1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,229 --> 00:00:24,733
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
For to tusind fem hundrede år siden

5
00:00:58,267 --> 00:01:01,311
åbnede et monster porten,

6
00:01:01,395 --> 00:01:06,233
som danner bro mellem menneskets verden
og helvede, for at mennesket skulle lide.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Men Buddha dukkede op foran monsteret

8
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
og trak

9
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
det røde

10
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
og det sorte øje ud,

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,164
som var monsterets kraftkilde.

12
00:01:23,417 --> 00:01:26,712
Men begge Buddhas øjne
kom fri af hans hænder

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,258
og forsøgte at flygte.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,847
Det sorte øje blev hurtigt fanget

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
og låst inde i et sarira-skrin.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Men det lykkedes
det røde øje at slippe bort

17
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
ved at skjule sig i menneskekroppe
og flygte i syv nætter.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,910
På den ottende nat
stoppede det røde øje og vendte sig,

19
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
da det tænkte,
det var kommet langt nok væk.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,336
Men det gik op for det, at stien,
hvorpå det var gået, faktisk var en bro

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,464
med syv trædesten
over en smal og lavvandet bæk,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
og derved lærte øjet,
at det aldrig kunne undslippe Buddha.

23
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
Derfor lod det, som om det overgav sig,

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
og lod sig lægge i et sarira-skrin.

25
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
Efter at have forseglet dem i skrinene
og låst dem inde

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
henholdsvis i de enorme ørkener i vest
og de stejle klipper i øst,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,489
sagde Buddha til sine navnløse disciple:

28
00:02:37,491 --> 00:02:40,869
"I skal sørge for,
at de aldrig mødes igen.

29
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
Det er jeres skæbne."

30
00:02:46,792 --> 00:02:49,586
OKTOBER 2005
GRÆNSEN MELLEM INDIEN OG PAKISTAN

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Jeg har endelig fundet ud af,
hvor sarira-skrinet er i ørkenen.

32
00:03:03,976 --> 00:03:05,936
Hvis jeg finder det,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,857
kan jeg bevise,
at sagnet om Diamond Sutra er sand.

34
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
Vi har fundet det!

35
00:04:26,350 --> 00:04:30,854
Et relikvie, som kan bevise, at sagnet
om Diamond Sutra er sandt, er fundet.

36
00:04:30,938 --> 00:04:33,982
Den buddhistiske verden følger ivrigt med.

37
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
Kulstof 14-dateringen er færdig.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
Professor Kim mistænkes for
at have forfalske det.

39
00:04:40,322 --> 00:04:42,908
De vil gå rettens vej mod ham.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
…er uenig i resultatet…

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,080
Kulstoffet i det sorte sarira-skrin
er nyligt syntetiseret…

42
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
Sagen om det forfalskede sarira-skrin
skabte røre i 2005.

43
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
På grund af professor Kims opførsel…

44
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
EFTER FORFALSKNINGSSAGEN

45
00:05:08,267 --> 00:05:10,143
FØRSTE SUPER BLÅ BLODMÅNE I 35 år.

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
FJORTEN ÅR SENERE

47
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
RØD MÅNE KAN SES I AFTEN

48
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
FULDSTÆNDIG MÅNEFORMØRKELSE
I TO TIMER FRA KL. 01.00.

49
00:05:29,705 --> 00:05:31,164
Er sarira-skrinet falsk?

50
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
Er sagnet bare løgn?

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
Hvad ved I overhovedet?

52
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
Idioter.

53
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
Jeg havde ret.

54
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
Nemlig! Jeg tog ikke fejl.

55
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Det er jer, der tog fejl!

56
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
Jeg vil bevise, at sagnet er sandt.

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
"Væk ikke, hvad der hviler her.

58
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
På natten med den røde måne

59
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
vil det røde blive vækket fra sin søvn

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
og vende tilbage til det sorte.

61
00:06:24,343 --> 00:06:29,306
Når de genforenes,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,976
vil verden blive til helvede,

63
00:06:33,644 --> 00:06:36,813
hvor der blot eksisterer smerte og mørke."

64
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
Nu vil porten til helvede åbnes.

65
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
Porten til helvede.

66
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
Jeg tog ikke fejl.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
Jeg tog ikke fejl.

68
00:09:02,543 --> 00:09:03,502
Seonhwa,

69
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
det er tid.

70
00:09:18,725 --> 00:09:24,356
DAG ET

71
00:09:44,543 --> 00:09:46,962
OPBEVAR FARLIGT MATERIALE FORSVARLIGT

72
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
Hvad var han før?

73
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Jeg har hørt, han var munk.

74
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
-Munk?
-Ja.

75
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Buddhistisk munk?

76
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
Virkelig?

77
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
TAVSHEDSLØFTE: STILLE MEDITATION

79
00:10:40,933 --> 00:10:42,226
Cheongseok.

80
00:10:56,573 --> 00:11:00,744
Cheongseok.
Du har intet sagt i to år, vel?

81
00:11:07,334 --> 00:11:09,586
Er det ikke svært?

82
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
Det er klart.

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,969
Det er svært at træne sig selv til
ikke at gøre noget, man kan.

84
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
HVORNÅR MÅ JEG STOPPE?

85
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
Hvad tror du? Når jeg siger, du må.

86
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
Følg med.

87
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
Cheongseok.

88
00:11:58,427 --> 00:12:02,181
Husker du historien om monsteret?

89
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
HVORFOR SKAFFEDE BUDDHA SIG
IKKE AF MED MONSTERET?

90
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
Fordi de eksisterer,

91
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
men samtidig ikke gør.

92
00:12:24,411 --> 00:12:28,790
Derfor låste Buddha dem inde
langt fra hinanden,

93
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
så de ikke kunne mødes igen.

94
00:12:32,211 --> 00:12:33,962
Et langt vestpå

95
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
og et langt østpå.

96
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
Han skabte en ørken i vest,

97
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
og gemte det der,
så ingen kunne få fat i det.

98
00:12:44,181 --> 00:12:48,602
Langt østpå skabte han stejle klipper
og skjulte det andet.

99
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
Da Buddha sendte
to af sine disciple østpå,

100
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
en jomfruelig åndemager
og en munk uden navn,

101
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
bad han dem holde vagt
ved stierne og klipperne,

102
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
så de to monstre aldrig kunne mødes igen.

103
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
Men

104
00:13:07,996 --> 00:13:10,040
når tiden er inde,

105
00:13:10,541 --> 00:13:15,379
vil det røde øje i vest møde en hjælper.

106
00:13:16,046 --> 00:13:17,631
På natten med den røde måne

107
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
vil det røde øje blive befriet.

108
00:13:21,677 --> 00:13:24,012
Så vil det begive sig tilbage

109
00:13:24,096 --> 00:13:26,807
over de syv trædesten i syv nætter

110
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
og finde sin anden halvdel.

111
00:13:30,727 --> 00:13:33,689
Hvis de genforenes

112
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
på den ottende nat…

113
00:13:38,652 --> 00:13:40,571
Vi kan ikke slippe af med monsteret,

114
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
men vi kan sørge for,
at de ikke genforenes.

115
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
Vi kan fjerne trædestenene.

116
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
Hvis vi blot fjerner en af dem,

117
00:13:59,590 --> 00:14:01,800
kan de aldrig blive genforenet.

118
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Cheongseok.

119
00:14:07,181 --> 00:14:10,767
Jeg kan se støv på Urnaen.

120
00:14:13,437 --> 00:14:14,938
Tør det af.

121
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO

122
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
Fandens. Den er lille.

123
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
Hvad er det?

124
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
DAG TO

125
00:15:29,012 --> 00:15:32,808
-Hvad laver han?
-Han sagde, han er professor.

126
00:15:32,891 --> 00:15:36,061
-Hvordan mødte du ham?
-I en meditationsgruppe.

127
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
Det kaldte de det,
men det er nærmere en kult.

128
00:15:41,567 --> 00:15:42,901
Mit liv er noget rod,

129
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
så jeg tog derhen for at få hjælp.

130
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
Hjalp det?

131
00:15:49,700 --> 00:15:50,534
Om det hjalp?

132
00:15:51,702 --> 00:15:54,538
Det gjorde det vel.
Jeg fik et gratis lægetjek.

133
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
-Et lægetjek?
-Det var ikke dyrt.

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,960
Bare en hurtig blodprøve.

135
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
Var det derfor, du tog derhen?

136
00:16:03,046 --> 00:16:04,173
Nej da.

137
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
Arrangøren betalte mig for at komme.

138
00:16:07,176 --> 00:16:09,511
-Betalte de dig?
-Ja.

139
00:16:24,026 --> 00:16:28,322
FOUR SEASONS

140
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
Havde du mareridt?

141
00:17:19,248 --> 00:17:20,165
Cheongseok.

142
00:17:22,042 --> 00:17:27,214
Godt eller ondt,
alt i fortiden er blot en ligegyldig drøm.

143
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Lad ikke sådanne drømme påvirke dig.

144
00:17:32,970 --> 00:17:34,721
Tiden er inde.

145
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Find Seonhwa.

146
00:17:37,599 --> 00:17:38,892
SEONHWA

147
00:17:38,976 --> 00:17:41,270
Sig til ham,

148
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
at monsteret er her.

149
00:18:11,967 --> 00:18:16,013
DAG TRE

150
00:18:16,763 --> 00:18:22,269
FOUR SEASONS - VELKOMMEN

151
00:18:28,025 --> 00:18:30,861
Hallo! Tog du et billede af fodaftrykket?

152
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
-Jeg tjekker nu.
-Hvad har I lavet? Seriøst!

153
00:18:34,740 --> 00:18:37,409
Båndet skal hele vejen rundt.

154
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
-Javel.
-Hvad fanden sker der?

155
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
-Hvem anmeldte det?
-Hotelejeren.

156
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
-Er der nogen vidner?
-Stedet ligger afsides.

157
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
Og det er hverdag, så ingen andre gæster.

158
00:19:02,392 --> 00:19:05,354
-De er til fødderne.
-Hvad er det?

159
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
Hotelejeren sov, da det skete.

160
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
Har du tjekket det der?

161
00:19:10,400 --> 00:19:14,780
Ja. Omkring kl. 23.45 i går kom mistænkte…
Jeg mener offeret.

162
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
Hvad mener du? Det giver ingen mening.

163
00:19:18,742 --> 00:19:19,785
Prøv at kigge.

164
00:19:23,747 --> 00:19:27,584
Der er et mandelig på badeværelset.
Kvinden er væk.

165
00:19:27,668 --> 00:19:28,627
Jøsses…

166
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
Kvinden?

167
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
Manden her og en kvinde
ved navn Seo Gyeong-suk tjekkede ind.

168
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
Kameraet filmede hende
på vej væk efter hændelsen.

169
00:19:37,386 --> 00:19:38,887
Hvor har du hendes navn fra?

170
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
Hun gik uden sin pung og ting.

171
00:19:42,558 --> 00:19:44,393
-Er hun eftersøgt?
-Ja.

172
00:19:57,865 --> 00:19:58,866
Hvad er det?

173
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
Det er "den mistænkte", som jeg nævnte.

174
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
Ud fra optagelserne havde han det fint,
da han kom.

175
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
Men som du kan se, er han…

176
00:20:10,252 --> 00:20:11,587
SEONHWA

177
00:20:11,670 --> 00:20:14,464
Bør vi ikke give Seonhwa besked?

178
00:20:14,548 --> 00:20:16,425
-Ved du, hvor han er?
-Ja.

179
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
-Sig det ikke til ham.
-Men munk Hajeong er…

180
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
Drop det.

181
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
Hvad så med hans kremeringsceremoni?

182
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
Ingen tager sig af hans død,
så lad os gøre det enkelt.

183
00:20:35,110 --> 00:20:36,069
Tavshedsløfte?

184
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Hvor længe?

185
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
Ingen tvinger dig længere,
så du kan stoppe.

186
00:20:48,624 --> 00:20:50,626
VED DU, HVOR MUNK SEONHWA ER?

187
00:21:01,261 --> 00:21:04,890
JEG ER TILBAGE FØR KREMERINGSCEREMONIEN
- CHEONGSEOK

188
00:21:19,988 --> 00:21:20,948
Munk Seonhwa.

189
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
Munk, min fod.

190
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
Er han ikke munk?

191
00:21:27,663 --> 00:21:31,708
-Kan kun en munk hjælpe os?
-Hvor meget længere skal vi vente?

192
00:21:32,417 --> 00:21:33,585
Han burde hjælpe os.

193
00:21:33,669 --> 00:21:35,546
Du kan hjælpe uden at være munk, ikke?

194
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
Hvor længe skal vi vente?

195
00:21:38,674 --> 00:21:43,762
Slip os fri! Hvorfor vil du ikke det?

196
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
Hjælp os stige op.

197
00:21:50,686 --> 00:21:54,398
DAG FIRE

198
00:21:55,148 --> 00:21:56,942
DAEJEON STATION

199
00:22:13,417 --> 00:22:14,543
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,656 --> 00:22:47,576
Seo Gyeong-suk blev fundet død
på et toilet i en park.

201
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
Lad os se nøgternt på det.

202
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
De tjekkede ind sammen.

203
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
Ham her kom senere.

204
00:23:02,674 --> 00:23:07,387
Det ville give mening,
hvis de to var døde.

205
00:23:08,347 --> 00:23:09,598
Men ham her døde.

206
00:23:10,432 --> 00:23:13,018
Hun gik helskindet derfra

207
00:23:13,101 --> 00:23:15,312
uden sine ting
og uden at tilkalde politiet.

208
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
Så blev hun fundet død på et toilet.

209
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
Hun lignede det klamme lig på hotellet.

210
00:23:23,904 --> 00:23:24,947
Hvad skete der?

211
00:23:25,864 --> 00:23:28,951
Hvad er jeres teori?

212
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
-Mig?
-Ja.

213
00:23:35,249 --> 00:23:36,583
Tja…

214
00:23:37,376 --> 00:23:40,212
Det er en bizar sag,

215
00:23:40,295 --> 00:23:42,840
og ligene ser bemærkelsesværdige ud.

216
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Ja.

217
00:23:43,966 --> 00:23:47,886
Når det er sagt,
så er min ven i det østlige distrikt…

218
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
Han har sagt…

219
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
Ikke noget. Glem det.

220
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
Hvad har din ven sagt?

221
00:23:57,896 --> 00:24:01,358
Da han forsøgte at fange
en voldtægtsforbryder for nylig,

222
00:24:01,441 --> 00:24:03,360
gik han til en berømt åndemaner…

223
00:24:03,443 --> 00:24:04,444
En åndemaner?

224
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
Han sagde, hun var god.

225
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Forsøger vi at fange spøgelser?

226
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
CHEFEN

227
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
EVALUERING

228
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
Hvad vil du gøre med Dong-jin?

229
00:24:21,753 --> 00:24:24,298
Du må gøre noget ved ham.

230
00:24:28,135 --> 00:24:29,094
Ja.

231
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
Det er svært nok med en rask fyr.

232
00:24:33,265 --> 00:24:35,976
Han halter og ser dårligt.
Hvad vil du gøre?

233
00:24:37,019 --> 00:24:40,397
Jeg blev så frustreret i går
og bad ham sige op,

234
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
men han ville tale med dig.

235
00:24:44,067 --> 00:24:47,863
Det er ikke din skyld, at han er sådan.

236
00:24:48,947 --> 00:24:51,575
Hold op med
at gøre det sværere for de andre.

237
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
Giv slip på ham, okay?

238
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
Hvorfor skal vi pakke det her for ham?

239
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
Det er vel til hans hund.

240
00:25:04,004 --> 00:25:07,591
Politiet tror, det er selvmord,
men det efterforskes nærmere.

241
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
Om lidt…

242
00:25:09,051 --> 00:25:12,387
En mand i tresserne er anholdt
for at have overfaldt sin ven…

243
00:26:06,900 --> 00:26:08,944
MUNK SEONHWA?

244
00:26:14,575 --> 00:26:17,995
MUNK HAJEONG ER GÅET BORT.

245
00:26:26,253 --> 00:26:29,923
HAN BAD MIG SIGE, AT MONSTERET ER HER.

246
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
UNDSKYLD. JEG MISTEDE DET,
MUNK HAJEONG EFTERLOD.

247
00:27:38,408 --> 00:27:41,078
Du må være hende fra meditationsgruppen.

248
00:27:56,385 --> 00:27:57,970
Er der noget galt?

249
00:27:59,471 --> 00:28:00,764
Hvad er der sket med dig?

250
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
JOMFRUELIG ÅNDEMAGER

251
00:29:44,576 --> 00:29:49,122
Dine øjne er stadig fulde af vrede.

252
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Jeg måtte hellere besøge dig,
så jeg tog med ham.

253
00:29:59,091 --> 00:30:01,134
Jeg har sagt det igen og igen.

254
00:30:02,678 --> 00:30:05,722
Du skal hjælpe sjæle stige op,
indtil du dør. Det er din skæbne.

255
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
Hør, Seonhwa.

256
00:30:11,478 --> 00:30:15,816
Jeg ser, at der er mange sjæle,
der venter på at stige op.

257
00:30:22,072 --> 00:30:23,156
Han er her.

258
00:30:24,157 --> 00:30:26,743
Han er begyndt at hoppe over trædestenene.

259
00:30:27,661 --> 00:30:31,123
Find hende.
Den eneste trædesten, vi kender.

260
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
Kvinden, den jomfruelige åndemager.

261
00:30:35,627 --> 00:30:39,381
Du skal finde hende, før han når hende.

262
00:30:40,340 --> 00:30:41,258
Og…

263
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
…dræbe hende.

264
00:31:12,456 --> 00:31:14,791
Det er den skæbne,
som de, der står vagt, har.

265
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Du skal være min efterfølger.

266
00:31:32,100 --> 00:31:33,435
JOMFRUELIG ÅNDEMAGER

267
00:31:34,019 --> 00:31:36,313
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,750 --> 00:32:02,256
TIL HR. PARK JIN-SU

269
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
DAG FEM

270
00:34:16,306 --> 00:34:17,391
Munk Seonhwa!

271
00:34:20,394 --> 00:34:21,520
Tak.

272
00:34:23,230 --> 00:34:24,189
TAVSHEDSLØFTE

273
00:34:35,284 --> 00:34:36,326
Hvor skal du hen?

274
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
Hvad er det?

275
00:34:44,585 --> 00:34:46,086
Hvor skal du hen?

276
00:34:46,169 --> 00:34:49,840
Seo, en kvinde i fyrrerne
mistænkt for Daegu-hotelmordet,

277
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
blev fundet død på et parktoilet.

278
00:34:52,885 --> 00:34:57,389
Politiet gennemgår overvågningen
for at følge hendes færden

279
00:34:57,472 --> 00:34:59,641
og måske finde vidner.

280
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
Politiet mistænker en medskyldig…

281
00:35:08,567 --> 00:35:10,027
Ellers tak.

282
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
Må jeg tage med?

283
00:35:14,281 --> 00:35:18,118
Munk Hajeong bad mig blive hos dig.

284
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
46-9 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU

285
00:36:27,646 --> 00:36:31,525
Endnu en ting, har vi mødt hinanden før?

286
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
Jeg føler mig tilpas i din nærhed,

287
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
som om vi har mødt hinanden før.

288
00:36:39,908 --> 00:36:44,705
Det er ikke,
fordi du har købt pæne sko til mig…

289
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
…og mad.

290
00:36:49,334 --> 00:36:50,961
Det er ikke derfor, jeg siger det.

291
00:36:51,879 --> 00:36:52,713
Jeg mener bare…

292
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
Du har syndet meget.

293
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
Leder du efter nogen?

294
00:37:35,005 --> 00:37:35,881
Nå…

295
00:37:37,049 --> 00:37:40,010
Damen i butikken sagde,
at du ledte efter åndemageren.

296
00:37:42,804 --> 00:37:44,848
Hun flyttede vist til Daegu.

297
00:37:46,016 --> 00:37:48,352
Jeg kender ikke hendes adresse.

298
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
Men hvis du tager derhen,

299
00:37:53,649 --> 00:37:54,733
vil du dø.

300
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
Hvad mener du?

301
00:37:56,527 --> 00:37:59,530
Retsmedicinerne obducerede hende
og tog en toksikologitest,

302
00:37:59,613 --> 00:38:01,323
men dødsårsagen er ukendt.

303
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
Hvordan døde de så?

304
00:38:03,617 --> 00:38:07,746
-Der er ting i rapporten…
-Sig det nu bare!

305
00:38:08,497 --> 00:38:12,167
"Ligene rådnede på ingen tid,
og det gav alvorlige vævsskader…"

306
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
-Hvad står der her?
-Hvad fanden sker der nu?

307
00:38:15,671 --> 00:38:16,547
Hvad mere?

308
00:38:17,422 --> 00:38:20,300
Der står,
at ofrene havde et hul i kraniet.

309
00:38:21,051 --> 00:38:23,846
Men de skal undersøge det nærmere.

310
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
-Hej.
-Vi er på gerningsstedet.

311
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
Du talte med retsmedicineren

312
00:38:30,477 --> 00:38:32,813
og ikke en privat efterforsker?

313
00:38:32,896 --> 00:38:35,899
Jeg så ligene igen i dag.

314
00:38:35,983 --> 00:38:37,609
Det er virkelig bizart.

315
00:38:37,693 --> 00:38:41,530
Kan du huske åndemageren, jeg nævnte?

316
00:38:41,613 --> 00:38:44,491
-Jeg besøgte…
-Nu det igen? Jeg lægger på.

317
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
Har du efterlyst mistænkte?

318
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
-Ja.
-Hvem er offeret?

319
00:38:50,664 --> 00:38:53,250
Kvinde, 28 år.
Meldt savnet for to dage siden.

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,086
Hun skulle besøge en ven,
men vendte ikke hjem.

321
00:38:56,169 --> 00:38:59,006
-Arbejdsløs og…
-De døde arbejder ikke.

322
00:38:59,590 --> 00:39:00,424
Hvabehar?

323
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
Det stinker godt nok.

324
00:39:10,809 --> 00:39:12,686
-Giv mig nogle handsker.
-Ja.

325
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
HVOR SKAL VI HEN?

326
00:39:43,133 --> 00:39:45,344
HVEM LEDER DU EFTER?

327
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
Du er så irriterende.

328
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Kan du se de tomme sæder?
Hvorfor skal du sidde her?

329
00:40:05,989 --> 00:40:08,825
-Bare tal.
-Må jeg?

330
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
-Munk Seonhwa, jeg ville ikke genere dig…
-Kald mig ikke det.

331
00:40:14,122 --> 00:40:17,125
Hvad? Hvad skal jeg så kalde dig?

332
00:40:44,653 --> 00:40:46,864
DAEGU VEST

333
00:41:17,519 --> 00:41:19,855
DAEGU BUSTERMINAL

334
00:41:20,814 --> 00:41:27,362
Jeg vælger døden
for at bøde for min gerning.

335
00:41:28,488 --> 00:41:30,240
Jeg ved, det er meget at bede om,

336
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
men pas på min søn Jeong-hun,
som er alene nu.

337
00:41:34,244 --> 00:41:38,916
Jeg vil endnu en gang undskylde
over for hr. Park Jin-su og hans familie.

338
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
Undskyld.

339
00:41:40,918 --> 00:41:43,212
-Dræb ham.
-Bare dræb ham. Øje for øje.

340
00:41:43,295 --> 00:41:44,588
Dræb ham!

341
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Dræb ham nu!

342
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
Dræb ham!

343
00:41:50,427 --> 00:41:51,428
Dit fjols!

344
00:41:53,347 --> 00:41:57,809
DAG SEKS

345
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Munk Seonhwa.

346
00:42:55,200 --> 00:42:56,159
Munk Seonhwa.

347
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
Undskyld. Det måtte jeg ikke kalde dig.

348
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
Hvad skal jeg…

349
00:43:03,625 --> 00:43:07,713
Bad munk Hajeong dig virkelig
blive hos mig?

350
00:43:21,143 --> 00:43:23,145
-Velbekomme.
-Tak.

351
00:43:27,232 --> 00:43:30,152
Hotellet, toilettet.

352
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
Er du en baby?

353
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Gør det selv.

354
00:44:02,935 --> 00:44:04,269
Det er en dobbeltburger.

355
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
Hør her. Kan du se det område?

356
00:44:20,118 --> 00:44:22,037
Der vil alle åndemagere være i dag.

357
00:44:22,746 --> 00:44:25,165
Toilettet i parken er derovre,

358
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
så du tjekker herfra
og helt til Gyobang-dong…

359
00:44:32,256 --> 00:44:33,757
Her er din is.

360
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
Din lille lort.

361
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
Find dem alle inden solnedgang,
og mød mig her.

362
00:44:51,942 --> 00:44:55,904
-Er den god?
-Ja, virkelig god.

363
00:44:56,989 --> 00:44:59,449
Jeg fik en is, da munk Hajeong viste mig…

364
00:45:16,967 --> 00:45:18,719
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141

365
00:45:24,183 --> 00:45:28,687
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,770 --> 00:45:33,692
KVINDELIG FUNDET I KLOAK
VED DAEGU-TUNNELLEN

367
00:45:34,610 --> 00:45:37,196
På grund af ligets forrådnelse

368
00:45:37,279 --> 00:45:40,073
mener politiet,
at det er sket for længe siden…

369
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
JOMFRUELIG ÅNDEMAGER

370
00:46:15,901 --> 00:46:17,986
-Hvor er du?
-Gerningsstedet. Hvorfor?

371
00:46:18,070 --> 00:46:22,783
-Chefen leder efter dig.
-Jeg er snart tilbage.

372
00:46:33,919 --> 00:46:37,005
Nødsituation nær Jangan-dong.
Vi er på vej.

373
00:47:07,953 --> 00:47:08,787
Undskyld mig.

374
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
Må jeg se dit id?

375
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
-Det er mig.
-Javel.

376
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
Vil du tjekke en?

377
00:47:29,099 --> 00:47:33,687
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,480 --> 00:47:38,775
Enhed 7 her.
Endnu et lig fundet ved Daegu Gymnasium.

379
00:47:41,195 --> 00:47:44,031
Bare en bøde for at forstyrre retten.

380
00:47:44,114 --> 00:47:44,948
Okay.

381
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Et øjeblik.

382
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
Må jeg se i din taske?

383
00:48:21,610 --> 00:48:22,694
Fandens.

384
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
Kan vi

385
00:49:16,248 --> 00:49:18,250
have mødt hinanden før?

386
00:51:04,106 --> 00:51:05,065
DAEGU JUNGBU POLITI

387
00:51:05,148 --> 00:51:06,191
Er du okay?

388
00:51:06,900 --> 00:51:07,985
Har du tjekket?

389
00:51:09,027 --> 00:51:12,197
For det første var liget
ved Daegu Gymnasium

390
00:51:12,281 --> 00:51:15,909
buddet fra tunnellen.
Liget var i samme tilstand.

391
00:51:16,451 --> 00:51:18,912
Hvad fanden foregår der?

392
00:51:25,586 --> 00:51:26,837
Og her.

393
00:51:26,920 --> 00:51:28,088
NAVN: PARK JIN-SU

394
00:51:28,171 --> 00:51:30,591
Han arbejdede på en byggeplads i Daejeon

395
00:51:30,674 --> 00:51:32,843
indtil to dage før den første sag.

396
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
Jeg har talt med sjakbajsen.

397
00:51:35,637 --> 00:51:38,056
Han mistede sin kone og datter

398
00:51:38,140 --> 00:51:41,560
i en bilulykke i marts 1999.

399
00:51:41,643 --> 00:51:44,229
Føreren havde alkohol i blodet.

400
00:51:44,313 --> 00:51:46,398
Føreren fik sin straf nedsat…

401
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
Og han forstyrrede retten.

402
00:51:48,609 --> 00:51:50,611
"Overfald"? Hvad handler det om?

403
00:51:51,361 --> 00:51:54,031
Jeg tror, han blev munk efter det.

404
00:51:54,114 --> 00:51:55,240
En buddhistisk munk?

405
00:51:55,324 --> 00:51:57,826
Der er et tempel i Gwangju
i Jeolla-provinsen.

406
00:51:57,910 --> 00:52:00,746
Det er berømt for eksorcisme…

407
00:52:00,829 --> 00:52:03,207
-Endnu en åndemager?
-Han er ikke åndemager.

408
00:52:03,832 --> 00:52:05,542
Han er vel en eksorcist-munk?

409
00:52:05,626 --> 00:52:08,170
Hold op med at digte, og kom til sagen.

410
00:52:08,670 --> 00:52:09,671
Sagen er,

411
00:52:09,755 --> 00:52:12,508
at han tæskede en
for at uddrive en ond ånd.

412
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
Og blev anklaget for overfald.

413
00:52:15,219 --> 00:52:18,639
De indgik forlig. Og bedragerianklagen?

414
00:52:18,722 --> 00:52:22,976
Jogye-ordenen inden for koreansk buddhisme
tjekkede ham efter sagen,

415
00:52:23,060 --> 00:52:25,896
og de fandt ud af,
at Park ikke er forordnet munk.

416
00:52:25,979 --> 00:52:27,397
Er han ikke forordnet?

417
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
Det er sådan,
man får sit id som buddhistisk munk.

418
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
Hvis han ikke har det,
er han ikke en rigtig munk.

419
00:52:35,030 --> 00:52:37,449
Hvem er det røvhul?

420
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
KORT OVER DAEGU JUNGBU-DISTRIKTET

421
00:52:46,333 --> 00:52:47,251
Fandens.

422
00:52:47,334 --> 00:52:50,254
I morges i Chilgok…

423
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
-Dong-jin.
-Ja?

424
00:52:53,382 --> 00:52:54,216
Kom.

425
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
Kom med mig.

426
00:53:07,312 --> 00:53:08,647
Godt.

427
00:53:09,606 --> 00:53:11,775
Inden jeg glemmer det… Her.

428
00:53:12,693 --> 00:53:16,280
-Hvad er det?
-Rent undertøj. Fra min kone.

429
00:53:16,363 --> 00:53:20,158
Det havde hun ikke behøvet.

430
00:53:20,242 --> 00:53:23,287
Og inden jeg glemmer det…

431
00:53:24,204 --> 00:53:25,122
Hvad er det?

432
00:53:25,205 --> 00:53:28,750
Jeg fortalte dig om
den jomfruelige åndemager.

433
00:53:28,834 --> 00:53:30,711
-Idiot.
-Nej, lad være!

434
00:53:30,794 --> 00:53:34,965
Det var meget dyrt.
Det er ikke en hvilken som helst talisman.

435
00:53:36,049 --> 00:53:37,259
Se her.

436
00:53:37,342 --> 00:53:40,053
Mit blod blev brugt,
så det er mere effektivt.

437
00:53:40,137 --> 00:53:43,807
-Mit eget blod.
-Er det, hvad du har lavet?

438
00:53:43,891 --> 00:53:46,810
Kom nu. Hav det på dig.

439
00:53:46,894 --> 00:53:50,439
Det holder onde ånder væk
og hjælper dig fange morderen.

440
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
Hvorfor findes der så efterforskere?
Åndemagere kunne fange forbrydere.

441
00:53:54,943 --> 00:53:57,529
Hvad sagde du til mig for længe siden?

442
00:53:57,613 --> 00:54:00,449
Du sagde, at vi skulle prøve alt.

443
00:54:10,292 --> 00:54:11,835
Hvordan har du det?

444
00:54:13,086 --> 00:54:14,213
Bedre?

445
00:54:15,339 --> 00:54:19,551
Mine ben har det bedre, og mine øjne.

446
00:54:20,552 --> 00:54:24,264
Der er grønt. Du kan køre over.

447
00:54:27,100 --> 00:54:31,188
Ho-tae, du skal ikke
være bekymret for mig.

448
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
Det var et uheld. Det var ikke din skyld.

449
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
Du reddede mig,
da jeg forsøgte at begå selvmord.

450
00:54:38,111 --> 00:54:40,155
Og takket være dig blev jeg betjent.

451
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
Selvom det var din skyld, jeg endte sådan,

452
00:54:45,869 --> 00:54:49,206
ville det ikke gøre noget.

453
00:54:50,999 --> 00:54:55,087
Jeg fortsætter som betjent, okay?

454
00:54:57,047 --> 00:54:57,923
KORT OVER DAEGU

455
00:54:58,632 --> 00:55:01,134
Har du set en jomfruelig åndemager her?

456
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
Det er parken.
Jeg gik den vej, og du gik den vej.

457
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Lige der.

458
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
Til højre.

459
00:55:15,315 --> 00:55:16,400
Det er der.

460
00:55:22,865 --> 00:55:26,743
Jeg så noget mærkeligt på vej tilbage.

461
00:55:33,458 --> 00:55:34,710
Hvad er det?

462
00:55:34,793 --> 00:55:38,297
Han blev grøn i hovedet,
da han hørte om liget i politiradioen.

463
00:55:38,380 --> 00:55:39,548
Giv mig en kuglepen.

464
00:55:46,889 --> 00:55:48,140
Tunnellen er her.

465
00:55:49,850 --> 00:55:51,018
Daegu Gymnasium.

466
00:55:52,394 --> 00:55:53,562
Gyobang-dong?

467
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
Ingen meldinger om savnede
de seneste dage.

468
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
Hun er den eneste bortløbne.
Det er ikke noget nyt.

469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
Hun har gjort det før.
Hun kommer som regel hjem.

470
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
Hendes mor havde det med for et år siden.

471
00:56:06,491 --> 00:56:10,537
Hun skabte sig og sagde,
at datteren ville begå selvmord.

472
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
Begå selvmord?

473
00:56:11,747 --> 00:56:15,417
Ja. Hun gik ind på en selvmordshjemmeside
og forsvandt.

474
00:56:16,585 --> 00:56:20,297
Men jeg husker det,
som om hun hurtigt vendte hjem.

475
00:56:20,380 --> 00:56:23,300
-Ikke?
-Det var ikke en selvmordshjemmeside.

476
00:56:23,383 --> 00:56:27,221
Senere fandt vi ud af,
at det var en meditationsgruppe,

477
00:56:27,304 --> 00:56:30,098
der blev skabt af folk,
der havde forsøgt selvmord.

478
00:56:35,062 --> 00:56:36,146
Så du virkelig det?

479
00:56:37,689 --> 00:56:38,815
Er du sikker?

480
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
Hvad var det, jeg så?

481
00:56:46,990 --> 00:56:48,575
Hør godt efter.

482
00:56:48,659 --> 00:56:53,038
Vi skilles her.
Vi har aldrig mødt hinanden.

483
00:56:54,248 --> 00:56:58,460
Du kender mig ikke. Sig det.

484
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
Men jeg kender dig.

485
00:57:06,426 --> 00:57:07,636
Jeg tager med dig…

486
00:57:10,472 --> 00:57:12,891
-Tag til templet.
-Det vil jeg ikke.

487
00:57:14,184 --> 00:57:15,394
Jeg er kommet så langt.

488
00:57:16,436 --> 00:57:19,523
Jeg ved ikke,
hvad du vil, men jeg vil hjælpe.

489
00:57:26,738 --> 00:57:27,698
Jeg er nødt til…

490
00:57:30,909 --> 00:57:32,536
…at slå en ihjel.

491
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
Bliver du hos mig, får du problemer.

492
00:57:37,165 --> 00:57:38,792
Forstår du?

493
00:57:40,836 --> 00:57:43,839
Den, du skal slå ihjel…

494
00:57:44,923 --> 00:57:48,427
-Er det den ting, jeg så?
-Nej, han kan ikke dræbes.

495
00:57:49,011 --> 00:57:50,846
Hvem så…

496
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
Hvis han er blevet vækket,

497
00:58:09,865 --> 00:58:12,075
vil hun alligevel dø ved hans hånd.

498
00:58:12,159 --> 00:58:15,954
-Jeg forstår det ikke.
-Jeg har ikke tid til at forklare det.

499
00:58:16,496 --> 00:58:17,331
Jeg skal…

500
00:58:19,374 --> 00:58:21,251
…fjerne det, han søger.

501
00:58:24,421 --> 00:58:26,173
Andet kan jeg ikke gøre.

502
00:58:31,637 --> 00:58:33,096
Hvad angår fortiden…

503
00:59:00,207 --> 00:59:03,835
-Skal du ikke med?
-Nej, kør du bare.

504
00:59:04,503 --> 00:59:05,420
Okay.

505
00:59:06,547 --> 00:59:10,133
Der var noget, jeg ville fortælle dig.

506
00:59:10,217 --> 00:59:11,260
Hvad er det?

507
00:59:11,343 --> 00:59:14,596
I morges fandt de et lig
i bjergene i Chilgok.

508
00:59:14,680 --> 00:59:19,059
-De sagde, at liget så bizart ud.
-Hvordan?

509
00:59:19,142 --> 00:59:21,144
Ud fra beskrivelsen

510
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
lød det som ofrene i denne sag.

511
00:59:23,730 --> 00:59:26,233
-Har du tjekket?
-Jeg er i gang.

512
00:59:26,316 --> 00:59:29,361
Telefonoptegnelser, e-mails
og bankoplysninger. Alt.

513
00:59:30,153 --> 00:59:31,280
Hvad siger du så?

514
00:59:31,947 --> 00:59:33,991
Er jeg kompetent nok til dig nu?

515
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
Tag nu bare hjem.

516
01:01:26,353 --> 01:01:27,229
Kom med.

517
01:01:29,231 --> 01:01:30,399
Du må flygte.

518
01:01:31,483 --> 01:01:32,609
Jeg kan ikke forklare.

519
01:01:33,485 --> 01:01:34,319
Kom.

520
01:01:42,661 --> 01:01:45,873
-Hvad så?
-Det drejer sig om liget i Chilgok.

521
01:01:45,956 --> 01:01:48,792
-Jeg tror, det er forbundet til sagen.
-Sig frem.

522
01:01:48,876 --> 01:01:51,420
Navn, Kim Jun-cheol. Antropolog.

523
01:01:51,503 --> 01:01:54,715
Udskammet af akademikere
efter en forfalskning 13 år tilbage.

524
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
Fra 2016 og indtil

525
01:01:55,966 --> 01:02:00,053
for et år siden havde han
en buddhistisk hjemmeside ved navn BMS,

526
01:02:00,137 --> 01:02:01,763
og de var alle brugere af siden.

527
01:02:01,847 --> 01:02:05,225
-"De"? Hvem?
-De underlige lig.

528
01:02:05,309 --> 01:02:09,521
På hjemmesiden er der billeder
fra deres møde i Daegu.

529
01:02:09,605 --> 01:02:12,316
Med undtagelse af to er alle på billedet

530
01:02:12,399 --> 01:02:14,568
fundet døde på den groteske måde.

531
01:02:15,402 --> 01:02:18,697
Men ved du, hvem de to tilbageværende er?

532
01:02:18,780 --> 01:02:22,326
-Hvem er de?
-Det overraskede mig, da jeg så billedet.

533
01:02:22,993 --> 01:02:25,954
Den ene er den bortløbne pige,
vi hørte om tidligere.

534
01:02:26,038 --> 01:02:29,124
Den anden er åndemaneren,
der lavede talismanen.

535
01:02:29,208 --> 01:02:31,793
-De er de to mennesker.
-Hvor er du nu?

536
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
På kontoret.

537
01:02:34,338 --> 01:02:37,174
Giv mig åndemanerens adresse.

538
01:02:37,257 --> 01:02:40,344
Gyobang-dong, ikke? Mød mig der.

539
01:05:12,371 --> 01:05:13,247
Dit svin.

540
01:05:16,124 --> 01:05:17,584
Du slipper ikke væk to gange.

541
01:05:46,905 --> 01:05:48,115
Hun er allerede flygtet.

542
01:05:48,949 --> 01:05:50,117
Den snu kælling.

543
01:06:21,106 --> 01:06:23,567
OM

544
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
-Det er forbi nu.
-Han dør snart.

545
01:06:54,306 --> 01:06:57,351
-Han er færdig.
-Uduelige fjols.

546
01:06:58,185 --> 01:06:59,394
Han er ubrugelig nu.

547
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
Hjælpe os stige op? Som om.

548
01:07:02,356 --> 01:07:05,901
-Hvorfor har vi ventet?
-Kom så.

549
01:07:19,706 --> 01:07:22,084
Hvorfor tager han den ikke?

550
01:07:23,043 --> 01:07:26,588
Det var underligt.
Jeg mener, jeg kørte denne vej sidst.

551
01:07:42,813 --> 01:07:45,065
Hvad foregår der?
Er det den bortløbne pige?

552
01:07:49,152 --> 01:07:51,530
-Hvad er der?
-Derovre.

553
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
Stå stille.

554
01:08:01,248 --> 01:08:03,709
Smid dit våben. Jeg sagde, smid det!

555
01:08:44,374 --> 01:08:47,336
Opkald fra en gyde,
Gyobang 3-dong-bebyggelsen.

556
01:08:47,419 --> 01:08:49,963
Enhed 8. Vi er tæt på.

557
01:08:50,047 --> 01:08:51,340
Vi kører derover.

558
01:10:37,696 --> 01:10:43,202
Det er ikke her, du skal dø.

559
01:10:44,369 --> 01:10:46,121
Tag til Buk-San.

560
01:10:59,760 --> 01:11:03,639
I to. Hvad laver I?

561
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
Fang ham!

562
01:11:21,114 --> 01:11:24,159
Det er enhed 8.
Send forstærkninger til Gyobang 3-dong.

563
01:11:59,695 --> 01:12:00,696
Her.

564
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
To til Gwangju, tak.

565
01:12:29,099 --> 01:12:32,352
DAG SYV

566
01:12:40,319 --> 01:12:41,612
Munk Hajeong?

567
01:12:58,837 --> 01:13:02,216
TAG TIL BUK-SAN.
DER FINDER DU, HVAD DU SØGER.

568
01:13:04,968 --> 01:13:08,222
-Til Gwangju, tak.
-Du skal til terminalen, så?

569
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
-Okay, vil du sætte mig af der?
-Helt sikkert.

570
01:13:22,653 --> 01:13:23,487
Taxi!

571
01:13:25,405 --> 01:13:26,240
Taxi.

572
01:13:37,876 --> 01:13:39,711
-Gwangju, tak.
-Den sidste er kørt.

573
01:13:39,795 --> 01:13:41,046
Der går en om tre timer.

574
01:13:46,760 --> 01:13:49,012
13. JUNI KL. 02.01.

575
01:14:00,649 --> 01:14:03,694
TAG TIL BUK-SAN.
DER FINDER DU, HVAD DU SØGER.

576
01:14:04,278 --> 01:14:06,780
Jeg ledte efter den sidste trædesten.

577
01:14:07,865 --> 01:14:10,909
Kvinden, den jomfruelige åndemaner.

578
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
Men hvorfor…

579
01:14:21,712 --> 01:14:22,588
Er du bange?

580
01:14:24,423 --> 01:14:27,718
Ja. Alle flygter,

581
01:14:28,594 --> 01:14:30,304
når de oplever frygt.

582
01:14:36,685 --> 01:14:37,519
Se.

583
01:14:39,021 --> 01:14:42,774
De er taget af sted,
da de tror, du snart vil dø.

584
01:14:46,153 --> 01:14:47,154
Det betyder…

585
01:14:48,906 --> 01:14:51,116
…at han er ved sidste trædesten.

586
01:14:55,204 --> 01:14:57,706
Du er den eneste, der er tilbage.

587
01:14:59,416 --> 01:15:01,084
Som jeg sagde,

588
01:15:02,544 --> 01:15:04,504
vil det intet ændre, om du flygter,

589
01:15:05,464 --> 01:15:07,925
din skæbne som vogter ender ikke der.

590
01:15:11,970 --> 01:15:14,306
Du blev vogter, fordi jeg døde.

591
01:15:14,890 --> 01:15:16,642
Hvis du flygter eller dør,

592
01:15:17,518 --> 01:15:20,062
vil en anden tage din plads.

593
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Munk Seonhwa!

594
01:15:23,815 --> 01:15:27,069
Valget er dit.

595
01:15:28,111 --> 01:15:29,404
Hr.

596
01:15:30,656 --> 01:15:31,865
Undskyld.

597
01:15:33,158 --> 01:15:36,203
Men hvorfor døde min mor?

598
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
13. JUNI KL. 04.54.

599
01:15:57,933 --> 01:15:59,184
Til Gwangju, tak.

600
01:16:31,216 --> 01:16:32,968
Det giver ingen mening!

601
01:16:33,051 --> 01:16:36,513
Hvorfor skulle han gøre det,
når han har kone og barn?

602
01:16:37,014 --> 01:16:38,265
Lad os vente.

603
01:16:38,891 --> 01:16:42,978
Måske har nogen stjålet
Dong-jins bil og pistol.

604
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
Flyt dig.

605
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
NUMMERPLADE: 23S 7657

606
01:17:01,079 --> 01:17:02,372
Til Buk-San, tak.

607
01:17:02,456 --> 01:17:09,421
BUK-SAN

608
01:17:17,179 --> 01:17:21,934
Måske var det derfor, den øverste munk
sagde, det skulle holdes enkelt…

609
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
Jeg ringer tilbage.

610
01:17:45,290 --> 01:17:46,333
Hallo!

611
01:17:49,628 --> 01:17:50,504
Hvad laver du?

612
01:17:51,296 --> 01:17:52,256
Hvad…

613
01:18:04,101 --> 01:18:05,477
Hvad vil du nu gøre?

614
01:18:05,561 --> 01:18:09,606
Både han og sarira-skrinet
er på vej hertil.

615
01:18:30,836 --> 01:18:33,213
Har du fundet nogen vidner?

616
01:18:33,297 --> 01:18:35,215
De hørte folk slås

617
01:18:35,299 --> 01:18:37,968
og ringede til politiet,
men de så ikke noget.

618
01:18:38,552 --> 01:18:39,636
Jeg er ligeglad.

619
01:18:41,221 --> 01:18:43,265
Find beviser for,
at det ikke var Dong-jin.

620
01:18:43,348 --> 01:18:44,600
Javel.

621
01:19:10,876 --> 01:19:12,044
Er du træt?

622
01:19:52,459 --> 01:19:54,044
Jeg hedder Cheongseok.

623
01:19:56,255 --> 01:19:58,215
Det betyder grønt græs.

624
01:20:00,092 --> 01:20:01,134
Jeg hedder…

625
01:20:02,886 --> 01:20:03,762
…Ae-ran.

626
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
Var du her alene?

627
01:20:40,841 --> 01:20:42,843
Da jeg mødte hende,

628
01:20:43,552 --> 01:20:45,345
vidste jeg ikke, hun var et spøgelse.

629
01:20:46,263 --> 01:20:51,518
Ingen vidste,
at hun var der sammen med os.

630
01:21:01,028 --> 01:21:04,364
Den nat fulgte hun efter mig.

631
01:21:06,825 --> 01:21:09,369
Hun fortalte mig, hvad der var sket.

632
01:21:10,829 --> 01:21:15,083
En misbrugt pige.
Hun mente, at livet var en forbandelse.

633
01:21:16,335 --> 01:21:19,421
Hun ønskede, at det skulle slutte hurtigt.

634
01:21:21,256 --> 01:21:22,674
Så en dag

635
01:21:23,759 --> 01:21:26,345
dukkede en mand op som en slags frelser.

636
01:21:29,097 --> 01:21:30,140
Kom.

637
01:21:32,893 --> 01:21:35,771
Men glæden varer ikke evigt.

638
01:21:38,524 --> 01:21:40,108
Og vil altid…

639
01:21:40,192 --> 01:21:42,694
Nej! Det passer ikke!

640
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
Nej. Jeg tager ikke fejl.

641
01:21:49,952 --> 01:21:51,495
Det er, hvad der står.

642
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
"Den, som forhekser jomfruen,
den rødøjede pige."

643
01:21:55,374 --> 01:21:59,127
Jeg skal ofre pigen.

644
01:21:59,795 --> 01:22:00,963
Tror du, jeg er skør?

645
01:22:02,297 --> 01:22:04,466
Selv hvis ingen tror mig,

646
01:22:05,467 --> 01:22:07,219
tror du vel på far, ikke?

647
01:22:12,474 --> 01:22:16,728
Den jomfruelige åndemager, som
bevogter stien, er den sidste trædesten.

648
01:22:18,522 --> 01:22:19,898
En ofring.

649
01:22:20,816 --> 01:22:23,277
En, som kan forhekse en jomfru

650
01:22:24,653 --> 01:22:25,904
og forsinke hende.

651
01:22:38,125 --> 01:22:40,335
Selv hvis ingen tror mig,

652
01:22:41,420 --> 01:22:42,963
tror du vel på far, ikke?

653
01:22:47,968 --> 01:22:49,303
Hvis det er noget,

654
01:22:50,596 --> 01:22:52,222
en, man elsker, har sagt,

655
01:22:53,473 --> 01:22:54,975
ønsker man at tro på det,

656
01:22:55,851 --> 01:22:59,313
også selvom det er tosset.

657
01:23:11,116 --> 01:23:14,203
Er det derfor, livet er en tragedie?

658
01:23:27,382 --> 01:23:30,552
-Hvorfor er den…
-Hvorfor er den her?

659
01:23:44,858 --> 01:23:46,193
To til Gwangju, tak.

660
01:23:50,364 --> 01:23:51,365
Til Buk-San, tak.

661
01:24:01,959 --> 01:24:03,210
Efterforskeren?

662
01:24:03,293 --> 01:24:07,339
Han var her for et par dage siden.

663
01:24:08,006 --> 01:24:11,301
Jeg lavede en talisman med hans blod.

664
01:24:12,261 --> 01:24:13,136
Men sagen er,

665
01:24:14,263 --> 01:24:16,431
at han ikke vidste, han allerede var død.

666
01:24:17,516 --> 01:24:18,642
Den meditationsgruppe…

667
01:24:19,476 --> 01:24:21,979
Ingen af dem forstod det.

668
01:24:23,272 --> 01:24:26,483
De skulle alle være døde
for flere år siden.

669
01:24:28,443 --> 01:24:32,865
De var i live, fordi de ikke fik lov
at dø. Deres liv hang i en tynd tråd.

670
01:24:34,241 --> 01:24:36,410
Jeg ved ikke,
hvordan professoren fandt dem.

671
01:24:37,327 --> 01:24:39,580
Han samlede dem.

672
01:24:41,081 --> 01:24:42,374
Så brugte han dem

673
01:24:42,457 --> 01:24:45,294
som ofringer, som trædestenene.

674
01:24:47,045 --> 01:24:48,630
Det røde øje

675
01:24:49,673 --> 01:24:52,551
vil følge lugten af deres blod

676
01:24:52,634 --> 01:24:57,097
og træde på trædestenene en ad gangen

677
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
for at nå til det sorte øje.

678
01:25:02,644 --> 01:25:03,770
Så…

679
01:25:16,575 --> 01:25:17,576
Hvad laver du?

680
01:25:22,247 --> 01:25:24,750
Efterforskeren havde
samme fødselskort som mig.

681
01:25:24,833 --> 01:25:26,710
Han tog min plads som trædesten.

682
01:25:27,294 --> 01:25:29,338
Jeg blev tvunget til at blive af pigen.

683
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
Ae-ran sagde, at jeg ville overleve,
hvis jeg gjorde det.

684
01:25:33,842 --> 01:25:37,763
Uanset hvad, er det ikke min skyld,
betjenten endte, som han gjorde. Det…

685
01:25:42,768 --> 01:25:45,020
Ham, som hev ham op af vandet…

686
01:25:47,940 --> 01:25:48,774
Det var dig.

687
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
På grund af dig døde han ikke,
da det var meningen.

688
01:25:56,949 --> 01:26:00,077
Så er det din skyld og ikke min.

689
01:26:00,160 --> 01:26:02,371
Løs det selv, så. Hvorfor komme til mig?

690
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
Tag til Buk-San.

691
01:26:11,213 --> 01:26:15,467
De, der er bundet af kæder,
er taget hen til ham, der holder kæderne.

692
01:26:17,386 --> 01:26:18,887
Han har dem alle nu.

693
01:26:24,643 --> 01:26:25,811
Gå.

694
01:26:27,980 --> 01:26:29,231
Hvor skulle jeg tage hen?

695
01:26:36,196 --> 01:26:37,155
Okay.

696
01:26:39,491 --> 01:26:40,367
Men…

697
01:26:42,828 --> 01:26:47,082
…nu laver vi en fælde for at fange ham.

698
01:26:48,333 --> 01:26:50,669
Jeg bruger mig selv som lokkemad.

699
01:26:52,921 --> 01:26:55,257
Uanset hvad han gør, når han er i fælden,

700
01:26:56,175 --> 01:26:57,593
skal du gøre, som jeg siger.

701
01:27:01,889 --> 01:27:04,099
Jeg gør dit tøj til en talisman,

702
01:27:04,183 --> 01:27:05,684
så tag det ikke af.

703
01:27:17,237 --> 01:27:19,364
Tag til Buk-San.

704
01:27:19,448 --> 01:27:21,491
Der vil du finde, hvad du søger.

705
01:27:21,575 --> 01:27:23,827
Er jeg kompetent nok til dig nu?

706
01:27:23,911 --> 01:27:25,871
Jeg fortsætter som betjent, okay?

707
01:27:27,748 --> 01:27:29,541
DAEGU

708
01:27:49,895 --> 01:27:52,564
Hvad vil der ske,
når sarira-skrinet åbnes?

709
01:27:54,191 --> 01:27:58,403
Det sorte og det røde øje
vil blive forenet igen.

710
01:27:59,863 --> 01:28:03,534
Hvad er det sorte og det røde øje?

711
01:28:04,910 --> 01:28:07,037
Angst føler man, når man lever i smerte,

712
01:28:07,621 --> 01:28:10,624
mens man venter på det ukendte.

713
01:28:11,542 --> 01:28:14,711
En angst persons øjne
er mørke og uden gnist.

714
01:28:16,046 --> 01:28:18,298
Smerte føler man, når man er ked af det,

715
01:28:18,382 --> 01:28:21,468
fordi man ikke kan komme over noget,
der er sket i fortiden.

716
01:28:23,220 --> 01:28:26,515
Øjnene hos en person,
der mærker den smerte, brænder af vrede.

717
01:28:28,559 --> 01:28:31,061
Derfor er angst sort

718
01:28:31,979 --> 01:28:34,189
og smerte rød.

719
01:28:39,152 --> 01:28:41,947
Sådanne formløse sorte og røde ting

720
01:28:42,781 --> 01:28:44,658
påfører os så meget lidelse.

721
01:28:46,410 --> 01:28:50,747
Hvad tror du, der vil ske,
hvis de forenes?

722
01:28:53,000 --> 01:28:59,006
En verden, hvor både levende og døde
føler fortvivlelse og vrede,

723
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
da de konstant føler angst og smerte.

724
01:29:02,217 --> 01:29:04,136
En verden med kun nat.

725
01:29:04,928 --> 01:29:09,725
Det er…

726
01:29:09,808 --> 01:29:11,518
Det er helvede.

727
01:29:18,817 --> 01:29:22,112
DAG OTTE

728
01:29:33,332 --> 01:29:34,750
Vi kan ikke flygte.

729
01:32:16,745 --> 01:32:18,288
Jeg er hans sidste mål.

730
01:32:19,748 --> 01:32:22,834
Når han kravler ind i min krop
og er fanget i fælden…

731
01:32:25,003 --> 01:32:26,296
Dræb mig uden tøven.

732
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
Du er et fjols.

733
01:32:55,450 --> 01:32:59,663
Mit endelige mål er kroppen af den,
der kan åbne sarira-skrinet.

734
01:33:00,581 --> 01:33:04,960
Kun vogteren af sarira-skrinet
kan åbne det.

735
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
Den dag du blev munk i Buk-San,

736
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
blev du Hajeongs efterfølger,

737
01:33:10,424 --> 01:33:13,177
den eneste, som kan åbne sarira-skrinet.

738
01:33:15,387 --> 01:33:16,346
Men,

739
01:33:17,347 --> 01:33:20,434
fordi du forlod dette bjerg og flygtede,

740
01:33:23,145 --> 01:33:27,566
kan du ikke længere åbne sarira-skrinet.
Hajeongs efterfølger er…

741
01:33:35,782 --> 01:33:37,159
OM

742
01:33:38,660 --> 01:33:39,494
Og det betyder,

743
01:33:40,662 --> 01:33:43,290
at ingen har brug for dig.

744
01:33:44,708 --> 01:33:46,835
Du er ubrugelig.

745
01:33:49,254 --> 01:33:50,547
Så…

746
01:33:54,218 --> 01:33:55,385
…dø.

747
01:34:08,190 --> 01:34:11,944
Find ham, Ae-ran.

748
01:34:28,752 --> 01:34:30,045
Ae-ran!

749
01:34:39,054 --> 01:34:40,973
OM

750
01:35:13,338 --> 01:35:14,381
Dong-jin!

751
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
Park Dong-jin!

752
01:36:35,796 --> 01:36:38,632
Jeong-hun! Flygt!

753
01:36:39,967 --> 01:36:41,343
Flygt!

754
01:38:37,876 --> 01:38:38,835
Dit svin.

755
01:38:40,003 --> 01:38:43,590
Hvad fejler du? Hvad tænkte du på?

756
01:39:01,525 --> 01:39:05,153
-Ho-tae, flygt. Kom væk.
-Dong-jin.

757
01:39:30,596 --> 01:39:32,514
Bliv væk!

758
01:39:49,907 --> 01:39:51,283
Flygt!

759
01:39:53,744 --> 01:39:57,247
Munk Seonhwa, hjælp mig!

760
01:40:00,959 --> 01:40:02,085
Munk Seonhwa!

761
01:40:48,048 --> 01:40:49,550
Dong-jin.

762
01:41:16,827 --> 01:41:18,370
Du er så irriterende.

763
01:41:37,264 --> 01:41:42,019
Ho-tae.

764
01:41:46,064 --> 01:41:47,149
Lad os…

765
01:41:48,692 --> 01:41:49,818
…tage hjem.

766
01:42:10,172 --> 01:42:11,215
Kom til mig.

767
01:42:13,258 --> 01:42:16,720
Drengen… Gør ham ikke fortræd.

768
01:42:17,554 --> 01:42:19,431
Du har vel glemt det.

769
01:42:20,307 --> 01:42:22,851
Drengen er søn af kvinden,
du engang hadede.

770
01:42:24,019 --> 01:42:27,814
Hvad tror du, du vil betyde for ham?

771
01:43:05,811 --> 01:43:06,854
Kom.

772
01:43:26,081 --> 01:43:27,583
Lyset er…

773
01:43:29,209 --> 01:43:30,377
…for…

774
01:43:32,004 --> 01:43:33,422
…langt væk.

775
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
Min mor dræbte hele din familie.

776
01:43:50,189 --> 01:43:52,524
Jeg ved, du ønskede, at hun skulle lide.

777
01:43:53,317 --> 01:43:55,152
Det er ikke for sent.

778
01:43:55,944 --> 01:43:57,779
Det er din sidste chance.

779
01:43:59,990 --> 01:44:03,160
Sidste chance for at gøre en ende på det.

780
01:44:04,453 --> 01:44:09,166
Giv ikke op, som da du forlod templet.

781
01:44:09,875 --> 01:44:15,047
Kvæl mig med al din styrke.

782
01:44:16,423 --> 01:44:21,803
Så vil de nætter,
der føltes som et helvede,

783
01:44:23,096 --> 01:44:24,765
forsvinde.

784
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
Du forspildte din sidste chance

785
01:45:18,610 --> 01:45:21,446
for at gøre en ende på
din indestængte smerte og foragt.

786
01:45:22,781 --> 01:45:25,409
Du er stadig et stort fjols.

787
01:45:34,167 --> 01:45:36,003
OM

788
01:46:24,343 --> 01:46:25,511
Jeong-hun!

789
01:46:37,731 --> 01:46:38,857
Undskyld…

790
01:46:42,736 --> 01:46:44,112
…for alt.

791
01:47:51,138 --> 01:47:54,850
Når mørket fortættes,
bliver lyset stærkere.

792
01:47:57,436 --> 01:48:01,106
Jo større smerte,
jo mere fantastisk er nirvana.

793
01:48:04,776 --> 01:48:07,070
Hvad er livet?

794
01:48:11,074 --> 01:48:13,952
Livet er som en blomst.

795
01:48:16,455 --> 01:48:22,127
Alle ens drømme og fantasier
er som havskum,

796
01:48:23,337 --> 01:48:27,925
som skygger, dugdråber og lyn.

797
01:48:29,218 --> 01:48:31,470
Det er i sandhed nytteløst.

798
01:48:35,140 --> 01:48:40,604
Selv hvis det er et nytteløst, flygtigt
øjeblik i vores forudbestemte skæbne,

799
01:48:41,438 --> 01:48:44,900
så har alt en mening på sin egen måde.

800
01:49:11,093 --> 01:49:12,177
Seonhwa.

801
01:49:14,263 --> 01:49:16,557
Nu, da du har fundet den mening,

802
01:49:18,392 --> 01:49:21,770
er det tid til,
at du vågner fra din sørgelige drøm.

803
01:55:10,285 --> 01:55:15,290
Tekster af: Emil Tolstrup



