1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
Я чудово пам'ятаю,
як вперше сюди приїхав.

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
Мені сказали, що Форте-дей-Мармі -
круте пляжне місце.

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
Так і є…

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Я ніби потрапив до міста з листівки.

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
Де все виглядало ідеально
та на своєму місці.

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
Білі з блакитним завіси
у пляжних клубах.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Рівненький пісочок.

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
Звук сміху, який розносить бриз.

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
Мене втягнула ця певна атмосфера,
де зупинився час.

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
Велосипеди тихо проїжджають
по широких доріжках у променях сонця.

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Чудове місце для літньої відпустки.

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
Але у Форте-дей-Мармі

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
ще й дні стають коротші, а ночі довші.

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
На вершині Апуанських Альпів

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
потрісканий білий мармур

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
створює плащ з льодяного снігу.

20
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
Темрява пожирає світло.

21
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
І нас охоплює страх.

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
Навіть у Форте-дей-Мармі

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
ми навчилися берегти себе.

24
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
Те сонячне та безтурботне місто…

25
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
зараз здається порожнім.

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Ніби всіх евакуювали.

27
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Ця історія -

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,791
зимня історія.

29
00:02:58,958 --> 00:03:02,166
КАМЕРА ПАК-15

30
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
ОХОРОНА РАФФАЕЛЛІ

31
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Допоможіть…

32
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Допоможіть!

33
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Допоможіть.

34
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
Що сталося? Чому ти тут так пізно?

35
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
Це Клементі. Кажуть, вони хочуть
лише з тобою поговорити. З Барбадосу.

36
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
Їм немає, чим кращим зайнятися.

37
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
Хвилюються через те,
що побачили у камеру на своїх воротах.

38
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
Я сподівався поспати хоч кілька годин.

39
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
Ти сказав, зв'язуватися з тобою
щодо преміумних клієнтів.

40
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
Ти правильно зробила.

41
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
-На добраніч, Еммо.
-Поспи і ти.

42
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Спробую.

43
00:05:24,625 --> 00:05:28,625
РАВЕЛІ, ОРЛАНДІ, ДЕЛЛА ВАЛЛЕ, КЛЕМЕНТІ

44
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
М-ре Клементі.

45
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
-Ви вдома?
-Так.

46
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
Отже? Все гаразд?

47
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
З камерами по периметру все гаразд.

48
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
-Так, але…
-Жодних ознак проникнення.

49
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
Ні, я казав, що бачив дівчину,
їй ніби щось загрожувало.

50
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
Хто знає, що вона побачила.
Може, волоцюги лазять.

51
00:05:59,625 --> 00:06:03,750
Їх зараз куча в країні.
Більш безпечного місця не знайти.

52
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
Я розумію. Не зрозуміло, чи це іммігрант.

53
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
-Але все одно перевірте.
-Авжеж, я перевірю.

54
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Дякую, Сантіні.

55
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Гарного вам дня.

56
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Зараз вже середина ночі.

57
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Але дякую.

58
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
-Бувайте, Сантіні.
-Бувайте.

59
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
Якого біса робить цей хлопець?

60
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
Якого біса ти робиш?

61
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
ОБРАНІ

62
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
КАРАБІНЕРИ

63
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
-Добро вечора, Сантіні.
-Доброго вечора.

64
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
Тут, здається, п'яне водіння
між вулицями Вольта та Каррара.

65
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
Номерний знак: Пітер, Іда, 55388.

66
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
Зараз когось надішлемо.

67
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Дякую.

68
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
Слухайте, вже не треба.

69
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Впевнений?

70
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Так, дякую. Я про це подбаю. Бувайте.

71
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
-В чому твоя проблема, козел?
-Даріо.

72
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Ми знайомі?

73
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
Я знаю твою матір.

74
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
Застрибуй. Ти не можеш їхати
у такому стані. Я тебе підвезу.

75
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Тихіше.

76
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Трясця…

77
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
Що він зробив?

78
00:07:59,500 --> 00:08:01,375
Розберемося пізніше. Заходь.

79
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
Розберемося з чим?

80
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
Він водив напідпитку.

81
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
На щастя, я його побачив.

82
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Боюся, там більше, ніж алкоголь.

83
00:08:16,041 --> 00:08:18,250
Чому не спиш у таку годину?

84
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
Мабуть, якийсь мільярдер загубив кота?

85
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
Автівка на Вольті.

86
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
Дякую, Роберто.

87
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
-На добраніч.
-Ага.

88
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
Радий був побачитися.

89
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Даріо?

90
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
Даріо, відчини.

91
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Даріо!

92
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Даріо, відчини.

93
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
Даріо…

94
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
Доброго ранку.

95
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Кому ти заливаєш?

96
00:10:07,791 --> 00:10:11,250
Навіть Анджела в курсі, що тебе
вчора не було. Вона повернулася о третій.

97
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
У понеділок.

98
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
В цьому будинку правил не існує.

99
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
-Можу дещо спитати?
-Так.

100
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
Твої клієнти, антропологи…

101
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
в курсі, що коли ти не можеш спати тут,
ти ідеш та не спиш у них?

102
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
Вони якийсь час у Південній Африці.

103
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Де була Анджела?

104
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
У МЕРИ

105
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
Якщо тебе це так цікавить, чом не спитаєш
чи не відслідиш її телефон?

106
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
Ми вже про це говорили. Я не хочу
нічого встановлювати на її телефон.

107
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
-Хай живе своїм життям.
-Авжеж.

108
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
-Слухай…
-Авжеж.

109
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
Ти на обкладинці з Пілаті.

110
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
ПІЛАТІ ПІДТРИМУЄ К. РАФФАЕЛЛІ

111
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
Чудово! Я й забула.

112
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
Диви, яка вона щаслива. Доброго ранку.

113
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
Доброго ранку, юна леді.

114
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
В нас все чудово, а в тебе?

115
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
-Скажи щось.
-Анджело!

116
00:10:57,500 --> 00:11:00,541
Ти порушила комендантський час.
Скільки я казав не затримуватися

117
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
у дні перед школою?

118
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
Я вже розповіла мамі.

119
00:11:03,708 --> 00:11:06,416
Я була в Джиневри, робила домашку
та ми заснули.

120
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
А ти де був?

121
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
Я вже запізнююся.

122
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
-Ніякого телефону на велосипеді.
-Ти вже сто раз сказав.

123
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
Бачила маму на обкладинці?

124
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Анджело! Бачила маму на обкладинці?

125
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
Вона не чула, бо поспішала.

126
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
Якби й чула, їй все одно?

127
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Ось і той, кому не все одно.

128
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Маттео!

129
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
-Чолов'яга.
-Прибери це геть.

130
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Це не прикрашає нас як родину, ні?
Ну ж бо.

131
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
Будь ласка, випий снодійного,
ти схожий на вампіра.

132
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
Від тих ліків я наче божевільний.

133
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
А зараз ти, типу, нормальний?

134
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
Доброго ранку!

135
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
Маттео…

136
00:11:46,416 --> 00:11:48,583
Вітаю з обкладинкою.

137
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
-Дякую. Бач, як чудово вийшла?
-Авжеж.

138
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
Ось нова версія.

139
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
-Чудово.
-Цього разу тобі сподобається.

140
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Ми навіть змінили музику.

141
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
-Ось.
-Море. Краса.

142
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Ідеально.

143
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Панорама.

144
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
-З Форте.
-Це погана частина.

145
00:12:08,250 --> 00:12:09,375
Я така напружена.

146
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
Неправда.

147
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
У небезпечному світі голос за мене -
це голос за безпечніше майбутнє.

148
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
-Ти чудово виглядаєш.
-Я забагато посміхаюся.

149
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
На заході зі зборів грошей…

150
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
-Вгадай, хто буде на нашому боці.
-Хто?

151
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
Марчелло…

152
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
Ферраріо.

153
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
-Мільярдер?
-Так.

154
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
-Це ж чудово. Круто.
-Це чудово.

155
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Його охорона вже мені поздвонила.
Візьми і це теж.

156
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
М-р Сантіні про все подбає?

157
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
Ні. Я подбаю.

158
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
-Добре. Ідемо.
-Ідемо.

159
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
ЗА БЕЗПЕЧНІШЕ МІСТО

160
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
ФОРТЕ-ДЕЙ-МАРМІ

161
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
МАРІНА-ДІ-П'ЄТРАСАНТА

162
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
-Доброго ранку.
-Гей, доброго.

163
00:13:29,625 --> 00:13:31,750
Чому ти тут? Ти ж працюєш уночі.

164
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
Хотіла дещо тобі показати.

165
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
Що?

166
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Ось що записала камера Клементі
вчора ввечорі.

167
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Трясця.

168
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
Які клієнти живуть на тій вулиці?

169
00:13:53,666 --> 00:13:55,458
Чому запис зберігся?

170
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Так, всі камери зберігають записи.

171
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
Платять за це клієнти чи ні.

172
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
Вчора я так і не поспав.

173
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
Нащо тобі куртка? Змерзла?

174
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Я ненавиджу зиму. Ненавиджу.

175
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
-Диви, які ми майстри своєї роботи.
-Найкращі.

176
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Дивись.

177
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
Ось.

178
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
Кого вони заарештовують?

179
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
Не бачу.

180
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Трясця!

181
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
Що це?

182
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Це Вальтер.

183
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
Це його донька Марія.

184
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Спеці.

185
00:14:57,708 --> 00:14:58,708
Він був моїм вчителем.

186
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
Найкращим на ринку.

187
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
А що то за хлопець записує?

188
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
Вальтере…

189
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
БІБЛІОТЕКА
КУРСИ КРЕАТИВНОГО ПИСЬМА

190
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Отже, перш ніж поділюся з вами
своїми словами мудрості,

191
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
маю повідомити погану новину.

192
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
Марія Спеці, ваша однокурсниця,
у лікарні.

193
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
Боже, що сталося?

194
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
Мабуть, спіткнулася
об порожню пляшку батька.

195
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Народе, будь ласка.

196
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
З Марією все гаразд. Нічого серйозного.
Тому повертаємося до роботи.

197
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
Отже… Анджело.
Ми закінчили на яблуці розбрату.

198
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
-Ти закінчила?
-Ні. Ще ні.

199
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Треба якось загнати батька з мамою

200
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
в одну кімнату більше,
ніж на десять секунд.

201
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Професоре…

202
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Люба…

203
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
Я не знаю, як ще тобі пояснити.

204
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Я тобі не професор.

205
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Уроки історії, математики, географії,
ось там професори.

206
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
А я тут, щоб навчити вас шукати істину.

207
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
Без цензури.

208
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
І не ту правду, яку вам показують по ТБ
чи у соцмережах.

209
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
Народе, я тут…

210
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
щоб спробувати навчити вас,
як зробити життя цікавішим на папері.

211
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
Вважаючи, що ви переживете агентів,
публіцистів, редакторів та інших.

212
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Телефони.

213
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
Прах до праху.

214
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
Пил до пилу.

215
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Ми вкладаємо ці телефони
до їхнього тимчасового місця спочинку.

216
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
Пам'ятайте.

217
00:17:06,333 --> 00:17:07,875
Це священе місце нічого не покине,

218
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
тому, будь ласка,

219
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
ніякого осудження,

220
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
чесність до кінця.

221
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Джиневра. Вперед.

222
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
Я весь твій.

223
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Тичасова назва:

224
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
«Попався!»

225
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
«Вперше я зустрілася з партнером тата,

226
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
Вольмаро,

227
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
коли мені було шість.

228
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
У десять я стала його Лолітою.

229
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
А він став моєю помстою батькам.

230
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
Він був ненаситний».

231
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Мамо!

232
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
«Ненаситний.

233
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
Але справа була не у траханні,
а у траханні мозку іншим людям».

234
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
Пробач, Анджело,
ти так і будеш робити ці звуки?

235
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Пробачте, народе, але лише мені здається,

236
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
що точці зору читача не вистачає
трохи… сопереживання.

237
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Професоре, це моя травма.

238
00:18:14,708 --> 00:18:17,083
Я не збираюся стояти тут
та терпіти образи.

239
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
Ти маєш рацію.

240
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
Ти не повинна.

241
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
Продовжуй.

242
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
«Нам звжди це сходило з рук».

243
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
КАРАБІНЕРИ

244
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
-Енціно.
-Гей.

245
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
-Охороно.
-Як справи?

246
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
-Добре. А в тебе?
-Добре. Слухай…

247
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Хто той хлопець, який записував?
Доменчетті?

248
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
А що? Справу закрито.

249
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
Він винний, сам зізнався. Глянь справу.

250
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
Сусід Спеці, Ріцієрі.

251
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
Він скаржився, що Спеці п'є
та непорядно поводиться.

252
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
Він боявся за доньку.

253
00:19:09,708 --> 00:19:13,125
Казав, за кілька годин до того
вони сильно посварилися.

254
00:19:18,208 --> 00:19:20,375
Повернення до нормального стану -
крутий підйом.

255
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
«Підйом»?

256
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
Не кожен його здужає.

257
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Маріє.

258
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
За шкалою від одного до десяти,
як сильно болить?

259
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Одинадцять.

260
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Гаразд, почнемо потроху. Отже…

261
00:19:48,708 --> 00:19:51,083
Можеш поворушити пальцями? Ось так.

262
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Добре. А так?

263
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
Дай перевірю рухливість.

264
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Потроху розслабляй руку, я нею рухатиму.

265
00:20:06,750 --> 00:20:07,583
Йой!

266
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Спробуємо ще раз. Давай.

267
00:20:11,750 --> 00:20:13,041
Йой!

268
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Отже, Маріє.

269
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
В тебе вивих плеча.

270
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
Якщо триматимеш її так,
ризикуєш втратити рухливість руки.

271
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
Якщо лишити так,
пізніше вона не рухатиметься.

272
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
ПЕКАРНЯ
ТОРТИ ТА ВИПІЧКА

273
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
Гей!

274
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Гей…

275
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
Ну ж бо. Укуси заборонений плід.

276
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
-Вже.
-Давай ще раз.

277
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
Люба, для цього
тобі потрібен хтось твого віку.

278
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
Ти занадто ненаситна.

279
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
«Ненаситна»? Що?

280
00:21:36,041 --> 00:21:38,250
Не смій порівнювати мене з Джиневрою!

281
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
Те, що в нас - це справжнє.

282
00:21:41,750 --> 00:21:42,916
Знаю. Я маю працювати.

283
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
Що таке?

284
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
У неділю ти повернувся дуже пізно.

285
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
Тут спати мені не дозволив.
Де ти, трясця, був?

286
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
Ти наче моя колишня дружина,
а колишня вона не просто так.

287
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
Знаю, пробач.

288
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
Я не хочу тебе обмежувати.

289
00:22:08,208 --> 00:22:11,416
Але я відчуваю, ніби щось не так.
Я хочу допомогти.

290
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Слухай…

291
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
Я дурію від тиску цієї клятої книги.

292
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
Я навіть не знаю, як її закінчити.
І доки ти тут, я не закінчу.

293
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
Тому, будь ласка, дай мені тиждень,
і я буду весь твій.

294
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Але зараз - іди.

295
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
Благаю.

296
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
Ти так і не відповів на моє питання,
де ти був у неділю?

297
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
-Катався.
-Нащо?

298
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
-Дещо шукав.
-Що?

299
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
Не знаю. Щось. Мою музу.

300
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
До речі, та сучка Джиневра
запостила твоє фото.

301
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
Я хоч гарно виглядаю?

302
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Дуже круто. У шкільному дворі.

303
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
Всі б померли, якби дізналися.

304
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Вони ніколи не мають дізнатися, Анджело.

305
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Ніколи.

306
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
Мені боляче.

307
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Мені боляче.

308
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Ти робиш мені боляче!

309
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
Що це?

310
00:23:40,791 --> 00:23:43,208
Синхронізую аудіо з телефону Доменічетті.

311
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
Це моя провина!

312
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
Це моя провина!

313
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
Яка трагедія. Ця ситуація зі Спеці.

314
00:24:03,083 --> 00:24:05,875
Це сталося у дуже зручний для тебе час.

315
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
Б'єш нижче поясу.

316
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Чудово виглядаєш.

317
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
-Так?
-Так.

318
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
Цікаво, це через захід чи Пілаті?

319
00:24:27,000 --> 00:24:30,208
Знаєш, не будь я заміжньою,
він би мене сильно приваблював.

320
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
Неправда. Ти заміжня,
але він досі тебе сильно приваблює.

321
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Я розумію.

322
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
Він моя протилежність.
Все те, чим я ніколи не стану.

323
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Багатий, елегантний.

324
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Багатий.

325
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Може, в іншому вимірі.

326
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
Ми на місці.

327
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
Спробуй розважатися не занадто сильно.

328
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
І, будь ласка, пам'ятай,
не тисни руку Пілаті.

329
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
Що за забобон з «торканнями»?

330
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
Я розумію, коли ти багатий,
можеш дозволити будь-яку фобію, але…

331
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
Відносини без дотиків - не відносини.

332
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
Необов'язково.

333
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
Доброго вечора.

334
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
-Доброго вечора.
-Доброго вечора.

335
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Чудово виглядаєш, Карло.

336
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
Доброго вечора.

337
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
-Курцио…
-Клаудіє.

338
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
Як чудово, так?

339
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
Тут зібралися всі важливі люди.

340
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
-Неймовірно.
-Завдяки тобі.

341
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Завдяки тобі.

342
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
Роберто, глянь на свою дружину,
в цьому світлі вона, наче…

343
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
Венера Медічі.

344
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
Тендітна ззовні,
а всередині міцна, як мармур.

345
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
Ти щасливчик, Роберто.

346
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
Я завжди так вважав.

347
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
-Промови через п'ять хвилин.
-Авжеж.

348
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
Тут мільярдер Ферраріо.

349
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
Маттео, будь ласка. Досить про Ферраріо.

350
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
-Одне віскі.
-Роберто.

351
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
Дозволь представити тебе
моїй новій американській клієнтці Каміллі.

352
00:26:08,500 --> 00:26:10,458
Вона купила місце на Віа-Ґориція.

353
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
Вчасно, якщо слухи правдиві.

354
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
Які слухи?

355
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
Якщо Марчелло Ферраріо інвестуватиме,

356
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
ми очікуємо стрибок у ціні будинків
аж до 20 відсотків.

357
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Ти знаєш, що Ферраріо
навіть не мав сьогодні тут бути?

358
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
До речі, фото заборонені,
навіть на телефони.

359
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
Боронь Боже, прогресивну людину, як він,

360
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
побачать з «правим» кандидатом.

361
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Ми тобі наскучили?

362
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Так.

363
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
Ні, жартую.

364
00:26:50,375 --> 00:26:53,500
В мене безсоння. Я не спав кілька ночей.

365
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Бідолага.

366
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
А ти щось приймаєш?

367
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
Інакше ризикуєш, що почнуться галюцинації.

368
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Я знаю.

369
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
І головне,

370
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
ніякого алкоголю.

371
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
Пані та панове, можна хвилинку уваги?

372
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
Я знаю всіх вас і знаю, що для багатьох
з вас Форте-дей-Мармі

373
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
став другим домом.
Чи третім, чи четвертим.

374
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
Але Форте - головне місце…

375
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
близьке нашому серцю.

376
00:27:40,333 --> 00:27:42,541
Ніхто не може сказати,
що ми це не заслуговуємо,

377
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
інакше ми розлютимося.

378
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
Панове.

379
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
Наш наступний мер, чи точніше,

380
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
наша перша мерка

381
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
буде нашою найкращою меркою,
це я гарантую.

382
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Клаудія Раффаеллі
за безпечніший Форте-дей-Мармі.

383
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Дякую.

384
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
Я народилася у Форте-дей-Мармі.

385
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Я тут росла.

386
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
Моя донька тут народилася,
і я її тут рощу.

387
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
Тут я хочу й постаріти.

388
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
В дитинстві я могла всюди вільно гуляти.

389
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
Вулиці були безпечнішими.

390
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
Нам не було чого боятися.

391
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
Ми не замикали двері.

392
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
Лише подумайте.

393
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
Їх називають «загарбниками»
не просто так.

394
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Чи… небажаними.

395
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
І не забуваймо…

396
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
що завдяки полковнику Морі…

397
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
останню хвилю крадіжок
та пограбувань нарешті зупинили.

398
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
Знаєте,

399
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
драматична подія…

400
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
як ті, що нас шокують…

401
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
сталася в неділю вранці

402
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
з однією дівчиною.

403
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
Це ідеальний приклад.

404
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
На неї напав той,

405
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
кому вона довіряла.

406
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Не зайдеш?

407
00:29:17,541 --> 00:29:20,541
Хочеш, щоб вампір
ходив хатою о третій ранку?

408
00:29:23,875 --> 00:29:26,166
Сьогодні ти всіх підкорила.

409
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
КЛАУДІЯ РАФФАЕЛЛІ

410
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
Клаудія?

411
00:30:11,625 --> 00:30:12,833
Зараз пізно, що таке?

412
00:30:12,916 --> 00:30:15,166
Роберто, та курва змінила свою платівку.

413
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
Каже, що все сталося вдома у Пілаті.

414
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
-Що?
-Але це неправда.

415
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
Не хвилюйся, його там не було.
Він був у Мілані. Будинок був порожнім.

416
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
Суть у тому, що це поганий піар.

417
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
Виправ все, будь ласка.

418
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
І якогомога скоріше. Гаразд?

419
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Гаразд.

420
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
Не занадто туго?

421
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
Давай я трохи послаблю.

422
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Чекай.

423
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
Дай гляну руку… З іншого боку.

424
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
Роберто, скажи дружині,
хай не хвилюється.

425
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
Авжеж, дівчина захищає свого батька.

426
00:30:57,958 --> 00:30:59,458
Заспокійливе перестало діяти,

427
00:30:59,541 --> 00:31:01,625
батько за ґратами, вона запанікувала.

428
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Тепер каже, що все сталося в Пілаті,

429
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
що вона перепила, там був інший хлопець.

430
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
-Який?
-Вона не знає.

431
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
Вона дуже зручно забула його ім'я.
Повне лайно.

432
00:31:11,416 --> 00:31:13,125
Вона бреше.

433
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
Слухай, Спеці вже там був.

434
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
Він був п'яний, розгублений,
навіть чинив опір,

435
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
але там же зізнався у злочині,
не забуваймо.

436
00:31:24,666 --> 00:31:26,375
Наркотики є?

437
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Результати чисті.

438
00:31:27,916 --> 00:31:30,833
Було лише те, що дали в лікарні від болю.

439
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
-Де зараз Вальтер?
-Його випустили.

440
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
Якщо його донька не позиватиметься…

441
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
Не хвилюйся.
Ми надішлемо до неї соцпрацівника.

442
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
-Пробачте. Алессандро?
-Пробачте.

443
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Я займуся.

444
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
Я щойно програла собі парі.

445
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Яке парі?

446
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
Гадала, ще рік тебе не побачу.

447
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
Слухай… Ти забрала автівку Даріо?

448
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Так.

449
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
Так…

450
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
Я маю з ним поговорити. Знаєш, де він?

451
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
-Розкажеш, якщо він щось наробив?
-Авжеж.

452
00:32:19,625 --> 00:32:21,125
Він працює в ресторані Джильда.

453
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
Гаразд… може, ще побачимося.

454
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
-Бувай.
-Гаразд.

455
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
Даріо не було тут вже п'ять, шість тижнів.

456
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Він не сказав чому?

457
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
Нам чудово й без нього.

458
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Дякую.

459
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
Якщо знайдеш того йолопа,
скажи, хай звякне Летиції.

460
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
Хай подзвонить.

461
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Маріє, де ти спала?

462
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
Нагорі.

463
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
А де спите ви, сер?

464
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Тут.

465
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
У вас є робота, щоб підтримати доньку?

466
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Так.

467
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
Гаразд. Ти впевнена?

468
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
Так, нащо всі в мене це питають?

469
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
Мені тут добре.

470
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Гаразд.

471
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
Тоді я піду. Ось.

472
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
Це від болю.

473
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
Важливо, щоб Марія їх приймала так,
як прописали в лікарні.

474
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Бувай, Маріє.

475
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
Маріє, пробач. Якщо хочеш,
можемо поговорити про це.

476
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Я не хочу.

477
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
Не хвилюйся, я сказала,
що ти до цього непричетний.

478
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Слухай, Маріє. Слухай… Маріє.

479
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
Я очищу своє ім'я, ось побачиш.

480
00:35:21,750 --> 00:35:23,958
Вони не можуть з нами так поводитися.

481
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
Не можуть!

482
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Ти заснув.

483
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
Я можу тобі допомогти.

484
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
Сантіні, все гаразд?

485
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
Він заснув.

486
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
Сантіні, вже «зелений».
Їдь куди тобі треба.

487
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Роберто. Безсоння…

488
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
Ніч, темрява - це нова перспектива.

489
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
-Ти маєш її прийняти.
-Відвали, відьмо.

490
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
Це гнилий зуб у чарівній посмішці
Форте-дей-Мармі.

491
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Ви не уявляєте,
скільки я чекала на цю мить.

492
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Така краса.

493
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Чудово.

494
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
-Ідемо?
-Так.

495
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
Щодо екстер'єру, я думав
про термальні камери по периметру.

496
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
Нульове світове забруднення
та сенсори руху.

497
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
В них є дуже точні
системи розпізнавання обличчя.

498
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
Можуть розпізнати кого завгодно:
друзів, ворогів…

499
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
небажаних.

500
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
І на будь-яке ваше питання -
відповідь «так».

501
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Завдяки технологіям
зараз можна зробити все.

502
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Нікого не зґвалтували, ніхто не помер,

503
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
кістки всі цілі, цнота на місці.

504
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Це була лише родинна чвара.

505
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
Ви у вірному фаху, м-ре Сантіні.

506
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
Так, мій любий Марчелло.

507
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
Люди, як ми, стали ціллю.
Світ змінився, це точно.

508
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
І ми, як цілі,

509
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
не можемо жаліти тих, хто лишився позаду.

510
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
Марчелло!

511
00:38:17,291 --> 00:38:18,625
Мені не потрібна фортеця.

512
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
-Будинок у чарівному місці.
-У центрі.

513
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
Вона просто хоче,
щоб «Прада» та «Ґуччі» були поряд.

514
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Ідемо?

515
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Можна почитати твою книгу?

516
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
Вона ще не готова.

517
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Цього разу я хочу,
щоб ми кінчили одночасно.

518
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
Я не хочу кінчати, доки не кінчиш ти.

519
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Якого біса, Анджело…

520
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
Просто ти ніби більше не хочеш мене,
як раніше.

521
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
Гадала, може, з цим…

522
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
Що ти, трясця, городиш?

523
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Мені 40, а не 70.

524
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
Ти справді гадаєш, що це проблема?

525
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
Що достатньо лише синьої пігулки?

526
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Боже, Анджело, яка ж ти незріла.

527
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
-Шкода, так?
-Що?

528
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Що тобі потрібні ті гівнюки,
аби стати меркою.

529
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
-Це частина гри.
-«Гри»?

530
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
Так.

531
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
«Цнота на місці». Чудово.

532
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
-Просто цікаво, як це, трясця, можливо.
-Що?

533
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
Так плювати на те, що сталося з Марією.

534
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
Це був жарт, Роберто.

535
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
-«Жарт»?
-Так, жарт.

536
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
Та дівчина боїться за своє життя,
а ми жартуємо?

537
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
Я не можу не думати,
що, як це сталося б з Анджелою.

538
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
Але ж не сталося.

539
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
І я подбаю про те, щоб ніколи не сталося,
ні з нею, ні з іншими.

540
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
-Ага, ага…
-Ага, ага?

541
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Неймовірно.

542
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
Давай краще про тебе.

543
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
Скажи дещо. Знову зустрічаєшся з Еленою?

544
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
Ні.

545
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
-Ні?
-Ні.

546
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Ні. А як щодо цього…

547
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
-Чиї це сині пігулки?
-Вони не мої.

548
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
-Не твої?
-Не мої.

549
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
Так, і не мої тим паче. «Мускулус-пять».

550
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Клаудіє, мені 40, а не 70.
Мені вони не потрібні.

551
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
Авжеж, ти в нас дуже вправний.

552
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
-Де ти їх знайшла?
-Вдома. Де ще?

553
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
Має бути чек чи корінець. Перевір!

554
00:41:26,875 --> 00:41:29,250
-Дай гляну в сумочці.
-Може, їх замовили онлайн.

555
00:41:30,333 --> 00:41:32,583
Ось. Знайшла.

556
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
Ти сподівався, що я не знайду, але я…

557
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
Вони Анджели.

558
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
А їй вони нащо?

559
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
І це ж нелегально. Вона неповнолітня.
Хто їх їй продав?

560
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Боже. З ким вона спить?

561
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
Вона спить зі стариком?

562
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
Боже, ця родина розвалюється на очах.

563
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
Ми більше не спілкуємося.

564
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
Ми наче сусіди,
які живуть в одному будинку…

565
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
і все.

566
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Ти божевільна.

567
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
Хіба він не був у тюрмі?

568
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
Топове лакшері лише у Форте-дей-Мармі!

569
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
Боже, народе…

570
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
Він божевільний.

571
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Він іде сюди?

572
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
Сподіваюся, що ні.

573
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Боже.

574
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
-Гей, що ти робиш?
-Він здурів!

575
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
Маленька Чіара, ти все така сама.

576
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
Народе…

577
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
А ти?

578
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
Пам'ятаєш, колись ти приходила

579
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
на дні народження Марії,
а моя дружина готувала торта-янгола?

580
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
І ти трохи переїла.

581
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
Народе, що зі всіма сталося?

582
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Я не знаю. Хто знає?!

583
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
Байдуже…

584
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Ні…

585
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
Це за вересень. А це з квітневого арешту.

586
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
У вересні мене вдарили тейзером,

587
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
доки я розслаблявся у парку.

588
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
А тепер поліція разом з карабінерами
заарештовують всіх підряд.

589
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
«Безпечніше майбутнє»?

590
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Не для мене. Я - статистика.
Всі це знають.

591
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
ЛАЙКИ 255 - ТОПОВЕ ЛАКШЕРІ
ЛИШЕ У ФОРТЕ-ДЕЙ-МАРМІ

592
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
-Бачив?
-Що?

593
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
Повідомлення від Анджели:
«Сімейні збори завтра о 15:00».

594
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
«Жодних відмовок». Що вона задумала?

595
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
Завтра й дізнаємося.

596
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
Жодних відмовок…

597
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
Гарні новини в тому,
що з п'яти власників Вілла Касамора

598
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
четверо погодилися.

599
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
Лише один з братів вагається.

600
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
Чому?

601
00:44:49,208 --> 00:44:51,000
Він хоче більше п'ятої частини.

602
00:44:51,083 --> 00:44:53,208
Ага, щасти. Він блефує.

603
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
-Я гадаю, що блефує.
-Не зважайте на мене. Продовжуйте.

604
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
Отже, тепер щодо контракту.

605
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
-Це я.
-Гей.

606
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
В нас з тобою лишилася незакінчена справа.

607
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
Так…

608
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Ага.

609
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
Якщо знайдеш місце, я знайду час.

610
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
-Коли?
-Сьогодні?

611
00:45:53,291 --> 00:45:56,041
Я майже впевнена,
що зможу знайти няньку.

612
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Не проси мене няньчитися з Федеріко.

613
00:46:00,958 --> 00:46:04,666
Авжеж. Це було б негуманно
просити тебе про щось таке.

614
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
Іде до Уго.

615
00:46:07,041 --> 00:46:09,083
Чому не сказав, що звільнився з роботи?

616
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
Я ненавиджу своє життя. Сьогодні?

617
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
Гаразд. Я напишу пізніше.

618
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
-Гаразд.
-Бувай.

619
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Хто це був?

620
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
Це була Емма.

621
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
Хотіла помінятися на денну зміну.

622
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
-Я принесла тобі кави.
-Дякую.

623
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Трясця.

624
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
«Умови продажу».

625
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
«Продаж можливий за наступних умов…»

626
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Я поясню пізніше…

627
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
«Майно, про яке іде мова

628
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
та ітиме, доки не буде визначено
фінальну дату контракту…»

629
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Я маю тобі сказати.

630
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
«…без права викупу…»

631
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
-Ні!
-Його не можна торкатися.

632
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
Не можна його торкатися.

633
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Мене не можна торкатися, зрозуміло?

634
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
-Я не хотіла.
-Пробач.

635
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
Для мене доторк…

636
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
як мацати мертве м'ясо.

637
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
Курцио, пробач. Мені дуже шкода.

638
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Неймовірно.

639
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
-Все, я закінчив та піду.
-Так…

640
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Бувай.

641
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
Ти такий довбень, Даріо.

642
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
А це Марія.

643
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
Ага, пий-пий.

644
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
А ось і Пілаті.

645
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
ВИДАЛЕНО
ПЕРЕФОРМАТОВАНО

646
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
ВИДАЛЕНО
ПЕРЕФОРМАТОВАНО

647
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
Еммо, чому деякі внутрішні камери в Пілаті
було переформатовано?

648
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
Мабуть, це люди Ферраріо.

649
00:50:29,583 --> 00:50:31,916
Люди Ферраріо? Хто їм дозволив?

650
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Твоя дружина.

651
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
Чому збережені записи з камер
зникли з iCloud?

652
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
Вона надала їм повний доступ.

653
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
Вони мали видалити всі докази
присутності Ферраріо.

654
00:50:45,500 --> 00:50:46,875
Повний доступ?

655
00:50:46,958 --> 00:50:49,000
Заради клятого збору грошей!

656
00:50:49,083 --> 00:50:51,541
Весь запис зі студії теж зник. Чому?

657
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
Бо Ферраріо там був. Бо ми всі там були.

658
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
Ось чому його немає.

659
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
Пробач, Роберто. Клаудія сказала
не турбувати тебе цим.

660
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
Нічого. Пробач.

661
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
Клаудія вірно вчинила.

662
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Вона дуже вірно вчинила.

663
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
-Ненавиджу Уго.
-Припини.

664
00:51:13,250 --> 00:51:14,750
-Неправда.
-Правда.

665
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
Гей, як справи?

666
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
-Дякую, буду винна.
-Пусте.

667
00:51:31,541 --> 00:51:33,500
Поводься добре, любий! Люблю тебе!

668
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
Що це?

669
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
Вони нічні тварини. Як ти.

670
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
-Це моя совість.
-Не сьогодні.

671
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
Є приховані камери, Сантіні?

672
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
Хтось за нами шпигує?

673
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
Термальні камери можуть засікти збудження?

674
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
-Авжеж. Так.
-Так.

675
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
Так, Федеріко.

676
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
Не хвилюйся, я вже їду. Майже, в автівці.

677
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
Гаразд?

678
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Елено!

679
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Елено…

680
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
Елено!

681
00:54:19,625 --> 00:54:22,833
-Куди ти? Що сталося?
-Федеріко дзвонив, він у розпачі.

682
00:54:23,333 --> 00:54:25,791
Він не хотів до Уго, а я його змусила.

683
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
Яка я після цього мати?

684
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
Бачиш, чому я не можу?
Я зробила помилку, втратила голову.

685
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
Пробач, але це неправильно,
в мене немає часу на ці помилки.

686
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
Помилка? Ось хто ми тепер? «Помилка»?

687
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
Ти сказала, в нас є незакінчена справа.

688
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
І ти маєш рацію.

689
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Знаєш, коли…

690
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
Коли ми розійшлися, я пообіцяв собі,

691
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
якщо не зможу мати тебе,
то більше не буду нічого хотіти.

692
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
Саме це я й отримав.

693
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
Нічого.

694
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
Я не почувався ні з ким іншим так,
як почувався з тобою - живим.

695
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
А тепер я чоловік для потрахушок,
без обличчя, без рис.

696
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
Подивися на мене!

697
00:55:11,916 --> 00:55:14,625
Один син мене ненавидить,
а другий без мене жити не може.

698
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
-Давай я поговорю з Даріо.
-Я вже казала. Я сама.

699
00:55:19,083 --> 00:55:22,083
Він був у Пілаті вдома ввечері,
коли щось сталося з Марією.

700
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
Чому ти мені кажеш це зараз?

701
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
Кажеш це після того, як ми переспали?

702
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
Боже!

703
00:55:32,291 --> 00:55:34,041
Ми казали, що це не повториться.

704
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
Я кажу тобі зараз, тому що думає,
це міг бути він.

705
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
Я маю поговорити з ним раніше,
ніж хтось інший.

706
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
Я не можу просто взяти та кинути це.

707
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
Він нагорі. Я вас не лишу самих,
хочу все почути.

708
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
У неділю ввечері, коли я тебе знайшов…

709
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
ти був п'яний?

710
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
Де ти був?

711
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
У неділю?

712
00:56:24,541 --> 00:56:26,750
Я пив з другом у барі у Сарцані.

713
00:56:27,250 --> 00:56:29,541
-Тобі яка справа?
-Така, бо це неправда.

714
00:56:30,916 --> 00:56:32,916
Ти був вдома у Курцио Пілаті.

715
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Так?

716
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
Так.

717
00:56:38,041 --> 00:56:39,291
В неділю, так.

718
00:56:39,875 --> 00:56:41,583
Я зараз працюю на нього. І що?

719
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
Виконую маленькі завдання,
переважно ввечері.

720
00:56:44,708 --> 00:56:46,541
Пильную дещо…

721
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
На кшталт охорони.

722
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
Даріо, я тебе люблю,

723
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
але яка людина з мозком найме тебе
щось пильнувати?

724
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
Тому я нічого й не розповідаю мамі
про те, що роблю.

725
00:56:55,000 --> 00:56:56,708
Де ви з Пілаті познайомилися?

726
00:56:56,791 --> 00:56:58,208
-Це допит?
-Так!

727
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
У «Баньо Джильда». Він завжди там їсть.

728
00:57:02,541 --> 00:57:03,625
Слухай, Роберто…

729
00:57:04,250 --> 00:57:07,375
Він платить мені втричі більше
та воно того варте.

730
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
А камера?

731
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
-Камера?
-Ту, яку ти зірвав зі стіни.

732
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Я зрозумів…

733
00:57:21,125 --> 00:57:23,083
Ви двоє тепер спите разом,

734
00:57:23,166 --> 00:57:26,875
і це, типу, дозволяє тобі грати
мого батька, але це працює не так.

735
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
Даріо!

736
00:57:30,625 --> 00:57:33,583
Я зламав камеру,
бо він мене взяв та звільнив.

737
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
Він дивакуватий.

738
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
А Марія Спеці? Нащо вона там була?

739
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
Ну?

740
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Гаразд…

741
00:57:48,458 --> 00:57:50,875
Пілаті та інший знайшли її,
як вона гуляла.

742
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
-Який інший?
-Я його не знаю. Хтось.

743
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Вона намагалася потрапити в церкву
на Віа-Тренто. Плакала.

744
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
-І вони посадили її в автівку.
-Чию?

745
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
-В автівку Пілаті.
-І вона просто сіла?

746
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
Ні. Авжеж, ні.

747
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
Вона знала того хлопця, а він - її.

748
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Слухай, вона була в істериці.

749
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
Не знаю, чому.

750
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
Ми випили, напилися, особливо вона.

751
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
Потім ми зробили їй кави.

752
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
-Кави?
-Так, кави.

753
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
-Про каву - правда.
-Бачиш?

754
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Я намагався привести її до тями,
а потім поїхав прямо додому.

755
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
Клянуся.

756
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
Мені теж шкода, що вона постраждала.

757
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
Просто я нічого не знаю про те,
що сталося.

758
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
Церква на Віа-Тренто.

759
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
По одному.

760
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Повільніше.

761
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
ДЕ ТИ? В НАС РОДИННЕ ЗІБРАННЯ!

762
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
-Трясця!
-Куди ти?

763
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
Я про дещо забув.

764
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
Ти запізнився. Я писала,
ти не перевіряв телефон?

765
00:59:33,833 --> 00:59:34,708
Був у пробці.

766
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Отже…

767
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
Моє есе називається «Яблуко розбрату».

768
00:59:54,000 --> 00:59:56,083
Мамо, я знаю, що тобі вже не подобається.

769
00:59:56,166 --> 00:59:59,125
Прийшов час сказати правду про те,
що сталося в цій родині.

770
01:00:00,250 --> 01:00:04,083
А точніше, що сталося в цій родині,
коли мені було сім.

771
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Гаразд…

772
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Чому ця річ таке «яблуко розбрату»?

773
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
Чому ви не можете про це
навіть поговорити?

774
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
Анджело, бо…

775
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
Бо це було жахливо.

776
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
Це найгірший день мого життя.

777
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
Я загубила тебе на десять хвилин у парку.

778
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Це були десять хвилин болю.

779
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
Десять хвилин агонії.

780
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
Після яких ми знайшли тебе за каруселлю.

781
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
І там був той збоченець Вальтер Спеці,
який тебе розбестив.

782
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
Його пеніс стирчав, а штани були у спермі…

783
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Клаудіє…

784
01:00:41,541 --> 01:00:43,958
Але на щастя твій тато прибіг
та його зупинив.

785
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
-Ось. Рада?
-Чому я не пам'ятаю?

786
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
Бо це для тебе травма, люба.

787
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
Бо розум захищає тебе та забуває це.

788
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Я лише пам'ятаю дивного лікаря,
який показував мені ляльок…

789
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
Психіатр, який допоміг тобі з одужанням.

790
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
-Чому Спеці не посадили?
-Гарне питання.

791
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
Гарне питання.

792
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
Я все владнаю, я подбаю про це.

793
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
І цього разу він заплатить.

794
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
Мамо! Пішла.

795
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
Ти знаєш, що з нею про це
розмовляти неможливо.

796
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Чудово!

797
01:01:22,333 --> 01:01:23,541
Ти теж мені не допоможеш?

798
01:01:23,625 --> 01:01:25,875
Я можу тобі сказати,
що це була сеча, а не сперма.

799
01:01:26,625 --> 01:01:28,333
І до речі, про правду в родині…

800
01:01:28,416 --> 01:01:31,041
Розкажеш мені про сині таблетки.
Сиди, чекай.

801
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Клаудіє!

802
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
Клаудіє!

803
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
Я мав звільнити Спеці для тебе,
але цього недостатньо?

804
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
Ні! Недостатньо.

805
01:01:43,000 --> 01:01:47,166
Я не розумію, як ти можеш перевіряти всіх,
але систематично відмовляєшся

806
01:01:47,250 --> 01:01:49,958
перевірити свою доньку
та дізнатися, що вона приховує.

807
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
-Може, бо не хочу дізнатися, що.
-Саме так.

808
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Анджело!

809
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
Скільки разів я обіцяв,
що не робитиму цього?

810
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
Багато разів. Я обіцяв.

811
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
Спробуємо дату народження.

812
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
Дату народження навпаки.

813
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Що це може бути? Адреса?

814
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
Не кажи мені, що ти така…

815
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Анджело. Я нічому тебе не навчив…

816
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
П'ять, вісім, три,

817
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
нуль, два, чотири.

818
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
АНДЖЕЛА С. ТЕЛЕФОН

819
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Де ти була?

820
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
Понеділок…

821
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
дім та школа.

822
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
Вівторок…

823
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
Що це за місто?

824
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Що за «Пекарня»?

825
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Куди ти їздиш?

826
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
КАПРИЛЬЯ - БУДИНКИ

827
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Заспокойся…

828
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
«Моє кохання»!

829
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Хто цей вилупок, Анджело?

830
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Хто він? Хто це курво?

831
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
СПОГАДИ

832
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
«Канікули. Друзі».

833
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
МІЛАН!

834
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
Ні…

835
01:04:53,833 --> 01:04:55,125
Як пишеться?

836
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
Намагаюся дізнатися правду…

837
01:05:00,625 --> 01:05:02,500
у тумані конфліктуючих спогадів.

838
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Як ти мене знайшов?

839
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Не вірю. Ти шпигував за мною!

840
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
-Ти казав, що не станеш!
-Хто цей козел?

841
01:05:14,416 --> 01:05:16,958
-Нащо ти їздила з ним у Мілан?
-Він не козел.

842
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
-Він мій професор.
-Твій професор?

843
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
Ми були у Мілані

844
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
через важливу зустріч
з його агентом з видання.

845
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
В нього була важлива зустріч?

846
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
І як ви опинилися разом в ліжку?

847
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Гаразд… Хочеш знати правду? Гаразд.

848
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
Я не піду до коледжу.
Я переїду до Мілану зі Стефано.

849
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
-Ти нікуди не переїдеш, Анджело.
-Ти не розумієш!

850
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
Він пише роман, який, мабуть,
матиме величезний успіх.

851
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
-І ти віриш в це лайно?
-Яке лайно? Загугли його, давай!

852
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
Стефано Томмасі. Він письменник.

853
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
Він написав книгу,
яку люди купували та читали.

854
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
Роби, що хочеш.

855
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
Але я теж маю дещо зробити.

856
01:05:58,833 --> 01:06:00,583
Маю піти до карабінерів

857
01:06:00,666 --> 01:06:04,291
та розповісти, що твій професор був
вдома у Пілаті з Марією Спеці того вечора.

858
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Я не вигадую. На жаль,
в мене є докази. Пробач.

859
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
Я тебе ненавиджу!

860
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
Ти навіть не знаєш, як це, бути закоханим.

861
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
Ти нічого не знаєш про кохання!

862
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Отже, Маріє…

863
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
Ти розповіла нам, що в будинку були тоді
з тобою лише Пілаті…

864
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
та хлопець, ім'я якого ти не пам'ятаєш.

865
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Так.

866
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Не згадала його?

867
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
Ні…

868
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
А більше нікого там не було?

869
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Ні.

870
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Отже, ти не дісталася туди з Пілаті
та своїм професором, Стефано Томмасі?

871
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
Ні, це…

872
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
Професор Томмасі…

873
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
він пішов до того, як це сталося.

874
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
Як зручно.

875
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
Пробач.
Ти нікого не намагаєшся вигородити?

876
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
Пробачте, мені зле. Я хочу вийти.

877
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
Ви хочете щось сказати?

878
01:07:45,916 --> 01:07:48,333
Я… Я не кривдив своєї доньки.

879
01:07:48,916 --> 01:07:50,000
Та нікого іншого.

880
01:07:54,291 --> 01:07:56,208
В мене є питання…

881
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
Вальтере.

882
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
Гадаєш, ти заслуговуєш на таку доньку?

883
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
Ні. Не заслуговую.

884
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
Я пішов до того, як це сталося.

885
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
Я пішов до дому. Клянуся.

886
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
-До дому?
-Так.

887
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Хтось може це підтвердити?

888
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
М-ре Пілаті, ми готові, чекаємо на вас.

889
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
-Ось і вона!
-Курцио…

890
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Ти збрехав. Ти казав мені,
що був у Мілані, коли це сталося.

891
01:08:51,375 --> 01:08:53,458
Ні. Я так не казав. Я казав,

892
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
що лишив їх на кухні. Мене там не було.

893
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
Клаудіє…

894
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
Ти розумієш, який це ризик?

895
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
Не тільки для мене, а й для твоїх виборів.

896
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
-Багато людей прочитають…
-Фото, будь ласка.

897
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
-Так…
-Так, авжеж.

898
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
«Приятеля Пілаті заарештовують
за сексуальне домагання».

899
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
Мої адвокати хвилюються.

900
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
Але якщо це справді сталося в мене вдома,
Клаудіє, а я молюся, що ні,

901
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
ти маєш мені допомогти.

902
01:09:18,333 --> 01:09:19,875
Тим часом я зробив все, що мав.

903
01:09:19,958 --> 01:09:23,125
Я звільнив того Даріо,
мого охоронця. Він звірюга.

904
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
-Даріо?
-Так, Даріо Нобіле.

905
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
Він навіть благав мене взяти його назад.

906
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
-Трясця.
-М-ре Пілаті, ножиці для стрічки.

907
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Так, чудова ідея.

908
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
-Гарна робота, Клаудіє.
-Дякую.

909
01:09:39,708 --> 01:09:41,083
-Наш мер.
-Пробачте…

910
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
Ти мене уникаєш?

911
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
Навіть не прикидаєшся, що спиш на дивані.

912
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Про що ти думав, коли звинуватив Пілаті?

913
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
Тепер сюди приїдуть
його адвокати з Мілану.

914
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Я все виправлю.

915
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
Ти намагаєшся захистити того йолопа Даріо.

916
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
-Твого майбутнього пасинка.
-Що?

917
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Я лише намагаюся
зібрати шматки разом, щоб…

918
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
-Можна?
-Авжеж.

919
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
-Дякую.
-Так, будь ласка.

920
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
-Не роби таке обличчя.
-Яке?

921
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
Яке робиш, коли осуджуєш мене.

922
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
Роберто…

923
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
Це мій великий шанс.

924
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
Мій єдиний шанс.

925
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
Це моє життя, і я не дам тобі
його в мене забрати.

926
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
Ні тобі,

927
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
ні нашому шлюбу.

928
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Так, я амбіційна.

929
01:10:42,250 --> 01:10:43,291
Але знаєш що?

930
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
Деяким людям це подобається.

931
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Клаудіє, чекай.

932
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
Що? Хочеш мені дещо пояснити?

933
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
Маттео, в тебе є ще й інші завдання?

934
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Іди.

935
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
Я не завжди був таким.

936
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
Таким…

937
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
-Закритим?
-Ні.

938
01:11:21,625 --> 01:11:22,833
Таким, який я є.

939
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
Коли та жінка торкнулася мене
на кухні, ти почала мене захищати,

940
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
навіть не думаючи про це, як і завжди.

941
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
Безстрашно, але з серцем.

942
01:11:37,250 --> 01:11:39,083
Через тебе я відчув себе менш самотнім.

943
01:11:39,583 --> 01:11:42,333
Ніби ти розумієш мене, не очікуючи нічого.

944
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
Можеш уявити, як я себе тоді відчув.

945
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Це…

946
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
Ця річ, ця моя хвороба,

947
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
вона спустошує, повір.

948
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
Вона з'явилася нізвідки.

949
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
Я спробував все,
навіть просто зрозуміти,

950
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
але ніхто ніколи не зміг зрозуміти,
від чого вона. Знайти причину.

951
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
Це робить неможливими…

952
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
будь-які інтимні відносини. Я заклякаю.

953
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
Я починаю нервувати, а потім падаю.

954
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
Я це не контролюю.

955
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
Жінки відчувають себе відкинутими,
що б я не казав.

956
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Та хто може їх винити?

957
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
Врешті-решт, я обрав усамітнення.
Найлегше з усього.

958
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
Я завжди був доволі закритим.

959
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Я багатий. Можу мати, що захочу.

960
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
Окрім одного, того, чого я так бажаю.

961
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
Крихти близкості.

962
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
Такого кохання,
на яке ти теж заслуговуєш, Клаудіє.

963
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
О, Клаудіє…

964
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
Я б дуже хотів вирішіти це
з найкращою допомогою.

965
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
З твоєю допомогою.

966
01:12:55,500 --> 01:12:57,666
Так, Клаудіє. Хотів би я бути з тобою.

967
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
В цьому Всесвіті.

968
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
Ти неймовірний чоловік, Курцио.

969
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
Я тобі допоможу.

970
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Пробачте.

971
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
-Зустріч.
-Так…

972
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
ҐВАЛТІВНИК

973
01:13:27,250 --> 01:13:29,041
Пробачте.

974
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
Сьогодні не буде уроку професора Томмасі.
Ви вільні.

975
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
Ні, народе, це маячня. Томмасі та Марія…

976
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
ВІН НЕ ҐВАЛТІВНИК

977
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
Чому ти тут?

978
01:14:34,833 --> 01:14:37,666
-Чому ти не в школі?
-Що тут робив Пілаті?

979
01:14:37,750 --> 01:14:38,958
Яким боком ти в цьому?

980
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
-Анджело.
-Глянь на себе!

981
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
Він перетворив тебе на жалюгідну
та нудну версію тебе.

982
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Анджело, сядь! Послухай мене.

983
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
Я не писав свій роман.

984
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
Що?

985
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
Я гоустрайтер для книги Пілаті.

986
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
-Чому не розповів?
-Бо…

987
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
Бо це не те майбутнє, яке я собі уявляв.

988
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
Але знаєш, що?

989
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
В того чоловіка дуже цікаве життя.

990
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
Він зробив мільйони на боргах.

991
01:15:10,291 --> 01:15:13,375
В нього немає родини,
він хоче, щоб книга стала його спадщиною.

992
01:15:13,458 --> 01:15:15,666
Анджело, тут є потенціал.

993
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
В своєму сенсі він геній-бунтар.

994
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
«Геній-бунтар»? Він козел!

995
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
Цей козел мені платить!

996
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
Справжні гроші, Анджело.
Гроші, які я маю сплачувати колишній.

997
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Я питаю тебе востаннє.

998
01:15:27,125 --> 01:15:28,541
Якщо не скажеш правду,

999
01:15:28,625 --> 01:15:30,416
розповім директору, що ми трахалися

1000
01:15:30,500 --> 01:15:33,208
разів 200 з червня, я тебе здам.

1001
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
Що ти робив у неділю ввечері?

1002
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
Я вже розповів карабінерам, Анджело.

1003
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Гаразд…

1004
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Гаразд. Знаєш, що ми зробимо?

1005
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
Ми поїдемо…

1006
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
Ми поїдемо кудись, де житимемо…

1007
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
у місці, яке нам сподобається.

1008
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
Я про нас подбаю.

1009
01:15:58,166 --> 01:16:00,625
Я можу вчитися та працювати.
Не хвилюйся щодо книги.

1010
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
Пам'ятай, що ти написав бестселер!

1011
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
Десять років тому!

1012
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
Десять клятих років тому.

1013
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
То й що? Це шанс почати спочатку.

1014
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
Мені 40, Анджело.

1015
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
А ти чудова.

1016
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
Чудова.

1017
01:16:26,916 --> 01:16:30,291
Але, може, не найкраща ідея
мріяти про майбутнє зі мною.

1018
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
Це божевілля. Ми знали від початку,
що це не триватиме довго.

1019
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
І хтось з нас має повести себе
як дорослий.

1020
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
І глянувши на твій паспорт, це маю бути я.

1021
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
Кольсь ти зрозумієш, Анджело.

1022
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
Колись ти зрозумієш.

1023
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
-Щось сталося.
-Піду на перерву.

1024
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
-Гей, тату.
-Люба…

1025
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
Що таке?

1026
01:17:41,916 --> 01:17:44,291
Не розповідай ні мамі, ні школі.

1027
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
Нікому не розповідай.

1028
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Він мене кинув.

1029
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Мені так боляче.

1030
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
Розповідай. Давай.

1031
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
Сідай.

1032
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
Що сталося?

1033
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
Розповідай.

1034
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
Він сказав, що в нас немає майбутнього.

1035
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
Майбутнього.

1036
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
Потім сказав, що хтось з нас
має повести себе як дорослий.

1037
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
Хтось з нас.

1038
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
А потім сказав мені, щоб я пішла.

1039
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Іди!

1040
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Тату…

1041
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
-З тобою все гаразд?
-Так.

1042
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
Візьму стакан води.

1043
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
Починається.

1044
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
Зевс зійшов з Олімпу,
щоб врятувати свою доньку Афіну.

1045
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
У неділю ти пішов до чи після дитини?

1046
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
Браво…

1047
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
Браво!

1048
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
Я тебе зруйную, клянуся.

1049
01:19:02,541 --> 01:19:04,708
Ти спав з моєю донькою, твоєю ученицею.

1050
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
І це твоя провина,
що Марія сіла в ту автівку.

1051
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
В мене є відеодокази.

1052
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Ти співучасник.
А це гарний мотив для брехні.

1053
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
Я питаю тебе востаннє.

1054
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
У неділю ти пішов до чи після дитини?

1055
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
Ну…

1056
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
Вся ця ситуація,
дама у скрутному становищі…

1057
01:19:27,708 --> 01:19:29,750
логічна, якщо мова про еротизм.

1058
01:19:30,375 --> 01:19:32,583
Але я завжди вважав оргії сумними

1059
01:19:32,666 --> 01:19:34,541
і коли побачив, що нас забагато…

1060
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
я запропонував Марії її підвезти.

1061
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
Але вона не хотіла додому до її тата.

1062
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
Тому…

1063
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
я пішов…

1064
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
до дитини.

1065
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
Плюс, на мене вже чекала чудова дама
у моєму ліжку.

1066
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
Ти, шмат лайна!

1067
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Шмат…

1068
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Пробач… Ти такий кумедний.

1069
01:20:10,125 --> 01:20:11,500
Не можеш нічого зробити, га?

1070
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Роберто, іди сюди.

1071
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Глянь.

1072
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
«Мій батько зовсім змінився…

1073
01:20:30,750 --> 01:20:33,041
Речі, які раніше для нього
були немислимі,

1074
01:20:33,125 --> 01:20:35,250
стали його реальністю.

1075
01:20:36,291 --> 01:20:37,166
Він наче…

1076
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
часова бомба…»

1077
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
Бідолашна.

1078
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
Що це?

1079
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
Відео Марії Спеці, яке таємно зняли
під час уроку.

1080
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
Його щойно виклали,
воно вже набрало більше 800 переглядів.

1081
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
Як це можливо,
що ніхто ніколи не помітив

1082
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
всі ці сигнали?

1083
01:20:55,750 --> 01:20:57,083
«Якщо покажеш свої страхи,

1084
01:20:58,000 --> 01:20:59,250
ти лише штрикаєш звіра.

1085
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
Тому я сховала їх, і досі приховую…»

1086
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
-Що сталося?
-Нічого.

1087
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
Досі вважаєш, що він невинний?

1088
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
«…відключається ніч за ніччю.

1089
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
І я засипала на кріслі
поряд з його імпровізованим ліжком.

1090
01:21:15,208 --> 01:21:18,041
Я прокидалася та бачила,
як вирічається на мене

1091
01:21:18,125 --> 01:21:20,083
порожнім поглядом.

1092
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
Його внутрішня злість до міста,

1093
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
до несправедливих арештів,
які сталися раніше,

1094
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
трансформувалися у лють
проти всього Всесвіту.

1095
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
Всесвіту, який, мабуть,
не зробив би йому нічого доброго,

1096
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
-як і його суспільство».
-Ці люди…

1097
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
«Суспільство, яке зараз він бачив
як безжальне та корумповане.

1098
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
А коли померла моя мати,
відбулася дивна заміна. Я…

1099
01:21:48,458 --> 01:21:51,166
Я стала батьком, а він - дитиною.

1100
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
Я гадала, це тимчасовий стан
через його пияцтво…»

1101
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
Вимкни, будь ласка.

1102
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
-Вимкни!
-Що сталося?

1103
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
-Вимкни.
-Джиневра це записала.

1104
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
«…проходили тижні,

1105
01:22:06,041 --> 01:22:09,375
я почала розуміти,
що ситуація ніколи не зміниться.

1106
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
І я ніколи не стану вільною.

1107
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
Я ніколи не стану вільною».

1108
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
ПЕРЕГЛЯДІВ: 3700

1109
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
«Кінець».

1110
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Гей.

1111
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
Що ти зробив?

1112
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
Вранці шість наших найкращих клієнтів
скасували контракти.

1113
01:24:00,375 --> 01:24:01,875
Я весь час на телефоні.

1114
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
Вони кажуть, ти…

1115
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
нестабільний

1116
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
та буйний.

1117
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
ВАЛЬТЕР СПЕЦІ
ЕЛЕКТРОМОНТАЖ

1118
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Маріє…

1119
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
Ні, чекай, будь ласка.

1120
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Еммо!

1121
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
Еммо!

1122
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
Які з клієнтів скасували контракти?

1123
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
Еммо! Ті клієнти, які скасували контракти.

1124
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
Все логічно.

1125
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
Вони всі - друзі Пілаті.

1126
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
Давай перевіримо збережені записи.

1127
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
Я скинула все.

1128
01:25:01,750 --> 01:25:03,250
Через судовий ордер.

1129
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
Скільки разів тобі казати,
ми не стираємо все? Клієнт один.

1130
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
-Це автівка Даріо.
-Клієнт два.

1131
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
-Клієнт три.
-Що вони приховують?

1132
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
Даріо, що ще ти робив того вечора?

1133
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
Клієнт п'ять.

1134
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
Диви. Глянь.

1135
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
Ні…

1136
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
Марія вже постраждала.

1137
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Даріо, ти, брехло.

1138
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
Спеці цього не робив.

1139
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
Його заарештували о 02:56.

1140
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Неспинний та буйний.

1141
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Марія?

1142
01:25:48,166 --> 01:25:51,041
Ідемо до школи сьогодні, ну ж бо.

1143
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
Стефано теж буде.

1144
01:25:54,708 --> 01:25:55,916
Я піду з тобою.

1145
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
Це для м-ра та м-с Грассі. Тримаєш?

1146
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
-Пробач, лиши нас на хвилинку.
-Авжеж.

1147
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
-Що сталося?
-Неважливо.

1148
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
Даріо тобі збрехав. Обом нам.

1149
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
І це лише погіршило справи.

1150
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
Він має сказати правду.
Він має піти до карабінерів.

1151
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
Якщо хочеш, я його звожу.

1152
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Я був твоїм головним електриком.

1153
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
А зараз добре, якщо хтось
дозволить відремонтувати тостер.

1154
01:27:08,250 --> 01:27:10,166
Уявляю, якби моя дружина нас побачила.

1155
01:27:10,833 --> 01:27:12,791
Сказала б, ми два небажаних.

1156
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
Два покидька.

1157
01:27:18,875 --> 01:27:22,000
Нащо ти сказав, що це твоя провина,
коли тебе знайшли з Марією?

1158
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
Бо це так.

1159
01:27:25,041 --> 01:27:28,125
Вдень ми посварилися через моє пияцтво.

1160
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
Вона втекла, а я був занадто п'яний.

1161
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
Щоб…

1162
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
Щоб побігти за нею. Ось чому.

1163
01:27:38,166 --> 01:27:39,583
Я мав її зупинити.

1164
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
Все сталося через мене,
бо я нікчемний йолоп.

1165
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
Хотів би я, щоб вона написала
про гарні часи у своєму есе.

1166
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
-Бо в нас було трохи.
-Я пам'ятаю.

1167
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Роберто…

1168
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
Після того випадку…

1169
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
з Анджелою.

1170
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
Ти мав мене звільнити. Я розумію.

1171
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
-Але ти знаєш…
-Вальтере.

1172
01:28:15,041 --> 01:28:16,458
Я маю вибачитися.

1173
01:28:18,583 --> 01:28:20,250
Ми всі маємо вибачитися перед тобою.

1174
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
«Я хотіла лише покататися на каруселі.

1175
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
Ще одне безтурботне, грайливе коло у раю.

1176
01:28:39,041 --> 01:28:41,333
Я туди прибігла, а карусель зламана.

1177
01:28:43,416 --> 01:28:45,833
Мати ніколи не лишала відкритими двері

1178
01:28:45,916 --> 01:28:47,750
чи відстібнутий пасок безпеки.

1179
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
Якщо вона бачить на вулиці собаку,
то дзвонить у контроль тварин.

1180
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
-Тому…»
-Анджело!

1181
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
«Загубити доньку…»

1182
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
Анджело!

1183
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
«було для неї великим шоком.»

1184
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Анджело!

1185
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
Як ви познайомилися?

1186
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
У «Баньо Джильда».

1187
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
Він…

1188
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
любив, коли дівчата раділи мені.

1189
01:29:34,333 --> 01:29:35,916
Він повторював, що через мене…

1190
01:29:36,000 --> 01:29:37,833
він почувається молодшим.

1191
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
А раз він сказав, що, якщо я хочу,

1192
01:29:45,791 --> 01:29:48,166
міг би водити дівчат трахатися
до його дому.

1193
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
І я погодився.

1194
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Навіть не думаючи.

1195
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
Була лише єдина умова,

1196
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
робити я міг це… лише в його студії.

1197
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
В його кімнаті не можна. Я запам'ятав це…

1198
01:30:08,208 --> 01:30:10,875
Бо спочатку подумав, це пов'язано

1199
01:30:10,958 --> 01:30:12,166
з мікробами, гігієною.

1200
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
Але потім…

1201
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
я дізнався про справжню причину.

1202
01:31:07,083 --> 01:31:08,416
Вона погана.

1203
01:31:08,500 --> 01:31:09,750
Я не пишаюся цим.

1204
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
Я облажався.

1205
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Але я думав лише про те,
що пересплю зі стількими дівчатами.

1206
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
Вони всі погоджувалися,
можете перевірити, якщо хочете.

1207
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
Пілаті платив тобі за це?

1208
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
Так…

1209
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Готівкою.

1210
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
Іноді він видавав мені бонуси.

1211
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
Розкажи про Марію.

1212
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
«Я не чула, як вони мене кличуть,

1213
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
я лише хотіла подивитися,
як крутиться карусель…»

1214
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
Де механік?

1215
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
«А там була людина…

1216
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
Чоловік, який все лагодить».

1217
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
Сер, можете відремонтувати карусель?

1218
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
«Я була впевнена,

1219
01:31:56,750 --> 01:31:59,416
що його магія зможе знов оживити
карусель для мене.

1220
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
Звідки він міг знати, що цей випадок
стане для нього трагедією?

1221
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
Такий невинний випадок.

1222
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
І такі жахливі результати…»

1223
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
З Марією все було інакше.

1224
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Все пішло не за планом.

1225
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
Було видно, що вона
набагато молодша за інших.

1226
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
Але…

1227
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
якщо Пілаті наплювати,

1228
01:32:30,125 --> 01:32:31,791
я продовжував їй доливати,

1229
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
як робив це зі всіма іншими дівчатами.

1230
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
Ось, пий. Вино!

1231
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
Той хлопець, який її знав…

1232
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
Я пішов.

1233
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
Він почав смикатися та пішов.

1234
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Ні! Не йди!

1235
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
-Будь ласка.
-Я повинен.

1236
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
Пілаті не міг…
припинити на неї вирічатися.

1237
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
Здавалося, ніби він лапає її своїми очами.

1238
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
А потім я зрозумів, що в нього…

1239
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
ерекція.

1240
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
«Мені не було страшно.

1241
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
До речі…

1242
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
Це скоріш було захопливо.

1243
01:33:21,041 --> 01:33:24,541
Це було схоже, як коли бачиш, як кінь

1244
01:33:24,625 --> 01:33:26,083
пісяє на вулиці».

1245
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Потім я її поцілував.

1246
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Але лише раз, бо вона…

1247
01:33:43,041 --> 01:33:45,250
Вона була така п'яна, що я не зміг.

1248
01:33:45,333 --> 01:33:46,791
Відчув себе гівном.

1249
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
Я подумав, може,
варто зробити їй трохи кави.

1250
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
-Хто зробив їй кави?
-Пілаті.

1251
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
Але…

1252
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
Воно взагалі не допомогло,
бо вона відразу заснула.

1253
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
Потім…

1254
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
він був там зі мною.

1255
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
Він почав розстібати її сорочку,

1256
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
але дуже повільно,

1257
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
бо хотів зробити це обережно,
не торкаючись шкіри.

1258
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
Він дивився на мене з виразом,
ніби кажучи,

1259
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
«Міняймося, твоя черга».
А я відмовився.

1260
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
Я не міг. Мені не хотілося.

1261
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
А він…

1262
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
Він розлютився та викинув мене.

1263
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Я був дуже п'яний.

1264
01:34:46,583 --> 01:34:48,958
Я нічого не пам'ятаю, лише…

1265
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
що зламав камеру, камеру Роберто.

1266
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
Потім почув крик Марії.

1267
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
-Якого біса?
-Анджело!

1268
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
«Інгредієнти жаху були:
чоловік з пенісом в руці,

1269
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
допитлива дівчинка,

1270
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
мати, повністю засліплена панікою…

1271
01:35:10,208 --> 01:35:11,458
Я плакала, так…

1272
01:35:12,125 --> 01:35:14,583
але лише тому, що тоді я прикусила губу.

1273
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
Я намагалася сказати мамі.

1274
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
Я намагалася сказати, що то сеча,
а не сперма на штанах Спеці».

1275
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
Пілаті просто зірвався з ланцюга.

1276
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Він бив її.

1277
01:35:39,041 --> 01:35:41,333
Ногами по потилиці.

1278
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
Дуже сильно.

1279
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
Він хотів посадити її на крісло,

1280
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
тому він схопив її за руку, але…

1281
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
він занадто сильно смиканув.

1282
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
Диво, що не відірвав їй руку.

1283
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
Він почав волати на мене,
ніби це моя провина.

1284
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
Він сказав мені:

1285
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
«Я мав спробувати».

1286
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
Я мав спробувати! Розумієш?

1287
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
Я мав! Я не думав, що відчую її.

1288
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Відчуєш, що?

1289
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
Смерть! Не думав, що відчую

1290
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
смерть на її плоті…

1291
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Забери її звідси.

1292
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Іди геть.

1293
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Маріє…

1294
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
«У нас вдома жодних інших версій правди
не дозволено.

1295
01:37:01,791 --> 01:37:04,875
Лише моєї мами. Народжена зі страху,

1296
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
ту, яка, перш за все, виправдає те,
що вона загубила мене.

1297
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
Те, що любила більш за все.

1298
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
Я ніколи не розуміла цього.

1299
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
Бо я ніколи не розуміла мою мати.

1300
01:37:21,416 --> 01:37:22,333
Але зараз розумію.

1301
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
Ця історія була б набагато краща,
якби в мене була травма.

1302
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
Більш цікава.

1303
01:37:35,833 --> 01:37:37,166
Реалістичніша.

1304
01:37:37,916 --> 01:37:39,666
Але це не моя історія».

1305
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
До твого відома.

1306
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
Довгий ключ відкриває його двері.

1307
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
Він твій.

1308
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
Вона була…

1309
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
Вона так…

1310
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
мене злякалася.

1311
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
Вона…

1312
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
Вона вистрибнула з автівки.

1313
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Я шукав її, коли мене зупинив Роберто,

1314
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
бо я хотів щось зробити.

1315
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
Я хотів їй допомогти.

1316
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
Трясця.

1317
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
Він… Він мене вб'є.

1318
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Не хвилюйся.

1319
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
Що було в аналізах, окрім алкоголю?

1320
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Казав же, знеболювальне.

1321
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Оксикодон.

1322
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
Скільки разів ти з нею переспав?

1323
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
Один.

1324
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
Будь ласка, Роберто.

1325
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
Хоча б скажи правду.

1326
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
Це і є правда.

1327
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
-Ага.
-Ага.

1328
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
Але причина не в тому.

1329
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
Нашому шлюбу кінець, Клаудіє.

1330
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
Ми обидва це знаємо.

1331
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
Та й Анджела ось-ось піде звідси.

1332
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
Скажи дещо, Роберто.

1333
01:41:01,458 --> 01:41:03,500
Ти справді хочеш все викинути?

1334
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
Все, що ми побудували?

1335
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
Бізнес, родину, свою кар'єру?

1336
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
Заради чого?

1337
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
Заради недолугої жінки
з довбанутим сином?

1338
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
Чи аби знову відчути себе, як у 19?

1339
01:41:22,333 --> 01:41:23,708
Ти впевнений, що це кохання?

1340
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
Може, це інший варіант лунатизму?

1341
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
Чесно?

1342
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
Я не знаю.

1343
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
Але гадаю, воно варте ризику.

1344
01:42:00,625 --> 01:42:02,500
Але я хотів спитати інше.

1345
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
Ти знала, що люди Ферраріо

1346
01:42:05,416 --> 01:42:08,125
видалили не тільки записи з заходу
зі збору грошей?

1347
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
Знала.

1348
01:42:13,041 --> 01:42:14,458
Клаудіє, Пілаті погана людина.

1349
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
Він хворий.

1350
01:42:18,208 --> 01:42:20,416
В нього вистачить грошей
виплутатися з будь-чого.

1351
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
Може.

1352
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
Але ось що дивне.

1353
01:42:22,750 --> 01:42:25,708
Я не можу забути те, як це можливо,

1354
01:42:25,791 --> 01:42:28,916
що він зробив Марії кави,
щоб її протверезити, а вона заснула.

1355
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Дивно, так?

1356
01:42:33,625 --> 01:42:34,916
Клаудіє, вона могла померти.

1357
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
Той чоловік…

1358
01:42:45,083 --> 01:42:47,166
Він змусив мене знову почуватися живою.

1359
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
Ким би він не був,

1360
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
що б не зробив Пілаті,

1361
01:42:52,083 --> 01:42:54,625
він змусив мене відчути те,
що я давно не відчувала.

1362
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
Що я давно забула…

1363
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
Але це моя проблема, не твоя.

1364
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
Але ось що я тобі скажу, Роберто.

1365
01:43:02,666 --> 01:43:04,916
Більше я не дозволю чоловікові
мене розчарувати.

1366
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
Більше ніколи.

1367
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Хто ви?

1368
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Я батько Марії, Вальтер Спеці.

1369
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
Чого вам?

1370
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Хочу дізнатися,
що сталося у неділю ввечері.

1371
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
М-ре Спеці, пробачте, але, на жаль…

1372
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
все давно зрозуміло. Вечірки, наркотики…

1373
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
Я в ярості на ту свиню Даріо,

1374
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
який давно користувався привілеями
як мій охоронець.

1375
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
Бо він приводив сюди не тільки Марію,
щоб чинити свої брудні справи.

1376
01:44:13,875 --> 01:44:16,875
Ні, слухайте. Кажу вам,
якщо у вас є претензії,

1377
01:44:16,958 --> 01:44:18,500
поговоріть з хлопцем.

1378
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
Поговоріть. Даріо Нобіле, він тут живе.

1379
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
На Віа… Донаті, здається.

1380
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
-Але Роберто…
-Ось що я скажу вам про Сантіні.

1381
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
Він трахає мати Даріо.
Про це знає все місто.

1382
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Авжеж, він захищатиме малого.

1383
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Пробачте, м-ре Спеці, але я маю їхати.

1384
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Давай подивимося щось по телеку.

1385
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
-Гаразд.
-Гаразд, ідемо.

1386
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
Бувай!

1387
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
Я поговорив з Клаудією.

1388
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
Все їй розповів.

1389
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
А що вона?

1390
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
Мамо, там страшний дядько!

1391
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
-Я тебе вб'ю!
-Викликай карабінерів!

1392
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
-Вальтере!
-Ти брехло!

1393
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
-Якого біса?
-Я тебе вб'ю!

1394
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
-Вальтере!
-Відчепися!

1395
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
Тут чоловік!
Він намагається вбити мого сина!

1396
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
-Вальтере!
-Відчепися!

1397
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
-Глянь на мене!
-Відпусти!

1398
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
Це я, Вальтере! Подивися!

1399
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
-Відпусти!
-Даріо цього не робив!

1400
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
Це Пілаті.

1401
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
Клянуся, я знайду докази.

1402
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
Повір мені.

1403
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
Все скінчено, Вальтере.

1404
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Все скінчено.

1405
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
Так…

1406
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
Так, скінчено.

1407
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
Мені все одно кінець.

1408
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
Їм потрібен я.

1409
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
Як завжди.

1410
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Виходь з піднятими руками! Виходь!

1411
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
Іди прямо.

1412
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Іди прямо, Спеці. Давай.

1413
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
Іди. Крокуй.

1414
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
Іди. Іди. Стій.

1415
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
Наручники, Ріккарді.

1416
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
Стояти, кинь зброю!

1417
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Кинь зброю, Вальтере!

1418
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
Кинь зброю!

1419
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
ОКСИКОДОН

1420
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Оксикодон.

1421
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Вино!

1422
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Досить, народе. Заспокойтеся.

1423
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Хочу вина!

1424
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
Досить!

1425
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
Воно смачне, спробуй. Давай.

1426
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
АКТИВУВАТИ ТРИВОГУ?

1427
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
АКТИВУВАТИ

1428
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
НАДІСЛАТИ ЗАПИС ОБРАНИМ КЛІЄНТАМ?
НАДІСЛАТИ

1429
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
Сумно, коли суспільство об'єднується

1430
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
лише після трагедії.

1431
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
Сумно, коли люди

1432
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
виходять зі своїх фортець,

1433
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
лише щоб поділитися своїм болем,

1434
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
визнати свої страхи.

1435
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
Це сумно.

1436
01:53:27,916 --> 01:53:29,958
БУДЬ-ЯКА СХОЖІСТЬ ЗІ СПРАВЖНІМИ ЛЮДЬМИ

1437
01:53:30,041 --> 01:53:31,625
ЧИ ПОДІЯМИ ВИКЛЮЧНО ВИПАДКОВА

1438
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
Переклад субтитрів: Фатун Володимир



