1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
Lembro-me bem
da primeira vez que estive aqui.

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
Disseram-me que Forte dei Marmi
era uma cidade costeira requintada.

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
De facto…

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
… era como entrar num postal.

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
Onde tudo parecia perfeitamente encenado.

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
As cortinas brancas e azuis
dos bares de praia.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
A areia alisada.

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
O som do riso levado pela brisa.

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
E fiquei arrebatado
com esta atmosfera intemporal.

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
As bicicletas passam silenciosamente
na marginal ao pôr-do-sol.

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Um lugar maravilhoso
para as férias de verão.

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
Mas em Forte dei Marmi,

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
os dias tornam-se curtos
e as noites longas.

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
Nos picos dos Alpes Apuanos,

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
o mármore branco

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
dá lugar a um manto de neve gelada.

20
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
A escuridão devora a luz.

21
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
E o medo agarra-nos.

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
Mesmo em Forte dei Marmi,

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
aprendemos a manter-nos seguros.

24
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
A cidade solarenga e serena

25
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
parece agora vazia.

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Como se tivesse sido evacuada.

27
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Esta história

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,791
é uma história de inverno.

29
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
SEGURANÇA RAFFAELLI

30
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Socorro…

31
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Socorro…

32
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Socorro!

33
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
O que fazes aqui tão tarde?

34
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
São os Clementi. Dizem que
só querem falar contigo. De Barbados.

35
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
Não têm nada melhor para fazer.

36
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
Estão preocupados
com algo que viram na câmara.

37
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
Esperava dormir algumas horas esta noite.

38
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
Disseste que podia chamar-te
se fossem clientes especiais.

39
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
Fizeste bem.

40
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
- Boa noite, Emma.
- Dorme.

41
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Vou tentar.

42
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
Sr. Clementi.

43
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
- Está na casa?
- Sim, estou aqui.

44
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
Então? Está tudo bem?

45
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
As câmaras do exterior estão boas.

46
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
- Sim, mas…
- Não há sinais de arrombamento.

47
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
Não, como te disse,
a rapariga parecia estar em perigo.

48
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
Sei lá o que ela viu.
Talvez haja um ladrão por aí.

49
00:05:59,625 --> 00:06:03,750
Invadiram o país.
Já não há lugares seguros.

50
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
Eu compreendo.
Não sabemos se é um imigrante.

51
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
- Mas verifique na mesma, por favor.
- Muito bem.

52
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Obrigado, Santini.

53
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Pronto, tenha um bom dia.

54
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Na verdade, aqui é de noite.

55
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Mas obrigado na mesma.

56
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
- Adeus, Santini.
- Adeus.

57
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
Que raio está ele a fazer?

58
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
O que estás a fazer?

59
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
FAVORITOS

60
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
POLÍCIA

61
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
- Boa noite, Santini.
- Boa noite.

62
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
Tenho um possível condutor embriagado
entre as ruas Volta e Carrara.

63
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
A matrícula é Palermo, Imola, 55388.

64
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
Vamos já enviar alguém.

65
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Obrigado.

66
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
Olha, já não é preciso.

67
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Tens a certeza?

68
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Sim, eu trato disto. Adeus.

69
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
- Qual é o teu problema, idiota?
- Dario.

70
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Conheço-te?

71
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
Conheço a tua mãe.

72
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
Entra. Não podes conduzir assim.
Eu levo-te a casa.

73
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Cuidado.

74
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Merda…

75
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
O que é que ele fez?

76
00:07:59,500 --> 00:08:01,375
Resolvemos isto depois. Entra.

77
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
Resolver o quê?

78
00:08:05,125 --> 00:08:06,625
Estava a conduzir bêbado.

79
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
Felizmente, eu vi-o.

80
00:08:10,541 --> 00:08:12,625
Receio que seja mais do que álcool.

81
00:08:16,041 --> 00:08:18,250
O que fazias na rua a esta hora?

82
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
Algum bilionário deve ter perdido o gato.

83
00:08:32,500 --> 00:08:33,708
O carro está na rua Volta.

84
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
Obrigada, Roberto.

85
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
- Boa noite.
- Sim.

86
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
Gostei de te ver.

87
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Dario?

88
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
Dario, abre.

89
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Dario!

90
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Dario, abre.

91
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
Dario…

92
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
Bom dia.

93
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Quem queres enganar?

94
00:10:07,791 --> 00:10:11,250
Até a Angela sabe que não estiveste cá
esta noite. Ela voltou às três.

95
00:10:11,333 --> 00:10:12,458
Numa segunda-feira.

96
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
Já não há regras nesta casa.

97
00:10:16,083 --> 00:10:18,083
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.

98
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
Os teus clientes, os antropólogos,

99
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
sabem que quando não consegues dormir
vais para casa deles?

100
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
Estarão uns tempos na África do Sul.

101
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Onde esteve a Angela?

102
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
PARA PRESIDENTE

103
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
Se estás tão interessado,
pergunta-lhe ou vigia-lhe o telemóvel.

104
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
Já falámos sobre isso. Não quero
instalar essa merda no telemóvel dela.

105
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
- Deixa-a viver a vida.
- Claro.

106
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
- Ouve…
- Claro.

107
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
Estás na primeira página com o Pilati.

108
00:10:43,791 --> 00:10:45,166
PILATI APOIA CLAUDIA RAFFAELLI

109
00:10:45,250 --> 00:10:47,500
Fantástico! Esqueci-me completamente.

110
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
Olha como ela está feliz. Bom dia.

111
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
Bom dia, menina.

112
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
Nós estamos bem. E tu?

113
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
- Diz algo.
- Angela!

114
00:10:57,500 --> 00:11:00,541
Falhaste o recolher obrigatório.
Nâo disse para não te atrasares

115
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
à semana, por causa da escola?

116
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
Já disse à mãe.

117
00:11:03,708 --> 00:11:06,416
Estava na casa da Ginevra
a fazer os TPC e adormecemos.

118
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Onde estavas?

119
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
É tarde, tenho de ir.

120
00:11:11,625 --> 00:11:14,583
- Não uses telemóvel na bicicleta.
- Dizes isso dez vezes por dia.

121
00:11:14,666 --> 00:11:16,708
Viste a mãe na primeira página?

122
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Angela! Viste a mãe na primeira página?

123
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
Não ouviu, estava com pressa.

124
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
Mesmo que ouvisse, o que lhe importa?

125
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Aí vem alguém que se importa.

126
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Matteo!

127
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
- Que tipo…
- Arruma isto.

128
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Não é uma boa imagem nossa, pois não?
Vá lá.

129
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
Toma os comprimidos para dormir.
Pareces um vampiro.

130
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
Essas drogas enlouquecem-me.

131
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
E assim és normal?

132
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
Bom dia!

133
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
Matteo…

134
00:11:46,416 --> 00:11:48,583
Parabéns pela primeira página.

135
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
- Obrigada. Não é maravilhoso?
- Claro que sim.

136
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
Aqui está a nova versão.

137
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
- Ótimo.
- Desta vez, vais gostar.

138
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Até mudámos a música.

139
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
- Cá está.
- O mar. Lindo!

140
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Perfeito.

141
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
A panorâmica.

142
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
- Com o Forte.
- Esta é a parte má.

143
00:12:08,250 --> 00:12:09,375
Estou tensa.

144
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
Não é verdade.

145
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
Num mundo ameaçado, um voto em mim
é um voto por um futuro mais seguro.

146
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
- Estás ótima.
- Mas rio-me demasiado.

147
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
Na angariação de fundos dos Pilati…

148
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
- Adivinha quem estará ao nosso lado.
- Quem?

149
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
O Marcello…

150
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
… Ferrario.

151
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
- O bilionário?
- Sim.

152
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
- É enorme! Fantástico.
- É ótimo.

153
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
A equipa dele já me ligou.
Leva isto também.

154
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
O Sr. Santini vai tratar disso?

155
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
Não. Vou eu.

156
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
- Ótimo. Vamos.
- Vamos.

157
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
POR UMA CIDADE MAIS SEGURA

158
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
- Bom dia.
- Olá, bom dia.

159
00:13:29,625 --> 00:13:31,750
Que fazes aqui? Não trabalhas de noite?

160
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
Queria mostrar-te uma coisa.

161
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
O quê?

162
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Isto é o que a câmara do Clementi
gravou ontem à noite.

163
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Foda-se!

164
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
Que clientes vivem naquela rua?

165
00:13:53,666 --> 00:13:55,458
Porquê, ficou gravado?

166
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Sim, todas as câmaras do exterior
gravam as imagens.

167
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
Quer paguem ou não.

168
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
Não preguei olho toda a noite.

169
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
Porque estás de casaco? Estás com frio?

170
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Odeio o inverno. Odeio.

171
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
- Olha como somos bons no nosso trabalho.
- Os melhores.

172
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Olha.

173
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
Aqui vamos nós.

174
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
Quem estão a prender?

175
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
Não sei.

176
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Foda-se!

177
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
O que foi?

178
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
É o Walter.

179
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
E a filha dele, a Maria.

180
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Spezi.

181
00:14:57,708 --> 00:14:58,708
Era meu técnico.

182
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
O melhor do mercado.

183
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Quem é aquele tipo a filmar?

184
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
Walter…

185
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
BIBLIOTECA
AULAS DE ESCRITA CRIATIVA

186
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Antes de vos deliciar
com as minhas palavras sábias,

187
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
tenho de dar más notícias.

188
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
Maria Spezi, a vossa colega,
está no hospital.

189
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
Meu Deus, o que aconteceu?

190
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
Deve ter tropeçado
numa das garrafas do pai.

191
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Pessoal, por favor.

192
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
Enfim, a Maria está bem. Não é grave.
Vamos trabalhar, por favor

193
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
Então… Angela.
Ficámos no pomo da discórdia.

194
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
- Estás pronta?
- Não. Ainda não.

195
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Tenho de pôr os meus pais

196
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
na mesma sala mais de dez segundos.

197
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Professor…

198
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Querida…

199
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
Não sei mais como vos dizer.

200
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Não sou vosso professor.

201
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
História, matemática, geografia,
fazem isso lá fora, com os outros.

202
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
Estou aqui para vos ensinar
a procurar a verdade.

203
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
Sem censura.

204
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
E não a verdade que veem na televisão
ou nas redes sociais.

205
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
Pessoal, estou aqui

206
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
para vos ensinar a tornar
a vida interessante no papel.

207
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
Assumindo que sobrevivem aos agentes,
publicitários, editores e demais.

208
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Telemóveis.

209
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
Das cinzas às cinzas.

210
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
Do pó ao pó.

211
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Entregamos estes telefones
ao local de descanso temporário.

212
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
Lembrem-se.

213
00:17:06,333 --> 00:17:07,875
Nada sai deste lugar sagrado,

214
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
por isso, por favor,

215
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
sem julgamentos,

216
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
honestidade até ao fim.

217
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Ginevra. Força!

218
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
Sou todo teu.

219
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Título temporário:

220
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
Foi Apanhado!

221
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
"A primeira vez que conheci
o sócio do meu pai,

222
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
Volmaro,

223
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
tinha seis anos."

224
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
"Dez anos depois, eu era a sua Lolita."

225
00:17:38,416 --> 00:17:41,250
"E ele foi a minha vingança
contra os meus pais."

226
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
"Era insaciável."

227
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Mãe!

228
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
"Insaciável."

229
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
"Mas o que eu queria mesmo
era comer os miolos das pessoas."

230
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
Desculpa, Angela,
queres fazer mais barulhos?

231
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Desculpem, pessoal, mas só eu penso

232
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
que falta empatia
ao ponto de vista do narrador.

233
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Professor, este é o meu trauma.

234
00:18:14,708 --> 00:18:17,083
Não ficarei aqui a ser ofendida.

235
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
Tens razão.

236
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
Não o deverias fazer.

237
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
Continua, por favor.

238
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
"Nem sempre levamos a nossa avante."

239
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
POLÍCIA

240
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
- Enzino.
- Olá.

241
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
- Vigilante.
- Como estás?

242
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
- Ótimo. Tu?
- Ótimo. Ouve…

243
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Quem é o tipo que estava a filmar?
Domenichetti?

244
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
Porquê? O caso está encerrado.

245
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
É culpado, confessou. Vê o processo.

246
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
É o vizinho do Spezi, Rizieri.

247
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
Queixou-se do Spezi
estar bêbedo e desordeiro.

248
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
Tinha receio pela filha.

249
00:19:09,708 --> 00:19:13,125
Diz que tiveram uma grande discussão
umas horas antes.

250
00:19:18,208 --> 00:19:20,708
Voltar à normalidade é uma subida íngreme.

251
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
"Subida?"

252
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
Nem todos conseguem.

253
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Maria.

254
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
Numa escala de um a dez, quanto dói?

255
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Onze.

256
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Vamos começar devagar…

257
00:19:48,708 --> 00:19:51,083
Podes mexer os dedos assim?

258
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Ótimo. Ao contrário.

259
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
Deixa-me ver a mobilidade.

260
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Com calma. Relaxa o braço, deixa comigo.

261
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Vamos tentar outra vez. Relaxa.

262
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Maria…

263
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Tens uma luxação no ombro.

264
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
E, se continuares assim,
arriscas-te a perder a mobilidade.

265
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
Quanto mais fizeres agora, menos custará.

266
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
PADARIA
PASTELARIA

267
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
Olá!

268
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Olá…

269
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
Vá lá. Dá uma dentada no fruto proibido.

270
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
- Já o fiz.
- Outra vez.

271
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
Querida, para isso,
precisas de alguém da tua idade.

272
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
És demasiado insaciável.

273
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
"Insaciável?" Como?

274
00:21:36,041 --> 00:21:38,375
Não te atrevas a comparar-me à Ginevra!

275
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
O que nós temos é real.

276
00:21:41,750 --> 00:21:42,916
Sim, mas tenho trabalho.

277
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
O que se passa?

278
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
No domingo à noite, chegaste tarde.

279
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
Não me deixaste dormir aqui.
Onde raio estavas?

280
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
Pareces a minha ex-mulher
e é por isso que é ex.

281
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
Eu sei, desculpa.

282
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
Não te quero prender.

283
00:22:08,208 --> 00:22:11,416
Mas sinto que há algo de errado.
Só te quero ajudar.

284
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Ouve…

285
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
A pressão deste livro
está a enlouquecer-me.

286
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
Nem sei se vou acabar.
Se estiveres aqui, não acabo.

287
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
Dá-me uma semana e depois sou todo teu,

288
00:22:23,500 --> 00:22:24,583
mas vai-te embora.

289
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
Imploro-te.

290
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
Não me respondeste.
Onde estiveste no domingo à noite?

291
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
- Por aí, a conduzir.
- Para quê?

292
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
- À procura de algo.
- O quê?

293
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
Não sei o quê. A minha musa.

294
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
A cabra da Ginevra publicou uma foto tua.

295
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
Pelo menos fiquei bem?

296
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Muito fixe. No pátio da escola.

297
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
Cairiam para o lado, se descobrissem.

298
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Mas não podem descobrir, Angela.

299
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Nunca!

300
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
Estás a magoar-me.

301
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Estás a magoar-me.

302
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Estás a magoar-me!

303
00:23:39,708 --> 00:23:40,666
O que fazes?

304
00:23:40,750 --> 00:23:43,291
Estou a sincronizar o áudio
do telemóvel do Domenichetti.

305
00:23:43,375 --> 00:23:44,291
A culpa é minha!

306
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
A culpa é minha!

307
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
Tão trágico, isto da Spezi.

308
00:24:03,083 --> 00:24:05,875
Não podia ter acontecido
em melhor altura para ti.

309
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
Que golpe baixo!

310
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Estás linda, esta noite.

311
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
- Estou?
- Sim.

312
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
Será para o evento ou para o Pilati?

313
00:24:27,000 --> 00:24:30,208
Se não fosse casada,
sentir-me-ia atraída por ele.

314
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
Não é verdade. És casada,
mas sentes-te atraída por ele.

315
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Eu entendo.

316
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
Ele é o oposto de mim
Tudo o que nunca serei.

317
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Um homem rico e elegante.

318
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Rico.

319
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Talvez noutro universo.

320
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
Aqui estamos.

321
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
Tenta não te divertir demasiado.

322
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
E, por favor, lembra-te,
não apertes a mão ao Pilati.

323
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
Que é isso do "não me toquem"?

324
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
Percebo que quem é rico
pode ter a fobia que quiser, mas…

325
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
Uma relação sem o toque não é verdadeira.

326
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
Não necessariamente.

327
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
Boa noite.

328
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
- Boa noite.
- Boa noite.

329
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Estás elegante, Carlo.

330
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
Boa noite.

331
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
- Curzio…
- Claudia.

332
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
Já viste a afluência?

333
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
Todos os que importam estão aqui.

334
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
- Incrível.
- Graças a ti.

335
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Graças a ti.

336
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
Roberto, observa a tua mulher, esta noite.
Com esta luz, ela parece

337
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
a Vénus de Médici.

338
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
Delicada por fora,
sólida como mármore por dentro.

339
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
És um homem de sorte, Roberto.

340
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
Sempre pensei o mesmo.

341
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
- Discursos em cinco minutos.
- Certo.

342
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
O bilionário Ferrario está aqui.

343
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
Matteo, por favor.
"Ferrario" é suficiente.

344
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
- Um uísque, por favor.
- Roberto.

345
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
Posso apresentar-te
a minha nova cliente americana, a Camilla?

346
00:26:08,500 --> 00:26:10,458
Comprou uma casa na Via Gorizia.

347
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
Mesmo a tempo,
se os rumores forem verdadeiros.

348
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
Que rumores?

349
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
Se o Marcello Ferrario vai investir,

350
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
esperamos que o valor das casas
suba pelo menos 20 por cento.

351
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Sabes que o Ferrario
nem devia estar aqui esta noite?

352
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
Na verdade, não são permitidas fotos.
Nem com o telefone.

353
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
Deus nos livre
de verem um progressista como ele

354
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
com uma candidata de direita.

355
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Estamos a aborrecê-lo?

356
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Sim.

357
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
Estou a brincar.

358
00:26:50,375 --> 00:26:53,500
Sofro de insónias.
Não durmo há várias noites.

359
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Pobrezinho.

360
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Está a tomar alguma coisa?

361
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
Caso contrário,
corre o risco de ter alucinações.

362
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Eu sei.

363
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
Primeiro,

364
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
não beba álcool.

365
00:27:10,125 --> 00:27:12,625
Senhoras e senhores, peço a vossa atenção.

366
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
Conheço-vos a todos e sei que,
para muitos, Forte dei Marmi

367
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
é um segundo lar.
Até um terceiro ou um quarto.

368
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
Mas Forte é sobretudo um lugar…

369
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
… que é querido de todos.

370
00:27:40,333 --> 00:27:42,541
E ninguém pode dizer que não merecemos,

371
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
senão ficamos zangados.

372
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
Senhores.

373
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
A nossa próxima presidente, ou melhor,

374
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
a primeira presidente

375
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
e também a melhor até à data, garanto.

376
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Claudia Raffaelli,
para uma Forte dei Marmi mais segura.

377
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Obrigada.

378
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
Nasci em Forte dei Marmi.

379
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Cresci aqui.

380
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
A minha filha nasceu e foi criada aqui.

381
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
E é aqui que quero envelhecer.

382
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
Quando era pequena, passeava livremente.

383
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
As ruas eram seguras.

384
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
Não tínhamos nada a temer.

385
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
Deixávamos as portas destrancadas.

386
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
Pensem nisso.

387
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
Há uma razão para se chamarem "invasores".

388
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Ou "indesejáveis".

389
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
E não esqueçamos

390
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
a dívida que temos ao nosso coronel Mori.

391
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
A onda de roubos e assaltos
está finalmente controlada.

392
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
Sabem,

393
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
um evento dramático,

394
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
como aquele que nos atingiu,

395
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
na manhã de domingo,

396
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
que envolveu aquela jovem,

397
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
é o exemplo perfeito.

398
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
Foi atacada

399
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
por alguém em quem confiava.

400
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Vens?

401
00:29:17,541 --> 00:29:20,541
Queres um vampiro a vaguear pela casa
às três da manhã?

402
00:29:23,875 --> 00:29:26,166
Todos te adoraram esta noite.

403
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
Claudia?

404
00:30:11,625 --> 00:30:12,833
É tarde, o que é?

405
00:30:12,916 --> 00:30:15,166
Roberto, aquela cabra mudou o discurso.

406
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
Diz que aconteceu tudo em casa dos Pilati.

407
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
- O quê?
- Mas não é verdade.

408
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
Não te preocupes, ele não estava lá.
Estava em Milão. A casa estava vazia.

409
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
Não é esse o problema, é a má publicidade.

410
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
Resolve isto, por favor.

411
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
O mais depressa possível. Está bem?

412
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Está bem.

413
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
Está apertado?

414
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
Deixa-me soltar um pouco.

415
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Espera.

416
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
Deixa-me ver a tua mão. Do outro lado.

417
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
Roberto, diz à tua mulher
para não se preocupar.

418
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
É óbvio que a rapariga
está a proteger o pai.

419
00:30:57,958 --> 00:31:01,625
Após o efeito dos sedativos passar,
viu que ele foi detido e entrou em pânico.

420
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Agora, diz que foi na casa dos Pilati,

421
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
que bebeu muito e estava lá outro rapaz.

422
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
- Qual rapaz?
- Ela não sabe.

423
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
Esqueceu-se do nome. É mentira.

424
00:31:11,416 --> 00:31:13,125
Ela está a inventar tudo.

425
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
O Spezi já cá esteve.

426
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
Estava bêbedo, confuso, até resistiu,

427
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
mas confessou na cena do crime,
não nos esqueçamos.

428
00:31:24,666 --> 00:31:26,375
Há drogas envolvidas?

429
00:31:26,458 --> 00:31:28,166
O exame toxicológico estava limpo,

430
00:31:28,250 --> 00:31:30,708
exceto o que lhe deram
no hospital para as dores.

431
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
- Onde está o Walter?
- Foi libertado.

432
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
Se a filha dele
não quiser apresentar queixa…

433
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
Não te preocupes. Mandámo-la
para casa com uma assistente social.

434
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
- Perdão. Alessandro?
- Desculpe.

435
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Sim, já vou.

436
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
Perdi uma aposta comigo própria.

437
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Que aposta?

438
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
Pensei que não te veria durante um ano.

439
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
Ouve… Foste buscar o carro do Dario?

440
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Sim.

441
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
Sim…

442
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
Preciso de falar com ele.
Sabes onde ele está?

443
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
- Se ele fez alguma coisa, dizes-me?
- Claro.

444
00:32:19,625 --> 00:32:21,125
Trabalha no restaurante Gilda.

445
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
Está bem. Talvez falemos mais logo.

446
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
- Adeus.
- Está bem.

447
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
O Dario não aparece
há cinco ou seis semanas.

448
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Ele disse porquê?

449
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
Passamos bem sem ele.

450
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Obrigada!

451
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
Se encontrares esse idiota,
diz-lhe para ligar à Letizia.

452
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
Para eu não atender.

453
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Maria, onde dormes?

454
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
Lá em cima.

455
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
E o senhor, onde dorme?

456
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Ali.

457
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
E tem um emprego
para sustentar a sua filha?

458
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Tenho.

459
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
Muito bem. Tens a certeza?

460
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
Sim, mas porque é que todos
me perguntam isso?

461
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
Estou bem aqui.

462
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Está bem.

463
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
Eu vou andando. Aqui tens.

464
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
Estes são para a dor.

465
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
É importante que a Maria os tome
como receitado pelo hospital.

466
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Adeus, Maria.

467
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
Maria, desculpa.
Queres falar do que aconteceu?

468
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Não me apetece.

469
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
Não te preocupes,
disse-lhes que não foi nada contigo.

470
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Olha, Maria. Ouve… Maria.

471
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
Vou limpar o meu nome, vais ver.

472
00:35:21,750 --> 00:35:23,958
Não podem continuar a tratar-nos assim.

473
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
Não podem continuar a tratar-nos assim!

474
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Adormeceu.

475
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
Posso ajudá-lo.

476
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
Santini, tudo bem?

477
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
Adormeceu.

478
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
Santini, está verde. Vai à tua vida.

479
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Roberto. A insónia,

480
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
a noite, a escuridão,
é uma nova perspetiva.

481
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
- Tem de aceitar.
- Vai-te foder, bruxa!

482
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
É o dente podre
do sorriso lindo de Forte dei Marmi.

483
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Não imaginam quanto tempo
esperei por este momento.

484
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
É tão bonito.

485
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Maravilhoso.

486
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
- Vamos a isto?
- Sim.

487
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
Para o exterior,
estava a pensar em câmaras térmicas.

488
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
Poluição luminosa zero
e sensores de movimento.

489
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
Têm um sistema de reconhecimento facial
muito preciso.

490
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
Reconhece qualquer um: amigos, inimigos,

491
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
indesejáveis.

492
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
E para qualquer pergunta que tenha,
a resposta é "sim".

493
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Hoje em dia,
podemos fazer tudo com tecnologia.

494
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Ninguém foi violado, ninguém morreu,

495
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
não há ossos partidos,
os hímenes estão intactos.

496
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Foi apenas uma discussão de família.

497
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
Está na área certa, Sr. Santini.

498
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
Sim, meu caro Marcello.

499
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
Pessoas como nós são alvos.
Inegavelmente, o mundo mudou.

500
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
E nós, como alvos,

501
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
não podemos continuar a ter pena
dos responsáveis.

502
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
Marcello!

503
00:38:17,291 --> 00:38:18,625
Não quero uma fortaleza.

504
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
- A casa é linda pela localização.
- É central.

505
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
Ela só quer ir a pé à Prada e à Gucci.

506
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Vamos?

507
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Posso ler o teu livro?

508
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
Ainda não está pronto.

509
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Desta vez, quero vir-me ao mesmo tempo.

510
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
Não me quero vir sem ti.

511
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Mas que raio, Angela…

512
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
Parece que não me queres como dantes.

513
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
Pensei que com isto…

514
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
De que raio estás a falar?

515
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Tenho 40 anos, não 70.

516
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
E achas mesmo que esse é o problema?

517
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
Que basta um comprimido azul?

518
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Credo, Angela. És tão imatura.

519
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
- Que pena, não é?
- O quê?

520
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Precisas daquela gentalha
para te tornares presidente.

521
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
- Faz parte do jogo.
- "Jogo?"

522
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
Sim.

523
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
"Os hímenes estão intactos." Lindo!

524
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
- Só me pergunto como é possível.
- O quê?

525
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
Não se importar com a Maria.

526
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
Foi uma piada, Roberto.

527
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
- "Uma piada?"
- Sim, uma piada.

528
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
A rapariga está marcada para a vida
e fazemos piadas?

529
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
Não consigo parar de pensar
que podia ter acontecido à Angela.

530
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
Mas não aconteceu.

531
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
E estou a certificar-me que nunca
acontecerá a ela nem a mais ninguém.

532
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
- Sim, sim…
- Sim?

533
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Inacreditável!

534
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
Vamos falar de ti.

535
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
Diz-me uma coisa.
Andas outra vez com a Elena?

536
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
Não.

537
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
- Não?
- Não.

538
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Não. E estes…

539
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
- De quem são os comprimidos azuis?
- Não são meus.

540
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
- Não são teus?
- Não são.

541
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
Pois, são meus. "Masculus 5".

542
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Claudia, tenho 40 anos, não 70.
Não preciso disso.

543
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
Claro que és muito superior.

544
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
- Onde os encontraste?
- Em casa. Onde havia de ser?

545
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
Deve haver um recibo,
uma fatura, um talão. Verifica!

546
00:41:26,875 --> 00:41:29,250
- Deixa-me ver na mala.
- Uma encomenda online.

547
00:41:30,333 --> 00:41:32,583
Aqui está. Encontrei.

548
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
Esperavas que eu não encontrasse, mas…

549
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
São da Angela.

550
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
Para que precisa deles?

551
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
Não é ilegal? Ela é menor. Quem lhos deu?

552
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Meu Deus! Com quem está a dormir?

553
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
Está a dormir com um velho?

554
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
Esta família está a desmoronar-se.

555
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
Já não falamos.

556
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
Somos colegas de quarto
que partilham a casa

557
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
e nada mais.

558
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
És louca.

559
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
Não estava preso?

560
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
Luxo deste só há em Forte dei Marmi!

561
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
Meu Deus, malta…

562
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
É louco.

563
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Ele vem cá?

564
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
Espero que não.

565
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Meu Deus!

566
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
- O que está a fazer?
- Ele é maluco!

567
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
Pequena Chiara, estás igual.

568
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
Malta…

569
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
E tu?

570
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
Lembras-te de quando ias

571
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
aos aniversários da Maria
e a minha mulher fazia o bolo de anjo?

572
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
Deve ter comido de mais.

573
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
Malta, o que vos aconteceu?

574
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Não sei! Quem sabe?

575
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
Enfim…

576
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Não…

577
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
Isto é de setembro.
É depois da detenção de abril.

578
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Em setembro,
atingiram-me com uma arma taser

579
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
enquanto eu relaxava no parque.

580
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
E agora a Polícia e a Guarda
têm de prender toda a gente.

581
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
"Um futuro mais seguro"?

582
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Não para mim, sou uma estatística.
Toda a gente sabe isso.

583
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
255 GOSTOS - SÓ HÁ LUXO DESTE
EM FORTE DEI MARMI

584
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
- Viste isto?
- O quê?

585
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
Uma mensagem da Angela:
"Reunião de família amanhã às 15h00."

586
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
"Sem desculpas." O que está a tramar?

587
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
Descobriremos amanhã.

588
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
Sem desculpas…

589
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
A boa notícia é que,
dos cinco proprietários de Villa Casamora,

590
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
quatro aceitaram.

591
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
Só um dos irmãos
ainda está um pouco relutante.

592
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
Porquê?

593
00:44:49,208 --> 00:44:51,000
Quer mais do que um quinto.

594
00:44:51,083 --> 00:44:53,208
É bom para ele. Mas está a fazer bluff.

595
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
- Sinceramente, acho que sim.
- Continuem. Não façam caso de mim.

596
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
Agora, passemos ao objeto do contrato.

597
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
- Sou eu.
- Olá.

598
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
Temos assuntos pendentes, eu e tu.

599
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
Sim…

600
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Sim.

601
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
Se arranjares um sítio, eu arranjo tempo.

602
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
- Quando?
- Esta noite?

603
00:45:53,291 --> 00:45:56,041
Tenho quase a certeza que consigo uma ama.

604
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Não esperes que eu tome conta do Federico.

605
00:46:00,958 --> 00:46:04,666
Claro que não.
Seria desumano pedir-te algo assim.

606
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
Vai para casa do Ugo.

607
00:46:07,041 --> 00:46:09,083
Porque não me disseste
que deixaste o emprego?

608
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
Odeio a minha vida. Esta noite?

609
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
Está bem. Mando-te uma mensagem depois.

610
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
- Está bem.
- Adeus.

611
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Quem era?

612
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
Era a Emma.

613
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
Queria mudar para o turno de dia.

614
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
- Trouxe-te café.
- Obrigado.

615
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Porra!

616
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
"Termos de venda."

617
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
"A venda é feita de acordo
com os seguintes termos e condições…"

618
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Explico depois…

619
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
"As propriedades em questão,

620
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
são e serão,
até à data do contrato final de venda…"

621
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Tenho de dizer uma coisa.

622
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
"… escritura sem execução hipotecária…"

623
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
- Não!
- Não lhe pode tocar.

624
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
Não lhe pode tocar.

625
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Não se pode tocar nele, está claro?

626
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
- Foi sem intenção.
- Lamento.

627
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
Para mim, tocar…

628
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
… é como mexer em carne morta.

629
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
Curzio, desculpe. Estou mortificada.

630
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Incrível!

631
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
- Acabei. Vou-me embora.
- Sim…

632
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Adeus.

633
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
És tão estúpido, Dario.

634
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
E aquela é a Maria.

635
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
Sim, façam brindes.

636
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
Muito bem, Pilati.

637
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
APAGADO
REFORMATADO

638
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
APAGADO
REFORMATADO

639
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
Emma, porque é que algumas câmaras
internas do Pilati foram reformatadas?

640
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
Deve ter sido o pessoal do Ferrario.

641
00:50:29,583 --> 00:50:31,916
O pessoal do Ferrario? Quem os autorizou?

642
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
A tua mulher.

643
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
Porque é que as câmaras de exterior
desapareceram do iCloud?

644
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
Ela deu-lhes acesso total.

645
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
Tiveram de apagar todas as provas
da presença do Ferrario.

646
00:50:45,500 --> 00:50:46,875
Total acesso?

647
00:50:46,958 --> 00:50:49,000
Por causa da angariação de fundos!

648
00:50:49,083 --> 00:50:51,541
As imagens do estúdio
também desapareceram. Porquê?

649
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
Porque o Ferrario entrou lá.
Entrámos todos.

650
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
Por isso desapareceu.

651
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
Desculpa, Roberto. A Claudia disse-me
para não te incomodar com isso.

652
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
Não há problema. Peço desculpa.

653
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
A Claudia fez a coisa certa.

654
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Fez o que tinha a fazer.

655
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
- Detesto o Ugo.
- Para.

656
00:51:13,250 --> 00:51:14,750
- Não é verdade.
- Sim, é.

657
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
Olá. Tudo bem?

658
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
- Obrigada. Devo-te uma.
- De nada.

659
00:51:31,541 --> 00:51:33,500
Porta-te bem, querido, adoro-te!

660
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
O que foi?

661
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
É noturno. Como tu.

662
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
- É a minha consciência.
- Hoje não.

663
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
Há alguma câmara escondida, Santini?

664
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
Há alguém a espiar-nos?

665
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
As câmaras térmicas detetam excitação?

666
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
- Sem dúvida. Detetam.
- Sim.

667
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
Sim, Federico.

668
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
Não te preocupes.
Estou quase a entrar no carro.

669
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
Está bem?

670
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Elena!

671
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Elena…

672
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
Elena!

673
00:54:19,625 --> 00:54:22,833
- Aonde vais? O que aconteceu?
- O Federico ligou desesperado.

674
00:54:23,333 --> 00:54:25,791
Não queria ir para o Ugo e eu obriguei-o.

675
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
Que tipo de mãe sou?

676
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
Vês porque não posso fazer isto?
Cometo erros, perco a cabeça.

677
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
Lamento, mas está tudo errado,
não tenho tempo para cometer estes erros.

678
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
Um erro? É isso que somos agora?
"Um erro?"

679
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
Disseste que tínhamos assuntos pendentes.

680
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
E tinhas razão.

681
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Sabes, quando…

682
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
Quando acabámos,
prometi a mim mesmo que,

683
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
se não te pudesse ter,
não queria mais nada.

684
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
E foi isso mesmo que fiz.

685
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
Nada!

686
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
Não deixei mais ninguém
fazer sentir-me como tu: Vivo.

687
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
Agora, tornei-me
num homem sem rosto, sem feições.

688
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
Olha para mim!

689
00:55:11,916 --> 00:55:14,625
Um filho odeia-me
e o outro não sobrevive sem mim.

690
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
- Deixa-me falar com o Dario.
- Já disse. Deixa comigo.

691
00:55:19,083 --> 00:55:22,083
Ele estava em casa do Pilati
na noite em que algo aconteceu à Maria.

692
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
Porque me dizes agora?

693
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
Depois de dormirmos juntos?

694
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
Céus!

695
00:55:32,291 --> 00:55:34,041
Dissemos que não voltaria a acontecer.

696
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
Digo-te agora,
porque agora acho que pode ter sido ele.

697
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
Tenho de falar com ele
antes que alguém o faça.

698
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
Não tenho motivo algum para dizer isto.

699
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
Está lá em cima.
Vou contigo. Quero estar presente.

700
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
No domingo à noite, quando te encontrei,

701
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
estavas embriagado?

702
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
Onde estiveste?

703
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
No domingo?

704
00:56:24,541 --> 00:56:26,750
Estive a beber com um amigo
num bar em Sarzana.

705
00:56:27,250 --> 00:56:29,541
- Que te importa?
- Importo-me porque é mentira.

706
00:56:30,916 --> 00:56:32,916
Estiveste em casa do Curzio Pilati.

707
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Certo?

708
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
É verdade.

709
00:56:38,041 --> 00:56:39,291
No domingo, sim.

710
00:56:39,875 --> 00:56:41,583
Agora trabalho para ele. E depois?

711
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
Faço alguns trabalhos pequenos,
sobretudo à noite.

712
00:56:44,708 --> 00:56:46,541
Fico de olho nas coisas…

713
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
Como um guardião.

714
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
Dario, eu adoro-te,

715
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
mas que pessoa sã te contrataria
para vigiares alguma coisa?

716
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
É por isso que nunca digo nada
à minha mãe sobre o que faço.

717
00:56:55,000 --> 00:56:56,708
Onde conheceste o Pilati?

718
00:56:56,791 --> 00:56:58,208
- É um interrogatório?
- É!

719
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
Em Bagno Gilda. Vai lá sempre almoçar.

720
00:57:02,541 --> 00:57:03,625
Ouve, Roberto…

721
00:57:04,250 --> 00:57:07,375
Ele paga-me três vezes mais
e é melhor do que limpar areia.

722
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
E a câmara?

723
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
- A câmara?
- A que arrancaste da parede.

724
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Já percebi…

725
00:57:21,125 --> 00:57:23,083
Vocês andam a dormir juntos

726
00:57:23,166 --> 00:57:26,875
e dá-te o direito de brincar aos pais,
mas não funciona assim.

727
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
Dario!

728
00:57:30,625 --> 00:57:33,583
Parti a câmara
porque ele me despediu sem motivo.

729
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
É um tipo estranho.

730
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
E a Maria Spezi? Porque estava lá?

731
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
Então?

732
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Está bem…

733
00:57:48,458 --> 00:57:50,875
O Pilati e outro tipo
encontraram-na a vaguear.

734
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
- Que tipo?
- Não sei. Um tipo qualquer.

735
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Ela tentou entrar na igreja na Via Trento.
Estava a chorar.

736
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
- E obrigaram-na a entrar no carro?
- De quem?

737
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
- No carro do Pilati.
- E ela entrou?

738
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
Não. Claro que não.

739
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
Ela conhecia este tipo e ele conhecia-a.

740
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Ela estava muito abalada.

741
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
Não sei porquê.

742
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
Bebemos e embebedámo-nos,
especialmente ela.

743
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
Depois, fizemos-lhe café.

744
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
- Café?
- Sim, café.

745
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
- O café é verdade.
- Vês?

746
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Tentei deixar a miúda sóbria
e depois fui para casa.

747
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
Juro.

748
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
Também lamento que ela se tenha magoado.

749
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
Não sei nada
sobre o que quer que tenha acontecido.

750
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
A igreja na Via Trento.

751
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
Uma coisa de cada vez.

752
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Lentamente.

753
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
ONDE ESTÁS?
TEMOS UMA REUNIÃO FAMILIAR!

754
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
- Merda!
- Aonde vais?

755
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
Esqueci-me de uma coisa.

756
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
Estás atrasado. Mandei-te mensagem,
não olhas para o telemóvel?

757
00:59:33,833 --> 00:59:34,708
Havia trânsito.

758
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Então…

759
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
O meu ensaio chama-se "Pomo da Discórdia".

760
00:59:54,000 --> 00:59:56,083
Mãe, já sei que não vais gostar.

761
00:59:56,166 --> 00:59:59,125
É hora de dizer a verdade
sobre o que aconteceu nesta família.

762
01:00:00,250 --> 01:00:04,083
Melhor ainda, o que aconteceu
nesta família quando eu tinha sete anos.

763
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Está bem…

764
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Porque é que isto é
um "pomo da discórdia"?

765
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
Porque não falam sobre isso?

766
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
Angela, porque…

767
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
Porque foi terrível.

768
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
Foi o pior dia da minha vida.

769
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
Perdi-te dez minutos no parque.

770
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Foram dez minutos de angústia.

771
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
Dez minutos de agonia.

772
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
Depois, encontrámos-te
atrás de um carrossel.

773
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
E estava o tarado do Walter Spezi
a molestar-te.

774
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
Tinha o pénis de fora
e as calças sujas de esperma…

775
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Claudia…

776
01:00:41,541 --> 01:00:43,958
Felizmente, o teu pai chegou e impediu-o.

777
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
- Pronto. Estás contente?
- Porque não me lembro?

778
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
Porque ficaste traumatizada, querida.

779
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
Porque a mente te protege e esquece.

780
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Só me lembro de um médico estranho
que me mostrou bonecas…

781
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
O psiquiatra que ajudou a tratar-te.

782
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
- Porque é que o Spezi não foi acusado?
- Boa pergunta.

783
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
Já percebi. Vou tratar disso.

784
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
E, desta vez, ele paga.

785
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
Mamã! Foi-se embora.

786
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
Sabes que é impossível
falar com ela sobre isso.

787
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Perfeito!

788
01:01:22,333 --> 01:01:23,541
Não me podes ajudar tu?

789
01:01:23,625 --> 01:01:25,875
Posso dizer-te que era urina, não esperma.

790
01:01:26,625 --> 01:01:28,333
E por falar em verdade na família…

791
01:01:28,416 --> 01:01:31,041
Vais falar-me de uns comprimidos azuis.
Não saias daqui.

792
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Claudia!

793
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
Claudia!

794
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
Despedi o Spezi por ti,
mas não foi suficiente?

795
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
Não! Não foi.

796
01:01:43,000 --> 01:01:47,166
Não sei porque investigas toda a gente,
mas recusas sistematicamente

797
01:01:47,250 --> 01:01:49,958
investigar a nossa filha
e o que ela nos esconde.

798
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
- Talvez porque não quero saber.
- Sim, é claro.

799
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Angela!

800
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
Quantas vezes prometi que não o faria?

801
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
Muitas vezes, prometi.

802
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
Vamos tentar a data de nascimento.

803
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
Data de nascimento ao contrário.

804
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
O que poderá ser? Uma morada?

805
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
Não me digas que és tão…

806
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Angela. Não te ensinei nada…

807
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
Cinco, oito, três,

808
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
zero, dois, quatro.

809
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
TELEMÓVEL DE ANGELA S.

810
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Onde estiveste?

811
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
Segunda-feira…

812
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
Casa e escola.

813
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
Terça-feira…

814
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
Que sítio é este?

815
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Que "Padaria" é esta?

816
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Aonde foste?

817
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
CAPRIGLIA - RESIDENCIAL

818
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Calma…

819
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
"Meu amor!"

820
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Quem é este tipo, Angela?

821
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Quem é? Onde raio está ele?

822
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
MEMÓRIAS

823
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
"Férias. Amigos."

824
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
MILÃO!

825
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
Não…

826
01:04:53,833 --> 01:04:55,125
Como vai a escrita?

827
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
Estou a tentar descobrir a verdade

828
01:05:00,625 --> 01:05:02,500
num nevoeiro de memórias contraditórias.

829
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Como me encontraste?

830
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Não acredito. Espiaste-me!

831
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
- Disseste que nunca o farias!
- Quem é este idiota?

832
01:05:14,416 --> 01:05:16,958
- Porque foste a Milão com ele?
- Ele não é um idiota.

833
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
- É o meu professor.
- O teu professor?

834
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
Fomos a Milão

835
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
ter uma reunião importante
com o seu agente literário.

836
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
Teve uma reunião importante?

837
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
E como acabaram juntos na cama?

838
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Certo… Queres a verdade? Está bem.

839
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
Não vou para a faculdade.
Vou para Milão com o Stefano.

840
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
- Não vais a lado nenhum, Angela.
- Não percebes!

841
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
Está a escrever um romance
que vai ser um grande sucesso.

842
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
- E acreditas nessa treta?
- Que treta? Pesquisa no Google, vá!

843
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
Stefano Tommasi. É um romancista.

844
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
Escreveu um livro
que as pessoas compraram e leram.

845
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
Faz o que quiseres.

846
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
Mas também tenho de fazer algo.

847
01:05:58,833 --> 01:06:00,583
Tenho de ir à Polícia

848
01:06:00,666 --> 01:06:04,291
e dizer-lhes que o teu professor esteve
em casa do Pilati com a Maria Spezi.

849
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Não estou a inventar,
tenho provas. Desculpa.

850
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
Odeio-te!

851
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
Não sabes o que significa
estar apaixonado.

852
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
Não sabes nada sobre o amor!

853
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Então, Maria…

854
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
Disseste que as únicas pessoas que estavam
contigo naquela noite eram o Pilati…

855
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
e um rapaz que não sabes o nome.

856
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Sim.

857
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Já te lembras?

858
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
Não…

859
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
Não havia mais ninguém?

860
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Não.

861
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Não chegaste lá com o Pilati
e o teu professor, o Stefano Tommasi?

862
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
Não…

863
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
O Professor Tommasi…

864
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
… saiu antes de tudo acontecer.

865
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
Isso é conveniente.

866
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
Desculpa. Não estarás a encobrir alguém?

867
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
Não me sinto bem. Quero ir lá para fora.

868
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
Queres dizer alguma coisa?

869
01:07:45,916 --> 01:07:48,333
Não magoei a minha filha.

870
01:07:48,916 --> 01:07:50,000
Ninguém, ao que parece.

871
01:07:54,291 --> 01:07:56,208
Tenho uma pergunta para ti.

872
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
Walter.

873
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
Achas que mereces uma filha como ela?

874
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
Não. Não mereço.

875
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
Saí antes de toda aquela confusão.

876
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
Fui para casa. Juro.

877
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
- Casa?
- Sim.

878
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Alguém pode confirmar?

879
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
Sr. Pilati, estamos prontos quando quiser.

880
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
- Cá está ela!
- Curzio…

881
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Mentiste.
Disseste-me que estavas em Milão.

882
01:08:51,375 --> 01:08:53,458
Não. Não disse isso.

883
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
Disse que os deixei na cozinha.
Não estava lá.

884
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
Claudia…

885
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
Percebes o risco, certo?

886
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
Não só para mim. Para ti e para a eleição.

887
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
- Muitas pessoas querem ler…
- Fotografia, por favor.

888
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
- Sim…
- Sim, claro.

889
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
"Colaborador de Pilati
preso por assédio sexual."

890
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
Os meus advogados estão preocupados.

891
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
Mas se aconteceu em minha casa, Claudia,
e rezo que não,

892
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
tens de me ajudar.

893
01:09:18,333 --> 01:09:19,875
Entretanto, fiz o que devia.

894
01:09:19,958 --> 01:09:23,125
Despedi o Dario, o meu guardião.
Um animal.

895
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
- Dario?
- Sim. Chama-se Dario Nobile.

896
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
Implorou para o aceitar de volta. Imagina.

897
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
- Porra!
- Sr. Pilati, a tesoura para a fita.

898
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Sim, certo. Ótima ideia.

899
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
- Bom trabalho, Claudia.
- Obrigada.

900
01:09:39,708 --> 01:09:41,083
- A nossa presidente.
- Perdão…

901
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
Estás a evitar-me?

902
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
Já nem sequer finges dormir no sofá.

903
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
O que achas que estás a fazer
a incriminar o Pilati?

904
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
Agora, tem de pedir aos advogados
que venham de Milão.

905
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Mas já percebi.

906
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
Estás a tentar proteger o idiota do Dario.

907
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
- O teu futuro enteado.
- O quê?

908
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Só estou a tentar juntar as peças para…

909
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
- Posso?
- Sim, claro.

910
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
- Obrigada.
- De nada.

911
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
- Não faças essa cara.
- Qual?

912
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
A cara que fazes quando me julgas.

913
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
Roberto…

914
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
É a minha grande oportunidade.

915
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
A minha única hipótese.

916
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
Esta é a minha vida
e não te vou deixar atrapalhar.

917
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
Nem tu,

918
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
nem o nosso casamento.

919
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Sim, sou ambiciosa.

920
01:10:42,250 --> 01:10:43,291
Mas sabes que mais?

921
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
Há quem ache isso atraente.

922
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Claudia, espera.

923
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
O quê? Tens explicações a dar?

924
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
Matteo, não tens nada para fazer?

925
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Vai.

926
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
Nem sempre fui assim.

927
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
Assim…

928
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
- Reservado?
- Não.

929
01:11:21,625 --> 01:11:22,833
Como sou.

930
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
Quando aquela mulher me tocou na cozinha,
saltaste para me defender,

931
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
sem hesitar, como fazes sempre.

932
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
Feroz, mas com coração.

933
01:11:37,250 --> 01:11:39,083
Fizeste-me sentir menos só.

934
01:11:39,583 --> 01:11:42,333
Como se me entendesses sem esperar nada.

935
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
Imagina como me senti naquele momento.

936
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Esta…

937
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
Esta coisa que tenho, esta doença,

938
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
é devastadora, acredita.

939
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
Apareceu do nada.

940
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
Tentei tudo, só para perceber,

941
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
mas ninguém a conseguiu ligar a nada
e encontrar uma causa.

942
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
Torna impossível

943
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
ter qualquer tipo de relação íntima.
Eu bloqueio.

944
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
Começo a ficar nervoso e desabo.

945
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
Não aguento.

946
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
As mulheres sentem-se rejeitadas,
não importa o que diga.

947
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Quem as pode recriminar?

948
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
Por isso, no final, escolhi a solidão.
Foi a coisa mais fácil.

949
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
Sempre fui muito reservado.

950
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Sou rico. Posso ter tudo o que quiser.

951
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
Exceto a coisa que mais desejo.

952
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
Alguma intimidade.

953
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
O tipo de amor
que também mereces, Claudia.

954
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
Claudia…

955
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
Adorava resolver isto
com a melhor das ajudas.

956
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
A tua ajuda.

957
01:12:55,500 --> 01:12:57,666
Sim, Claudia.
Gostava de poder estar contigo,

958
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
neste universo.

959
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
És um homem fantástico, Curzio.

960
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
Eu ajudo-te.

961
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Desculpe.

962
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
- A receção.
- Sim…

963
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
VIOLADOR

964
01:13:27,250 --> 01:13:29,041
Perdão.

965
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
Hoje, o professor Tommasi não dará aulas.
Estão todos livres.

966
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
Isto é de loucos. Tommasi e Maria…

967
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
ELE NÃO É UM VIOLADOR

968
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
Que fazes aqui?

969
01:14:34,833 --> 01:14:37,666
- Porque não estás na escola?
- O que fazia aqui o Palati?

970
01:14:37,750 --> 01:14:38,958
Qual é o teu envolvimento?

971
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
- Angela, ouve.
- Olha para ti!

972
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
Ele transformou-te numa versão patética
e aborrecida.

973
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Angela, senta-te! E ouve-me.

974
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
Não andava a escrever o meu romance.

975
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
O quê?

976
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
Sou o escritor-fantasma
do livro do Pilati.

977
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
- Porque não me disseste?
- Porque…

978
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
Porque não é o futuro
que imaginei para mim.

979
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
Mas sabes que mais?

980
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
Aquele homem teve
uma vida muito interessante.

981
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
Ganhou milhões a gerir dívidas.

982
01:15:10,291 --> 01:15:13,375
Não tem família
e quer que este livro seja o seu legado.

983
01:15:13,458 --> 01:15:15,666
Angela, há potencial aqui.

984
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
À sua maneira, é um génio rebelde.

985
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
"Um génio rebelde?" Ele é um idiota!

986
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
Aquele idiota paga-me!

987
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
Dinheiro real, Angela.
Dinheiro para pagar à minha ex-mulher.

988
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Pergunto-te pela última vez.

989
01:15:27,125 --> 01:15:28,541
Se não me disseres a verdade,

990
01:15:28,625 --> 01:15:30,416
digo ao diretor que tivemos relações

991
01:15:30,500 --> 01:15:33,208
pelo menos 200 vezes desde junho
e vou expor-te.

992
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
O que fizeste no domingo à noite?

993
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
Já disse à Polícia, Angela.

994
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Está bem…

995
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Sabes o que vamos fazer?

996
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
Vamos embora…

997
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
Vamos para algum sítio, vamos viver…

998
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
… num sítio que gostamos.

999
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
Eu cuido de nós.

1000
01:15:58,166 --> 01:16:00,625
Posso estudar e trabalhar.
Só pensas na escrita.

1001
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
Lembra-te que escreveste um bestseller!

1002
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
Há dez anos!

1003
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
Há dez malditos anos.

1004
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
E então? É uma oportunidade de recomeçar.

1005
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
Tenho 40 anos, Angela.

1006
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
E tu és maravilhosa.

1007
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
És maravilhosa.

1008
01:16:26,916 --> 01:16:30,291
Mas talvez não seja boa ideia
fazer planos a longo prazo comigo.

1009
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
Isto é uma loucura.
Sempre soubemos que não duraria.

1010
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
E agora alguém tem de ser o adulto.

1011
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
E a julgar pelos documentos,
tenho de ser eu.

1012
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
Um dia entenderás, Angela.

1013
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
Um dia entenderás.

1014
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
- Aconteceu algo.
- Vou fumar um cigarro.

1015
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
- Olá, pai.
- Querida…

1016
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
O que foi?

1017
01:17:41,916 --> 01:17:44,291
Não contes à mãe, nem na escola.

1018
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
Não contes a ninguém.

1019
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Ele deixou-me.

1020
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Dói tanto.

1021
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
Conta-me tudo. Entra.

1022
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
Senta-te.

1023
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
O que aconteceu?

1024
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
Conta-me.

1025
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
Ele disse que não podemos
pensar a longo prazo.

1026
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
A longo prazo.

1027
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
Depois, disse que um de nós
tem de ser o adulto.

1028
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
Um de nós tem de ser o adulto.

1029
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
E depois disse-me para sair.

1030
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Vai-te embora!

1031
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Pai…

1032
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
- Tu estás bem?
- Sim.

1033
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
Vou buscar um copo de água.

1034
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
Vamos lá.

1035
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
Zeus desceu do Monte Olimpo
para salvar a sua filha Atena.

1036
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
No domingo,
saíste antes ou depois do rapaz?

1037
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
Bravo…

1038
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
Bravo!

1039
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
Vou arruinar-te, juro.

1040
01:19:02,541 --> 01:19:04,708
Dormiste com a minha filha, a tua aluna.

1041
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
E a culpa da Maria entrar no carro é tua.

1042
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
Tenho o vídeo a prová-lo.

1043
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
És cúmplice.
O que é uma boa razão para mentir.

1044
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
Vou perguntar-te uma última vez.

1045
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
No domingo,
saíste antes ou depois do rapaz?

1046
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
Quer dizer…

1047
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
A cena da donzela em perigo…

1048
01:19:27,708 --> 01:19:29,750
… faz sentido, se falamos de erotismo.

1049
01:19:30,375 --> 01:19:32,583
Mas sempre achei as orgias
um pouco tristes

1050
01:19:32,666 --> 01:19:34,541
e quando vi que éramos muitos,

1051
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
ofereci-me para levar a Maria a casa.

1052
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
Mas ela não queria voltar para o pai.

1053
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
Então…

1054
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
… saí…

1055
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
… antes do rapaz.

1056
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
Além disso, já tinha uma donzela
à minha espera na minha cama.

1057
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
Monte de merda!

1058
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Monte…

1059
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Desculpa… És ridículo.

1060
01:20:10,125 --> 01:20:11,500
Não consegues evitar?

1061
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Roberto, anda.

1062
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Olha.

1063
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
"O meu pai mudou completamente…"

1064
01:20:30,750 --> 01:20:33,041
"Coisas que, para ele, eram impensáveis,

1065
01:20:33,125 --> 01:20:35,250
de repente, tornaram-se realidade."

1066
01:20:36,291 --> 01:20:37,166
"Ele era…

1067
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
… uma bomba-relógio…"

1068
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
Pobre rapariga.

1069
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
O que é?

1070
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
Um vídeo da Maria Spezi
filmado em segredo durante uma aula.

1071
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
Acabaram de o publicar
e já tem mais de 800 visualizações.

1072
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
Como é possível que ninguém tenha reparado

1073
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
em tudo isto?

1074
01:20:55,750 --> 01:20:57,083
"Se mostras os teus medos,

1075
01:20:58,000 --> 01:20:59,250
estás a espicaçar o monstro."

1076
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
"Então, escondi-os e ainda o faço…"

1077
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
- O que te aconteceu?
- Nada.

1078
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
Ainda achas que ele está inocente?

1079
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
"… desmaiar, noite após noite."

1080
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
"E eu adormecia na cadeira
ao lado da sua cama improvisada."

1081
01:21:15,208 --> 01:21:18,041
"Acordava e encontrava-o a olhar para mim

1082
01:21:18,125 --> 01:21:20,083
com aqueles olhos vazios."

1083
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
"A sua raiva eterna

1084
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
pela cidade, por uma detenção injusta
que ocorreu anos antes,

1085
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
transformou-se em fúria
contra o universo inteiro."

1086
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
"Um universo que,
provavelmente, o auxiliava tanto

1087
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
como a sua comunidade."
- Estas pessoas…

1088
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
"Uma comunidade que agora
via implacável e corrupta."

1089
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
"E depois da morte da minha mãe,
houve uma estranha inversão.

1090
01:21:48,458 --> 01:21:51,166
Eu tornei-me o pai e ele a criança."

1091
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
"Pensei que seria uma condição temporária
devido à bebida…"

1092
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
Desliga isso, por favor.

1093
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
- Desliga!
- Que se passa?

1094
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
- Desliga.
- A Ginevra gravou.

1095
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
"… passaram-se semanas,

1096
01:22:06,041 --> 01:22:09,375
comecei a perceber
que a situação nunca iria mudar."

1097
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
"E eu nunca seria livre."

1098
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
"Que eu nunca seria livre."

1099
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
3700 VISUALIZAÇÕES

1100
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
"Fim."

1101
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Olá.

1102
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
O que fizeste?

1103
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
Esta manhã, seis dos nossos
melhores clientes cancelaram o contrato.

1104
01:24:00,375 --> 01:24:01,875
Estou ao telefone há horas.

1105
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
Dizem que és…

1106
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
… instável

1107
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
e violento.

1108
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
WALTER SPEZI
INSTALAÇÕES ELÉTRICAS

1109
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Maria…

1110
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
Espera, por favor.

1111
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Emma!

1112
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
Emma!

1113
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
Que clientes cancelaram o contrato?

1114
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
Emma! Os clientes
que cancelaram o contrato.

1115
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
Faz sentido.

1116
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
São todos amigos do Pilati.

1117
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
Vamos ver a cronologia.

1118
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
Acabei de apagar tudo.

1119
01:25:01,750 --> 01:25:03,250
Por causa de uma ordem judicial.

1120
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
Quantas vezes já te disse
que não apagamos nada? Cliente um.

1121
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
- É o carro do Dario.
- O cliente dois.

1122
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
- O cliente três.
- O que estão a esconder?

1123
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
Dario, o que mais fizeste naquela noite?

1124
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
O cliente cinco.

1125
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
Olha para isto. Olha.

1126
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
Não…

1127
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
A Maria já estava ferida.

1128
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Dario, és um mentiroso.

1129
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
Não foi o Spezi.

1130
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
Prenderam-no às 02h56.

1131
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Instável e violento.

1132
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Maria?

1133
01:25:48,166 --> 01:25:51,041
Vem às aulas hoje, por favor.

1134
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
O Stefano já voltou.

1135
01:25:54,708 --> 01:25:55,916
Eu vou contigo.

1136
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
Isto é para os Srs. Grassi. Consegues?

1137
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
- Pode deixar-nos, por favor? Obrigado.
- Claro.

1138
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
- O que te aconteceu?
- Esquece.

1139
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
O Dario mentiu-te. Mentiu-nos aos dois.

1140
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
E isto só vai piorar as coisas.

1141
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
Tem de dizer a verdade.
Tem de ir à polícia.

1142
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
Se quiseres, eu levo-o.

1143
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Eu era o teu eletricista-chefe.

1144
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
Agora, é uma sorte
se me deixarem arranjar uma torradeira.

1145
01:27:08,250 --> 01:27:10,166
Imagina se a minha mulher nos visse agora.

1146
01:27:10,833 --> 01:27:12,791
Diria que somos dois indesejáveis.

1147
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
Dois rejeitados.

1148
01:27:18,875 --> 01:27:22,000
Porque disseste que a culpa foi tua
quando te encontraram com a Maria?

1149
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
Porque é verdade.

1150
01:27:25,041 --> 01:27:28,125
Tivemos uma discussão naquela tarde
por causa de eu beber.

1151
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
Ela fugiu e eu estava demasiado bêbedo

1152
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
para…

1153
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
… ir atrás dela. É essa a questão.

1154
01:27:38,166 --> 01:27:39,583
Devia tê-la impedido.

1155
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
Tudo o que aconteceu é culpa minha,
porque sou um idiota inútil.

1156
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
Gostava que ela tivesse escrito o ensaio
sobre os bons tempos.

1157
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
- Porque houve alguns.
- Eu lembro-me.

1158
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Roberto…

1159
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
Após o incidente…

1160
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
… com a Angela,

1161
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
tinhas de me despedir. Eu percebo.

1162
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
- Mas tu sabes…
- Walter.

1163
01:28:15,041 --> 01:28:16,458
Devo-te um pedido de desculpas.

1164
01:28:18,583 --> 01:28:20,416
Devemos-te todos um pedido de desculpas.

1165
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
"Só queria dar uma volta no carrossel."

1166
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
"Uma volta descontraída
e divertida no paraíso."

1167
01:28:39,041 --> 01:28:41,416
"Mas quando lá cheguei,
o carrossel estava avariado."

1168
01:28:43,416 --> 01:28:45,833
"A minha mãe nunca deixava
a porta destrancada

1169
01:28:45,916 --> 01:28:47,750
nem o cinto de segurança desapertado."

1170
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
"Se visse um cão na rua,
ligava para o canil."

1171
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
- "É por isso que…"
- Angela!

1172
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
"… perder uma filha…"

1173
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
Angela!

1174
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
"… abalou o mundo dela."

1175
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Angela!

1176
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
Como se conheceram?

1177
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
Em Bagno Gilda.

1178
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
Ele…

1179
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
… adorava quando as raparigas
se entusiasmavam comigo.

1180
01:29:34,333 --> 01:29:35,916
Dizia sempre que…

1181
01:29:36,000 --> 01:29:37,833
… eu o fazia sentir-se mais novo.

1182
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
E, um dia, disse-me que, se quisesse,

1183
01:29:45,791 --> 01:29:48,166
podia usar a casa dele para fazer sexo.

1184
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
E eu aceitei.

1185
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Sem pensar duas vezes.

1186
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
A única regra era que…

1187
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
… tinha de o fazer sempre no estúdio dele.

1188
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
Nunca no quarto. E lembro-me que…

1189
01:30:08,208 --> 01:30:12,166
No início, pensei que era uma questão
de germes e higiene.

1190
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
Mas depois…

1191
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
… descobri o verdadeiro motivo.

1192
01:31:07,083 --> 01:31:08,416
Não é uma coisa boa.

1193
01:31:08,500 --> 01:31:09,750
Não me orgulho disso.

1194
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
Fiz merda.

1195
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Mas eu só queria dormir com as raparigas.

1196
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
E todas consentiram.
Pode verificar, se quiser.

1197
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
O Pilati pagou-te?

1198
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
Sim…

1199
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Em dinheiro.

1200
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
E, às vezes, dava-me um bónus.

1201
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
Fala-me da Maria.

1202
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
"Ouvi-os gritar o meu nome,

1203
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
mas só queria que alguém
fizesse o carrossel girar outra vez…"

1204
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
Onde está o mecânico?

1205
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
"E lá estava ele…

1206
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
O homem que consertava tudo."

1207
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
Senhor, pode arranjar o carrossel?

1208
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
"Tinha a certeza

1209
01:31:56,750 --> 01:31:59,416
de que, com a magia dele,
consegui pô-lo a girar para mim."

1210
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
"Como poderia ele saber
quão trágica seria aquela coincidência?"

1211
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
"Um momento tão inofensivo."

1212
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
"Um resultado tão desastroso…"

1213
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
Com a Maria foi diferente.

1214
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Correu tudo mal.

1215
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
Dava para ver que ela era
mais nova do que o habitual.

1216
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
Mas…

1217
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
… se o Pilati não se importasse,

1218
01:32:30,125 --> 01:32:31,791
continuava a encher o copo,

1219
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
como fiz com as outras raparigas.

1220
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
Toma, bebe. O vinho!

1221
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
Aquele tipo que a conhecia…

1222
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
Vou-me embora.

1223
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
Começou a ficar ansioso e foi-se embora.

1224
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Não! Não vás!

1225
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
- Por favor.
- Tenho de ir.

1226
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
O Pilati não parava de olhar para ela.

1227
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
Parecia que lhe estava a tocar
com os olhos.

1228
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
E depois percebi que ele estava a ter

1229
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
uma ereção.

1230
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
"Nunca tive medo."

1231
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
"Na verdade,

1232
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
estava fascinada."

1233
01:33:21,041 --> 01:33:24,541
"Era como ver um cavalo

1234
01:33:24,625 --> 01:33:26,083
a urinar na rua."

1235
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Depois beijei-a.

1236
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Mas só uma vez porque ela estava…

1237
01:33:43,041 --> 01:33:45,250
Estava muito bêbada e não consegui.

1238
01:33:45,333 --> 01:33:46,791
Senti-me mal.

1239
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
E achei melhor fazer-lhe um café antes.

1240
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
- Quem lhe fez o café?
- O Pilati.

1241
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
Mas…

1242
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
Não ajudou, porque ela adormeceu logo.

1243
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
Depois…

1244
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
Ele estava lá comigo.

1245
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
Começou a desabotoar-lhe a camisa,

1246
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
mas muito lentamente

1247
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
para não lhe tocar na pele.

1248
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
E olhou para mim com uma expressão,
como se dissesse:

1249
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
"Vamos mudar, agora é a tua vez."
E eu disse que não.

1250
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
Não conseguia, não me apetecia.

1251
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
E ele…

1252
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
Ele ficou furioso e expulsou-me de casa.

1253
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Eu estava muito bêbedo.

1254
01:34:46,583 --> 01:34:48,958
Não me lembro de nada,

1255
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
apenas que parti a câmara do Roberto.

1256
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
Depois, ouvi a Maria a gritar.

1257
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
- Que porra é esta?
- Angela!

1258
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
"Os ingredientes estavam todos lá:
um homem com um pénis na mão,

1259
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
uma menina curiosa,

1260
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
uma mãe consumida e cega pelo pânico…"

1261
01:35:10,208 --> 01:35:11,458
"Eu estava a chorar, sim…

1262
01:35:12,125 --> 01:35:14,583
"… mas só porque mordi o lábio
quando caí."

1263
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
"Tentei dizer à minha mãe."

1264
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
"Tentei dizer-lhe que era urina,
não esperma, nas calças do Spezi."

1265
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
O Pilati enlouqueceu.

1266
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Ele estava a bater-lhe.

1267
01:35:39,041 --> 01:35:41,333
Dava-lhe pontapés na nuca,

1268
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
com muita força.

1269
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
E ele queria pô-la na cadeira,

1270
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
agarrou-a pelo braço, mas…

1271
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
… puxou com muita força.

1272
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
É um milagre
não lhe ter arrancado o braço.

1273
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
E começou a gritar comigo
como se a culpa fosse minha.

1274
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
Ele disse-me:

1275
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
"Tive de tentar."

1276
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
Tive de tentar! compreendes?

1277
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
Teve de ser! Achava que não ia sentir.

1278
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Sentir o quê?

1279
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
Morte! Achava que não ia sentir

1280
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
a morte na carne dela…

1281
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Tira-a daqui.

1282
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Vai-te embora.

1283
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Maria…

1284
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
"Em nossa casa, não foi permitida
outra versão da verdade."

1285
01:37:01,791 --> 01:37:04,875
"Tinha de ser a da minha mãe.
Nascida do medo,

1286
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
e iria absolvê-la do facto
de me ter perdido de vista."

1287
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
"Aquilo que ela mais ama."

1288
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
"Nunca compreendi a história

1289
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
porque nunca compreendi a minha mãe."

1290
01:37:21,416 --> 01:37:22,458
"Mas agora compreendo."

1291
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
"Teria sido uma história muito melhor
se tivesse ficado traumatizada."

1292
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
"Muito mais interessante."

1293
01:37:35,833 --> 01:37:37,166
"É provável."

1294
01:37:37,916 --> 01:37:39,666
"Mas não é a história que conto."

1295
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
Para tua informação.

1296
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
A chave comprida abre a porta da frente.

1297
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
É todo teu.

1298
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
Ela estava…

1299
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
Estava com muito…

1300
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
… medo de mim.

1301
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
Ela…

1302
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
Ela saltou do carro.

1303
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Estava à procura dela
quando o Roberto me abordou,

1304
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
porque queria fazer algo.

1305
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
Queria ajudá-la.

1306
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
Porra!

1307
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
Aquele homem… Ele vai matar-me.

1308
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Não te preocupes.

1309
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
O que havia no exame toxicológico
além de álcool?

1310
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Já te disse, só um analgésico.

1311
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Oxicodona.

1312
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
Quantas vezes dormiste com ela?

1313
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
Uma.

1314
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
Por favor, Roberto.

1315
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
Pelo menos, diz a verdade.

1316
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
É a verdade.

1317
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
- Certo.
- Sim.

1318
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
Mas a questão não é essa.

1319
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
O nosso casamento acabou, Claudia.

1320
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
Ambos sabemos.

1321
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
Além disso,
a Angela já tem um pé fora de casa.

1322
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
Diz-me uma coisa, Roberto.

1323
01:41:01,458 --> 01:41:03,500
Queres mesmo deitar tudo fora?

1324
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
Tudo o que construímos?

1325
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
O negócio, a família, a tua carreira?

1326
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
Para quê?

1327
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
Por uma mulher fracassada
com um filho delinquente?

1328
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
Porque queres voltar
a sentir-te com 19 anos?

1329
01:41:22,333 --> 01:41:23,708
De certeza que é amor?

1330
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
Talvez seja outra forma de sonambulismo?

1331
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
Sinceramente?

1332
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
Não sei.

1333
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
Mas acho que vale a pena arriscar.

1334
01:42:00,625 --> 01:42:02,500
Mas quero fazer-te uma pergunta.

1335
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
Sabias que o pessoal do Ferrario

1336
01:42:05,416 --> 01:42:08,125
não apagou apenas as imagens
da angariação de fundos?

1337
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
Eu sabia.

1338
01:42:13,041 --> 01:42:14,458
O Pilati é um homem mau.

1339
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
É um homem doente.

1340
01:42:18,208 --> 01:42:20,416
Ele tem dinheiro para se safar de tudo.

1341
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
Talvez.

1342
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
Mas algo é estranho.

1343
01:42:22,750 --> 01:42:25,708
Não consigo parar de pensar
como é possível

1344
01:42:25,791 --> 01:42:28,916
que tenha feito café para a Maria
ficar sóbria, mas ela adormeceu.

1345
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Estranho, não é?

1346
01:42:33,625 --> 01:42:35,208
Claudia, ela podia ter morrido.

1347
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
Aquele homem…

1348
01:42:45,083 --> 01:42:47,166
Aquele homem fez-me sentir viva.

1349
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
Seja quem for,

1350
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
o que quer que o Pilati tenha feito,

1351
01:42:52,083 --> 01:42:54,625
fez-me sentir algo
que não sentia há muito tempo.

1352
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
Algo que tinha esquecido…

1353
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
Mas isso é problema meu, não teu.

1354
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
No entanto, digo-te uma coisa, Roberto.

1355
01:43:02,666 --> 01:43:04,916
Não permitirei que nenhum
outro homem me desiluda.

1356
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
Nunca mais.

1357
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Quem é o senhor?

1358
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Sou o pai da Maria, Walter Spezi.

1359
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
O que quer?

1360
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Quero saber o que aconteceu no domingo.

1361
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
Sr. Spezi, lamento, mas, infelizmente…

1362
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
Está tudo esclarecido.
As festas, as drogas…

1363
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
Estou furioso com aquele nojento, o Dario,

1364
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
que se aproveitou do privilégio
de ser o meu guardião.

1365
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
A Maria não foi a única que ele trouxe
para fazer as coisas dele.

1366
01:44:13,875 --> 01:44:16,875
Ouça. Digo-lhe, se tiver algum problema,

1367
01:44:16,958 --> 01:44:18,500
devia falar com o miúdo.

1368
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
Fale com ele. O Dario Nobile vive aqui.

1369
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
Na Via Donati, acho eu.

1370
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
- Mas o Roberto…
- Vou dizer-lhe uma coisa do Santini.

1371
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
Ele anda a comer a mãe do Dario.
Toda a cidade sabe.

1372
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Obviamente, está a proteger o miúdo.

1373
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Lamento, Sr. Spezi, a sério.
Agora, tenho de ir.

1374
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Vamos ver algo na televisão, está bem?

1375
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
- Sim.
- Vamos.

1376
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
Adeus!

1377
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
Falei com a Claudia.

1378
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
Contei-lhe tudo.

1379
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
O que disse ela?

1380
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
Mãe, vi um homem assustador!

1381
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
- Eu mato-te!
- Chamem a polícia!

1382
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
- Walter!
- És um mentiroso!

1383
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
- Que raio fazes?
- Eu mato-te!

1384
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
- Walter!
- Larga-me!

1385
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
Está aqui um homem!
Quer matar o meu filho!

1386
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
- Walter!
- Larga-me!

1387
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
- Olha para mim!
- Larga-me!

1388
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
Sou eu, Walter! Olha para mim!

1389
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
- Larga-me!
- O Dario não fez nada!

1390
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
Foi o Pilati.

1391
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
Juro-te! Juro que encontrarei as provas.

1392
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
Acredita em mim.

1393
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
Acabou, Walter.

1394
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Acabou.

1395
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
Sim…

1396
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
Sim, acabou.

1397
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
Estou condenado.

1398
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
É a mim que eles querem.

1399
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
Sempre foi assim.

1400
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Saia com as mãos no ar! Saia!

1401
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
Ande em frente.

1402
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Avance, Spezi. Venha.

1403
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
Continue.

1404
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
Continue. Pare!

1405
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
Algema-o, Ricciardi.

1406
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
Pare, largue a arma!

1407
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Largue a arma, Walter!

1408
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
Largue a arma!

1409
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
OXICODONA

1410
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Oxicodona.

1411
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Vinho!

1412
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Já chega, malta. Calma.

1413
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Quero vinho!

1414
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
Já chega!

1415
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
É bom, prova. É bom.

1416
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
ATIVAR ALARME?

1417
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
ATIVAR

1418
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
ENVIAR IMAGENS
PARA CLIENTES SELECIONADOS? - ENVIAR

1419
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
É triste quando uma comunidade

1420
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
apenas se une quando se dá uma tragédia.

1421
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
É triste quando os seres humanos

1422
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
saem das suas fortalezas

1423
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
apenas para partilhar a sua dor,

1424
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
para admitir os seus medos.

1425
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
É triste.

1426
01:53:27,916 --> 01:53:29,958
QUALQUER REFERÊNCIA A LOCAIS REAIS,
PESSOAS VIVAS OU FALECIDAS

1427
01:53:30,041 --> 01:53:31,625
OU EVENTOS REAIS SÃO PURA COINCIDÊNCIA.

1428
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
Legendas: Luísa Jorge



