1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
NETFLIX SUNAR

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
Buraya geldiğim günü
dün gibi hatırlıyorum.

5
00:01:05,833 --> 00:01:09,666
Forte dei Marmi'nin gösterişli bir
sahil kasabası olduğunu duymuştum.

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
Evet…

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Bir kartpostalın içine girmek gibiydi.

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
Her şey özel bir dekorun parçası gibiydi.

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
Plaj mekânlarının mavi beyaz perdeleri.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Tırmıklanmış kum.

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
Rüzgârın taşıdığı kahkaha sesleri.

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
Zamandan bağımsız bu ortam
beni şaşırtmıştı.

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
Gün batımında,
sessizce kaldırımdan geçen bisikletler.

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Yaz tatili için harika bir yer.

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
Ama Forte dei Marmi'de de

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
günler kısalır ve geceler uzar.

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
Apuan Alplerinin zirvelerinde,

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
ufalanmış beyaz mermerler

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
yerini bir buzlu kar örtüsüne bırakır.

20
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
Karanlık, ışığı yutar.

21
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
Korku bizi tutup yakalar.

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
Forte dei Marmi'de bile

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
kendimizi güvende tutmayı öğrendik.

24
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
O güneşli ve sakin kasaba

25
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
artık boş görünüyor.

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Tahliye edilmiş gibi.

27
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Bu hikâye

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,791
bir kış hikâyesi.

29
00:02:58,958 --> 00:03:02,166
TELEKAMERA PAC-15

30
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
RAFFAELLI GÜVENLİK

31
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Yardım…

32
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Yardım edin!

33
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Yardım edin.

34
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
Bu saatte burada ne işin var?

35
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
Clementi ailesi aradı,
seninle konuşmak istiyorlar. Barbados'tan.

36
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
Başka işleri yok galiba.

37
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
Kapı kameralarında bir şey görmüşler,
onun için endişeliler.

38
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
Bu gece birkaç saat uyumayı umuyordum.

39
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
Birinci sınıf müşteriler için
seni arayabileceğimi söylemiştin.

40
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
Doğru olanı yaptın.

41
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
-İyi geceler Emma.
-Biraz uyu.

42
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Deneyeceğim.

43
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
Bay Clementi.

44
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
-Evde misin?
-Evet, buradayım.

45
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
Her şey yolunda mı peki?

46
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
Çevredeki kameralarda sorun yok gibi.

47
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
-Evet , ama.
-Zorla girme belirtisi yok.

48
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
Hayır, sana dedim ya,
kadının başı belada gibiydi.

49
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
Kim bilir ne gördü?
Etrafta bir serseri olabilir.

50
00:05:59,625 --> 00:06:03,750
Ülkeyi işgal ettiler.
Artık hiçbir yer güvenli değil.

51
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
Anlıyorum. Göçmen mi, bilemeyiz ama.

52
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
-Lütfen yine de kontrol edin.
-Tamam, edeceğim.

53
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Teşekkürler Santini.

54
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Peki, iyi günler.

55
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Aslında burada gece yarısı.

56
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Ama yine de teşekkürler.

57
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
-Hoşça kal Santini.
-Güle güle.

58
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
Ne yapıyor bu adam?

59
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
Ne yapıyorsun sen?

60
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
FAVORİLER

61
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
JANDARMA

62
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
-İyi akşamlar Santini.
-İyi akşamlar.

63
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
Volta ve Carrara arasında muhtemel bir
alkollü araç kullanma vakası var.

64
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
Plakası Peter, Ida, 55388.

65
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
Hemen birini yolluyoruz.

66
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Teşekkür ederim.

67
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
Gerek kalmadı.

68
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Emin misin?

69
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Evet, ben ilgileneceğim. Güle güle.

70
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
-Sorunun ne senin pislik?
-Dario.

71
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Seni tanıyor muyum?

72
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
Anneni tanıyorum.

73
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
Atla. Böyle gidemezsin.
Seni eve bırakayım.

74
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Yavaş ol.

75
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Siktir…

76
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
Ne yaptı?

77
00:07:59,500 --> 00:08:01,375
Bunu sonra hallederiz. İçeri gel.

78
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
Neyi?

79
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
Alkollü araç kullanıyordu.

80
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
Neyse ki onu ben gördüm.

81
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Ne yazık ki alkolden fazlası var.

82
00:08:16,041 --> 00:08:18,250
O saatte sokakta ne işin vardı?

83
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
Bir milyarder kedisini kaybetmiş olmalı.

84
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
Araba Volta'da.

85
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
Teşekkürler Roberto.

86
00:08:40,625 --> 00:08:42,083
-İyi geceler.
-Sana da.

87
00:08:42,166 --> 00:08:43,375
Seni görmek güzeldi.

88
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Dario?

89
00:09:05,375 --> 00:09:06,375
Dario, kapıyı aç.

90
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Dario!

91
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Dario, aç.

92
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
Dario…

93
00:09:38,708 --> 00:09:44,041
GÜVENLİK

94
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
Günaydın.

95
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Kimi kandırıyorsun?

96
00:10:07,791 --> 00:10:11,250
Angela bile dün gece burada
olmadığını biliyor. Saat üçte döndü.

97
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
Pazartesi günü hem de.

98
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
Bu evde kural falan kalmadı.

99
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.

100
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
Müşterilerin, antropologlar,

101
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
burada uyuyamadığın zaman
evlerine gittiğini biliyorlar mı?

102
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
Bir süreliğine Güney Afrika'dalar.

103
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Angela neredeydi?

104
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
BELEDİYE BAŞKANLIĞI İÇİN

105
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
Bu kadar ilgileniyorsan kendisine sor
ya da telefonunu takip et.

106
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
Bunu konuştuk. O boktan uygulamayı
telefonuna yüklemek istemiyorum.

107
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
-Hayatını yaşasın.
-Tabii.

108
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
-Beni dinle.
-Tabii.

109
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
Pilati'yle ilk sayfadasın.

110
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
PILATI, CLAUDIA RAFAFAELLI'Yİ
DESTEKLİYOR

111
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
Harika! Tamamen unutmuşum.

112
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
Bak ne kadar mutlu. Günaydın.

113
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
Günaydın genç hanım.

114
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
Biz çok iyiyiz. Sen?

115
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
-Bir şey de.
-Angela!

116
00:10:57,500 --> 00:11:00,541
Evde kalma cezana uymadın.
Hafta içi geceleri dışarı çıkmamanı

117
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
sana kaç kez söyledim?

118
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
Anneme söyledim.

119
00:11:03,708 --> 00:11:06,416
Ginevra'da ödev yapıyordum ve uyuyakaldık.

120
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Sen neredeydin?

121
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
Geç oldu, gitmeliyim.

122
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
-Bisiklette telefonuna bakma.
-Bunu yüzüncü söyleyişin.

123
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
Anneni gördün mü? İlk sayfada.

124
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Angela! Anneni gördün mü?

125
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
Duymadı, acelesi vardı.

126
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
Umurunda mı ki zaten?

127
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Umursayan biri geliyor ama.

128
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Matteo!

129
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
-Ne adam ama.
-Şunu kaldır.

130
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Pek iyi bir görünüm vermiyoruz, değil mi?
Hadi, git.

131
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
Lütfen, şu uyku haplarını al.
Vampir gibisin.

132
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
O haplar beni deli ediyor.

133
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
Bu normal hâlin mi?

134
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
Günaydın!

135
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
Matthew…

136
00:11:46,416 --> 00:11:48,583
İlk sayfa için tebrikler.

137
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
-Sağ ol. Ne güzel, gördün mü?
-Kesinlikle.

138
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
İşte yeni sürümü.

139
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
-Güzel.
-Bu sefer hoşuna gidecek.

140
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Müziği bile değiştirdik.

141
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
-İşte.
-Deniz. Çok güzel.

142
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Süper.

143
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Panoramik çekim.

144
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
-Forte ile.
-Burası kötü kısmı.

145
00:12:08,250 --> 00:12:09,375
Gerginim.

146
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
Bu doğru değil.

147
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
Bu tehlikeli dünyada bana verdiğiniz oylar
güvenli bir geleceğe verilmiştir.

148
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
-Harika görünüyorsun.
-Çok gülüyorum ama.

149
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
Pilati'nin bağış toplama etkinliğinde…

150
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
-Tahmin et kim bizim tarafımızda.
-Kim?

151
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
Marcello…

152
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
Ferrario.

153
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
-Milyarder mi?
-Evet.

154
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
-Bu müthiş.
-Harika.

155
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Güvenlik ekibi beni aradı.
Bunu da al.

156
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
Bay Santini halledecek mi?

157
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
Hayır. Ben halledeceğim.

158
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
-Güzel. Gidelim.
-Gidelim.

159
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
GÜVENLİ BİR KASABA İÇİN

160
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
-Günaydın.
-Günaydın.

161
00:13:29,625 --> 00:13:31,750
Neden buradasın?
Gece çalışmıyor musun?

162
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
Sana bir şey göstermek istedim.

163
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
Ne?

164
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Clementi kamerasının dün geceki kayıtları.

165
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Siktir.

166
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
O sokakta hangi müşteriler yaşıyor?

167
00:13:53,666 --> 00:13:55,458
Neden? Görüntüler yedekli mi?

168
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Evet, tüm çevre kameraları
görüntüleri yedekliyor.

169
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
Para ödeseler de ödemeseler de.

170
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
Dün gece hiç uyuyamadım.

171
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
Neden ceket giydin? Üşüyor musun?

172
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Kıştan gerçekten nefret ediyorum.

173
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
-Bak bu işte ne kadar iyiyiz.
-En iyisiyiz.

174
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Bak.

175
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
İşte.

176
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
Kimi tutukluyorlar?

177
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
Anlayamıyorum.

178
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Siktir!

179
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
Ne o?

180
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Walter.

181
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
Bu onun kızı Maria.

182
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Spezi.

183
00:14:57,708 --> 00:14:58,708
Teknoloji uzmanımdı.

184
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
Piyasanın en iyisi.

185
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Kimi kaydediyor?

186
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
Walter…

187
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
KÜTÜPHANE
YARATICI YAZARLIK DERSLERİ

188
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Bilgece sözlerimle sizi kendime
hayran bırakmadan önce

189
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
size vermem gereken kötü bir haber var.

190
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
Maria Spezi, sınıf arkadaşınız hastanede.

191
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
Tanrım, ne oldu?

192
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
Babasının şişelerinden birine takılmıştır.

193
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Çocuklar, lütfen.

194
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
Her neyse, Maria iyi. Durumu ciddi değil.
Şimdi lütfen işe koyulalım.

195
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
Evet. Angela,
en son "Çıkmaz"da kalmıştık.

196
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
-Hazır mısın?
-Hayır. Henüz değil.

197
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Annemle babamı

198
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
on saniyeden uzun süre
aynı odada tutmalıyım.

199
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Profesör…

200
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Tatlım…

201
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
Başka nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.

202
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Ben senin profesörün değilim.

203
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Tarih, Matematik, Coğrafya.
Bunları diğerleriyle işliyorsunuz.

204
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
Ben size gerçeği aramayı öğretiyorum.

205
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
Sansür olmadan.

206
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
Size televizyonda ya da sosyal medyada
gösterdikleri gerçeği de değil.

207
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
Millet, benim buradaki amacım

208
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
size hayatı sayfa üzerinde
ilginç göstermek.

209
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
Menajerleri, yayıncıları ve editörleri
atlatabilirseniz tabii.

210
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Cep telefonları.

211
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
Küllerden küllere.

212
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
Tozdan toza.

213
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Bu telefonları geçici istirahat yerlerine
teslim ediyoruz.

214
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
Unutmayın.

215
00:17:06,333 --> 00:17:07,875
Bu kutsal yerden sır çıkmaz.

216
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
O yüzden lütfen

217
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
yargılamayın

218
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
ve sonuna dek dürüst olun.

219
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Ginevra. Hadi.

220
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
Sendeyim.

221
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Geçici başlık:

222
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
"Yakalandı!"

223
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
"Babamın sevgilisi Volmaro'yla

224
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
ilk tanıştığımda

225
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
altı yaşımdaydım."

226
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
"On yıl sonra, onun Lolita'sı oldum."

227
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
"O, aileme karşı intikamımdı."

228
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
"O doyumsuzdu."

229
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Anne!

230
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
"Doyumsuz."

231
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
"Fakat olay sikişmek değildi,
insanların beynini allak bullak etmekti."

232
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
Pardon Angela,
daha gürültü çıkaracak mısın?

233
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Pardon millet ama anlatıcının
bakış açısını

234
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
empatiden yoksun bulan
bir tek ben miyim?

235
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Profesör, bu benim travmam.

236
00:18:14,708 --> 00:18:17,083
Böyle hakaretlere tahammülüm yok.

237
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
Haklısın.

238
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
Olmamalı zaten.

239
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
Devam et lütfen.

240
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
"Yakalanmaktan her zaman kaçamazdık."

241
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
JANDARMA

242
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
-Enzino.
-Selam.

243
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
-Bekçi köpeği.
-Nasıl gidiyor?

244
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
-Güzel. Sen?
-Güzel. Dinle…

245
00:18:45,583 --> 00:18:47,916
Kayıt yapan adam kimdi?
Domenichetti mi?

246
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
Niye ki? Dava kapandı.

247
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
Suçlu olduğunu itiraf etti. Dosyaya bak.

248
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
Spezi'nin komşusu Rizieri.

249
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
Spezi'nin sarhoş olduğunu
ve huzuru bozduğunu söyledi.

250
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
Kız için endişelenmiş.

251
00:19:09,708 --> 00:19:13,125
Birkaç saat öncesinde
sert bir kavgaya tutuşmuşlar.

252
00:19:18,208 --> 00:19:20,375
Normale dönmek, zor bir tırmanmıştır.

253
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
"Tırmanış" mı?

254
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
Herkes yapamaz.

255
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Maria.

256
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
Birden ona kadar, ne kadar acıyor?

257
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Onbir.

258
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Yavaş yavaş ilerleyeceğiz.

259
00:19:48,708 --> 00:19:51,083
Parmaklarını böyle oynatır mısın?

260
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Güzel. Diğer tarafa.

261
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
Hareketliliğe bakayım.

262
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Çok iyi. Kolunu bırak, bana bırak.

263
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Tekrar deneyelim. Bırak.

264
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Pekâlâ, Maria.

265
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Omzun çıkmış.

266
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
Böyle devam ederse hareket edemediği için
kolun da tehlikeye girer.

267
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
Şu an harekete geçersen
ileride işin kolaylaşır.

268
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
FIRIN
TATLILAR PASTALAR KEKLER

269
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Selam.

270
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
Hadi. Yasak meyveden bir ısırık al.

271
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
-Aldım bile.
-Tekrar al.

272
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
Tatlım, bunun için
kendi yaşında birine ihtiyacın var.

273
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
Çok doyumsuzsun.

274
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
"Doyumsuz" mu? Ne?

275
00:21:36,041 --> 00:21:38,250
Sakın beni Ginevra'yla kıyaslama!

276
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
Aramızdaki şey gerçek.

277
00:21:41,750 --> 00:21:42,916
Biliyorum ama işim var.

278
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
Ne oldu?

279
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
Pazar gecesi çok geç döndün.

280
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
Burada uyumama izin vermedin.
Neredeydin?

281
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
Eski karım gibi konuşuyorsun
ve eski olmasının bir sebebi var.

282
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
Biliyorum, üzgünüm.

283
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
Seni kısıtlamak istemiyorum.

284
00:22:08,166 --> 00:22:11,416
Ancak bir şeyler ters gibi.
Sana yardım etmek istiyorum.

285
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Dinle…

286
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
Bu kitabın yarattığı stres
beni delirtiyor.

287
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
Bitirebilecek miyim, bilmiyorum.
Sen buradayken imkânsız hatta.

288
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
O yüzden lütfen bana bir hafta ver,
sonra seninim

289
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
ama şimdi git.

290
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
Yalvarırım.

291
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
Soruma cevap vermedin,
pazar gecesi neredeydin?

292
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
-Dışarıda geziniyordum.
-Ne için?

293
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
-Bir şey arıyordum.
-Ne?

294
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
Bilmiyorum. Bir şey işte. İlham.

295
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
Her neyse, o sürtük Ginevra
senin fotoğrafını paylaştı.

296
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
İyi görünüyor muydum bari?

297
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Gayet iyi. Okul bahçesindeydin.

298
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
İnsanların haberi olsa kafayı yerlerdi.

299
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Ama asla bilmemeliler Angela.

300
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Asla.

301
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
Canımı yakıyorsun.

302
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Canımı yakıyorsun.

303
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Canımı yakıyorsun!

304
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
Ne oldu?

305
00:23:40,791 --> 00:23:43,208
Domenichetti'nin telefonundaki sesle
eşleştiriyorum.

306
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
Benim suçum!

307
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
Benim suçum!

308
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
Spezi'yle olanlar çok trajik.

309
00:24:03,083 --> 00:24:05,875
Senin için daha uygun bir zaman olamazdı.

310
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
Bel aşağı vuruyorsun.

311
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Bugün çok güzelsin.

312
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
-Öyle mi?
-Evet.

313
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
Etkinlik için mi
yoksa Pilati için mi böylesin?

314
00:24:27,000 --> 00:24:30,208
Evli olmasam ondan hoşlanırdım açıkçası.

315
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
Hayır, sen evlisin
ve yine de ondan hoşlanıyorsun.

316
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Anlıyorum.

317
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
O benim tam tersim.
Asla olamayacağım her şey.

318
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Zengin, zarif bir adam.

319
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Zengin.

320
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Belki başka bir evrende.

321
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
Geldik.

322
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
Fazla eğlenmemeye çalış.

323
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
Unutma, Pilati'nin elini sıkmamalısın.

324
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
Niye dokunulmasını istemiyor?

325
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
İnsan zengin olunca
istediği fobiye sahip olabilir tabii ama…

326
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
Dokunmadan ilişki mi olur?

327
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
Olabilir.

328
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
İyi akşamlar.

329
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

330
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
İyi görünüyorsun Carlo.

331
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
İyi akşamlar.

332
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
-Curzio.
-Claudia.

333
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
Katılım müthiş.

334
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
Önemli olan herkes burada.

335
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
-İnanılmaz.
-Sayende.

336
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Senin sayende.

337
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
Roberto, bu gece gözlerini ondan ayırma.
Bu ışıkta adeta

338
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
Venus de' Medici gibi.

339
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
Dışarıdan narin görünüyor
ama içi mermer gibi sert.

340
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
Şanslı bir adamsın, Roberto.

341
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
Ben de hep öyle düşündüm.

342
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
-Beş dakikaya konuşma var.
-Tamam.

343
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
Milyarder Ferrario burada.

344
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
Matteo, lütfen. "Ferrario" yeterli.

345
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
-Bir viski lütfen.
-Roberto.

346
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
Seni yeni Amerikalı müvekkilim
Camilla'yla tanıştırabilir miyim?

347
00:26:08,500 --> 00:26:10,458
Via Gorizia'da bir ev aldı.

348
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
Söylentiler doğruysa tam zamanında hem de.

349
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
Ne söylentisi?

350
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
Marcello Ferrario yatırım yaparsa

351
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
ev fiyatlarının en az yüzde 20
artmasını bekliyoruz.

352
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Ferrario'nun bu gece burada
olmaması gerektiğini biliyor muydun?

353
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
Hatta fotoğrafa izin yok.
Telefonla bile.

354
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
Onun gibi yenilikçi birinin
sağcı bir adayla görünmesi

355
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
felaket sonuçlar doğurabilir.

356
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Seni sıkıyor muyuz?

357
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Evet.

358
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
Şaka yaptım.

359
00:26:50,375 --> 00:26:53,500
İnsomniyam var.
Birkaç gecedir uyumadım.

360
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Zavallı adam.

361
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
İlaç kullanıyor musun?

362
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
Aksi takdirde
halüsinasyon görme riskin var.

363
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Biliyorum.

364
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
İlk olarak,

365
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
alkol yok.

366
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
Bayanlar baylar, buraya bakar mısınız?

367
00:27:24,416 --> 00:27:27,958
Hepinizi tanıyorum. Forte dei Marmi,
sizin için ikinci bir ev gibi,

368
00:27:28,500 --> 00:27:31,583
hatta üçüncü veya dördüncü.
Bunu biliyorum.

369
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
Bur Forte, hepimiz için

370
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
değerli bir yer.

371
00:27:40,333 --> 00:27:42,541
Kimse bize bunu hak etmediğimizi
söyleyemez

372
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
yoksa kızarız.

373
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
Beyler

374
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
Gelecek belediye başkanımız,

375
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
hatta ilk kadın belediye başkanımız

376
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
ve eminim ki gelmiş geçmiş
en iyi belediye başkanımız:

377
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Claudia Raifaelli,
daha güvenli bir Forte dei Marmi için.

378
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Teşekkürler.

379
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
Forte dei Marmi'de doğdum.

380
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Burada büyüdüm.

381
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
Kızım burada doğup büyüdü.

382
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
Ve burada yaşlanmak istiyorum.

383
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
Küçükken özgürce etrafta dolaşırdım.

384
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
Sokaklar güvenliydi.

385
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
Korkacak bir şeyimiz yoktu.

386
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
Kapıları açık bırakırdık.

387
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
Bunu bir düşünün.

388
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
Onlara "işgalci" denmesinin
bir sebebi var.

389
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Ya da… İstenmeyenler.

390
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Ayrıca unutmamalıyız ki

391
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
son hırsızlık ve soygun dalgası bittiyse

392
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
bunu Albay Mori'ye borçluyuz.

393
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
Biliyorsunuz,

394
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
pazar sabahı,

395
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
başımıza gelen

396
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
ve o genç kızı içeren

397
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
o dramatik olay

398
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
bunun en iyi örneği.

399
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
Güvendiği biri

400
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
ona saldırdı.

401
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
İçeri gelecek misin?

402
00:29:17,541 --> 00:29:20,541
Gecenin 03.00'ünde
evde gezen bir vampir mi istiyorsun?

403
00:29:23,875 --> 00:29:26,166
Bu gece herkes sana âşık oldu.

404
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
Claudia?

405
00:30:11,625 --> 00:30:12,833
Bu saatte ne oldu?

406
00:30:12,916 --> 00:30:15,166
Roberto, o sürtük hikâyesini değiştirdi.

407
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
Her şey Pilati'nin evinde oldu, diyor.

408
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
-Ne?
-Ama bu doğru değil.

409
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
Merak etme, orada değildi.
Milano'daydı. Ev boştu.

410
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
Sorun bu değil,
sorun bunun halka yansıması.

411
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
Bunu düzeltmelisin, lütfen.

412
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
En kısa zamanda. Tamam mı?

413
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Tamam.

414
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
Çok mu sıkı?

415
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
Biraz gevşeteyim.

416
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Bekle.

417
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
Eline bakayım. Diğer tarafına.

418
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
Roberto, karına söyle,
endişelenmesin lütfen.

419
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
Belli ki kız babasını koruyor.

420
00:30:57,958 --> 00:31:01,625
Sakinleştirici etkisinden çıktığında
babasını göz altında görüp panik oldu.

421
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Şimdi çok içtiğini,
yanında bir çocuk olduğunu

422
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
ve Pilati'lerde olduğunu söylüyor.

423
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
-Ne çocuğu?
-Bilmiyor.

424
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
Tesadüfe bak ki adını unutmuş.
Saçmalık.

425
00:31:11,416 --> 00:31:13,125
Hepsini uyduruyor.

426
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
Spezi buraya geldi bile.

427
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
Adam sarhoştu, kafası karışıktı,

428
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
hatta olay yerinde suçunu itiraf etti.

429
00:31:24,666 --> 00:31:26,375
İşin içinde uyuşturucu mu var?

430
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Toksin analizi temizdi.

431
00:31:27,916 --> 00:31:30,833
Hastanede ağrı kesici olarak verdikleri
şeyler dışında.

432
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
-Walter nerede?
-Serbest bırakıldı.

433
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
Eğer kızı şikâyetçi olmak istemiyorsa

434
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
onu bir sosyal hizmetler çalışanıyla
yollayabiliriz.

435
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
-Pardon. Alessandro.
-Üzgünüm.

436
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Tamamdır.

437
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
Kendi iddiamı kaybettim.

438
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Ne iddiası?

439
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
Seni bir sene daha görmem demiştim.

440
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
Dinle, Dario'nun arabasını aldın mı?

441
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Evet.

442
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
Evet.

443
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
Onunla konuşmam gerek.
Nerede olduğunu biliyor musun?

444
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
-Bir şey yapsa bana söyler miydin?
-Tabii ki.

445
00:32:19,625 --> 00:32:21,125
Gilda restoranında çalışıyor.

446
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
Pekâlâ, belki sonra görüşürüz.

447
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
-Güle güle.
-Tamam.

448
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
Dario beş, altı haftadır burada değil.

449
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Nedenini söyledi mi?

450
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
O olmadan gayet iyi idare ediyoruz.

451
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Teşekkürler.

452
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
O sik kafasını bulursan
ona Letizia'yı aramasını söyle.

453
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
Meşgule atabilmem için.

454
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Maria, nerede uyuyorsun?

455
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
Yukarıda.

456
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
Peki siz nerede uyuyorsunuz?

457
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Orada.

458
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
Kızınıza destek olmak için
bir işiniz var mı?

459
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Evet.

460
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
İyi o zaman. Emin misin?

461
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
Neden herkes bunu sorup duruyor?

462
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
Burada iyiyim.

463
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Tamam.

464
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
Ben gideyim o zaman. İşte.

465
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
Bunlar ağrıları için.

466
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
Maria onları hastanenin reçetelediği
gibi almalı, bu çok önemli.

467
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Hoşça kal Maria.

468
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
Maria, üzgünüm.
İstersen olanları konuşabiliriz.

469
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Şu an canım istemiyor.

470
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
Merak etme, olanlarla
bir ilgin olmadığını söyledim.

471
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Bak Maria. Dinle Maria.

472
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
Adımı temize çıkaracağım, göreceksin.

473
00:35:21,750 --> 00:35:23,958
Bize böyle davranmayı sürdüremezler..

474
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
Bize böyle davranamazlar!

475
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Uyuyakaldın.

476
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
Sana yardım edebilirim.

477
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
Santini, iyi misin?

478
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
Uyuyakaldı.

479
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
Santini, yeşil yandı.
Gitmen gereken yere git.

480
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Roberto. Insomniya…

481
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
Gece, karanlık, bu yeni bir bakış açısı.

482
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
-Onları kucaklamalısın.
-Siktir git cadı.

483
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
Forte dei Marmi'nin güzel gülüşündeki
çürük diş.

484
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Bu anı ne zamandır bekliyordum,
tahmin edemezsin.

485
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Çok güzel.

486
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Şahane.

487
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
-Girelim mi?
-Evet.

488
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
Dış cephe için
termal çevre kameraları düşünüyorum.

489
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
Sıfır ışık kirliliği
ve hareket sensörleri.

490
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
Çok hassas bir yüz tanıma sistemleri var.

491
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
Herkesi tanıyabilirler.
Düşmanları, dostları

492
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
ve istenmeyenleri.

493
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
Soracağınız her sorunun cevabı da "evet".

494
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Bugünlerde teknolojiyle
her şey yapılabilir.

495
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Kimse tecavüze uğramadı, kimse ölmedi,

496
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
kırık kemik yok, kızlık zarları sağlam.

497
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Aile kavgasından başka bir şey değil.

498
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
Doğru yerdesiniz Bay Santini.

499
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
Şey, evet, sevgili Marcello.

500
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
Bizim gibi insanlar hedef konumunda.
Dünya kesinlikle değişti.

501
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
Hedef olan bizler,

502
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
artık geride kalanlara acıyamayız.

503
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
Marcello!

504
00:38:17,291 --> 00:38:18,625
Ben bir kale istemiyorum.

505
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
-Evin yeri güzel.
-Merkezî.

506
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
Prada ve Gucci'yi
yürüme mesafesinde istiyor.

507
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
İçeri girelim mi?

508
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Kitabını okuyabilir miyim?

509
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
Henüz hazır değil.

510
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Bu sefer aynı anda boşalmamızı istiyorum.

511
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
Sen boşalana dek boşalmak istemiyorum.

512
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Ne anlatıyorsun Angela?

513
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
Beni eskisi gibi istemiyor gibisin.

514
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
Düşündüm ki belki bununla…

515
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
Ne anlatıyorsun amına koyayım?

516
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
40 yaşındayım, 70 değil.

517
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
Sence sorun gerçekten bu mu?

518
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
Mavi hapla çözülecek mi?

519
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Tanrı aşkına Angela. Çok toysun.

520
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
-Çok yazık, değil mi?
-Ne?

521
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Belediye başkanı olmak için
o pisliklere ihtiyacın olması.

522
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
-Oyunun bir parçası.
-"Oyun" mu?

523
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
Evet.

524
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
"Kızlık zarları sağlam." Ne güzel.

525
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
-Merak ediyorum, nasıl mümkün olabilir?
-Ne?

526
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
Maria'nın yaşadıklarını umursamamaları.

527
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
Şakaydı Roberto.

528
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
-Şaka mı?
-Evet, şaka.

529
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
O kız ömür boyu bir travma yaşayacak
ve şaka mı yapıyoruz?

530
00:40:35,833 --> 00:40:39,291
Bunları Angela'nın da yaşayabileceğini
düşünüp duruyorum.

531
00:40:39,375 --> 00:40:40,625
Ama yaşamadı.

532
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
Onun ya da başkasının yaşamayacağından da
emin olacağım.

533
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Hayret bir şey.

534
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
Biraz senden bahsedelim.

535
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
Söylesene, yine Elena'yla mı
görüşüyorsun?

536
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
Hayır.

537
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
-Hayır mı?
-Hayır.

538
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Hayır demek. Peki ya bunlar ne…

539
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
-Bu mavi haplar kimin?
-Benim değil.

540
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
-Senin değil mi?
-Benim değil.

541
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
O zaman benimdir herhâlde. "Musculus 5."

542
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Claudia, ben 40 yaşındayım, 70 değil.
Onlara ihtiyacım yok.

543
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
Performansın yüksektir tabii.

544
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
-Onları nereden buldun?
-Evde. Nerede olacak?

545
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
Faturası, fişi falan vardır. Kontrol et!

546
00:41:26,875 --> 00:41:29,250
-Çantaya bakayım.
-Belki internetten alınmıştır.

547
00:41:30,333 --> 00:41:32,583
İşte. Buldum!

548
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
Bulmamam için dua etmişsindir kesin ama…

549
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
Bu Angela'nın.

550
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
Niye buna ihtiyaç duyuyor?

551
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
Bu yasa dışı değil mi? O reşit değil.
Bunu ona kim vermiş?

552
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Tanrım. Kiminle yatıyor?

553
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
Yaşlı bir adamla mı yatıyor?

554
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
Tanrım, bu aile yoldan çıktı.

555
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
Artık birbirimizle konuşmuyoruz.

556
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
Aynı evi paylaşan ev arkadaşları gibiyiz,

557
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
hepsi bu.

558
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Delirmişsin.

559
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
Hapiste değil miydi o?

560
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
Lüksün zirvesi sadece Forte dei Marmi'de!

561
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
Tanrım, çocuklar…

562
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
Adam delirmiş.

563
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Buraya mı geliyor?

564
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
Umarım gelmez.

565
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Aman tanrım.

566
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
-Ne yapıyorsun sen?
-Deli!

567
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
Küçük Chiara, hiç değişmemişsin.

568
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
Çocuklar…

569
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
Ya sen?

570
00:42:58,708 --> 00:43:01,708
Eskiden Maria'nın
doğum günü partilerine gelirdiniz

571
00:43:01,791 --> 00:43:04,166
ve karım size melek kek yapardı,
hatırladınız mı?

572
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
Sen biraz fazla yerdin.

573
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
Herkese ne oldu çocuklar?

574
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Ne bileyim? Kim bilir?

575
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
Her neyse…

576
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Hayır…

577
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
Hayır, eylül ayından.
Nisan tutuklamasından sonra.

578
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Eylül ayında parkta yattığım sırada

579
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
beni şok tabancasıyla vurmuşlardı.

580
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
Şimdi polis ve jandarmanın
herkesi tutuklaması gerekiyor.

581
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
"Daha güvenli bir gelecek" mi?

582
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Benim için değil, ben bir istatistiğim.
Herkes bunu biliyor.

583
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
255 - LÜKSÜN ZİRVESİ
SADECE FORTE DEI MARMI'DE

584
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
-Bunu gördün mü?
-Ne?

585
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
Angela'dan bir not:
"Yarın 15.00'te aile buluşması.

586
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
Bahane yok." Neyin peşinde?

587
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
Yarın öğreniriz.

588
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
Bahane yok…

589
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
İyi haber şu ki,
Villa Casamora'nın beş sahibinden dördü

590
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
kabul etti.

591
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
Kardeşlerden biri hâlâ biraz kararsız.

592
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
Neden?

593
00:44:49,208 --> 00:44:51,000
Beşte birden fazla istiyor.

594
00:44:51,083 --> 00:44:53,208
Aferin ona ama blöf yapıyor.

595
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
-Açıkçası, bence de öyle.
-Devam edin. Bana aldırmayın.

596
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
Şimdi sözleşmenin konusuna geçelim.

597
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
-Benim.
-Selam, merhaba.

598
00:45:36,625 --> 00:45:38,750
Seninle yarım kalmış bir işimiz var.

599
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
Evet…

600
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Şey, evet.

601
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
Bir yer bulursan zaman ayırabilirim.

602
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
-Ne zaman?
-Bu gece?

603
00:45:53,291 --> 00:45:56,041
Bebek bakıcısı bulabilirim sanırım.

604
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Federico'ya bebek bakıcılığı yapmamı
bekleme, tamam mı?

605
00:46:00,958 --> 00:46:04,666
Tabii ki. Senden böyle bir şey istemek
insanlık dışı olur.

606
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
Ugo'ya gidiyor.

607
00:46:07,041 --> 00:46:09,083
Neden işi bıraktığını bana söylemedin?

608
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
Hayatımdan nefret ediyorum.
Bu gece?

609
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
Tamam, tabii. Sana sonra mesaj atarım.

610
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
-Peki.
-Güle güle!

611
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Kimdi o?

612
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
Emma.

613
00:46:25,208 --> 00:46:27,166
Gündüz vardiyasına geçmek istedi.

614
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
-Sana kahve getirdim.
-Teşekkürler.

615
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Siktir.

616
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
"Satış şartları."

617
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
"Satış şu şartlar ve koşullar altında
gerçekleşecektir…"

618
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Sonra açıklarım…

619
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
"Söz konusu mülkler,

620
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
son satış sözleşmesinin tarihine kadar…"

621
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Şunu söylemeliyim…

622
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
"Tapu, cebri icra olmadan…"

623
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
-Hayır!
-Ona dokunamazsın.

624
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
Ona dokunamazsın.

625
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Ona dokunulmamalı, anlaşıldı mı?

626
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
-İsteyerek olmadı.
-Üzgünüm.

627
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
Benim için dokunmak,

628
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
ölü etle çalışmak gibidir.

629
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
Curzio, üzgünüm. Çok üzüldüm.

630
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Hayret bir şey.

631
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
-İşim bitti. Ben gidiyorum.
-Tamam.

632
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Hoşça kal.

633
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
Çok aptalsın Dario.

634
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
Bu da Maria.

635
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
Evet, şerefe.

636
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
İşte böyle Pilati.

637
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
SİLİNDİ
YENİDEN BİÇİMLENDİRİLDİ

638
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
SİLİNDİ
YENİDEN BİÇİMLENDİRİLDİ

639
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
Emma, Pilati'nin kameralarının bazıları
neden yeniden biçimlendirilmiş?

640
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
Ferrario'nun ekibi yapmıştır.

641
00:50:29,583 --> 00:50:32,000
Ferrario'nun ekibi mi? Kim onayladı bunu?

642
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Karın.

643
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
Çevre kameraların yedeklemeleri
neden iCloud'da değil?

644
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
Onlara tam erişim sağladı.

645
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
Ferrario'nun varlığının
tüm kanıtlarını silmeleri gerekti.

646
00:50:45,500 --> 00:50:46,875
Tam erişim mi?

647
00:50:46,958 --> 00:50:49,000
O siktiğimin bağış etkinliği için!

648
00:50:49,083 --> 00:50:51,541
Çalışma odasının
görüntüleri de gitmiş. Neden?

649
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
Çünkü Ferrario oraya girdi.
Hepimiz girdik.

650
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
O yüzden gitti.

651
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
Üzgünüm Roberto. Claudia, seni
bunlarla rahatsız etmememi söyledi.

652
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
Merak etme. Özür dilerim.

653
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
Claudia doğru olanı yaptı.

654
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Doğru olanı yaptığımdan eminim.

655
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
-Ugo'dan nefret ediyorum.
-Kes şunu.

656
00:51:13,250 --> 00:51:14,750
-Bu doğru değil.
-Öyle.

657
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
Merhaba! Nasılsın?

658
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
-Teşekkür ederim. Sana borçluyum.
-Sorun yok.

659
00:51:31,541 --> 00:51:33,500
Uslu ol tatlım, seni seviyorum!

660
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
Ne oldu?

661
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
O da senin gibi gececil.

662
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
-Bu benim vicdanım.
-Bu gece olmaz.

663
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
Gizli kamera var mı, Santini?

664
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
Bizi gözetleyen var mı?

665
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
Termal kameralar
heyecanı tespit edebiliyor mu?

666
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
-Kesinlikle. Evet.
-Evet.

667
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
Evet Federico.

668
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
Merak etme. Geliyorum,
neredeyse arabadayım.

669
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
Tamam mı?

670
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Elena!

671
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Elena.

672
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
Elena!

673
00:54:19,625 --> 00:54:22,833
-Nereye gidiyorsun? Ne oldu?
-Frederico aradı, çaresiz.

674
00:54:23,333 --> 00:54:25,791
Ugo'ya gitmek istemedi,
ben de onu zorladım.

675
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
Nasıl bir anneyim?

676
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
Bunu bu yüzden yapamıyorum.
Hata yapıyorum, dikkatim dağılıyor.

677
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
Tüm bunlar çok yanlış.
Bu hataları yapacak vaktim yok.

678
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
Bir hata mı? Artık bu muyuz?
"Bir hata" mı?

679
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
Yarım kalan işimiz var demiştin.

680
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
Haklıydın.

681
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Biz…

682
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
Ayrıldığımızda kendime bir söz vermiştim,

683
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
sana sahip olamayacaksam
başka kimseyle olmayacaktım.

684
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
Tam da bu oldu.

685
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
Hiçbir şey.

686
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
Başka kimsenin bana
yaşadığımı hissettirmesine izin vermedim.

687
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
Şimdi ise yüzsüz, ifadesiz bir adam oldum.

688
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
Bana bak!

689
00:55:11,916 --> 00:55:14,625
Bir oğlum benden nefret ediyor,
diğer bensiz yapamıyor.

690
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
-Bırak Dario'yla konuşayım.
-Dedim ya, ben hallederim.

691
00:55:19,083 --> 00:55:22,083
Maria'ya bir şey olduğu gece
Pilati'nin evindeydi.

692
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
Neden şimdi söylüyorsun?

693
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
Birlikte yattıktan sonra mı söylüyorsun?

694
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
Tanrım!

695
00:55:32,250 --> 00:55:34,041
Artık bunu yapmayacağımızı söylemiştik.

696
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
Şimdi söylüyorum çünkü onun
yapmış olabileceğini düşünmeye başladım.

697
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
Başkası konuşmadan onunla konuşmalıyım.

698
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
Bunu görmezden gelmem için
iyi bir sebep yok.

699
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
Üst katta.
Seninle geliyorum. Orada olmak istiyorum.

700
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
Pazar gecesi seni bulduğumda

701
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
sarhoş muydun?

702
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
Neredeydin?

703
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
Pazar mı?

704
00:56:24,541 --> 00:56:26,750
Sarzana'da bir barda
bir arkadaşımla içiyordum.

705
00:56:27,250 --> 00:56:29,541
-Neden umursuyorsun?
-Umurumda çünkü bu bir yalan.

706
00:56:30,916 --> 00:56:32,916
Curzio Pilati'nin evindeydin.

707
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Değil mi?

708
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
Bu doğru.

709
00:56:38,041 --> 00:56:39,291
Pazar, evet.

710
00:56:39,791 --> 00:56:41,583
Artık onun için çalışıyorum. Ne olmuş?

711
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
Birkaç ufak iş yapıyorum. Genelde gece.

712
00:56:44,708 --> 00:56:46,541
Gözetleme görevindeyim,

713
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
bekçi gibi.

714
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
Dario, seni seviyorum

715
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
ama kim seni gözetlemek için işe alır ki?

716
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
Bu yüzden anneme
yaptıklarımı söylemiyorum.

717
00:56:55,000 --> 00:56:56,708
Pilati ile nerede tanıştınız?

718
00:56:56,791 --> 00:56:58,208
-Sorgu mu bu?
-Evet!

719
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
Bagno Gilda'da. Hep yemeğe gelir.

720
00:57:02,541 --> 00:57:03,625
Dinle Roberto .

721
00:57:04,250 --> 00:57:07,500
Bana üç kat fazla para veriyor
ve kum temizlemekten iyi.

722
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
Ya kamera?

723
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
-Kamera mı?
-Duvardan söktüğün.

724
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Anlıyorum.

725
00:57:21,125 --> 00:57:23,083
İkiniz yatmaya başladınız

726
00:57:23,166 --> 00:57:26,875
ve bu sana babalık yapabileceğini
düşündürtüyor ama öyle bir şey yok.

727
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
Dario!

728
00:57:30,625 --> 00:57:33,583
Beni sebepsiz yere kovduğu için
kamerayı kırdım.

729
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
Tuhaf bir adam.

730
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
Peki ya Maria Spezi? Neden oradaydı?

731
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
Söylesene.

732
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Tamam.

733
00:57:48,458 --> 00:57:50,875
Pilati ve başka biri
onu etrafta gezerken buldu.

734
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
-Kim?
-Ne bileyim? Bir adam.

735
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Via Trento'daki kiliseye girmeye çalıştı.
Ağlıyordu.

736
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
-Onu bir arabaya bindirdiler.
-Kimin arabası?

737
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
-Pilati'nin arabası.
-Ve öylece bindi mi?

738
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
Tabii ki hayır.

739
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
Adam onu, o da adamı tanıyordu.

740
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Kız çok sarsılmıştı.

741
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
Neden bilmiyorum.

742
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
İçtik, sarhoş olduk, özellikle de o.

743
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
Sonra kahve hazırladık.

744
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
-Kahve mi?
-Evet, kahve.

745
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
-Kahve olayı doğru.
-Gördün mü?

746
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Kızı ayıltmaya çalıştım
ve sonra direkt eve döndüm.

747
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
Yemin ederim.

748
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
Yaralandığı için ben de üzüldüm.

749
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
Ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok.

750
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
Via Trento'daki kilise.

751
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
Teker teker gidelim.

752
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Yavaşça.

753
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
NEREDESİN?
AİLE BULUŞMAMIZ VAR!

754
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
-Siktir!
-Nereye gidiyorsun?

755
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
Bir şey unuttum.

756
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
Geciktin, sana mesaj attım.
Telefonuna bakmıyor musun?

757
00:59:33,833 --> 00:59:34,708
Trafik vardı.

758
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Pekâlâ…

759
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
Denememin adı "Çıkmaz".

760
00:59:53,958 --> 00:59:56,083
Anne, sevmeyeceğini zaten biliyorum.

761
00:59:56,166 --> 00:59:59,125
Bu ailede olanlar hakkında
gerçeği söyleme vakti geldi.

762
01:00:00,250 --> 01:00:04,083
Daha da önemlisi, ben yedi yaşımdayken
olanlar hakkında.

763
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Pekâlâ…

764
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Bu olay neden bir "Çıkmaz"a girdi?

765
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
Neden bunu konuşamıyorsun?

766
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
Angela çünkü…

767
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
Çünkü berbattı.

768
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
Hayatımın en kötü günüydü.

769
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
Seni parkta on dakika kaybettim.

770
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
On dakikalık bir işkenceydi.

771
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
On dakikalık eziyet.

772
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
Sonunda seni bir atlı karıncanın
arkasında bulduk.

773
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
O sapık Walter Spezi
seni taciz ediyordu.

774
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
Penisi dışarıdaydı,
pantolonu spermle ıslanmıştı.

775
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Claudia…

776
01:00:41,541 --> 01:00:43,958
Neyse ki baban geldi ve onu durdurdu.

777
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
-İşte. Mutlu musun?
-Neden hatırlamıyorum?

778
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
Çünkü travma geçirdin tatlım.

779
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
Çünkü zihin seni korur ve unutur.

780
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Sadece bana bebekler gösteren
tuhaf bir doktor hatırlıyorum…

781
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
İyileşmene yardım eden psikiyatrist.

782
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
-Spezi neden suçlanmadı?
-Güzel soru.

783
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
Güzel soru.

784
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
Şimdi anladım. Bunu çözeceğim.

785
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
Ve bu sefer bedelini ödeyecek.

786
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
Anne. O gitti.

787
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
Bunu onunla konuşmanın
imkânsız olduğunu biliyorsun.

788
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Harika!

789
01:01:22,333 --> 01:01:25,875
-Sen de mi yardım etmeyeceksin?
-Şunu söyleyeyim, sperm değil çişti.

790
01:01:26,625 --> 01:01:28,333
Doğrulardan bahsetmişken…

791
01:01:28,416 --> 01:01:31,041
Bana mavi hapları açıklaman gerek.
Kıpırdama.

792
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Claudia.

793
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
Claudia.

794
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
Senin için Spezi'yi kovmak zorunda kaldım
ama yetmedi mi?

795
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
Hayır! Yetmedi.

796
01:01:43,000 --> 01:01:47,166
Herkesi sorgulamak isteyip kızımızın
bizden sakladıklarına göz yummanı

797
01:01:47,250 --> 01:01:49,958
gerçekten hiç anlamıyorum.

798
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
-Belki bilmek istemiyorumdur.
-Evet, tabii ki.

799
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Angela!

800
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
Bunu yapmayacağıma dair
kaç söz verdim?

801
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
Birçok kez söz verdim.

802
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
Doğum tarihini deneyelim.

803
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
Doğum tarihi, tersine.

804
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Ne olabilir ki? Bir adres mi?

805
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
Umarım böyle değildir…

806
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Sana hiçbir şey öğretememişim Angela.

807
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
Beş, sekiz, üç,

808
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
sıfır, iki, dört.

809
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
ANGELA S. CEP TELEFONU

810
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Nerelere gittin?

811
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
Pazartesi…

812
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
Ev ve okul.

813
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
Salı…

814
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
Burası neresi?

815
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Bu fırın neresi?

816
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Nereye gittin?

817
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
CAPRIGLIA - YERLEŞİM YERİ

818
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Sakin ol…

819
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
"Aşkım!"

820
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Bu herif de kim Angela?

821
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Bu kim? Kim lan bu?

822
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
ANILAR

823
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
"Tatil. Arkadaşlar. "

824
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
MİLANO!

825
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
Hayır…

826
01:04:53,833 --> 01:04:55,125
Yazarlık nasıl gidiyor?

827
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
Birbiriyle çatışan anılar sisinin içinde

828
01:05:00,625 --> 01:05:02,500
gerçeği bulmaya çalışıyorum.

829
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Beni nasıl buldun?

830
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Buna inanamıyorum. Beni gözetlemişsin!

831
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
-Bunu asla yapmayacağını söylemiştin!
-Kim bu pislik?

832
01:05:14,416 --> 01:05:16,958
-Neden onunla Milano'ya gittin?
-O pislik değil.

833
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
-O benim profesörüm.
-Profesörün mü?

834
01:05:20,166 --> 01:05:24,416
Milano'da edebiyat menajeriyle
önemli bir görüşmesi vardı.

835
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
Önemli bir görüşmesi mi vardı?

836
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
Birlikte yatağa nasıl girdiniz?

837
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Peki. Gerçeği mi istiyorsun? Tamam.

838
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
Üniversiteye gitmeyeceğim.
Stefan'la Milano'ya taşınıyorum.

839
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
-Hiçbir yere gidemezsin Angela.
-Anlamıyorsun!

840
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
Muhtemelen çok başarılı olacak
bir roman yazıyor.

841
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
-Ve bu saçmalığa inanıyor musun?
-Ne saçmalığı? Google'dan arat onu!

842
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
Stefano Tomassi. O bir yazar.

843
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
İnsanların satın alıp
okuduğu bir kitap yazdı.

844
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
Ne istiyorsan yap.

845
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
Ama ben de bir şey yapmalıyım.

846
01:05:58,833 --> 01:06:00,583
Jandarmaya gitmeli

847
01:06:00,666 --> 01:06:04,291
ve profesörünün Maria Spezi'yle o gece
Pilati'lerde olduğunu söylemeliyim.

848
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Uydurmuyorum. Kanıtım var, üzgünüm.

849
01:06:10,125 --> 01:06:11,541
Senden nefret ediyorum!

850
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
Âşık olmak ne demek, hiçbir fikrin yok.

851
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
Aşkla ilgili hiçbir fikrin yok.

852
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Maria…

853
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
Maria… O gece evde sadece Pilati
ve adını hatırlamadığın

854
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
bir çocuk olduğunu söylüyorsun.

855
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Evet.

856
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Şimdi hatırlıyor musun?

857
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
Hayır.

858
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
Başka kimse yok muydu?

859
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Hayır.

860
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Yani Pilati'ye profesörün
Stefano Tomassi'yle gitmedin mi?

861
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
Hayır…

862
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
Profesör Tomassi,

863
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
bunlar yaşanmadan gitti.

864
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
Ne tesadüf.

865
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
Bu olayda korumaya çalışmadığın
biri var mı acaba?

866
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Dışarı çıkmak istiyorum.

867
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
Söylemek istediğin bir şey var mı?

868
01:07:45,916 --> 01:07:48,333
Ben kızımı incitmedim.

869
01:07:48,916 --> 01:07:50,000
Ya da herhangi birini.

870
01:07:54,291 --> 01:07:56,208
Benim sana bir sorum var.

871
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
Walter.

872
01:07:59,500 --> 01:08:02,041
Onun gibi bir kızı hak ediyor musun sence?

873
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
Hayır, etmiyorum.

874
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
O olay yaşanmadan oradan ayrıldım

875
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
ve eve gittim. Yemin ederim.

876
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
-Eve mi?
-Evet.

877
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Bunu doğrulayabilecek kimse var mı?

878
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
Bay Pilati, biz hazırız, sizi bekliyoruz.

879
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
-İşte orada!
-Curzio…

880
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Yalan söyledin. Olay olduğunda
Milano'da olduğunu söylemiştin.

881
01:08:51,375 --> 01:08:53,458
Hayır. Öyle demedim.

882
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
Onları mutfakta bıraktığımı söyledim.
Orada değildim.

883
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
Claudia…

884
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
Buradaki riskin farkındasın, değil mi?

885
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
Sadece benim için değil.
Sen ve seçim için de.

886
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
-İnsanlar bunu okumayı…
-Fotoğraf lütfen.

887
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
-Evet…
-Tabii.

888
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
"Pilati'nin ortağı
cinsel tacizden tutuklandı."

889
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
Avukatlarım çok endişeli.

890
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
Ama bu gerçekten evimde olduysa
ve umarım olmamıştır,

891
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
bana yardım etmelisin.

892
01:09:18,208 --> 01:09:19,875
Ben yapmam gerekeni yaptım.

893
01:09:19,958 --> 01:09:23,125
Bekçim Dario'yu kovdum. Hayvan herif.

894
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
-Dario mu?
-Evet, adı Dario Nobil.

895
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
İşe dönmek için yalvardı. Bir düşünsene.

896
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
-Siktir.
-Bay Pilati, kurdele için makas.

897
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Evet, doğru. Harika fikir.

898
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
-Aferin Claudia.
-Teşekkürler.

899
01:09:39,708 --> 01:09:41,083
-Başkanımız.
-Pardon…

900
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
Benden kaçıyor musun?

901
01:09:50,291 --> 01:09:52,791
Artık koltukta uyumuş gibi de yapmıyorsun.

902
01:09:53,583 --> 01:09:56,208
Pilati'yi suçlayarak
ne yapmaya çalışıyorsun?

903
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
Milano'dan
avukatlarını çağırmak zorunda kaldı.

904
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Niyetini anladım.

905
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
O aptal Dario'yu korumaya çalışıyorsun.

906
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
-Gelecekteki üvey oğlun.
-Ne?

907
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Sadece parçaları
bir araya getirmeye çalışıyorum.

908
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
-Pardon.
-Evet, tabii.

909
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

910
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
-Öyle bakma.
-Nasıl?

911
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
Yargılayıcı bakışın.

912
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
Roberto…

913
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
Bu benim en büyük şansım.

914
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
Tek şansım.

915
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
Bu benim hayatım
ve yoluma çıkmana izin vermeyeceğim.

916
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
Ne senin

917
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
ne de evliliğimizin.

918
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Evet, hırslıyım.

919
01:10:42,250 --> 01:10:43,291
Ama biliyor musun?

920
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
Bazıları bunu çekici buluyor.

921
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Claudia, bekle.

922
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
Ne? Bazı şeyleri açıklaman gerekmiyor mu?

923
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
Matteo, başka işin yok mu?

924
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Git.

925
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
Hep böyle değildim.

926
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
Bu.

927
01:11:19,458 --> 01:11:21,000
-İçine kapanık mı?
-Hayır.

928
01:11:21,625 --> 01:11:22,833
Olduğum gibi işte.

929
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
O kadın mutfakta bana dokunduğunda
hemen yardımıma koştun,

930
01:11:30,000 --> 01:11:32,708
düşünmedin bile,
tam senin yapacağın bir şeydi.

931
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
Hiddetli ama yürekli de.

932
01:11:37,250 --> 01:11:39,083
Kendimi daha az yalnız hissettirdin.

933
01:11:39,583 --> 01:11:42,333
Hiçbir şey beklemeden
beni anlamış gibiydin.

934
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
O anda nasıl hissettiğimi bir düşün.

935
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Bu…

936
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
Yaşadığım bu şey, bu hastalık

937
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
beni mahvediyor, inan bana.

938
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
Birden ortaya çıktı.

939
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
Anlamak için her şeyi denedim

940
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
ama kimse bir bağlantı bulamadı,
sebebini bulamadı.

941
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
Bu, her türlü yakın ilişkiyi

942
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
imkânsız kılıyor. Donup kalıyorum.

943
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
Geriliyorum ve kendimi kaybediyorum.

944
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
Bununla başa çıkamıyorum.

945
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
Ne dersem diyeyim
kadınlar reddedilmiş hissediyor.

946
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Onları kim suçlayabilir?

947
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
O yüzden sonunda yalnızlığı seçtim.
En kolayı buydu.

948
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
Hep içine kapanık biri olmuşumdur.

949
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Zenginim, istediğim her şeye sahibim.

950
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
Her şeyden çok istediğim şey hariç.

951
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
Biraz yakınlık.

952
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
Senin de hak ettiğin türden
bir sevgi Claudia.

953
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
Claudia…

954
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
Bu durumu yardım alarak çözmek istiyorum.

955
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
Senin yardımınla.

956
01:12:55,500 --> 01:12:57,666
Evet Claudia.
Keşke seninle olabilsem.

957
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
Bu evrende.

958
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
Sen harika bir adamsın Curzio.

959
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
Sana yardım edeceğim.

960
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Pardon.

961
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
-Karşılama.
-Evet…

962
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
TECAVÜZCÜ

963
01:13:27,250 --> 01:13:29,041
Pardon.

964
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
Profesör Tommasi'nin dersi yapılmayacak.
Serbestsiniz.

965
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
Hayır çocuklar, bu delilik.
Tommasi ve Maria…

966
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
TECAVÜZCÜ DEĞİL

967
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
Neden buradasın?

968
01:14:34,833 --> 01:14:37,666
-Neden okulda değilsin?
-Pilati'nin burada ne işi vardı?

969
01:14:37,750 --> 01:14:38,958
Bu olayla alakan ne?

970
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
-Angela, dinle.
-Hâline bak!

971
01:14:40,458 --> 01:14:43,375
Seni zavallı
ve sıkıcı bir versiyonuna dönüştürdü.

972
01:14:43,458 --> 01:14:45,750
Angela, otur ve beni dinle!

973
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
Romanımı yazmıyordum.

974
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
Ne?

975
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
Pilati'nin kitabının hayalet yazarıyım.

976
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
-Neden bana söylemedin?
-Çünkü…

977
01:15:00,000 --> 01:15:02,625
Kendim için hayal ettiğim gelecek
bu değildi.

978
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
Ama açıkçası

979
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
o adamın ilginç bir hayatı olmuş.

980
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
Borç alıp vererek milyonlar kazanmış.

981
01:15:10,291 --> 01:15:13,375
Ailesi yok ve kitabı
miras olarak bırakmak istiyor.

982
01:15:13,458 --> 01:15:15,666
Burada bir potansiyel var Angela.

983
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
O bir bakıma asi bir dâhi.

984
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
"Asi dâhi" mi? Puştun teki o!

985
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
O puşt bana para veriyor!

986
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
Gerçek para, Angela.
Eski karıma ödemem gereken para.

987
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Son kez soruyorum.

988
01:15:27,125 --> 01:15:28,541
Eğer bana doğruyu söylemezsen,

989
01:15:28,625 --> 01:15:30,416
müdüre gideceğim ve hazirandan beri

990
01:15:30,500 --> 01:15:33,208
en az 200 kez sikiştiğimizi söyleyip
seni ifşa edeceğim.

991
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
Pazar gecesi ne yaptın?

992
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
Jandarmaya da söyledim Angela.

993
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Tamam…

994
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Ne yapacağız, biliyor musun?

995
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
Gideceğiz.

996
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
Sevdiğimiz bir yere gidip

997
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
orada yaşayacağız.

998
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
Ben bize bakacağım.

999
01:15:58,166 --> 01:16:00,625
Okuyup çalışabilirim.
Sen kitabını yazarsın.

1000
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
Çok satan bir kitap yazdın, unutma!

1001
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
On yıl önce!

1002
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
On yıl geçti.

1003
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
Ne olmuş?
Baştan başlamak için bir fırsat bu.

1004
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
40 yaşındayım Angela.

1005
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
Ve sen harikasın.

1006
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
Harikasın.

1007
01:16:26,916 --> 01:16:30,291
Ancak benimle uzun vadeli planlar yapman
akıllıca değil.

1008
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
Bu çılgınca. Yürümeyeceğini
başından beri biliyorduk.

1009
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
Artık birimiz yetişkin gibi davranmalı.

1010
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
Kimliklerimizi düşününce,
o kişi ben olmalıyım.

1011
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
Bir gün anlayacaksın Angela.

1012
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
Bir gün anlayacaksın.

1013
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
-Bir şey oldu.
-Sigara molasına çıkıyorum.

1014
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
-Baba.
-Tatlım…

1015
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
Ne oldu?

1016
01:17:41,916 --> 01:17:44,291
Anneme söyleme, okula söyleme.

1017
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
Kimseye söyleme.

1018
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Beni terk etti.

1019
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Çok canım yanıyor.

1020
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
Her şeyi anlat. Gel.

1021
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
Otur.

1022
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
Ne oldu?

1023
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
Anlat bana.

1024
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
Uzun vadeli düşünemeyeceğimizi söyledi.

1025
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
Uzun vade.

1026
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
Sonra birimizin yetişkin gibi davranması
gerektiğini söyledi.

1027
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
Birimiz yetişkin gibi davranmalı.

1028
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
Sonra gitmemi söyledi.

1029
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Git!

1030
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Baba…

1031
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
-Bir sorun mu var? İyi misin?
-Evet.

1032
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
Bir bardak su alayım.

1033
01:18:48,291 --> 01:18:49,250
İşte başlıyoruz.

1034
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
Zeus, kızı Athena'yı kurtarmak için
Olimpus Dağı'ndan geldi.

1035
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
Pazar günü çocuktan önce mi,
sonra mı çıktın?

1036
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
Bravo…

1037
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
Bravo!

1038
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
Seni mahvedeceğim, yemin ederim.

1039
01:19:02,541 --> 01:19:04,708
Sen kızımla, öğrencinle yattın.

1040
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
Maria'nın o arabaya binmesi senin suçun.

1041
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
Bunu kanıtlayacak bir videom var.

1042
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Sen bir suç ortağısın.
Yalan söylemek için iyi bir sebep.

1043
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
Son kez soruyorum.

1044
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
Pazar günü çocuktan önce mi,
sonra mı çıktın?

1045
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
Açıkçası…

1046
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
Erotizm açısından baktığımızda
başı belaya giren

1047
01:19:27,708 --> 01:19:29,750
kadını oynaması çok mantıklı.

1048
01:19:30,291 --> 01:19:32,708
Ama grup seks hep biraz üzücü bulmuşumdur

1049
01:19:32,791 --> 01:19:34,875
ve kalabalık olduğumuzu görünce…

1050
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
Maria'ya onu eve bırakmayı teklif ettim.

1051
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
Ama o babasına dönmek istemedi.

1052
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
O yüzden ben

1053
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
çocuktan

1054
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
önce çıktım.

1055
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
Ayrıca zaten yatağımda beni bekleyen,
başı belaya girmiş bir kadın vardı.

1056
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
Puşt herif!

1057
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Parça…

1058
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Pardon ama çok komiksin.

1059
01:20:10,125 --> 01:20:11,500
Dayanamıyorsun, değil mi?

1060
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Roberto, gel.

1061
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Bak.

1062
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
"Babam kökten değişti.

1063
01:20:30,750 --> 01:20:33,041
Eskiden aklına bile almayacağı şeyler

1064
01:20:33,125 --> 01:20:35,250
bir anda gerçek oldu.

1065
01:20:36,291 --> 01:20:37,166
Saatli bomba

1066
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
gibiydi adeta."

1067
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
Zavallı kız.

1068
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
Ne oldu?

1069
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
Maria Spezi'nin
bir derste gizlice çekilmiş bir videosu.

1070
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
Daha yeni yüklendi
ve 800 izlenmeyi geçti bile.

1071
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
Nasıl oldu da bu tehlike işaretlerini

1072
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
kimse fark etmedi?

1073
01:20:55,750 --> 01:20:57,083
"Korkularını gösterirsen

1074
01:20:58,000 --> 01:20:59,250
canavarı kışkırtırsın.

1075
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
O yüzden onları sakladım
ve hâlâ saklıyorum."

1076
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
-Sana ne oldu?
-Hiçbir şey.

1077
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
Hâlâ masum olduğunu mu düşünüyorsun?

1078
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
"Her gece bayılıyordu.

1079
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
Yanındaki derme çatma yatakta
uyuyakalıyordum.

1080
01:21:15,208 --> 01:21:18,041
Uyandığımda boş bakışlarıyla

1081
01:21:18,125 --> 01:21:20,083
bana baktığını görürdüm.

1082
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
Yıllar önce yaşanan

1083
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
o haksız tutuklamadan dolayı
şehre duyduğu sonsuz öfke

1084
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
artık tüm evrene yönelmişti.

1085
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
Muhtemelen ona yaşadığı toplumla
aynı muameleyi gösterecek

1086
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
-o evrene."
-Bu insanlar…

1087
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
"Acımasızlığının ve yozlaşmışlığının
farkına vardığı o toplum.

1088
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
Annem öldükten sonra
garip bir rol değişimi oldu.

1089
01:21:48,458 --> 01:21:51,166
Ben ebeveyn oldum, o ise çocuk.

1090
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
İçmesiyle ilgili,
geçici bir durum olabileceğini düşündüm."

1091
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
Lütfen kapat.

1092
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
-Kapat şunu!
-Ne var?

1093
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
-Kapat şunu.
-Ginevra kaydetti.

1094
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
"Haftalar geçti,

1095
01:22:06,041 --> 01:22:09,375
durumun asla değişmeyeceğini fark ettim.

1096
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
Asla özgür olmayacaktım."

1097
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
"Asla özgür olamayacaktım."

1098
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
3700 İZLENME

1099
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
"Son."

1100
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Selam.

1101
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
Ne yaptın?

1102
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
Bu sabah en iyi müşterilerimizin altısı
sözleşmelerini feshetti.

1103
01:24:00,375 --> 01:24:01,875
Saatlerdir telefondaydım.

1104
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
Senin dengesiz

1105
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
ve saldırgan

1106
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
olduğunu söylüyorlar.

1107
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
WHALTER SPEZI ELEKTRİKÇİLİK

1108
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Maria…

1109
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
Lütfen bekle.

1110
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Emma!

1111
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
Emma!

1112
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
Hangi müşteriler sözleşmelerini feshetti?

1113
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
Emma! Sözleşmeyi fesheden müşteriler…

1114
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
Mantıklı.

1115
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
Hepsi Pilati'nin arkadaşları.

1116
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
Şimdi yedekleri kontrol edelim.

1117
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
Her şeyi az önce sildim.

1118
01:25:01,750 --> 01:25:03,250
Mahkeme emri yüzünden.

1119
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
Sana kaç kez hiçbir şeyi
silmeyeceğimizi söyledim? Müşteri bir.

1120
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
-Dario'nun arabası.
-Müşteri iki.

1121
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
-Müşteri üç.
-Ne saklıyorlar?

1122
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
Dario, o gece başka ne yaptın?

1123
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
Müşteri beş.

1124
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
Şuna baksana. Bak.

1125
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
Hayır…

1126
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
Maria çoktan yaralanmıştı.

1127
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Dario, seni yalancı.

1128
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
Spezi yapmadı.

1129
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
Onu 02.56'da tutukladılar.

1130
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Dengesiz ve saldırgan.

1131
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Maria?

1132
01:25:48,166 --> 01:25:51,041
Bugün derse gel, lütfen.

1133
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
Stefano da geri döndü.

1134
01:25:54,708 --> 01:25:55,916
Seninle geleceğim.

1135
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
Bu Bay ve Bayan Grassi için.
Anladın mı?

1136
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
-Bizi yalnız bırakır mısın? Teşekkürler.
-Tabii.

1137
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
-Ne oldu?
-Boş ver.

1138
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
Dario sana yalan söyledi.
İkimize de yalan söyledi.

1139
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
Bu, işleri kötüleştirecek.

1140
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
Gerçeği söylemek zorunda.
Jandarmaya gitmeli.

1141
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
İstersen onu götürürüm.

1142
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Ben senin baş elektrikçindim.

1143
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
Şimdi ise biri tost makinesi tamiri için
çağırsa şanslı sayılırım.

1144
01:27:08,250 --> 01:27:10,208
Karımın bizi gördüğünü düşünsene.

1145
01:27:10,750 --> 01:27:12,791
İkimizin de istenmeyenler
olduğunu söylerdi.

1146
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
Reddedilmişler.

1147
01:27:18,875 --> 01:27:22,000
Neden seni Maria'yla bulduklarında
senin suçun olduğunu söyledin?

1148
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
Çünkü bu doğru.

1149
01:27:25,041 --> 01:27:28,125
Öğleden sonra içtiğim için kavga ettik.

1150
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
O kaçtı ve çok sarhoştum.

1151
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
Peşinden…

1152
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
Peşinden gidemeyecek kadar.
Durum buydu.

1153
01:27:38,166 --> 01:27:39,583
Onu durdurmalıydım.

1154
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
Olan her şey benim suçum
çünkü işe yaramaz bir malım.

1155
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
Keşke denemesinde
güzel zamanlarımızı yazsaydı.

1156
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
-Çünkü öyle zamanlar da vardı.
-Hatırlıyorum.

1157
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Roberto…

1158
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
Angela'yla olan

1159
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
o kazadan sonra

1160
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
beni kovmak zorundaydın. Anlıyorum.

1161
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
-Ama şöyle ki…
-Walter.

1162
01:28:15,041 --> 01:28:16,458
Sana bir özür borçluyum.

1163
01:28:18,583 --> 01:28:20,250
Hepimiz sana bir özür borçluyuz.

1164
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
"Atlıkarıncada bir kez dönmek istedim.

1165
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
Hiçbir şeyi umursamadan
cennette bir kez dönmek istedim.

1166
01:28:39,041 --> 01:28:41,333
Ama oraya gittiğimde
atlıkarınca bozuktu.

1167
01:28:43,416 --> 01:28:45,833
Annem asla kapıyı açık bırakmaz,

1168
01:28:45,916 --> 01:28:47,750
emniyet kemerini her zaman bağlardı.

1169
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
Sokakta bir köpek görse
barınağı arardı.

1170
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
-Bu yüzden…"
-Angela!

1171
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
"Kızını kaybetmek…"

1172
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
Angela!

1173
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
"…dünyasını sarstı."

1174
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Angela!

1175
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
Nasıl tanıştınız?

1176
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
Bagno Gilda'da.

1177
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
O…

1178
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
Kızların benim için heyecanlanmasına
bayılıyordu.

1179
01:29:34,333 --> 01:29:37,833
Kendini genç hissettirdiğimi
söyleyip dururdu.

1180
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
Sonra bir gün bana eğer istersem

1181
01:29:45,791 --> 01:29:48,291
evinde birileriyle yatabileceğimi söyledi.

1182
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
Ve kabul ettim.

1183
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Hiç düşünmeden.

1184
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
Tek kuralı,

1185
01:30:01,708 --> 01:30:04,500
bunu hep çalışma odasında yapmak
zorunda olmamdı.

1186
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
Asla odasında yapmamalıydım.
İlk başta,

1187
01:30:08,208 --> 01:30:10,875
bunun mikroplar ve hijyenle

1188
01:30:10,958 --> 01:30:12,166
ilgisi olduğunu düşündüm.

1189
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
Ama sonra

1190
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
gerçek sebebini öğrendim.

1191
01:31:07,083 --> 01:31:08,416
Hoş bir şey değildi.

1192
01:31:08,500 --> 01:31:09,750
Gurur duymuyorum.

1193
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
Sıçıp batırdım.

1194
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Ama benim için tüm olayın
bu kızlarla yatmak olduğunu düşündüm.

1195
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
Ve hepsi rıza gösteriyordu.
İsterseniz bunu doğrulayabilirsiniz.

1196
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
Pilati bunun için para mı ödedi?

1197
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
Evet.

1198
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Nakit.

1199
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
Bazen bana ikramiye de veriyordu.

1200
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
Bana Maria'dan bahset.

1201
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
"Adımı bağırdıklarını duyabiliyordum

1202
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
ama tek isteğim atlıkarıncanın
tekrar dönmesiydi."

1203
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
Tamirci nerede?

1204
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
"Ve oradaydı…

1205
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
Her şeyi tamir eden adam."

1206
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
Efendim, atlıkarıncayı
tamir eder misiniz?

1207
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
"Emindim ki

1208
01:31:56,750 --> 01:31:59,458
büyüsünü konuşturup
onu tekrar döndürebilirdi."

1209
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
Bu tesadüfün trajik sonuçlara
yol açacağını kim bilebilirdi?

1210
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
Zararsız bir an.

1211
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
Felaket bir sonuç."

1212
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
Maria'yla durum farklıydı.

1213
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Her şey ters gitti.

1214
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
Normalden çok daha genç olduğu
belliydi.

1215
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
Ama…

1216
01:32:28,708 --> 01:32:30,000
Ancak Pilati umursamıyordu,

1217
01:32:30,083 --> 01:32:31,791
o yüzden diğer kızlarla yaptığım gibi

1218
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
bardağı doldurmaya devam ettim.

1219
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
Buyur, iç. Şarap!

1220
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
Onu tanıyan o adam…

1221
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
Ben gidiyorum.

1222
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
Gerilmeye başladı ve gitti.

1223
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Olmaz! Gitme!

1224
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
-Lütfen.
-Gitmem gerekiyor.

1225
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
Pilati ona bakmadan duramıyordu.

1226
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
Sanki ona gözleriyle dokunuyormuş gibiydi.

1227
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
Sonra fark ettim ki

1228
01:33:05,625 --> 01:33:06,958
ereksiyon geçiriyordu.

1229
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
"Hiç korkmadım.

1230
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
Aslında…

1231
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
Neredeyse büyülenmiştim.

1232
01:33:21,041 --> 01:33:24,541
Sokakta işeyen bir ata

1233
01:33:24,625 --> 01:33:26,083
bakmak gibiydi."

1234
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Sonra onu öptüm.

1235
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Ama sadece bir kez

1236
01:33:43,041 --> 01:33:45,250
çünkü çok sarhoştu
ve bunu yapamazdım.

1237
01:33:45,333 --> 01:33:46,791
Kendimi kötü hissettim.

1238
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
O yüzden önce kahve hazırlarsak
iyi olacağını düşündüm.

1239
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
-Kahvesini kim yaptı?
-Pilati.

1240
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
Ama…

1241
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
Hiç faydası olmadı çünkü hemen uyudu.

1242
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
Sonra

1243
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
yanı başımdaydı.

1244
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
Maria'nın gömleğini açmaya başladı

1245
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
ama çok yavaş davranıyordu

1246
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
çünkü derisine dokunmamaya
dikkat ediyordu.

1247
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
Sonra bana bir bakış attı,
adeta şöyle diyordu:

1248
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
"Yer değiştirelim, sıra sende."
Hayır, dedim.

1249
01:34:32,333 --> 01:34:34,541
Yapamayacağımı söyledim.
İstemiyordum.

1250
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
Ve o…

1251
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
Çok kızdı ve beni kovdu.

1252
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Çok sarhoştum.

1253
01:34:46,583 --> 01:34:48,958
Hiçbir şey hatırlamıyorum,

1254
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
tek hatırladığım,
Roberto'nun kamerasını kırdığımdı.

1255
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
Sonra Maria'nın çığlığını duydum.

1256
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
-Bu ne be?
-Angela!

1257
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
"Tüm etmenler oradaydı:
eli penisinde bir adam,

1258
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
meraklı küçük bir kız,

1259
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
panikle kör olmuş bir anne.

1260
01:35:10,208 --> 01:35:11,458
Ağlıyordum, evet…

1261
01:35:12,125 --> 01:35:14,583
Ama düştüğümde dudağımı ısırdığım için.

1262
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
"Anneme anlatmaya çalıştım.

1263
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
Spezi'nin pantolonunda sperm değil,
çiş olduğunu söylemeye çalıştım."

1264
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
Pilati delirdi.

1265
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Ona vuruyordu.

1266
01:35:39,041 --> 01:35:41,333
Kafasının arkasına tekme atıyordu.

1267
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
Çok sertti.

1268
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
Onu sandalyeye
geri oturtmak istedi,

1269
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
o yüzden kolundan tuttu ama

1270
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
fazla sert çekti.

1271
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
Kolunun kopmaması bir mucize.

1272
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
Sanki benim suçummuş gibi
bana bağırmaya başladı.

1273
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
Bana dedi ki:

1274
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
"Denemek zorundaydım."

1275
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
Denemek zorundayım. Anlıyor musun?

1276
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
Mecburdum. Hissetmeyeceğimi düşündüm.

1277
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Neyi?

1278
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
Ölüm! Derisindeki ölümü

1279
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
hissetmeyeceğimi düşündüm.

1280
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Onu buradan götür.

1281
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Git buradan.

1282
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Maria…

1283
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
"Evimizde gerçeğin başka bir versiyonuna
izin verilmiyordu.

1284
01:37:01,791 --> 01:37:04,875
Sadece annemin gerçekliği olabilirdi.
Beni, hayatta en sevdiği şeyi

1285
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
kaybetmekten dolayı
duyduğu utancı maskeleyecek,

1286
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
korkudan doğmuş gerçeklik.

1287
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
Olayı hiç tam anlayamadım.

1288
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
Çünkü annemi hiç anlayamadım

1289
01:37:21,333 --> 01:37:22,333
Ama şimdi anlıyorum.

1290
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
Travmatize olsaydım
çok daha iyi bir hikâye olurdu.

1291
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
Çok daha ilginç.

1292
01:37:35,833 --> 01:37:37,166
Muhtemel.

1293
01:37:37,916 --> 01:37:39,666
Ama anlattığım hikâye bu değil."

1294
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
Bilgin olsun,

1295
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
uzun anahtar ön kapısını açar.

1296
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
O senin.

1297
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
Benden…

1298
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
Benden…

1299
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
…çok korkuyordu.

1300
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
O…

1301
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
Arabadan atladı.

1302
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Roberto beni durdurduğunda
onu arıyordum

1303
01:38:22,875 --> 01:38:24,583
çünkü bir şey yapmak istedim.

1304
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
Ona yardım etmek istedim.

1305
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
Siktir.

1306
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
O adam… Beni öldürecek.

1307
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Merak etme.

1308
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
Toksin analizinde alkolden başka ne vardı?

1309
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Sana söyledim, sadece ağrı kesici.

1310
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Oksikodon.

1311
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
Onunla kaç kez yattın?

1312
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
Bir kere.

1313
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
Lütfen Roberto.

1314
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
En azından doğruyu söyle.

1315
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
Gerçek bu.

1316
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
-Anladım.
-Evet.

1317
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
Ama sebebi bu değil.

1318
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
Evliliğimiz bitti Claudia.

1319
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
Sen de biliyorsun.

1320
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
Angela'nın zaten gidesi var.

1321
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
Şunu söyle Roberto,

1322
01:41:01,458 --> 01:41:03,500
her şeyi çöpe mi atmak istiyorsun?

1323
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
Kurduğumuz her şeyi.

1324
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
İş, ailemiz, kariyerin.

1325
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
Ne için?

1326
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
Sabıkalı bir çocuğu olan
berbat hâldeki bir kadın için mi?

1327
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
Yoksa 19 yaşına dönmek için mi?

1328
01:41:22,333 --> 01:41:23,708
Aşk olduğuna emin misin?

1329
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
Belki başka bir tür uyurgezerliktir.

1330
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
Dürüst olayım mı?

1331
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
Bilmiyorum.

1332
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
Ama bence riske değer.

1333
01:42:00,625 --> 01:42:02,500
Ama sormam gereken bir şey var.

1334
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
Ferrario'nun ekibinin sadece

1335
01:42:05,416 --> 01:42:08,125
bağış etkinliği görüntülerini silmediğini
biliyor muydun?

1336
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
Biliyordum.

1337
01:42:13,041 --> 01:42:14,458
Claudia, Pilati kötü bir adam.

1338
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
O adam hasta.

1339
01:42:18,208 --> 01:42:20,416
Her şeyden kurtulacak parası var.

1340
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
Belki de.

1341
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
Ama bir sorun var.

1342
01:42:22,750 --> 01:42:25,708
Ancak anlamadığım bir şey var,
Maria'nın ayılması için

1343
01:42:25,791 --> 01:42:28,916
kahve yaptığı hâlde kız uyuyakalmış.

1344
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Tuhaf, değil mi?

1345
01:42:33,583 --> 01:42:34,916
Claudia, o ölebilirdi.

1346
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
O adam…

1347
01:42:45,083 --> 01:42:47,166
Bana kendimi canlı hissettirdi.

1348
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
O kim olursa olsun,

1349
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
Pilati ne yapmış olursa olsun,

1350
01:42:52,083 --> 01:42:54,625
uzun zamandır hissetmediğim
bir şey hissettirdi.

1351
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
Unuttuğum bir şey.

1352
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
Ama bu benim sorunum, senin değil.

1353
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
Ama şunu söyleyebilirim, Roberto.

1354
01:43:02,583 --> 01:43:05,083
Artık hiçbir erkek beni
hayal kırıklığına uğratmayacak.

1355
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
Bir daha asla.

1356
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Kimsin sen?

1357
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Ben Maria'nın babası, Walter Spezi.

1358
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
Ne istiyorsun?

1359
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Pazar gecesi ne olduğunu bilmek istiyorum.

1360
01:43:55,833 --> 01:44:00,333
Bay Spezi, üzgünüm
ama maalesef buradaki her şey temizlendi.

1361
01:44:00,416 --> 01:44:02,500
Partiler, uyuşturucular…

1362
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
O Dario öküzüne çok sinirliyim,

1363
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
uzun süredir bekçim olmasından faydalandı.

1364
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
Buraya işini yapmak için getirdiği
tek kişi Maria değildi.

1365
01:44:13,875 --> 01:44:16,875
Eğer bir sorunun varsa

1366
01:44:16,958 --> 01:44:18,500
çocukla konuşmalısın.

1367
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
Onunla konuş.
Dario Nobile, burada yaşıyor.

1368
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
Via Donati'de sanırım.

1369
01:44:24,000 --> 01:44:27,000
-Ama Roberto…
-Santini'yle ilgili bir şey söyleyeyim.

1370
01:44:27,083 --> 01:44:30,000
Dario'nun annesiyle yatıyor.
Bütün kasaba biliyor.

1371
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Belli ki çocuğu koruyor.

1372
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Üzgünüm Bay Spezi.
Şimdi kusura bakmayın ama gitmem gerek.

1373
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Televizyonda bir şeyler izleyelim mi?

1374
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
-Peki.
-Tamam, gidelim.

1375
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
Güle güle!

1376
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
Claudia'yla konuştum.

1377
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
Ona her şeyi anlattım.

1378
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
Ne dedi?

1379
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
Anne, korkunç bir adam var!

1380
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
-Seni öldüreceğim!
-Jandarmayı ara!

1381
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
-Walter!
-Sen bir yalancısın!

1382
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
-Ne oluyor?
-Seni öldüreceğim!

1383
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
-Walter!
-Bırak!

1384
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
Bir adam var! Oğlumu öldürmeye çalışıyor!

1385
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
-Walter!
-Bırak!

1386
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
-Bana bak!
-Bırak!

1387
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
Benim, Walter! Bana bak!

1388
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
-Bırak beni!
-Dario yapmadı!

1389
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
Pilati'ydi.

1390
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
Yemin ederim, kanıt bulacağım.

1391
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
Bana inan.

1392
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
Bitti Walter.

1393
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Artık bitti.

1394
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
Evet…

1395
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
Bitti.

1396
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
Zaten mahvoldum.

1397
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
İstedikleri benim.

1398
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
Hep böyleydi.

1399
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Ellerin yukarıda dışarı çık! Çık!

1400
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
İleri yürü.

1401
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Yürü Spezi. Gel.

1402
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
Devam et.

1403
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
Devam et. Dur.

1404
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
Kelepçele onu Ricciard.

1405
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
Dur, bıçağı bırak!

1406
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Bırak bıçağı, Walter!

1407
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
Bıçağı bırak!

1408
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
OKSİKODON

1409
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Oksikodon.

1410
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Şarap!

1411
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Yeter çocuklar. Sakin olun.

1412
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Şarap istiyorum!

1413
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
Yeter!

1414
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
Güzel, bir dene. Güzel.

1415
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
ALARMI ÇALIŞTIR?

1416
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
ÇALIŞTIR

1417
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
GÖRÜNTÜLERİ SEÇİLİ MÜŞTERİLERE GÖNDER?
GÖNDER

1418
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
Bir toplumun

1419
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
ancak bir trajediden
sonra birleşmesi üzücü.

1420
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
İnsanların

1421
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
sadece acılarını paylaşmak

1422
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
ve korkularını kabullenmek için

1423
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
kalelerinden çıkması üzücü.

1424
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
Üzücü.

1425
01:53:11,166 --> 01:53:15,750
GÜVENLİK

1426
01:53:27,916 --> 01:53:29,958
GERÇEK MEKÂNLAR,
YAŞAYAN VEYA ÖLMÜŞ KİŞİLER

1427
01:53:30,041 --> 01:53:31,625
VE GERÇEK OLAYLARLA TÜM BENZERLİKLER
TESADÜFİDİR.

1428
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer



