1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
‎NETFLIX 呈獻

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
‎我清楚記得第一次來到這兒

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
‎他們說馬爾米堡
‎是很新潮的海灘城鎮

6
00:01:10,458 --> 00:01:11,375
‎確實

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
‎就像是踏進明信片裡的風景

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
‎一切看似安排得都很完美

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
‎海灘俱樂部的藍白色窗簾

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
‎耙得有條不紊的沙子

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
‎微風吹送著歡笑聲

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
‎這種超脫時間的氣氛讓我大感吃驚

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
‎日落時單車悄悄通過木板路

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
‎真是夏日假期的美妙所在

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
‎但在馬爾米堡也一樣

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
‎白天變短，黑夜變長

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
‎在阿普安阿爾卑斯山的峰頂

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
‎碎裂的白色大理石

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
‎覆蓋上冰白的雪毯

20
00:02:15,625 --> 00:02:17,166
‎黑暗吞噬了亮光

21
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
‎恐懼擄獲著我們

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
‎就算在馬爾米堡

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
‎我們也學會要自保

24
00:02:29,125 --> 00:02:31,291
‎那個陽光和寧靜的城鎮

25
00:02:32,416 --> 00:02:34,166
‎現在感覺空無一人

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
‎恍若全城疏散

27
00:02:39,666 --> 00:02:40,583
‎這個故事

28
00:02:41,291 --> 00:02:42,791
‎是一個冬天的故事

29
00:02:58,958 --> 00:03:02,166
‎（PAC-15監視器）

30
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
‎（拉費里保全）

31
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
‎救命

32
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
‎救命啊！

33
00:04:06,791 --> 00:04:08,750
‎救命啊

34
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
‎這麼晚了妳怎麼在這兒？

35
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
‎是克雷門提家，他們只想跟你說話
‎從巴貝多打來的

36
00:04:42,541 --> 00:04:44,250
‎他們真的是沒別的事好做

37
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
‎他們在大門監視器看到影像
‎覺得擔心

38
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
‎我本來希望今晚可以睡個幾小時

39
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
‎你說過為了頂級客戶
‎我可以隨時打給你

40
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
‎妳做得很對

41
00:04:59,333 --> 00:05:01,250
‎-晚安，艾瑪
‎-你多睡一點

42
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
‎我盡量

43
00:05:24,625 --> 00:05:28,625
‎（瑞維里、歐蘭帝、德拉瓦
‎克雷門提）

44
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎克雷門提先生

45
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
‎-你到我們家了嗎？
‎-對，我到了

46
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
‎所以呢？一切都好嗎？

47
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
‎周邊監視器都沒問題

48
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
‎-對，可是…
‎-沒有被強行侵入的跡象

49
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
‎不是，我要跟你說的是
‎有個女孩看起來很苦惱

50
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
‎誰知道她看到了什麼
‎或許附近有惡徒

51
00:05:59,666 --> 00:06:03,750
‎這個國家被那些人入侵
‎已經沒有哪裡是安全的了

52
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
‎我明白，但不能確定是移民所為

53
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
‎-但還是請你查看一下
‎-好的，我會處理

54
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
‎謝謝你，桑提尼

55
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
‎好，祝你擁有愉快的一天

56
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
‎其實這裡正好是大半夜

57
00:06:20,666 --> 00:06:21,958
‎但還是謝了

58
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
‎-再見，桑提尼
‎-再見

59
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
‎這傢伙在搞什麼鬼？

60
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
‎搞什麼鬼東西？

61
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
‎（我的最愛）

62
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
‎（憲警）

63
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
‎-晚安，桑提尼
‎-晚安

64
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
‎沃爾塔街和卡拉拉街之間
‎有人可能酒駕

65
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
‎車牌是PI55388

66
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
‎我們馬上派人過去

67
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
‎謝謝…

68
00:07:19,458 --> 00:07:21,166
‎聽著，不需要了

69
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
‎你確定？

70
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
‎對…我來處理就好，再見

71
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
‎-你有什麼問題，混蛋？
‎-達里歐

72
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
‎我認識你嗎？

73
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
‎我認識你媽媽

74
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
‎上車吧，你這樣不能開車
‎我帶你回家

75
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
‎慢慢來

76
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
‎可惡

77
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
‎他幹了什麼好事？

78
00:07:59,625 --> 00:08:01,375
‎晚點再來處理你，你先進去

79
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
‎處理什麼？

80
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
‎他酒駕

81
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
‎幸好我有看到他

82
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
‎我恐怕他不只是喝酒

83
00:08:16,041 --> 00:08:17,791
‎你這麼晚了怎麼還在外頭？

84
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
‎肯定是哪個富翁弄丟了貓

85
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
‎他的車子在沃爾塔街

86
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
‎謝謝你，羅貝托

87
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
‎-晚安
‎-好

88
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
‎很高興見到妳

89
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
‎達里歐？

90
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
‎達里歐，開門

91
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
‎達里歐

92
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
‎達里歐，開門啊

93
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
‎達里歐…

94
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
‎早安

95
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‎你在騙誰啊？

96
00:10:07,791 --> 00:10:11,250
‎就連安潔拉都知道你昨晚不在
‎她凌晨三點回來的

97
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
‎週一唷

98
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
‎這個家真是沒規矩了

99
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
‎-能問你一個問題嗎？
‎-當然

100
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
‎你的客戶，人類學家

101
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
‎他們知道你在這裡睡不著的時候
‎會去他們家失眠嗎？

102
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
‎他們在南非，要去好一陣子

103
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
‎安潔拉跑哪去了？

104
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
‎（競選市長）

105
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
‎這麼想知道，怎麼不問她？
‎或是追蹤她的手機？

106
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
‎我們聊過了
‎我不想在她的手機裝那種軟體

107
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
‎-讓她過自己的生活
‎-當然

108
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
‎-我跟妳說
‎-當然

109
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
‎妳和皮拉提一起上頭版了

110
00:10:43,791 --> 00:10:45,375
‎（皮拉提支持克勞蒂亞拉費里）

111
00:10:45,458 --> 00:10:47,500
‎太好了，我都忘了

112
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
‎看她有多開心…早安

113
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
‎早安，大小姐

114
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
‎我們很好，妳呢？

115
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
‎-說話啊
‎-安潔拉

116
00:10:57,500 --> 00:11:00,541
‎妳違反了門禁，我要跟妳說多少次

117
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
‎週間要上學，所以不要晚回家？

118
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
‎我跟媽說過了

119
00:11:03,708 --> 00:11:06,416
‎我在吉娜芙拉家寫作業
‎結果睡著了

120
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
‎你跑去哪了？

121
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
‎快遲到了，我先走

122
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
‎-騎單車不能看手機
‎-你說過八百萬次了

123
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
‎妳有看到媽媽上頭版嗎？

124
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
‎安潔拉，妳有看到媽媽上頭版嗎？

125
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
‎她趕著上學沒聽見

126
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
‎就算她有聽見，她又幹嘛在乎？

127
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
‎在乎的人來了

128
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
‎馬泰奧

129
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
‎-真有他的一套
‎-把這些東西收起來

130
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
‎這樣對形象沒幫助，對吧？
‎快點，你走

131
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
‎拜託吃安眠藥，你活像吸血鬼

132
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
‎吃那些藥會讓我發瘋

133
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
‎你這樣就很正常嗎？

134
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
‎早安

135
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
‎馬泰奧

136
00:11:46,416 --> 00:11:48,583
‎恭喜妳上頭版了

137
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
‎-謝了，你看是不是很厲害？
‎-真的

138
00:11:52,125 --> 00:11:53,500
‎這是新的版本

139
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
‎-很好
‎-這次妳一定喜歡

140
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
‎我們連音樂都改了

141
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
‎-來了
‎-大海，漂亮

142
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
‎完美

143
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
‎環景畫面

144
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
‎-帶到了堡壘
‎-這一段不好

145
00:12:08,250 --> 00:12:09,375
‎我很緊繃

146
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
‎才沒有

147
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
‎在這個遭受威脅的世界
‎投我一票就是投給更安全的未來

148
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
‎-妳看起來很棒
‎-但是我笑得太多了

149
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
‎在皮拉提的募款活動上

150
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
‎-你猜誰會來支持我們
‎-誰？

151
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
‎馬切羅…

152
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
‎法拉里歐

153
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
‎-那個億萬富翁？
‎-對

154
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
‎-非同小可，了不起
‎-超棒的

155
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
‎他的維安小組已經聯絡我了
‎這個也拿去

156
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
‎桑提尼先生會處理嗎？

157
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
‎不會，我來處理

158
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
‎-好，我們走
‎-我們走

159
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
‎（投給更安全的城鎮）

160
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
‎（馬爾米堡）

161
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
‎（彼得拉桑塔碼頭）

162
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
‎-早安
‎-早安

163
00:13:29,625 --> 00:13:31,750
‎妳怎麼會在？不是上夜班嗎？

164
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
‎我有東西要給你看

165
00:13:38,458 --> 00:13:39,291
‎什麼？

166
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
‎這是克雷門提家的監視器
‎昨夜拍到的畫面

167
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
‎可惡

168
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
‎那條街上哪個客戶有開監視器？

169
00:13:53,666 --> 00:13:55,458
‎幹嘛，監視畫面有備份嗎？

170
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
‎有，周邊監視器都有備份

171
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
‎不管客戶有沒有花這個錢

172
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
‎我昨晚沒睡

173
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
‎妳幹嘛穿外套？會冷嗎？

174
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
‎我恨冬天，恨透了

175
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
‎-看看我們有多內行
‎-第一名

176
00:14:29,125 --> 00:14:30,208
‎妳看

177
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
‎有了

178
00:14:36,583 --> 00:14:37,916
‎他們在逮捕誰？

179
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
‎看不出來

180
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
‎可惡

181
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
‎怎麼了？

182
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
‎是瓦特

183
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
‎那是他女兒瑪麗亞

184
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
‎瑪麗亞史派西

185
00:14:57,708 --> 00:14:58,708
‎瓦特做過我的技工

186
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
‎業內第一好手

187
00:15:04,208 --> 00:15:06,625
‎那個在拍的人是誰？

188
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
‎瓦特…

189
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
‎（圖書館，創意寫作課）

190
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
‎在我用智慧的言語
‎讓你們如沐春風之前

191
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
‎我得要跟各位說個壞消息

192
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
‎你們的同學瑪麗亞史派西住院

193
00:15:50,541 --> 00:15:51,791
‎天啊，怎麼了？

194
00:15:52,291 --> 00:15:54,250
‎肯定是被她爸的酒瓶絆倒了

195
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
‎各位，麻煩一下

196
00:15:57,375 --> 00:16:01,333
‎總之瑪麗亞很好，情況不嚴重
‎現在來做正事吧

197
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
‎那個…安潔拉，上次說到不合的種子

198
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
‎-妳準備好了嗎？
‎-還沒好

199
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
‎我得要先讓我爸媽

200
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
‎共處一室超過十秒鐘

201
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
‎教授

202
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
‎親愛的

203
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
‎我不知道還能怎麼跟妳說

204
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
‎我不是妳的教授

205
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
‎教授歷史、數學、地理的其他那些人
‎是可以這樣稱呼

206
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
‎但我是來教導你們如何尋找真相

207
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
‎不去預先審查

208
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
‎不是電視或社群媒體上的事實

209
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
‎各位，我在這兒…

210
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
‎要設法教導各位
‎如何讓紙上的生活有意思

211
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
‎前提是你們已經捱過了經紀人
‎公關、編輯等人

212
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
‎手機

213
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
‎塵歸塵

214
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
‎土歸土

215
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
‎我們把這些手機送往暫時的安息地

216
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
‎記住

217
00:17:06,333 --> 00:17:07,875
‎這個聖地裡的事情，不得外流

218
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
‎所以麻煩

219
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
‎不要下價值判斷

220
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
‎一路誠實到最後

221
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
‎吉娜芙拉，開始吧

222
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
‎我洗耳恭聽

223
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
‎暫訂標題：

224
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
‎《他被抓到了！》

225
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
‎“我第一次遇到我爸的伴侶

226
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
‎沃爾馬羅

227
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
‎是我六歲那時

228
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
‎十年後，我成了他的蘿莉塔

229
00:17:38,458 --> 00:17:40,916
‎而他是我對我父母的報復

230
00:17:43,250 --> 00:17:44,375
‎他永不滿足”

231
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
‎媽！

232
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
‎“永不滿足

233
00:17:47,666 --> 00:17:52,208
‎但重點不在幹砲
‎而是幹爆別人的心思”

234
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
‎抱歉，安潔拉
‎妳還要再發出噪音嗎？

235
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
‎抱歉，各位，但是只有我覺得

236
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
‎旁白的的觀點有點欠缺…同理心嗎？

237
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
‎教授，這是我的創傷

238
00:18:14,708 --> 00:18:17,083
‎我絕不接受像這樣被冒犯

239
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
‎妳說得對

240
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
‎妳不用受這種氣

241
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
‎請繼續

242
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
‎“我們不總是能得逞…”

243
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
‎（憲警）

244
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
‎-恩西諾
‎-嘿

245
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
‎-看門狗
‎-一切都好嗎？

246
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
‎-都好，你呢？
‎-很好，你聽我說

247
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
‎錄影的這個人是誰？多梅尼凱提？

248
00:18:48,750 --> 00:18:50,625
‎幹嘛問？已經結案了

249
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
‎他有罪，他也認罪了
‎你可以去看資料

250
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
‎史派西的鄰居瑞奇耶里

251
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
‎抱怨史派西酒醉鬧事

252
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
‎他很擔心史派西女兒的安危

253
00:19:09,708 --> 00:19:13,125
‎他說他們父女在更早幾小時
‎大吵了一架

254
00:19:18,208 --> 00:19:20,375
‎回歸常態像是在爬陡坡

255
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
‎“爬”？

256
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
‎不是人人都能做到

257
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
‎瑪麗亞

258
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
‎一到十，這樣有多痛？

259
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
‎11

260
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
‎一開始先慢慢來

261
00:19:48,791 --> 00:19:51,083
‎妳可以這樣動手指嗎？

262
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
‎很好，另一邊

263
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
‎我檢查一下活動範圍

264
00:20:03,166 --> 00:20:06,666
‎別緊張，手臂放鬆，交給我

265
00:20:06,750 --> 00:20:07,583
‎痛耶

266
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
‎再試一次，放輕鬆

267
00:20:11,750 --> 00:20:13,041
‎痛耶

268
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
‎瑪麗亞

269
00:20:18,250 --> 00:20:20,041
‎妳的肩膀脫臼

270
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
‎要是妳繼續這樣，手臂有可能不能動

271
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
‎妳現在多做復健，之後就能少做

272
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
‎（糕點烘焙坊）

273
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
‎嗨

274
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
‎嗨

275
00:21:18,041 --> 00:21:20,458
‎來吧，嚐一口禁果

276
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
‎-已經嚐過了
‎-再做一次

277
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
‎親愛的，那樣妳需要找同齡的人

278
00:21:31,541 --> 00:21:33,875
‎妳永不滿足

279
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
‎“永不滿足”？什麼？

280
00:21:36,041 --> 00:21:38,250
‎不許你拿我跟吉娜芙拉比

281
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
‎我們之間是真感情

282
00:21:41,750 --> 00:21:42,916
‎我知道，但我得要工作

283
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
‎怎麼了？

284
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
‎週日晚上你超級晚才回來

285
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
‎又不讓我睡在這兒，你死去哪了？

286
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
‎安潔拉，妳說話跟我前妻一樣
‎她變成前妻是有原因的

287
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
‎我知道，抱歉

288
00:22:06,166 --> 00:22:07,708
‎我不想要把你關著

289
00:22:08,208 --> 00:22:11,416
‎但我覺得有哪裡不對勁
‎我只是想要幫你

290
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
‎聽著

291
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
‎寫這本書的壓力大到快把我逼瘋

292
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
‎甚至不知道能不能寫完
‎其實如果有妳在這兒，一定寫不完

293
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
‎所以拜託給我一週時間
‎然後我全歸妳

294
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
‎但現在請妳離開

295
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
‎我求妳了

296
00:22:31,416 --> 00:22:34,416
‎你還是沒回答，你週日晚上在哪裡？

297
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
‎-開車出去晃
‎-晃什麼？

298
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
‎-找東西
‎-什麼東西？

299
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
‎不知道，找靈感，我的繆思

300
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
‎反正那個賤人吉娜芙拉
‎把你的照片貼上網

301
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
‎起碼是帥照吧？

302
00:23:10,458 --> 00:23:13,166
‎非常酷，在校園

303
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
‎如果大家知道的話，一定很想死

304
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
‎但他們絕對不能知道，安潔拉

305
00:23:20,416 --> 00:23:21,291
‎絕對不能

306
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
‎你弄痛我了

307
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
‎你弄痛我了‎…

308
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
‎你弄痛我了

309
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
‎這是什麼？

310
00:23:40,791 --> 00:23:43,208
‎我在同步多梅尼凱提手機錄到的音訊

311
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
‎那是我的錯

312
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
‎那是我的錯

313
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
‎史派西這件事真是悲劇

314
00:24:03,083 --> 00:24:05,875
‎發生的時機點對妳來說再好不過了

315
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
‎你這句話很缺德

316
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
‎妳今晚很美

317
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
‎-是嗎？
‎-是啊

318
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
‎不知道是為了活動還是皮拉提

319
00:24:27,000 --> 00:24:30,208
‎要是沒結婚，我是會喜歡上他

320
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
‎錯了，妳已婚，但妳還是喜歡上他了

321
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
‎我懂

322
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
‎他完全是我的相反
‎是我永遠不會成為的一切

323
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
‎風度翩翩的有錢人

324
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
‎有錢

325
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
‎或許下輩子吧

326
00:24:48,833 --> 00:24:49,791
‎到了

327
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
‎盡量不要玩得太樂

328
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
‎還有請記得，不要握皮拉提的手

329
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
‎不能觸碰到他是怎麼一回事？

330
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
‎我懂有錢人有本錢得到任何恐懼症
‎但是…

331
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
‎沒有觸碰的關係不是真的關係

332
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
‎不盡然

333
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
‎晚安

334
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
‎-晚安
‎-晚安

335
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
‎很帥喔，卡羅

336
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
‎晚安

337
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
‎-庫契歐
‎-克勞蒂亞

338
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
‎出席真踴躍

339
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
‎重要人士全都到了

340
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
‎-不可思議
‎-拜妳所賜

341
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
‎是拜你所賜

342
00:25:39,416 --> 00:25:44,291
‎羅貝托，看看你的夫人
‎今天晚上在這個燈光下就像…

343
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
‎維納斯女神

344
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
‎外表細緻，內在就像大理石般堅實

345
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
‎你真是個幸運的男人，羅貝托

346
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
‎我也一直這樣認為

347
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
‎-五分鐘後就要演講了
‎-沒問題

348
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
‎億萬富翁法拉里歐也來了

349
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
‎馬泰奧，拜託喔
‎說“法拉里歐”就夠了

350
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
‎-麻煩一杯威士忌
‎-羅貝托

351
00:26:04,333 --> 00:26:08,500
‎跟你介紹我新的美國客戶卡蜜拉

352
00:26:08,583 --> 00:26:10,458
‎她才剛在哥里加街買房

353
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
‎如果傳言是真的，時機點正好

354
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
‎什麼傳言？

355
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
‎如果馬切羅法拉里歐要投資的話

356
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
‎我們預期房價至少會漲兩成

357
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
‎其實法拉里歐今晚不應該在這裡

358
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
‎事實上還不能拍照，用手機拍都不行

359
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
‎像他這樣思想先進的人

360
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
‎不該和右翼候選人同框

361
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
‎我們說話讓你覺得無趣嗎？

362
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
‎對

363
00:26:48,541 --> 00:26:49,625
‎沒啦，我開玩笑的

364
00:26:50,458 --> 00:26:53,500
‎我失眠，好幾晚沒睡了

365
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
‎可憐人

366
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
‎你有吃藥嗎？

367
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
‎不然可能會起幻覺

368
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
‎我知道

369
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
‎那個，第一件事就是

370
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
‎不能喝酒

371
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
‎各位女士先生，麻煩注意我這裡

372
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
‎我認識各位
‎也知道對你們許多人來說

373
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
‎馬爾米堡就像第二個
‎第三個、甚至第四個家

374
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
‎但是馬爾米堡這個地方

375
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
‎是我們大家的寶貝

376
00:27:40,333 --> 00:27:42,541
‎也沒人能夠說我們不配

377
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
‎否則我們一定會很火大

378
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
‎各位

379
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
‎有請我們下一屆的市長
‎或者更棒的是

380
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
‎我們的第一位女性市長

381
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
‎我保證也是我們至今最棒的市長

382
00:27:57,750 --> 00:28:01,583
‎克勞蒂亞拉費里
‎為了更安全的馬爾米堡

383
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
‎謝謝

384
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
‎我在馬爾米堡出生

385
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
‎也在這裡長大

386
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
‎我的女兒在這裡出生成長

387
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
‎我也想要在這裡終老

388
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
‎我小時候會自由自在地到處跑

389
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
‎街上很安全

390
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
‎完全沒有什麼需要害怕的事

391
00:28:25,250 --> 00:28:26,708
‎家裡都不用鎖門

392
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
‎各位想一想

393
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
‎我們說他們是“入侵者”其來有自

394
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
‎或者說是瘟神

395
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
‎我們也別忘了

396
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
‎多虧有莫里上校

397
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
‎才讓最近這波偷竊搶劫潮
‎終於受到了控制

398
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
‎其實呢

399
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
‎有一起就像是那樣子

400
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
‎很誇張的事件

401
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
‎發生在週日的凌晨

402
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
‎涉及一個女孩子

403
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
‎就是絕佳的例證

404
00:29:04,250 --> 00:29:05,541
‎她受到攻擊

405
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
‎對方是她信任的人

406
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
‎你要進來嗎？

407
00:29:17,541 --> 00:29:20,541
‎妳要一個吸血鬼
‎半夜三點在妳家裡走動嗎？

408
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
‎今天晚上大家都愛死妳了

409
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
‎（克勞蒂亞拉費里）

410
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
‎克勞蒂亞？

411
00:30:11,625 --> 00:30:12,833
‎時間很晚了，什麼事？

412
00:30:12,916 --> 00:30:15,166
‎羅貝托，那個賤人更改說詞

413
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
‎她說事情全都發生在皮拉提的住處

414
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
‎-什麼？
‎-但那不是真的

415
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
‎別擔心，他當時不在這兒
‎他人在米蘭，他家裡是空的

416
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
‎但問題不在這兒
‎重點是這是負面宣傳

417
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
‎你得要幫忙解決，拜託你

418
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
‎越快越好，好嗎？

419
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
‎好吧

420
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
‎會太緊嗎？

421
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
‎我放鬆一點

422
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
‎等等

423
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
‎讓我看妳的手，另一邊

424
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
‎羅貝托，請轉告你太太說不用擔心

425
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
‎顯然那個女孩只是在保護她爸爸

426
00:30:57,958 --> 00:30:59,458
‎鎮定劑藥效退掉之後

427
00:30:59,541 --> 00:31:01,625
‎她看到父親被拘留，所以慌了

428
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
‎現在改口說事情發生在皮拉提住處

429
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
‎說她喝了很多，現場還有另一個男生

430
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
‎-什麼男生？
‎-她不知道

431
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
‎那麼正好，還忘了名字，根本胡說

432
00:31:11,416 --> 00:31:13,125
‎全是她瞎掰出來的

433
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
‎史派西已經來這裡做過筆錄

434
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
‎說他喝醉了，搞不清楚狀況
‎甚至拒捕

435
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
‎但別忘了他當時在犯罪現場
‎就已經認罪

436
00:31:24,666 --> 00:31:26,375
‎有涉及毒品嗎？

437
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
‎毒物檢驗沒有發現

438
00:31:27,916 --> 00:31:30,833
‎只有他們在醫院給她吃的止痛藥

439
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
‎-瓦特現在人呢？
‎-放回家了

440
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
‎如果他的女兒不想提告…

441
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
‎別擔心，我們派了社工陪她回家

442
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
‎-抱歉，亞歷山卓？
‎-不好意思

443
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
‎好，我來

444
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
‎我剛剛跟自己賭輸了

445
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
‎賭什麼？

446
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
‎我以為還要一年才會再見到你

447
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
‎聽著，妳有去牽達里歐的車嗎？

448
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
‎有啊

449
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
‎有…

450
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
‎我有話要問他，妳知道他在哪裡嗎？

451
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
‎-若他做了什麼事，你會跟我說嗎？
‎-當然

452
00:32:19,625 --> 00:32:21,125
‎他在吉兒妲餐廳工作

453
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
‎好…或許晚點再見

454
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
‎-再見
‎-好

455
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
‎達里歐已經五、六週沒來上班了

456
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
‎他有說為什麼嗎？

457
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
‎我們沒有他也好得很

458
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
‎謝了

459
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
‎如果你找到那個豬頭
‎叫他打給列緹齊雅

460
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
‎我才能不接他的電話

461
00:33:05,208 --> 00:33:07,791
‎（艾蓮娜諾比勒）

462
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
‎瑪麗亞，妳睡覺的地方在哪裡？

463
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
‎樓上

464
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
‎那您睡哪裡？

465
00:34:17,916 --> 00:34:18,791
‎那裡頭

466
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
‎那你有工作收入能撫養令嬡嗎？

467
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
‎有

468
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
‎那好吧…妳確定嗎？

469
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
‎對，為什麼大家都一直這樣問我？

470
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
‎我住在這裡很好

471
00:34:43,250 --> 00:34:44,083
‎好吧

472
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
‎那我先走了…這兒

473
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
‎這些是止痛藥

474
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
‎瑪麗亞一定要照醫院的處方按時服用

475
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
‎再見，瑪麗亞

476
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
‎瑪麗亞，我很抱歉
‎要的話我們可以聊聊發生了什麼事

477
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
‎我現在不想聊

478
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
‎別擔心，我跟他們說了
‎這件事和你無關

479
00:35:15,208 --> 00:35:17,958
‎等等，妳聽我說，瑪麗亞…

480
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
‎我一定會洗刷污名，妳等著看

481
00:35:21,750 --> 00:35:23,958
‎他們不能繼續這樣對待我們

482
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
‎他們不能繼續這樣對待我們！

483
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
‎你睡著了

484
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
‎但我可以幫你

485
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
‎桑提尼，都沒事吧？

486
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
‎他睡著了

487
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
‎桑提尼，綠燈了，你繼續開車吧

488
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
‎羅貝托，失眠…

489
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
‎夜晚和黑暗是全新的觀點

490
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
‎-你得要張開雙臂擁抱
‎-滾開，巫婆

491
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
‎這是馬爾米堡美麗笑容的蛀牙

492
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
‎無法想像這一刻我等了多久

493
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
‎真的好美

494
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
‎太棒了

495
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
‎-可以了嗎？
‎-好的

496
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
‎外頭的周邊我想裝設熱顯像監視器

497
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
‎零光害，還要有動態感應器

498
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
‎這些有很準確的臉部辨識系統

499
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
‎可以辨識任何人，是敵是友

500
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
‎或是瘟神

501
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
‎至於你們或許想問的任何問題
‎答案都是肯定的

502
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
‎這年頭科技能幫忙做到所有事情

503
00:37:50,375 --> 00:37:52,333
‎沒人被強暴、沒人死掉

504
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
‎沒有骨折、處女膜也都完整

505
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
‎就是家人爭吵，如此而已

506
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
‎你真是走對行了，桑提尼先生

507
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
‎是啊，我親愛的馬切羅

508
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
‎我們這樣的人成了目標
‎世界無疑已經變了

509
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
‎而我們身為目標

510
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
‎再也禁不起同情那些落後的人

511
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
‎馬切羅

512
00:38:17,291 --> 00:38:18,625
‎我不要住在堡壘裡

513
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
‎-這棟房光地點就很棒了，在市中心
‎-是啊，什麼都有

514
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
‎她只想出門走路就買得到精品

515
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
‎可以走了嗎？

516
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
‎我可以看你寫的新書嗎？

517
00:39:07,875 --> 00:39:09,166
‎還沒好

518
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
‎這次我要我們一起高潮

519
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
‎我要等你高潮才高潮

520
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
‎搞什麼啊，安潔拉…

521
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
‎感覺你不像以前那樣想要我了

522
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
‎我想說用這個或許就能…

523
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
‎妳在胡說什麼啊？

524
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
‎我40歲，又不是70歲

525
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
‎妳真以為問題在這裡嗎？

526
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
‎只要藍色小藥丸就能解決？

527
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
‎要死了，安潔拉，妳真的很不成熟

528
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
‎-真的很可惜，對吧？
‎-什麼？

529
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
‎需要這些人渣才當得上市長

530
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
‎-那是遊戲的一部分囉
‎-“遊戲”？

531
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
‎是啊

532
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
‎“處女膜都完整”，真是絕了

533
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
‎-我真納悶怎麼有可能
‎-什麼？

534
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
‎不去關心瑪麗亞到底怎麼了

535
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
‎那是玩笑話，羅貝托

536
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
‎-“玩笑話”？
‎-對，玩笑話

537
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
‎那個女孩一輩子都有傷疤
‎我們還拿來開玩笑？

538
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
‎我忍不住一直去想
‎這有可能發生在安潔拉身上

539
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
‎但是沒有啊

540
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
‎我也正在確保永遠不會有
‎對她或所有其他人都是

541
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
‎-是啦…
‎-少敷衍

542
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
‎豈有此理

543
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
‎來說說你吧

544
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
‎我問你，你又跟艾蓮娜見面了嗎？

545
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
‎沒有

546
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
‎-沒有？
‎-沒有

547
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
‎沒有啊，那這些…

548
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
‎-這些藍色小藥丸是誰的？
‎-不是我的

549
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
‎-不是你的？
‎-不是我的

550
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
‎難道是我的？都寫男性用了

551
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
‎克勞蒂亞，我40歲，不是70歲
‎我用不著

552
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
‎當然囉，你天賦異“柄”

553
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
‎-這是妳從哪裡找來的？
‎-家裡，不然呢？

554
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
‎一定有收據、發票或明細，看一下

555
00:41:26,875 --> 00:41:29,250
‎-我看一下我的皮包
‎-或許是網購

556
00:41:30,333 --> 00:41:32,583
‎這兒，找到了

557
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
‎我敢說你一定希望我找不到，可是…

558
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
‎是安潔拉買的

559
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
‎她買這個要幹嘛？

560
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
‎她還未成年，這違法吧？
‎誰賣給她的？

561
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
‎天啊，她是跟誰上床？

562
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
‎她跟老人上床嗎？

563
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
‎天啊，這個家真的垮了

564
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
‎我們都不跟彼此說話了

565
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
‎我們只像是住在一起的室友

566
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
‎如此而已

567
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
‎妳瘋了

568
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
‎他不是在坐牢嗎？

569
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
‎頂級奢華只在馬爾米堡

570
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
‎天啊，各位

571
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
‎他瘋了

572
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
‎他要過來這裡嗎？

573
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
‎希望不是

574
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
‎天啊

575
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
‎-嗨，你們在幹嘛啊？
‎-他瘋了

576
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
‎小奇雅拉，妳都沒變耶

577
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
‎各位

578
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
‎還有妳

579
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
‎還記得妳以前

580
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
‎會來瑪麗亞的生日派對嗎？
‎我太太會做天使蛋糕

581
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
‎妳吃得有點太多了

582
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
‎各位，大家過得好嗎？

583
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
‎我不知道，誰知道

584
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
‎說來說去…

585
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
‎不好了

586
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
‎這是九月的，四月被捕之後的

587
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
‎九月他們用電擊槍電我

588
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
‎我只是在公園納涼而已

589
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
‎現在憲警看到誰都要抓

590
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
‎“更安全的未來”？

591
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
‎對我來說不是，我只是統計數據
‎大家都知道

592
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
‎（頂級奢華只在馬爾米堡
‎按讚數255）

593
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
‎-你有看到這個嗎？
‎-什麼？

594
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
‎安潔拉寫的
‎“明天下午三點家庭聚會”

595
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
‎“不許藉故不來”，她要幹嘛？

596
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
‎我們等明天就知道了

597
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
‎不許藉故不來…

598
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
‎好消息是卡薩莫拉別墅的五位所有人

599
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
‎有四人已經接受

600
00:44:44,833 --> 00:44:47,708
‎兄弟中只有一位還有點不情願

601
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
‎為什麼？

602
00:44:49,208 --> 00:44:51,000
‎他要拿超過五分之一

603
00:44:51,083 --> 00:44:53,208
‎真敢說，但他是在虛張聲勢

604
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
‎-我也這麼認為
‎-繼續，不用管我

605
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
‎那我們接著看合約主題

606
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
‎-是我
‎-嗨

607
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
‎你和我還有事未了

608
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
‎對

609
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
‎是啊

610
00:45:43,208 --> 00:45:46,083
‎如果你有地方，我可以撥空

611
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
‎-何時？
‎-今晚？

612
00:45:53,291 --> 00:45:56,041
‎我幾乎確定能找到保姆

613
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
‎別指望我幫忙顧費德瑞可，好嗎？

614
00:46:00,958 --> 00:46:04,208
‎當然不會，要你做那樣的事
‎我還是人嗎？

615
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
‎他會去尤戈家

616
00:46:07,125 --> 00:46:09,083
‎你怎麼沒說你辭職了？

617
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
‎我恨我的人生…今晚嗎？

618
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
‎好，當然，我再傳訊息給妳

619
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
‎-好
‎-再見

620
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
‎是誰？

621
00:46:23,708 --> 00:46:24,583
‎是艾瑪

622
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
‎她想要換成早班

623
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
‎-我帶了咖啡給你
‎-謝了

624
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
‎可惡

625
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
‎“銷售條款

626
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
‎銷售根據以下條款訂定…”

627
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
‎我晚點再解釋

628
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
‎“事涉的房地產

629
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
‎在最後銷售合約訂定之前…”

630
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
‎我得要跟你說

631
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
‎“…不得贖回抵押…”

632
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
‎-不要！
‎-不能碰他

633
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
‎不能碰到他啦

634
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
‎他不能被觸碰到，清楚嗎？

635
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
‎-我不是故意的
‎-對不起

636
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
‎對我來說，觸碰

637
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
‎就像是摸到腐肉

638
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
‎庫契歐，對不起，我無地自容

639
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
‎豈有此理

640
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
‎-我做完了，我先走
‎-好

641
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
‎再見

642
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
‎你真是個蠢蛋，達里歐

643
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
‎那是瑪麗亞

644
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
‎對，乾杯吧

645
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
‎有了，皮拉提

646
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
‎（刪除，已重新格式化）

647
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
‎（刪除，已重新格式化）

648
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
‎艾瑪，怎麼皮拉提家裡
‎一些監視器畫面被重新格式化了？

649
00:50:27,416 --> 00:50:29,500
‎肯定是法拉里歐的人做的

650
00:50:29,583 --> 00:50:31,916
‎法拉里歐的人？是誰授權的？

651
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
‎你太太

652
00:50:37,666 --> 00:50:40,833
‎雲端的周邊監視器備分怎麼沒了？

653
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
‎她給了他們完整的權限

654
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
‎他們得要刪除
‎法拉里歐在場的所有證據

655
00:50:45,500 --> 00:50:46,875
‎完整的權限？

656
00:50:46,958 --> 00:50:48,666
‎為了那場死募款活動

657
00:50:49,166 --> 00:50:51,541
‎書房的畫面也沒了，為什麼？

658
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
‎因為法拉里歐有進去
‎因為大家都有進去

659
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
‎所以才不見了

660
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
‎抱歉，羅貝托
‎克勞蒂亞說這種事不用麻煩你

661
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
‎沒事，是我不好意思

662
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
‎克勞蒂亞真的很高招

663
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
‎她真的很高招

664
00:51:10,625 --> 00:51:12,958
‎-我討厭尤戈
‎-別說了

665
00:51:13,041 --> 00:51:14,750
‎-那不是真的
‎-是真的

666
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
‎嗨，你好嗎？

667
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
‎-謝謝妳，我欠妳一次
‎-小事

668
00:51:31,583 --> 00:51:33,500
‎要乖喔，親愛的，我愛你

669
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
‎怎麼了？

670
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
‎那是夜行動物，跟你一樣

671
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
‎-那是我的良心
‎-今晚不是

672
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
‎有隱藏式攝影機嗎，桑提尼？

673
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
‎有其他人在監視我們嗎？

674
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
‎熱顯像攝影機偵測得到興奮嗎？

675
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
‎-當然，對
‎-那好

676
00:53:58,833 --> 00:53:59,875
‎怎麼了，費德瑞可？

677
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
‎別擔心，我馬上過去
‎我已經上車了

678
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
‎好嗎？

679
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
‎艾蓮娜！

680
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
‎艾蓮娜…

681
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
‎艾蓮娜！

682
00:54:19,666 --> 00:54:22,833
‎-妳要去哪裡？怎麼了？
‎-費德瑞可打來，他很無助

683
00:54:23,416 --> 00:54:25,791
‎他不想去尤戈家，是我逼他去

684
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
‎我算是哪種母親啊

685
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
‎知道我為何不能這樣了吧？
‎我會犯錯，我會失心瘋

686
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
‎抱歉，但這樣完全不對
‎我沒時間犯下這些錯誤

687
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
‎錯誤？我們現在是“錯誤”了？

688
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
‎是妳說我們有事未了

689
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
‎妳也說得對

690
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
‎其實呢

691
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
‎我們分手那時候，我向自己承諾

692
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
‎如果無法擁有妳，那我什麼都不要了

693
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
‎而這正是我的下場

694
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
‎一無所有

695
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
‎我不讓別人讓我擁有
‎和妳在一起的感覺，活著的感覺

696
00:55:05,833 --> 00:55:09,583
‎我現在成了沒有臉的男人
‎沒有存在感的男人

697
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
‎你看看我

698
00:55:12,000 --> 00:55:14,625
‎一個兒子恨我
‎另一個兒子不能一秒沒有我

699
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
‎-讓我說跟達里歐說
‎-我說過，我可以處理

700
00:55:19,125 --> 00:55:22,083
‎瑪麗亞出事那天晚上
‎他在皮拉提的家

701
00:55:26,750 --> 00:55:28,208
‎你為什麼現在才跟我說？

702
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
‎在我們睡過之後才告訴我？

703
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
‎天啊

704
00:55:32,291 --> 00:55:34,041
‎我們說過不會再這樣了

705
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
‎我現在跟妳說只是因為
‎現在我才覺得有可能是他

706
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
‎我得要比其他人先一步問他才行

707
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
‎我沒有好理由就這樣算了

708
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
‎他在樓上，我也要在場

709
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
‎週日晚上，我看到你那時

710
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
‎你喝醉了嗎？

711
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
‎你去了哪兒？

712
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
‎週日？

713
00:56:24,583 --> 00:56:26,750
‎我和朋友在薩爾扎納一家酒吧喝酒

714
00:56:27,291 --> 00:56:29,541
‎-你幹嘛在乎？
‎-我在乎是因為那不是真的

715
00:56:31,041 --> 00:56:32,916
‎你是去了庫契歐皮拉提的家

716
00:56:35,291 --> 00:56:36,125
‎對吧？

717
00:56:36,708 --> 00:56:37,583
‎確實

718
00:56:38,083 --> 00:56:39,291
‎週日，對

719
00:56:39,875 --> 00:56:41,583
‎我現在幫他工作，所以呢？

720
00:56:42,166 --> 00:56:44,208
‎我會做一些小差事，主要是在晚上

721
00:56:44,750 --> 00:56:46,541
‎我幫他注意事情

722
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
‎像是保管人那樣

723
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
‎達里歐，我很愛你

724
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
‎但哪有神智清楚的人
‎會雇用你幫忙注意任何事情？

725
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
‎所以我從來不跟我媽說我在幹嘛

726
00:56:55,000 --> 00:56:56,375
‎你在哪裡認識皮拉提的？

727
00:56:56,875 --> 00:56:58,208
‎-這是偵訊嗎？
‎-是啊

728
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
‎吉兒妲餐廳，他都會來吃午餐

729
00:57:02,541 --> 00:57:03,625
‎聽著，羅貝托

730
00:57:04,291 --> 00:57:07,375
‎他付我三倍薪水
‎而且工作內容強過清理沙子

731
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
‎那監視器呢？

732
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
‎-監視器？
‎-你從牆上扯掉的那一個

733
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
‎我知道了

734
00:57:21,166 --> 00:57:23,083
‎你們兩個現在一起睡

735
00:57:23,166 --> 00:57:26,875
‎這給了你權利扮演我的老爸
‎但規矩不是這樣的

736
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
‎達里歐…

737
00:57:30,625 --> 00:57:33,583
‎我弄壞監視器
‎是因為他沒來由就炒我魷魚

738
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
‎他是怪人

739
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
‎那瑪麗亞史派西呢？她為何在場？

740
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
‎所以呢？

741
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
‎好吧

742
00:57:48,458 --> 00:57:50,875
‎皮拉提和另一個男的
‎發現她在街上遊蕩

743
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
‎-哪個男的？
‎-不知道，就某個男的

744
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
‎她想要進特倫特街的教堂，她在哭

745
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
‎-而他們逼她上車
‎-誰的車？

746
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
‎-皮拉提的車
‎-她就這樣上車了？

747
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
‎沒有，顯然不是這樣

748
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
‎她和那個男的互相認識

749
00:58:08,208 --> 00:58:09,875
‎聽著，她那時感覺嚇壞了

750
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
‎我不知道原因

751
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
‎我們喝酒，喝醉了，她尤其醉得厲害

752
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
‎然後我們泡咖啡給她喝

753
00:58:18,000 --> 00:58:19,500
‎-咖啡？
‎-對，咖啡

754
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
‎-咖啡的部分是真的
‎-看吧？

755
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
‎我是想幫她醒酒
‎然後我就直接回家了

756
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
‎我發誓

757
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
‎我也很難過她受傷了

758
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
‎只是不管發生了什麼事
‎我都一無所知

759
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
‎特倫特街的教堂

760
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
‎一步一步來

761
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
‎慢慢來

762
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
‎（你在哪裡？要開家庭會議耶！）

763
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
‎-糟糕
‎-你要去哪裡？

764
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
‎我有事忘記了

765
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
‎你遲到了，我有傳訊息給你
‎你都不看手機嗎？

766
00:59:33,875 --> 00:59:34,708
‎路上塞車

767
00:59:45,250 --> 00:59:46,083
‎所以呢…

768
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
‎我的作文標題是《不合的種子》

769
00:59:54,000 --> 00:59:56,083
‎媽，我已經知道妳絕不會喜歡

770
00:59:56,166 --> 00:59:59,125
‎也該照實說出這個家是怎麼了

771
01:00:00,333 --> 01:00:04,083
‎不然再加碼
‎說說我七歲時，這個家怎麼了

772
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
‎好吧

773
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
‎為什麼這件事稱得上是不合的種子

774
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
‎為什麼你們絕口不提？

775
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
‎安潔拉，因為…

776
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
‎因為那次很糟糕

777
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
‎那是我這輩子最慘的一天

778
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
‎我在公園裡弄丟了妳十分鐘

779
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
‎那是十分鐘極度的折磨

780
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
‎十分鐘極度的痛苦

781
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
‎後來我們發現妳在旋轉木馬後頭

782
01:00:33,666 --> 01:00:37,166
‎那個變態瓦特史派西在猥褻妳

783
01:00:37,250 --> 01:00:39,791
‎他的陰莖露出來
‎精液弄髒了他的褲子

784
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
‎克勞蒂亞…

785
01:00:41,625 --> 01:00:43,958
‎幸好妳爸爸及時趕到阻止他

786
01:00:45,458 --> 01:00:47,958
‎-好了，開心了嗎？
‎-我為什麼不記得？

787
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
‎因為妳受到了創傷，乖女兒

788
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
‎因為心智保護妳，讓妳忘記

789
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
‎我只記得有個怪醫師給我看洋娃娃

790
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
‎那是幫助妳痊癒的精神科醫師

791
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
‎-史派西怎麼沒被控告？
‎-好問題

792
01:01:04,208 --> 01:01:05,041
‎好問題

793
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
‎但這次我可以處理，我來搞定

794
01:01:12,416 --> 01:01:14,750
‎這次他一定會付出代價

795
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
‎媽…她就這樣走了

796
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
‎妳知道不可能跟她聊這件事

797
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
‎真完美

798
01:01:22,333 --> 01:01:25,875
‎-你也不能幫我嗎？
‎-我只能告訴妳那不是精液，是尿

799
01:01:26,708 --> 01:01:28,333
‎說到這個家的真相

800
01:01:28,416 --> 01:01:31,041
‎妳要跟我說藍色小藥丸的事
‎不要亂動

801
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
‎克勞蒂亞

802
01:01:36,250 --> 01:01:37,166
‎克勞蒂亞

803
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
‎我當初為了妳辭退了史派西
‎這樣還不夠嗎？

804
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
‎沒錯，不夠

805
01:01:43,000 --> 01:01:45,083
‎我不明白為何你調查每一個人

806
01:01:45,166 --> 01:01:48,416
‎卻百般拒絕盯著我們的女兒

807
01:01:48,500 --> 01:01:49,958
‎和她到底隱瞞了什麼

808
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
‎-或許是因為我不想知道
‎-對，顯然是

809
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
‎安潔拉

810
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
‎我保證過多少次我不會做？

811
01:02:07,625 --> 01:02:09,041
‎我保證過好多次

812
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
‎來試試出生日期

813
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
‎出生日期倒過來

814
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
‎密碼會是什麼呢？地址？

815
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
‎別告訴妳有那麼…

816
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
‎安潔拉，我教導妳還是有留一手的

817
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
‎583

818
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
‎024

819
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
‎（安潔拉的手機）

820
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
‎妳都去了哪兒？

821
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
‎星期一

822
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
‎家裡和學校

823
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
‎星期二

824
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
‎這是什麼地方？

825
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
‎這是哪家烘焙坊？

826
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
‎妳去了哪裡？

827
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
‎（卡普里利亞住宅區）

828
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
‎沉住氣

829
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
‎（我的愛！）

830
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
‎這傢伙是誰，安潔拉？

831
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
‎他是誰？他到底是誰？

832
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
‎（回憶）

833
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
‎（度假，朋友）

834
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
‎（米蘭！）

835
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
‎不會吧…

836
01:04:53,833 --> 01:04:55,125
‎寫得怎麼樣？

837
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
‎我努力在記憶衝突的迷霧中

838
01:05:00,666 --> 01:05:02,500
‎尋找出真相

839
01:05:05,000 --> 01:05:06,125
‎你是怎麼找到我的？

840
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
‎豈有此理，你監視我！

841
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
‎-你說過你絕對不會那樣做
‎-這個混蛋是誰？

842
01:05:14,458 --> 01:05:16,958
‎-妳為什麼跟他去米蘭？
‎-他不是混蛋

843
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
‎-他是我的教授
‎-妳的教授？

844
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
‎我們去米蘭

845
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
‎是去和他的文學經紀人
‎開一場重要的會議

846
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
‎他有重要的會議？

847
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
‎你們又是怎麼搞到床上去的？

848
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
‎好吧，你要聽事實？無所謂

849
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
‎我不唸大學
‎我要和史蒂芬諾搬去米蘭

850
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
‎-妳哪兒都不准去，安潔拉
‎-你不明白！

851
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
‎他正在寫一本小說
‎八成會是曠世巨作

852
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
‎-妳相信這些胡說八道？
‎-什麼胡說八道？你上網去查他啊

853
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
‎史蒂芬諾托馬西，他是作家

854
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
‎他寫了真的人會去買來看的書

855
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
‎妳要幹嘛隨妳

856
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
‎但我也有事要做

857
01:05:58,833 --> 01:06:00,166
‎我得要去找憲警

858
01:06:00,666 --> 01:06:04,291
‎跟他們說妳的教授那天晚上
‎和瑪麗亞史派西在皮拉提那兒

859
01:06:06,083 --> 01:06:08,416
‎不是我瞎掰，我有證據，我很遺憾

860
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
‎我恨你！

861
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
‎你根本不知道戀愛是什麼意義

862
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
‎你完全不懂什麼是愛情！

863
01:06:34,458 --> 01:06:35,583
‎所以，瑪麗亞…

864
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
‎妳說過那天晚上
‎和妳在那棟房子裡的人只有皮拉提

865
01:06:44,125 --> 01:06:46,000
‎和一個妳記不起名字的年輕人

866
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
‎對

867
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
‎妳現在記得了嗎？

868
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
‎不記得

869
01:06:57,916 --> 01:06:59,625
‎所以沒別人了嗎？

870
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
‎沒有

871
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
‎所以妳不是和妳的教授
‎史蒂芬諾托馬西一起過去的？

872
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
‎沒有，那個…

873
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
‎托馬西教授

874
01:07:19,708 --> 01:07:21,291
‎他在事發之前就離開了

875
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
‎也太正好了

876
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
‎抱歉，這件事裡頭
‎有妳不想要包庇的人嗎？

877
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
‎抱歉，我不太舒服，我想出去透透氣

878
01:07:42,333 --> 01:07:44,166
‎你有事想要說嗎？

879
01:07:45,916 --> 01:07:48,333
‎我…我沒有傷害我的女兒

880
01:07:48,916 --> 01:07:50,000
‎顯然也沒別人傷害她

881
01:07:54,333 --> 01:07:56,208
‎但我有問題要問你

882
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
‎瓦特

883
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
‎你覺得你配得上有她那樣的女兒嗎？

884
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
‎我配不上

885
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
‎我在出事之前就離開了

886
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
‎直接回家，我發誓

887
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
‎-回家？
‎-對

888
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
‎有人可以證實嗎？

889
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
‎皮拉提先生，你好了就可以開始

890
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
‎-她來了
‎-庫契歐…

891
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
‎你說謊，你說事發當時你在米蘭

892
01:08:51,375 --> 01:08:53,458
‎不是，我沒有那樣說，我是說

893
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
‎我留他們在廚房，我不在現場

894
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
‎克勞蒂亞…

895
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
‎妳明白這當中的風險吧？

896
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
‎不只是對我，對妳和選舉也是

897
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
‎-有很多人都想要讀到…
‎-麻煩要拍照了

898
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
‎-好…
‎-好，沒問題

899
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
‎“皮拉提的熟人因性騷被捕”

900
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
‎我的律師群很擔心

901
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
‎但如果真是在我家裡發生…
‎我祈禱不是，克勞蒂亞

902
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
‎妳得要幫我

903
01:09:18,333 --> 01:09:19,875
‎在此同時，我也做了我得做的

904
01:09:19,958 --> 01:09:23,125
‎我開除了達里歐
‎那個保管人是禽獸

905
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
‎-達里歐？
‎-對，他叫做達里歐諾比勒

906
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
‎他還求我讓他回來做，妳看看

907
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
‎-可惡
‎-皮拉提先生，用來剪綵的剪刀

908
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
‎對，好主意

909
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
‎-幹得好，克勞蒂亞
‎-謝了

910
01:09:39,708 --> 01:09:41,083
‎-我們的市長
‎-失陪一下

911
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
‎你在躲我嗎？

912
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
‎連假裝睡在沙發上都懶得了

913
01:09:53,666 --> 01:09:56,125
‎你讓皮拉提入罪是在幹嘛？

914
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
‎他現在得要把律師從米蘭找過來

915
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
‎但我看穿你了

916
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
‎你是想保護達里歐那個智障

917
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
‎-你未來的繼子
‎-什麼？

918
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
‎我只是設法拼湊線索，查個…

919
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
‎-可以嗎？
‎-當然

920
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
‎-謝謝
‎-不客氣

921
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
‎-少給我那個表情
‎-哪個？

922
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
‎你批判我的時候，會有的表情

923
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
‎羅貝托

924
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
‎這是我的大好機會

925
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
‎我唯一的機會

926
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
‎這是我的人生，我絕不會讓你礙事

927
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
‎不論你

928
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
‎或我們的婚姻都不行

929
01:10:40,208 --> 01:10:41,416
‎對，我很有野心

930
01:10:42,333 --> 01:10:43,291
‎但你知道嗎？

931
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
‎有些人覺得那樣很迷人

932
01:10:55,375 --> 01:10:56,875
‎克勞蒂亞，等等

933
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
‎怎麼？你有事要解釋？

934
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
‎馬泰奧，你不是還要去忙嗎？

935
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
‎去吧

936
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
‎我不是一直都像這樣

937
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
‎像這樣…

938
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
‎-沉默寡言？
‎-不是

939
01:11:21,625 --> 01:11:22,833
‎我現在這樣子

940
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
‎那個女人在廚房碰到我
‎妳挺身捍衛我

941
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
‎絲毫不假思索，妳總是那樣

942
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
‎理直氣壯，卻充滿熱情

943
01:11:37,250 --> 01:11:39,083
‎妳讓我感到不那麼寂寞

944
01:11:39,583 --> 01:11:42,333
‎像是妳懂我，卻不求任何回報

945
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
‎可以想像我在那當下的感覺

946
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
‎我…

947
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
‎我這個病症

948
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
‎是很大的打擊，相信我

949
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
‎突如其來

950
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
‎我什麼方法都嘗試過了

951
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
‎但沒人能夠找到關連、找出肇因

952
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
‎這讓我不可能

953
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
‎擁有任何的親密關係，我會愣住

954
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
‎開始緊張，然後崩潰

955
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
‎我無法承受

956
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
‎不管我怎麼說，女性都覺得被排斥

957
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
‎但我又怎麼能怪她們呢？

958
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
‎所以最後我選擇獨居，那樣最簡單

959
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
‎我始終是很重視隱私的人

960
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
‎我很有錢，我能擁有我想要的一切

961
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
‎唯獨我比什麼都更想要的一件事

962
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
‎就是親密關係

963
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
‎妳也值得那樣的愛，克勞蒂亞

964
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
‎克勞蒂亞啊

965
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
‎我很想要解決這件事
‎靠著最棒的幫忙

966
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
‎妳的幫忙

967
01:12:55,500 --> 01:12:57,666
‎是的，克勞蒂亞
‎但願我現在就能跟妳在一起

968
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
‎在這個宇宙

969
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
‎你是很了不起的人，庫契歐

970
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
‎我一定會幫你

971
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
‎不好意思…

972
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
‎-有下個活動
‎-好

973
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
‎（強暴犯）

974
01:13:27,333 --> 01:13:29,041
‎不好意思…

975
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
‎今天托馬西教授不上課
‎你們可以自由行動

976
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
‎不對，這太扯了，托馬西和瑪麗亞…

977
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
‎（他不是強暴犯）

978
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
‎你怎麼會來？

979
01:14:34,833 --> 01:14:37,666
‎-妳怎麼不在學校？
‎-皮拉提怎麼會來？

980
01:14:37,750 --> 01:14:38,958
‎你跟他有什麼關係？

981
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
‎-安潔拉，聽我說
‎-看看你

982
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
‎他把你變成了可悲又無聊的你自己

983
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
‎安潔拉，坐下，聽我說

984
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
‎我從來不是在寫自己的小說

985
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
‎什麼？

986
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
‎我是幫皮拉提的書代筆

987
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
‎-你怎麼沒跟我說？
‎-因為…

988
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
‎因為那不是我替自己設想的未來

989
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
‎但妳知道嗎？

990
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
‎那個人的生活真的很有意思

991
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
‎他靠處理債務賺進好幾百萬

992
01:15:10,291 --> 01:15:13,375
‎他沒有家人，他想透過這本書傳世

993
01:15:13,458 --> 01:15:15,666
‎安潔拉，這很有潛力

994
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
‎他是自成一格的反骨天才

995
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
‎“反骨天才”？他是混蛋！

996
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
‎那個混蛋給我酬勞

997
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
‎是真的錢，安潔拉
‎我需要付給前妻的錢

998
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
‎我再問你最後一次

999
01:15:27,125 --> 01:15:28,541
‎如果你不跟我說實話

1000
01:15:28,625 --> 01:15:30,416
‎我就跟校長說我們從六月開始

1001
01:15:30,500 --> 01:15:32,166
‎上床起碼超過兩百次

1002
01:15:32,250 --> 01:15:33,208
‎我會把你抖出來

1003
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
‎你週日晚上去幹嘛了？

1004
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
‎我也已經跟憲警說過，安潔拉

1005
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
‎好吧

1006
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
‎好，你知道我們要怎麼做嗎？

1007
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
‎我們離開這裡

1008
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
‎找一個地方，我們去住

1009
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
‎我們喜歡的地方

1010
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
‎我會照顧我們

1011
01:15:58,166 --> 01:16:00,625
‎我可以半工半讀，你專心寫作就好

1012
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
‎要記得你寫過暢銷書

1013
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
‎都十年前了

1014
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
‎都多久以前的事了

1015
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
‎那又怎樣？這是重新開始的機會

1016
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
‎我40歲了，安潔拉

1017
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
‎而妳非常棒

1018
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
‎妳棒呆了

1019
01:16:26,958 --> 01:16:29,916
‎但或許和我做長期的打算
‎不是好主意

1020
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
‎太扯了，我們始終都知道
‎這段關係不會長久

1021
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
‎現在有人得要當個成年人

1022
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
‎照我們的證件看來，得要是我才行

1023
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
‎有朝一日妳會明白的，安潔拉

1024
01:16:48,083 --> 01:16:49,583
‎有朝一日妳會明白的

1025
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
‎-出事了
‎-我去抽菸休息

1026
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
‎-嗨，爸
‎-乖女兒

1027
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
‎怎麼了？

1028
01:17:41,916 --> 01:17:44,291
‎別跟媽說，別跟學校說

1029
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
‎別跟任何人說

1030
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
‎他離開我了

1031
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
‎我的心好痛

1032
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
‎一五一十跟我說，來

1033
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
‎坐吧

1034
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
‎是怎麼了？

1035
01:18:01,375 --> 01:18:02,208
‎告訴我

1036
01:18:05,083 --> 01:18:07,375
‎他說我們不能做長期的打算

1037
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
‎長期的打算

1038
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
‎然後他說我和他有人得要做成年人

1039
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
‎有人得要當個成年人

1040
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
‎然後他叫我走

1041
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
‎妳走…

1042
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
‎爸

1043
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
‎-都沒事吧？你沒事吧？
‎-對

1044
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
‎我去倒一杯水

1045
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
‎來

1046
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
‎宙斯從奧林帕斯山下來
‎拯救女兒雅典娜

1047
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
‎週日那天
‎你比那男孩早走還是晚走？

1048
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
‎太棒了

1049
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
‎太棒了！

1050
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
‎我發誓我會毀了你

1051
01:19:02,666 --> 01:19:04,708
‎你和我的女兒上床，她是你學生

1052
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
‎瑪麗亞會上車也是你的錯

1053
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
‎我有影片可以證明

1054
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
‎你是共犯，所以有說謊的好理由

1055
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
‎我問你最後一次

1056
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
‎週日那天
‎你比那男孩早走還是晚走？

1057
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
‎我是說…

1058
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
‎這整個落難大閨女的情節

1059
01:19:27,708 --> 01:19:29,750
‎倒是有點性衝動的吸引力

1060
01:19:30,375 --> 01:19:32,583
‎但我始終覺得三人行有點可悲

1061
01:19:32,666 --> 01:19:34,541
‎當我發現現場人數實在太多

1062
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
‎我提議要載瑪麗亞回家

1063
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
‎但她不想回她爸那兒

1064
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
‎所以…

1065
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
‎我比…

1066
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
‎那個男孩先離開

1067
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
‎再說我家的床上
‎已經有個大閨女在等我了

1068
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
‎你這個敗類…

1069
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
‎敗類…

1070
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
‎抱歉，你真的很可悲

1071
01:20:10,125 --> 01:20:11,500
‎你就是忍不住，對吧？

1072
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
‎羅貝托，來

1073
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
‎你看

1074
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
‎“我爸完全變了樣

1075
01:20:30,750 --> 01:20:33,041
‎對他曾是難以想像的事

1076
01:20:33,125 --> 01:20:35,250
‎頓時之間成為了真實

1077
01:20:36,333 --> 01:20:37,166
‎他…

1078
01:20:37,625 --> 01:20:39,708
‎像是不定時炸彈”

1079
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
‎可憐的女孩

1080
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
‎這是什麼？

1081
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
‎在課堂上偷拍瑪麗亞史派西的影片

1082
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
‎才剛貼上網，已經有超過八百次點閱

1083
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
‎怎麼可能完全沒人注意到

1084
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
‎有這些警訊？

1085
01:20:55,750 --> 01:20:57,083
‎“如果展現出恐懼

1086
01:20:58,000 --> 01:20:59,250
‎等於是在戳弄野獸

1087
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
‎所以我隱藏著恐懼，到現在還是”

1088
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
‎-你怎麼了？
‎-沒事

1089
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
‎怎樣，你還認為他是無辜的嗎？

1090
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
‎"…夜復一夜，醉到不省人事

1091
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
‎我會在他臨時做成的床
‎旁邊的椅子上睡著

1092
01:21:15,208 --> 01:21:18,041
‎醒來的時候，只見他盯著我

1093
01:21:18,125 --> 01:21:20,083
‎眼神充滿了空洞

1094
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
‎他那永恆的氣憤

1095
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
‎針對這座城市
‎針對多年前不公不義的逮捕

1096
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
‎已經演變成為對全宇宙的憤怒

1097
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
‎這個宇宙和他的社群

1098
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
‎-同樣在辜負他”
‎-這些人喔

1099
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
‎這個社群現在冷酷而腐敗

1100
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
‎而在我母親過世後
‎發生了奇怪的角色逆轉

1101
01:21:48,125 --> 01:21:51,166
‎我成了家長，他成了孩子

1102
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
‎我以為這只會是暫時
‎因為他有酗酒的問題…”

1103
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
‎請關掉

1104
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
‎-關掉！
‎-怎麼了？

1105
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
‎-關掉
‎-這是吉娜芙拉偷錄的

1106
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
‎“…好幾週過去了

1107
01:22:05,666 --> 01:22:09,375
‎我開始領悟到這個情況永遠不會變

1108
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
‎我也永遠不會自由”

1109
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
‎“我也永遠不會自由”

1110
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
‎3700次點閱

1111
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
‎“終”

1112
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
‎嗨

1113
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
‎你做了什麼好事？

1114
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
‎今天早上我們六個最棒的客戶
‎取消了合約

1115
01:24:00,375 --> 01:24:01,875
‎我講了好幾小時的電話

1116
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
‎他們說你

1117
01:24:05,458 --> 01:24:06,375
‎很不穩定

1118
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
‎有暴力傾向

1119
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
‎（瓦特史派西電氣安裝）

1120
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
‎瑪麗亞…

1121
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
‎不要，拜託等等

1122
01:24:30,416 --> 01:24:31,333
‎艾瑪

1123
01:24:35,416 --> 01:24:36,291
‎艾瑪？

1124
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
‎哪些客戶取消了合約？

1125
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
‎艾瑪，解約的客戶

1126
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
‎說得通

1127
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
‎他們都是皮拉提的朋友

1128
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
‎我們來看一下備份

1129
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
‎我剛才都刪掉了

1130
01:25:01,750 --> 01:25:03,250
‎因為法院令狀

1131
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
‎我跟妳說過多少次？
‎絕對不刪紀錄…一號客戶

1132
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
‎-那是達里歐的車
‎-二號客戶

1133
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
‎-三號客戶
‎-他們在隱瞞什麼？

1134
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
‎達里歐，你那晚還做了什麼？

1135
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
‎五號客戶

1136
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
‎看這個，妳看

1137
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
‎不會吧…

1138
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
‎瑪麗亞已經受傷了

1139
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
‎達里歐，你這個騙子

1140
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
‎不是史派西做的

1141
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
‎他在2點56分被逮捕

1142
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
‎還說我不穩定又有暴力傾向呢

1143
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
‎瑪麗亞？

1144
01:25:48,166 --> 01:25:50,791
‎今天要來上課，拜託妳

1145
01:25:51,291 --> 01:25:52,208
‎史蒂芬諾也回來了

1146
01:25:54,750 --> 01:25:55,916
‎我會和妳一起進教室

1147
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
‎這要給葛拉西夫婦，你可以嗎？

1148
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
‎-請迴避一下，感恩
‎-沒問題

1149
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
‎-你怎麼了？
‎-沒事

1150
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
‎達里歐騙了妳，他騙了我兩個

1151
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
‎這樣只會讓事情變得更糟

1152
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
‎他絕對要說出實情
‎他得要去憲警那兒

1153
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
‎要的話我可以帶他去

1154
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
‎我以前是你的電工長

1155
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
‎現在有人讓我修烤麵包機
‎就已經是三生有幸了

1156
01:27:08,250 --> 01:27:10,166
‎想像我太太看到我們現在這樣

1157
01:27:10,833 --> 01:27:12,791
‎她會說我們兩個是瘟神

1158
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
‎兩個魯蛇

1159
01:27:18,875 --> 01:27:22,000
‎他們發現你跟瑪麗亞在一起時
‎你為何要說是你的錯？

1160
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
‎因為真是那樣

1161
01:27:25,041 --> 01:27:28,125
‎我們那天下午
‎因為我喝酒，大吵一架

1162
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
‎她奪門而出，而我喝得爛醉

1163
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
‎沒能…

1164
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
‎把她追回來，這是重點

1165
01:27:38,166 --> 01:27:39,583
‎我早該阻止她才對

1166
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
‎發生這些事全都是我的錯
‎因為我是沒用的混蛋

1167
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
‎只是希望她在作文裡頭
‎會寫進一些美好的回憶

1168
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
‎-因為真有一些美好的回憶
‎-我記得

1169
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
‎羅貝托…

1170
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
‎那次意外之後…

1171
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
‎安潔拉那次

1172
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
‎你得要解雇我，我懂

1173
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
‎-但是呢…
‎-瓦特

1174
01:28:15,041 --> 01:28:16,458
‎我欠你一個道歉

1175
01:28:18,666 --> 01:28:20,250
‎我們都欠你一個道歉

1176
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
‎“我只想坐在旋轉木馬繞一圈

1177
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
‎在天堂無憂無慮地玩上一圈

1178
01:28:39,041 --> 01:28:41,333
‎但是當我到了那兒
‎發現旋轉木馬故障

1179
01:28:43,416 --> 01:28:45,833
‎我媽出門一定會鎖門

1180
01:28:45,916 --> 01:28:47,750
‎上車也一定要繫安全帶

1181
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
‎就算在街上看到流浪狗
‎她也會打給動保局

1182
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
‎-所以…“
‎-安潔拉

1183
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
‎“女兒跑不見”

1184
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
‎安潔拉！

1185
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
‎“可把她給嚇死了”

1186
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
‎安潔拉！

1187
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
‎你們是在哪裡認識的？

1188
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
‎在吉兒妲餐廳

1189
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
‎他…

1190
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
‎很愛看女生因為我而變得興奮

1191
01:29:34,333 --> 01:29:35,916
‎他一直說

1192
01:29:36,000 --> 01:29:37,833
‎我讓他覺得更年輕

1193
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
‎然後有一天，他說如果我要的話

1194
01:29:45,791 --> 01:29:48,166
‎可以用他家跟人上床

1195
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
‎我也接受了

1196
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
‎想都沒想就答應了

1197
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
‎唯一的規則是

1198
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
‎我只能在他的書房做

1199
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
‎絕不能用他的房間，而我還記得…

1200
01:30:08,208 --> 01:30:10,875
‎一開始我以為這是因為

1201
01:30:10,958 --> 01:30:12,166
‎怕有細菌啥的衛生考量

1202
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
‎但後來…

1203
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
‎我發現了真正的原因

1204
01:31:07,083 --> 01:31:08,416
‎那不是好事

1205
01:31:08,500 --> 01:31:09,750
‎我並不引以為傲

1206
01:31:11,916 --> 01:31:13,041
‎我搞砸了

1207
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
‎但我以為自己的重點
‎全在於和這些女生上床

1208
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
‎她們也都同意和我做
‎要的話以你們可以去確認

1209
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
‎皮拉提花錢要你做的？

1210
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
‎對

1211
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
‎付現

1212
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
‎有時候他還會多給我

1213
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
‎說說瑪麗亞的事

1214
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
‎“我聽得到他們在大喊我的名字

1215
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
‎但我只想要有人
‎能讓旋轉木馬再一次旋轉”

1216
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
‎技工在哪裡？

1217
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
‎“而他就在那兒

1218
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
‎什麼都修得好的人”

1219
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
‎請問您能修好旋轉木馬嗎？

1220
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
‎“我很確定

1221
01:31:56,750 --> 01:31:59,416
‎靠著他的魔力
‎他能幫我讓旋轉木馬再次轉動

1222
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
‎他哪會知道這個巧合
‎竟然會變成悲劇？

1223
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
‎如此無傷大雅的時刻

1224
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
‎變成這等災難的結果”

1225
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
‎瑪麗亞那次不一樣

1226
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
‎一切全都亂了套

1227
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
‎看得出來她比平常的女孩都年輕得多

1228
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
‎但是

1229
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
‎如果皮拉提不在乎

1230
01:32:30,125 --> 01:32:31,791
‎那我就只管一直倒酒

1231
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
‎就像我對其他那些女孩一樣

1232
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
‎來，喝酒

1233
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
‎認識她的那個人…

1234
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
‎我要走了

1235
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
‎開始變得坐立不安，然後就走了

1236
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
‎不要！不要離開！

1237
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
‎-拜託
‎-我得走了

1238
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
‎皮拉提忍不住一直盯著她看

1239
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
‎感覺幾乎像是他在用眼睛撫摸她

1240
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
‎然後我發現到他

1241
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
‎勃起了

1242
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
‎“我從來不覺得害怕

1243
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
‎其實

1244
01:33:18,875 --> 01:33:19,875
‎我幾乎覺得很神奇

1245
01:33:21,041 --> 01:33:24,125
‎更像是看著一匹馬

1246
01:33:24,625 --> 01:33:26,083
‎在街上尿尿”

1247
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
‎然後我吻了她

1248
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
‎但只有一次，因為她太…

1249
01:33:43,041 --> 01:33:45,250
‎她喝得太醉，我下不了手

1250
01:33:45,333 --> 01:33:46,791
‎我覺得那樣太沒品

1251
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
‎我想說先幫她泡咖啡會比較好

1252
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
‎-誰幫她泡咖啡？
‎-皮拉提

1253
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
‎可是…

1254
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
‎完全沒幫助，因為她一喝就睡著了

1255
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
‎後來…

1256
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
‎他和我在那兒

1257
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
‎他開始解開她上衣的扣子

1258
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
‎但解得非常慢

1259
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
‎因為他要小心，不能碰到她的皮膚

1260
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
‎他看著我，臉上的表情像是在說

1261
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
‎“來換手，輪到你了"，我說不要

1262
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
‎說我沒辦法，我不想做

1263
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
‎然後他…

1264
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
‎他很火大，把我趕了出去

1265
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
‎我喝得很醉

1266
01:34:46,583 --> 01:34:48,958
‎什麼都不記得，唯獨…

1267
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
‎我弄壞了那個監視器
‎羅貝托的監視器

1268
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
‎然後我聽到瑪麗亞大叫

1269
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
‎-搞什麼鬼？
‎-安潔拉！

1270
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
‎“所有的要件齊全
‎一個男人手握陰莖

1271
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
‎一個好奇的小女生

1272
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
‎一個被驚慌吞噬和蒙蔽的母親

1273
01:35:10,208 --> 01:35:11,458
‎我那時在哭，沒錯

1274
01:35:12,125 --> 01:35:14,583
‎但那只是因為我跌倒時咬破了嘴唇

1275
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
‎我試著跟我媽說

1276
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
‎我試著告訴她
‎史派西褲子上的只是尿，不是精液”

1277
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
‎皮拉提整個瘋了

1278
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
‎他動手打她

1279
01:35:39,041 --> 01:35:41,333
‎他用腳踢她的後腦杓

1280
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
‎很用力

1281
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
‎他想把她放回椅子上

1282
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
‎所以一把抓住她的手臂，可是…

1283
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
‎他拉得太用力

1284
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
‎手臂沒被拉斷還真是奇蹟

1285
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
‎然後他開始吼我，活像這是我的錯

1286
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
‎他說

1287
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
‎“我得要試試看”

1288
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
‎我得要試試看，你明白嗎？

1289
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
‎非試試不可，我以為我感覺不到

1290
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
‎感覺什麼？

1291
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
‎死亡！我以為我感覺不到

1292
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
‎她肉體上的死亡

1293
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
‎滾出去

1294
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
‎走開

1295
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
‎瑪麗亞…

1296
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
‎“在我們家裡
‎不容許真相有其他的版本

1297
01:37:01,791 --> 01:37:04,875
‎一定得要是我母親的真相
‎出於恐懼

1298
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
‎免除她一開始讓我走丟的真相

1299
01:37:10,958 --> 01:37:12,291
‎她在這世上最愛的就是女兒

1300
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
‎我從來不明白這整件事

1301
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
‎因為我從來不懂我的母親

1302
01:37:21,416 --> 01:37:22,333
‎但現在我明白了

1303
01:37:28,416 --> 01:37:31,666
‎因為如果我有創傷
‎這就會是個更好的故事

1304
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
‎更有意思

1305
01:37:35,833 --> 01:37:37,166
‎八成是吧

1306
01:37:37,916 --> 01:37:39,666
‎但那不是我要說的故事”

1307
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
‎跟妳說一聲

1308
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
‎長的鑰匙是開他家的前門

1309
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
‎拿去用吧

1310
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
‎她…

1311
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
‎她很…

1312
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
‎怕我

1313
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
‎她…

1314
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
‎她直接跳車

1315
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
‎羅貝托攔我的時候，我正在找她

1316
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
‎因為我想做些什麼

1317
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
‎我想要幫她

1318
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
‎可惡

1319
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
‎那傢伙…他會宰了我

1320
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
‎別擔心

1321
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
‎毒物篩檢的結果
‎除了酒精還有什麼？

1322
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
‎我說過了，只有止痛藥

1323
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
‎羥可酮

1324
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
‎你跟她睡過幾次？

1325
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
‎一次

1326
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
‎少來了，羅貝托

1327
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
‎好歹跟我說實話

1328
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
‎那是實話

1329
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
‎最好是啦

1330
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
‎但那不是重點

1331
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
‎我們的婚姻結束了，克勞蒂亞

1332
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
‎你我都清楚

1333
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
‎加上安潔拉一隻腳已經踏出家門了

1334
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
‎我問你，羅貝托

1335
01:41:01,541 --> 01:41:03,500
‎你真的想要丟掉這一切嗎？

1336
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
‎我們建立的一切？

1337
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
‎生意、家庭、你的事業？

1338
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
‎為了什麼？

1339
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
‎為了一個亂搞的女人
‎兒子還是個不良少年？

1340
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
‎還是因為你想要再過一次19歲？

1341
01:41:22,375 --> 01:41:23,708
‎你確定那是愛情嗎？

1342
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
‎或許只是另一種夢遊？

1343
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
‎老實說

1344
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
‎我不知道

1345
01:41:32,958 --> 01:41:34,833
‎但我覺得值得冒險

1346
01:42:00,625 --> 01:42:02,500
‎但是有件事我不問不快

1347
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
‎妳知道法拉里歐的人

1348
01:42:05,416 --> 01:42:08,125
‎不只清除了募款活動的監視畫面嗎？

1349
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
‎我就知道

1350
01:42:13,041 --> 01:42:14,458
‎克勞蒂亞，皮拉提是壞人

1351
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
‎那個男的有病

1352
01:42:18,208 --> 01:42:20,416
‎他有的是錢，怎樣都不會有事

1353
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
‎或許吧

1354
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
‎但有件事很怪

1355
01:42:22,750 --> 01:42:25,708
‎我一直很納悶怎麼可能

1356
01:42:25,791 --> 01:42:28,916
‎他泡咖啡給瑪麗亞醒酒，喝了卻睡著

1357
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
‎很怪吧？

1358
01:42:33,625 --> 01:42:34,916
‎克勞蒂亞，她有可能死掉

1359
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
‎那個男人

1360
01:42:45,083 --> 01:42:47,166
‎那個男人讓我覺得再次活著

1361
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
‎不管他是誰

1362
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
‎不管皮拉提或許做了什麼

1363
01:42:52,083 --> 01:42:54,625
‎他都讓我有了
‎已經好一陣子沒有過的感覺

1364
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
‎我已經忘記的感覺

1365
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
‎但這是我的問題，不是你的問題

1366
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
‎不過我可以告訴你，羅貝托

1367
01:43:02,666 --> 01:43:04,916
‎我絕對不會再讓男人辜負我

1368
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
‎絕不會有下次

1369
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
‎你是誰？

1370
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
‎我是瑪麗亞的父親，瓦特史派西

1371
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
‎你要幹嘛？

1372
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
‎我要知道週日晚上發生了什麼事

1373
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
‎史派西先生，抱歉，但是很不幸

1374
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
‎一切都已經釐清了，派對、毒品

1375
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
‎達里歐那個變態真是讓我氣炸了

1376
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
‎他長期利用擔任保管人的特權之便

1377
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
‎因為瑪麗亞不是唯一一個
‎被他帶過來為所欲為的女孩

1378
01:44:13,875 --> 01:44:16,875
‎我跟你說，如果你有任何問題

1379
01:44:16,958 --> 01:44:18,500
‎應該去問那個小子

1380
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
‎去問他，達里歐諾比勒，他就住這兒

1381
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
‎應該是多納提街吧

1382
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
‎-可是羅貝托…
‎-我跟你說說他的事

1383
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
‎他跟達里歐的媽媽搞上了
‎全鎮都知道

1384
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
‎他顯然在保護那個小子

1385
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
‎抱歉，史派西先生
‎不好意思，但我必須離開了

1386
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
‎我們來看電視，好嗎？

1387
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
‎-好
‎-那好，來吧

1388
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
‎再見

1389
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
‎我跟克勞蒂亞聊過

1390
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
‎我都跟她說了

1391
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
‎那她怎麼說？

1392
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
‎媽，有個很嚇人的男人！

1393
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
‎-我要宰了你！
‎-快報警

1394
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
‎-瓦特…
‎-你是騙子！

1395
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
‎-你在幹嘛？
‎-我要宰了你！

1396
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
‎-瓦特！
‎-放開我！

1397
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
‎有個男人想要殺我兒子

1398
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
‎-瓦特！
‎-放開我！

1399
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
‎-看著我！
‎-放開我！

1400
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
‎是我啊，瓦特，看著我！

1401
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
‎-放開我！
‎-不是達里歐幹的

1402
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
‎是皮拉提

1403
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
‎我對你發誓，我一定會找到證據

1404
01:45:56,125 --> 01:45:57,000
‎相信我

1405
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
‎結束了，瓦特

1406
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
‎結束了

1407
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
‎對…

1408
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
‎對，結束了

1409
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
‎反正我已經完蛋了

1410
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
‎他們要的是我

1411
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
‎永遠都是這樣

1412
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
‎雙手舉高，出來…

1413
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
‎往前走

1414
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
‎往前走，史派西，看

1415
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
‎繼續…

1416
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
‎繼續…停

1417
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
‎給他上銬，里奇亞帝

1418
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
‎停，放下武器！

1419
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
‎放下武器，瓦特！

1420
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
‎放下武器！

1421
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
‎（羥可酮）

1422
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
‎羥可酮

1423
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
‎紅酒

1424
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
‎夠了，你們，喝慢一點

1425
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
‎我要喝酒

1426
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
‎夠了

1427
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
‎很好喝的…試試看

1428
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
‎（啟動警報？）

1429
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
‎（啟動）

1430
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
‎（傳送畫面給選定客戶？ - 傳送)

1431
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
‎很悲哀的是一個社群

1432
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
‎在發生悲劇之後才會團結

1433
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
‎很悲哀的是人類

1434
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
‎走出封閉的堡壘

1435
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
‎只為了分享自己的痛苦

1436
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
‎承認自己的恐懼

1437
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
‎很悲哀

1438
01:53:27,916 --> 01:53:29,958
‎（片中提及的真實地點
‎在世或過世的人）

1439
01:53:30,041 --> 01:53:31,625
‎（抑或真實事件，純屬巧合）

1440
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
‎字幕翻譯：姚祖恩



