1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
‎NETFLIX 出品

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
‎我清楚地记得我来这里的第一回

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
‎他们告诉我
‎马尔米堡是个美轮美奂的海滩小镇

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
‎的确…

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
‎那种感觉仿佛像走入了一张明信片中

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
‎看上去一切都被布置得恰到好处

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
‎那沙滩俱乐部里蓝白相间的窗帘

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
‎那耙好的沙子

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
‎那被微风载来的笑声

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
‎这一种永恒的氛围
‎着实让我感到惊叹

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
‎日落时分的步行道上
‎自行车寂静地擦肩而过

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
‎一个夏天避暑休假的绝佳去处

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
‎可即便是在马尔米堡

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
‎也避不了这昼短夜长的变化

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
‎在阿普安阿尔卑斯山之巅

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
‎那破碎的白色大理石

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
‎披上了一件冰雪斗篷

20
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
‎黑暗吞噬了光明

21
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
‎恐惧紧紧地抓住了我们

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
‎即便是在马尔米堡

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
‎我们也学会了要保证自己的安全

24
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
‎那个曾经阳光普照的宁静小镇…

25
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
‎如今看起来空荡荡的

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
‎就好像被疏散了一般

27
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
‎这个故事

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,791
‎是一个冬天的故事

29
00:02:58,958 --> 00:03:02,166
‎（摄像头 PAC-15）

30
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
‎（拉法埃利安保公司）

31
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
‎救命…

32
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
‎救命！

33
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
‎救命 救命啊

34
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
‎怎么了？你这么晚来这里干嘛？

35
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
‎是克莱门蒂家 他们只肯跟你谈
‎巴巴多斯那边的

36
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
‎他们没事干吧

37
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
‎他们有点担忧
‎因为在门口的摄像头里看到了些东西

38
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
‎我还想着今晚能睡上几小时呢

39
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
‎你自己说重要客户有事
‎我是可以打电话给你的

40
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
‎你做得对

41
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
‎-晚安 艾玛
‎-想办法睡会儿吧

42
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
‎我尽量吧

43
00:05:24,625 --> 00:05:28,625
‎（里维利 奥兰迪
‎德拉瓦莱 克莱门蒂）

44
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎克莱门蒂先生

45
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
‎-你在家吗？
‎-对 我在

46
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
‎这样啊？一切都好吗？

47
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
‎监控摄像头都没问题

48
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
‎-对 但是…
‎-没有被闯入的迹象

49
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
‎不 我刚才说了
‎那个女孩看起来好像遇上了大麻烦

50
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
‎谁知道她看到了什么
‎也许有什么鬼鬼祟祟的人出没

51
00:05:59,625 --> 00:06:03,750
‎他们已经入侵了这个国家
‎没什么地方是安全的了 你知道的

52
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
‎我理解 但我们无法确认一定是移民

53
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
‎-拜托了 还是去确认一下
‎-好 我会的

54
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
‎谢谢你 桑蒂尼

55
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
‎好了 祝你今天过得愉快

56
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
‎我这边其实是半夜

57
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
‎但还是谢谢你

58
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
‎-再见了 桑蒂尼
‎-回见

59
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
‎这家伙他妈要干嘛？

60
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
‎这家伙他妈搞什么啊？

61
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
‎（通讯录）

62
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
‎（警察 手机）

63
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
‎-晚上好 桑蒂尼
‎-晚上好

64
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
‎我这边有一起疑似醉驾
‎沃尔塔和卡拉拉街之间

65
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
‎车牌号是PI55388

66
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
‎我们这就派人过来

67
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
‎谢谢你

68
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
‎喂 没有这个必要了

69
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
‎你确定吗？

70
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
‎嗯 交给我处理就行 再见

71
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
‎-你有什么毛病啊 混蛋？
‎-达里奥

72
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
‎我跟你认识吗？

73
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
‎我认识你妈妈

74
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
‎上车 你这样不能开车 我送你回家去

75
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
‎轻点

76
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
‎妈的…

77
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
‎他干什么了？

78
00:07:59,500 --> 00:08:01,375
‎等下再找你算账 进来

79
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
‎算什么账？

80
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
‎他刚才醉驾了

81
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
‎还好被我看到了

82
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
‎恐怕不是酒精那么简单

83
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
‎都这么晚了 你在外头忙什么啊？

84
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
‎哪个亿万富翁的猫走丢了？

85
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
‎车停在沃尔塔街上

86
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
‎谢谢你 罗伯托

87
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
‎-晚安
‎-嗯

88
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
‎见到你很高兴

89
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
‎达里奥？

90
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
‎达里奥 开门

91
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
‎达里奥！

92
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
‎达里奥 开门

93
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
‎达里奥…

94
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
‎早上好

95
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‎你跟谁开玩笑呢？

96
00:10:07,791 --> 00:10:11,250
‎就连安吉拉都知道你昨晚不在
‎她三点菜回来的

97
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
‎周一晚上！

98
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
‎这个家已经没有规矩了

99
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
‎-我可以问你个问题吗？
‎-可以啊

100
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
‎你的客户 那些人类学家…

101
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
‎他们知不知道你不能回家睡觉时
‎会跑到他们家去醒着过夜？

102
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
‎他们人在南非 要待上一阵子

103
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
‎安吉拉人呢？

104
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
‎（竞选市长）

105
00:10:31,416 --> 00:10:33,333
‎要是你真这么感兴趣
‎干嘛不自己去问她

106
00:10:33,416 --> 00:10:34,833
‎或者直接追踪她的手机？

107
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
‎这件事我们早谈过了
‎我不想在她手机上装那破玩意

108
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
‎-让她好好过自己的生活去
‎-行啊

109
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
‎-听着…
‎-嗯

110
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
‎你跟皮拉蒂一起上头版了

111
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
‎太棒了！我都忘了

112
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
‎瞧瞧把她给开心的 早上好

113
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
‎早上好啊 年轻女士

114
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
‎我们都挺好的 你呢？

115
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
‎-你说两句啊
‎-安吉拉！

116
00:10:57,500 --> 00:11:00,541
‎你没遵守宵禁 我跟你讲多少遍了

117
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
‎平日别太晚睡觉 上学会迟到的

118
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
‎我已经跟妈妈说过了

119
00:11:03,708 --> 00:11:06,416
‎我在吉妮芙拉家做作业
‎后来我们睡着了

120
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
‎你做完哪儿去了？

121
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
‎要迟到了 我得走了

122
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
‎-骑自行车不许看手机
‎-你每天要跟我讲上十次

123
00:11:14,541 --> 00:11:16,750
‎看到妈妈上头版了没？

124
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
‎安吉拉！你看到妈妈上头版了吗？

125
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
‎她着急走 没听到

126
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
‎就算听到了 她会在乎吗？

127
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
‎说到在乎 在乎的人来了

128
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
‎马泰奥！

129
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
‎-这家伙啊
‎-把这些东西收起来

130
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
‎这样被人看到了不太好 对吧？
‎好了 快去

131
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
‎拜托 吃点安眠药吧
‎你看上去就跟个吸血鬼似的

132
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
‎我吃那些药会疯掉的

133
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
‎不吃你就正常吗？

134
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
‎早上好！

135
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
‎马泰奥…

136
00:11:46,416 --> 00:11:48,583
‎恭喜你登上了头版

137
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
‎-谢谢 你有看到拍得多棒吗？
‎-我看到了

138
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
‎这里是新版本

139
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
‎-很好
‎-这次你肯定会喜欢的

140
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
‎我们连音乐也改了

141
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
‎-来了
‎-大海 漂亮

142
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
‎完美

143
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
‎全景镜头

144
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
‎-连城市一起
‎-糟糕的部分来了

145
00:12:08,250 --> 00:12:09,375
‎我太僵了

146
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
‎没有

147
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
‎在这个充满威胁的世界
‎投我便是投给更安全的未来

148
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
‎-你看起来很棒
‎-可是我笑得太多了

149
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
‎在皮拉蒂的筹款活动上…

150
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
‎-你猜谁会站在我们身边
‎-谁？

151
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
‎马尔塞洛…

152
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
‎费拉里奥

153
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
‎-那个亿万富翁？
‎-是的

154
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
‎-那可了不得 棒极了
‎-是很棒

155
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
‎他的保安团队已经给我打过电话了
‎这个你也拿去

156
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
‎交给桑蒂尼先生来负责？

157
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
‎不 我来负责

158
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
‎-好的 我们走
‎-走吧

159
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
‎（让我市更安全）

160
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
‎（马尔米堡）

161
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
‎（佩特拉桑塔码头）

162
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
‎-早上好
‎-嘿 早上好

163
00:13:29,625 --> 00:13:31,750
‎你怎么来了？不是上夜班吗？

164
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
‎我想给你看样东西

165
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
‎什么？

166
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
‎这是克莱门蒂家的摄像头
‎昨晚录到的东西

167
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
‎该死

168
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
‎有那些客户住在那条街上？

169
00:13:53,666 --> 00:13:55,458
‎怎么了 录像有备份吗？

170
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
‎对 所有的监控摄像头都会备份录像

171
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
‎无论他们有没有花钱买

172
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
‎我昨晚一点也没睡

173
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
‎干嘛穿着大衣？你冷啊？

174
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
‎我恨冬天 恨死了

175
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
‎-瞧瞧我们这工作干得多棒
‎-最棒了

176
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
‎看

177
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
‎找到了

178
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
‎他们这是在逮捕谁？

179
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
‎我看不出来

180
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
‎该死！

181
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
‎怎么了？

182
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
‎是沃尔特

183
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
‎那是他女儿玛莉亚

184
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
‎斯佩齐

185
00:14:57,708 --> 00:14:58,708
‎他以前是我的技术员

186
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
‎市场上最优秀的

187
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
‎拍录像的那个人是谁？

188
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
‎沃尔特…

189
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
‎（图书馆 创造性写作课程）

190
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
‎好了 在用我的智慧箴言取悦你们前

191
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
‎我有些不好的消息要告诉大家

192
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
‎你们的同学 玛莉亚·斯佩齐
‎现在在医院里

193
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
‎天啊 出了什么事？

194
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
‎肯定是被她爸的空酒瓶绊倒了

195
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
‎各位 别这样

196
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
‎总之 玛莉亚没事 没什么大碍
‎好了 我们开始上课

197
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
‎那么 安吉拉
‎我们上次刚谈到争执所在

198
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
‎-你准备好了吗？
‎-不 还没有

199
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
‎我得先让我爸妈

200
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
‎在同一个房间里待上十秒以上才行

201
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
‎教授…

202
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
‎亲爱的…

203
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
‎我不知道还能怎么跟你说

204
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
‎我不是你们的教授

205
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
‎历史、数学、地理 这些科目
‎你们爱怎么叫就怎么叫

206
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
‎我是来教你们如何追寻真相的

207
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
‎百无禁忌

208
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
‎而且这不是他们在电视上
‎或是社交媒体上的真相

209
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
‎各位 我是来…

210
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
‎试着教会你们
‎如何在纸上把生活写得有意思的

211
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
‎前提是你们能熬得过
‎经纪、公关和编辑什么的

212
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
‎手机

213
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
‎尘归尘

214
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
‎土归土

215
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
‎我们将这些手机
‎送往它们零时的安息之所

216
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
‎记住

217
00:17:06,333 --> 00:17:07,875
‎离开这块圣地 要一切皆忘

218
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
‎所以 畅所欲言

219
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
‎不会有人评断

220
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
‎诚实到底

221
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
‎吉妮芙拉 你来

222
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
‎我洗耳恭听

223
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
‎临时标题：

224
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
‎《捉奸》

225
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
‎“第一次见到我爸的搭档

226
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
‎沃尔马罗

227
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
‎是我只有六岁的时候”

228
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
‎“十年之后 我成了他的洛丽塔”

229
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
‎“他是我用来报复我父母的工具”

230
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
‎“他永远不满足”

231
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
‎妈妈！

232
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
‎“欲壑难填”

233
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
‎“但做爱并不是重点
‎重点是”

234
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
‎真不好意思 安吉拉
‎是不是我打扰你发出噪音啦？

235
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
‎对不起 各位 但就只有我一个人觉得

236
00:18:07,875 --> 00:18:10,750
‎这个叙述者的角度缺乏一点…

237
00:18:11,375 --> 00:18:14,000
‎-同理心…
‎-教授 这是我自己的痛苦经历

238
00:18:14,708 --> 00:18:17,083
‎我绝不会站在这里被人如此冒犯

239
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
‎你说得对

240
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
‎这样不应该

241
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
‎请继续读

242
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
‎“要永远不被发现是不可能的”

243
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
‎（警察）

244
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
‎-恩奇诺
‎-嘿

245
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
‎-看门狗
‎-近来如何啊？

246
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
‎-挺好的 你呢？
‎-不错 听着…

247
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
‎拍录像的这个人是谁？多梅尼凯蒂？

248
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
‎怎么了？这案子已经结了

249
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
‎他是有罪的 自己认的 去看档案吧

250
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
‎斯佩齐的邻居 里齐耶里

251
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
‎他投诉说斯佩齐喝醉了酒后闹事

252
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
‎他为他们家女儿感到害怕

253
00:19:09,708 --> 00:19:13,125
‎他说父女俩几小时前刚刚大吵过一架

254
00:19:18,208 --> 00:19:20,375
‎要恢复从前的正常关系 步履艰难啊

255
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
‎“步履艰难？”

256
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
‎不是每个人都能做到的

257
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
‎玛莉亚

258
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
‎按1到10级来分 疼痛的程度是多少？

259
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
‎11

260
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
‎我们从简单的开始 那么…

261
00:19:48,708 --> 00:19:51,083
‎你的手指可以这样动吗？

262
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
‎很好 反过来呢

263
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
‎我来检查一下运动机能

264
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
‎来 轻轻地 手臂放松 交给我

265
00:20:06,750 --> 00:20:07,583
‎痛！

266
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
‎我们再试一次 放松

267
00:20:11,750 --> 00:20:13,041
‎痛！

268
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
‎好了 玛莉亚

269
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
‎你的肩膀脱臼了

270
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
‎如果你继续这样下去
‎可能整根手臂都会因为不运动错位的

271
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
‎你现在多吃点苦头 以后就能少吃点

272
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
‎（烘焙屋）

273
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
‎嘿！

274
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
‎嘿…

275
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
‎来吧 尝一口这颗禁果

276
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
‎-已经尝过了
‎-再来一口嘛

277
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
‎亲爱的 这种事 你需要一个同龄人

278
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
‎你真是欲壑难填啊

279
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
‎“欲壑难填”？什么？

280
00:21:36,041 --> 00:21:38,250
‎别拿我跟吉妮芙拉比！

281
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
‎我俩之间是有真感情的

282
00:21:41,750 --> 00:21:42,916
‎我知道 但我有工作要做

283
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
‎出什么事了？

284
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
‎周日晚上你回来得特别晚

285
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
‎你没让我在这里过夜
‎你到底跑哪儿去了？

286
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
‎你说话怎么跟我前妻一样
‎要知道我们离婚是有原因的

287
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
‎我明白 对不起

288
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
‎你知道我不想限制你的

289
00:22:08,208 --> 00:22:11,416
‎可我感觉有些不对劲 我只是想帮你

290
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
‎听着

291
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
‎这本破书带来的压力快把我逼疯了

292
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
‎我都不知道我还能不能完成
‎如果你在这里 我就一定完成不了

293
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
‎所以 拜托了 先给我一周
‎之后我全部的时间都给你

294
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
‎请你先离开

295
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
‎我求你了

296
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
‎你还是没回答我的问题
‎周日晚上你去哪儿了？

297
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
‎-外头 开车乱逛
‎-为什么？

298
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
‎-找东西
‎-找什么

299
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
‎我也不知道 反正是找东西 灵感吧

300
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
‎顺便告诉你
‎那个婊子吉妮芙拉发了张你的照片

301
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
‎照得帅吗 至少？

302
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
‎酷毙了 在学校的院子里

303
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
‎要是被他们知道了 每个人都会死的

304
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
‎所以永远也不能让他们知道 安吉拉

305
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
‎永远也不能

306
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
‎你弄疼我了

307
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
‎你弄疼我了

308
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
‎你弄疼我了！

309
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
‎怎么了？

310
00:23:40,791 --> 00:23:43,208
‎我在同步多梅尼凯蒂手机里的声音

311
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
‎是我的错！

312
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
‎是我的错！

313
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
‎真是悲剧啊 斯佩齐的事

314
00:24:03,083 --> 00:24:05,875
‎这个时机对你来说再好不过了

315
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
‎这样说太卑劣了

316
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
‎你今晚很漂亮

317
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
‎-是吗？
‎-是的

318
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
‎不知道是为了活动呢
‎还是为了皮拉蒂

319
00:24:27,000 --> 00:24:30,208
‎假如我还没结婚的话
‎确实有可能会喜欢上他

320
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
‎不对 你虽然结着婚 但你还是喜欢他

321
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
‎我能理解

322
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
‎他跟我截然相反 我们完全是两种人

323
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
‎一个有钱又文雅的男人

324
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
‎有钱呐

325
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
‎或许在另一个宇宙里吧

326
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
‎到了

327
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
‎那么 尽量别玩得太开心

328
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
‎另外 请一定记得
‎千万别去握皮拉蒂的手

329
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
‎老这样不许碰是什么个意思？

330
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
‎我明白有钱人是有得起任何恐惧症
‎可是啊…

331
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
‎没有肢体接触的关系
‎可算不上真正的关系

332
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
‎不一定

333
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
‎晚上好

334
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
‎-晚上好
‎-晚上好

335
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
‎穿得挺帅啊 卡洛

336
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
‎晚上好

337
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
‎-库尔齐奥
‎-克劳迪娅

338
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
‎看到这里多热闹没有？

339
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
‎重要的人全都到场了

340
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
‎-真是太棒了
‎-全是你的功劳

341
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
‎是你的功劳

342
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
‎罗伯托 瞧瞧你妻子今天晚上
‎在这灯光下 她就像是…

343
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
‎美第奇的维纳斯

344
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
‎外表细腻柔软 内心如大理石般坚实

345
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
‎你真是个幸运之人啊 罗伯托

346
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
‎我也是一直这么认为的

347
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
‎-五分钟后演讲
‎-好的

348
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
‎亿万富翁费拉里奥到了

349
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
‎马泰奥 拜托 叫费拉里奥就够了

350
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
‎-一杯威士忌 谢谢
‎-罗伯托

351
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
‎请容我给你介绍
‎我美国来的新客户卡蜜拉

352
00:26:08,500 --> 00:26:10,458
‎她刚在戈里齐亚买了套房

353
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
‎时间正好 如果传言是真的话

354
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
‎什么传言？

355
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
‎如果马尔塞洛·费拉里奥
‎要来投资的话

356
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
‎预计这边房产的价值至少能长20%

357
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
‎你知不知道
‎其实费拉里奥今晚不该露脸的？

358
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
‎实际上 都不许拍照 连用手机也不行

359
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
‎要是他这样一个改革派人士被人看到

360
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
‎和一个右派候选人一起 那还得了！

361
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
‎你是觉得我们很无聊吗？

362
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
‎是的

363
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
‎不 我开玩笑呢

364
00:26:50,375 --> 00:26:53,500
‎我有失眠症 已经一连几晚没睡着了

365
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
‎真可怜

366
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
‎你有吃什么药吗？

367
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
‎不然可能会有出现幻觉的危险哦

368
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
‎我知道

369
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
‎噢 首先啊

370
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
‎不要喝酒

371
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
‎女士们 先生们 请大家听我说几句

372
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
‎在场的每一位我都认识
‎我知道对于你们中很多人来说

373
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
‎马尔米堡是第二居所
‎甚至是第三、第四个

374
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
‎但这里对我们所有人来说…

375
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
‎是个很珍贵的地方

376
00:27:40,333 --> 00:27:42,541
‎没人有资格告诉我们
‎我们不配拥有这里

377
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
‎别逼我们发火

378
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
‎先生们

379
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
‎我们的下位市长 更好的说法是

380
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
‎我们的首位女市长

381
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
‎同时也是我们有史以来最好的市长
‎我敢打包票

382
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
‎克劳迪娅·拉法埃利
‎打造一个更安全的马尔米堡

383
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
‎谢谢

384
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
‎我在马尔米堡出生

385
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
‎也在这里长大

386
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
‎我的女儿也同样生长在这里

387
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
‎而我也打算在这里变老

388
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
‎小时候 我常会无拘无束地四处闲逛

389
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
‎那时的街道很安全

390
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
‎没有任何会让我们害怕的东西

391
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
‎我们连大门也不用锁

392
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
‎想想看

393
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
‎万事皆有因
‎所以他们才被称为“入侵者”

394
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
‎或是…“不受欢迎之人”

395
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
‎当然我们也不要忘了…

396
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
‎我们欠默里上校一个大人情…

397
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
‎如果最近一波的盗窃抢劫
‎终于能得到控制的话

398
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
‎大家知道的

399
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
‎本周日的清晨…

400
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
‎发生了一件戏剧性的事件…

401
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
‎让大家猝不及防

402
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
‎涉事的那名年轻女孩

403
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
‎就是最好的例子

404
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
‎攻击她的…

405
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
‎就是一个她信任的人

406
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
‎你进来吗？

407
00:29:17,541 --> 00:29:20,541
‎你会想要一个吸血鬼
‎凌晨三点在家周围跑来跑去吗？

408
00:29:23,875 --> 00:29:25,875
‎今晚大家都爱上你了

409
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
‎（克劳迪娅·拉法埃利）

410
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
‎克劳迪娅？

411
00:30:11,625 --> 00:30:12,833
‎这么晚 怎么了？

412
00:30:12,916 --> 00:30:15,166
‎罗伯托 那个贱人改口了

413
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
‎她说事情发生在皮拉蒂家里

414
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
‎-什么？
‎-可这不是真的

415
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
‎别担心 他不在家
‎他人在米兰 房子是空着的

416
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
‎这不是问题 问题是会有负面影响

417
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
‎你必须把这事解决了 求你了

418
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
‎要尽快 好吗？

419
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
‎好吧

420
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
‎这样会太紧吗？

421
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
‎我帮你放松一点

422
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
‎等等

423
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
‎让我看看手… 翻过来

424
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
‎罗伯托 叫你妻子别担心啦 拜托

425
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
‎这个女孩很显然是在保护她爸爸

426
00:30:57,958 --> 00:30:59,458
‎镇静剂药效结束后

427
00:30:59,541 --> 00:31:01,625
‎她看到他被拘留了 于是就慌了神

428
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
‎她现在改口说事情发生在皮拉蒂家

429
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
‎说自己喝了很多酒
‎还有另外一个男孩在场

430
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
‎-什么男孩？
‎-她也不知道

431
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
‎她正巧把名字给忘了 完全是胡扯

432
00:31:11,416 --> 00:31:13,125
‎全都是她编出来的

433
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
‎听着 都已经逮到斯佩齐了

434
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
‎他喝得大醉 神志不清 甚至还拒捕了

435
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
‎他在犯罪现场就认了罪
‎别忘了这一点

436
00:31:24,666 --> 00:31:26,375
‎与毒品有关吗？

437
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
‎药检结果全是阴性的

438
00:31:27,916 --> 00:31:30,833
‎除了医院给她的镇痛剂之外

439
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
‎-沃尔特现在在哪里？
‎-释放了

440
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
‎要是他女儿不想起诉的话…

441
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
‎别担心 我们会安排社工陪她回家的

442
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
‎-不好意思 亚历山德罗？
‎-对不起

443
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
‎嗯 交给我

444
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
‎我跟自己的赌打输了

445
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
‎什么赌？

446
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
‎我还以为我要有一年见不到你了呢

447
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
‎听着 达里奥的车你开回去了吗？

448
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
‎嗯

449
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
‎开回去了…

450
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
‎我需要跟他谈谈
‎你知道他在哪里吗？

451
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
‎-要是他干了坏事 你会告诉我的吧？
‎-当然

452
00:32:19,625 --> 00:32:21,125
‎他在吉尔达餐厅工作

453
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
‎好的 那要不… 我们回头见吧

454
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
‎-再见
‎-好

455
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
‎达里奥已经有五六周没来了

456
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
‎他有说为什么吗？

457
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
‎反正没了他也没差别

458
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
‎谢谢

459
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
‎要是你见到了那个混蛋达里奥
‎叫他给莱蒂齐亚打个电话

460
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
‎这样我就好不接起来了

461
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
‎玛莉亚 你在哪里睡觉？

462
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
‎楼上

463
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
‎那你睡在哪里 先生？

464
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
‎这里面

465
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
‎你有一份能赡养你女儿的工作吗？

466
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
‎有

467
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
‎那好吧 你确定吗？

468
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
‎确定 为什么大家一直这么问我？

469
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
‎我在这里挺好的

470
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
‎好吧

471
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
‎那我走了 给你

472
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
‎这些是用来止痛的

473
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
‎玛莉亚必须要
‎严格按照医院开的处方来吃

474
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
‎再见 玛莉亚

475
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
‎玛莉亚 对不起 如果你想的话
‎我们可以谈一谈发生了的事

476
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
‎我现在不想

477
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
‎别担心 我跟他们说了
‎这件事与你无关

478
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
‎听着 玛莉亚…

479
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
‎我会 你看着吧

480
00:35:21,708 --> 00:35:23,958
‎他们不能永远这样对待我们

481
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
‎不能永远这样对待我们！

482
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
‎你睡着了

483
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
‎我可以帮你的

484
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
‎桑蒂尼 你没事吧？

485
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
‎他睡着了

486
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
‎桑蒂尼 绿灯亮了
‎该去哪儿就去哪儿吧

487
00:36:32,708 --> 00:36:33,875
‎罗伯托啊…

488
00:36:33,958 --> 00:36:39,208
‎失眠、夜晚、黑暗
‎都是一种全新的认识

489
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
‎-你必须要去接受它
‎-滚开 巫婆

490
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
‎这是马尔米堡灿烂笑容中的一颗烂牙

491
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
‎你都想象不了这一刻我等了有多久

492
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
‎真漂亮啊

493
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
‎太好了

494
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
‎-我们走吧？
‎-嗯

495
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
‎外面这一圈的话
‎我在考虑装热感监控摄像头

496
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
‎零光污染和运动传感器

497
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
‎他们有一套非常准确的人脸识别系统

498
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
‎谁都可以认出来 朋友、敌人…

499
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
‎不受欢迎之人

500
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
‎而无论你有任何问题
‎答案永远都是“可以”

501
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
‎用如今的科技啊 你想做什么都可以

502
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
‎没有人被强奸 没有人死

503
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
‎没有断骨头 处女膜也完好无损

504
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
‎不过是家里人拌了拌嘴罢了

505
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
‎你是选对了行当啊 桑蒂尼先生

506
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
‎是啊 我亲爱的马尔塞洛

507
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
‎像我们这样的人成了目标
‎无可否认 世道变了啊

508
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
‎而我们啊 作为被盯着的目标

509
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
‎没办法再对那些落后的人施以怜悯了

510
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
‎马尔塞洛！

511
00:38:17,291 --> 00:38:18,625
‎我可不想要一座壁垒

512
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
‎-以这个地段来说 这栋房子很漂亮了
‎-市中心嘛

513
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
‎她就想要出了门就是普拉达和古驰

514
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
‎我们走吧？

515
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
‎能让我读读你的书吗？

516
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
‎还没完成呢

517
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
‎这一次 我想让我俩在同一秒高潮

518
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
‎在你高潮前 我不想高潮

519
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
‎搞什么啊 安吉拉…

520
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
‎我感觉你不想过去那样想要我了

521
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
‎我还以为 或许用了这个…

522
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
‎你他妈在说什么啊？

523
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
‎我40岁 又不是70岁

524
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
‎你真觉得问题在这里？

525
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
‎只要一颗蓝色药片就行？

526
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
‎天啊 安吉拉 你太幼稚了

527
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
‎-我说 真遗憾 对吧？
‎-什么？

528
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
‎要成为市长 你得依靠那些混蛋

529
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
‎-游戏的一部分嘛
‎-“游戏”？

530
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
‎是的

531
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
‎“处女膜也完好无损” 这话说的

532
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
‎-我只是想不通他妈怎么会有这种事
‎-什么？

533
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
‎对玛莉亚发生的事毫不关心

534
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
‎一个笑话而已 罗伯托

535
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
‎-“笑话”？
‎-对 笑话

536
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
‎那女孩留下了终生阴影
‎我们还有心思讲笑话？

537
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
‎我没办法不去想
‎这种事有可能发生在安吉拉身上

538
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
‎但这并没有

539
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
‎而我就是要确保这再也不会发生
‎无论是在她还是其他人身上

540
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
‎-说得好听…
‎-说得好听？

541
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
‎难以置信

542
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
‎我们谈谈你的事吧

543
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
‎跟我说说 你又去见埃琳娜了吗？

544
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
‎没有

545
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
‎-没有？
‎-没有

546
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
‎没有啊 那这些…

547
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
‎-这些蓝色药片又是谁的？
‎-反正不是我的

548
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
‎-不是你的？
‎-不是我的

549
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
‎哦 对 是我的 “雄风五号”

550
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
‎克劳迪娅 我40岁 又不是70岁
‎我不需要这些

551
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
‎当然了 你功能强大得很

552
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
‎-你在哪里找到的？
‎-在家 还能在哪里？

553
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
‎肯定有收据啊发票什么的 找找看！

554
00:41:26,875 --> 00:41:29,250
‎-让我检查一下我的钱包
‎-或许是网上订的

555
00:41:30,333 --> 00:41:32,583
‎这里 找到了

556
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
‎我打赌你肯定希望我找不到的 但…

557
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
‎这是安吉拉的

558
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
‎她要这些有什么用？

559
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
‎而且这样不违法吗？
‎她是未成年人 谁卖给她的？

560
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
‎天啊 她在跟谁睡？

561
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
‎她是在跟一个老人睡吗？

562
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
‎天啊 这个家真是七零八落了

563
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
‎彼此之间都不交流了

564
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
‎我们简直就像是
‎住在同一件屋子里的室友…

565
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
‎仅此而已

566
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
‎你疯了

567
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
‎他不是在监狱里吗？

568
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
‎极致奢华 唯有在马尔米堡！

569
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
‎天啊 各位…

570
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
‎他疯了

571
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
‎他是在朝我们走过来吗？

572
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
‎希望不是

573
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
‎天啊

574
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
‎-喂 你干什么啊？
‎-他疯了！

575
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
‎小希亚拉 你一点都没听

576
00:42:53,875 --> 00:42:58,625
‎各位… 大家都好吗？还有你？

577
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
‎你们还记得吗？

578
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
‎你们来参加过玛莉亚的生日派对
‎我老婆做了个天使蛋糕

579
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
‎-你还吃多了呢
‎-嗯

580
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
‎各位啊 大家后来是怎么了？

581
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
‎我也不知道 谁知道呢？

582
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
‎算了…

583
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
‎不要啊…

584
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
‎这是九月的 那是在四月被捕后的

585
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
‎九月份的时候 他们拿电击枪打了我

586
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
‎就因为我在公园里休息一下

587
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
‎现在的警察啊 见了人就逮捕

588
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
‎“更安全的未来”？

589
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
‎对我来说可不是 我就是个数字
‎每个人心里都明白

590
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
‎（极致奢华 唯有在马尔米堡）

591
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
‎-你看到这个了没？
‎-什么？

592
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
‎安吉拉留下的条子：
‎“明天下午三点开家庭会议”

593
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
‎“不许找借口” 她想干什么？

594
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
‎我们明天就知道了

595
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
‎不许找借口…

596
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
‎好消息是
‎卡萨摩拉别墅的五位业主中

597
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
‎有四位已经接受了

598
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
‎兄弟中只有一个还有些不情愿

599
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
‎为什么？

600
00:44:49,208 --> 00:44:51,000
‎他想要超过五分之一

601
00:44:51,083 --> 00:44:53,208
‎祝他好运 但他这是在虚张声势

602
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
‎-说实话 我觉得是这样
‎-请继续 就当我不存在

603
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
‎好了 接下来我们来谈合约的事

604
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
‎-是我
‎-嘿 你好

605
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
‎我们还有些未完之事 你和我

606
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
‎是啊…

607
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
‎是的

608
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
‎如果你能找个地方的话
‎我或许能抽出点时间来

609
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
‎-什么时候？
‎-今晚？

610
00:45:53,291 --> 00:45:56,041
‎我想我肯定能找到保姆的

611
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
‎听着 别指望我来照顾费德里科
‎明白吗？

612
00:46:00,958 --> 00:46:04,666
‎当然不 对你提那样的要求
‎也太不人道了

613
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
‎他会去乌戈家

614
00:46:07,041 --> 00:46:09,083
‎你怎么没告诉我你辞了职？

615
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
‎我真恨我的生活 今晚？

616
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
‎好的 可以 我晚点发短信给你

617
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
‎-好
‎-再见

618
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
‎谁啊？

619
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
‎是艾玛

620
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
‎她想换成日班

621
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
‎-我给你拿了咖啡来
‎-谢谢

622
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
‎该死

623
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
‎“交易条款”

624
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
‎“此项交易将根据以下条款…”

625
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
‎我之后会解释的…

626
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
‎“合同中所明细的该地产…

627
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
‎在最终销售日之前将一直保持…”

628
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
‎我必须告诉你

629
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
‎“…产权 不能丧失赎取权…”

630
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
‎-不！
‎-不能碰他手

631
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
‎不能碰他手的

632
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
‎他的手是绝对不能碰的 明白吗？

633
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
‎-我不是故意的
‎-对不起

634
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
‎对我来说 碰一下手…

635
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
‎就跟摸了死肉一般

636
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
‎库尔齐奥 对不起 我很惭愧

637
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
‎难以置信

638
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
‎-完成了 我要走了
‎-好

639
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
‎再见

640
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
‎你真是个蠢货 达里奥

641
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
‎是玛莉亚

642
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
‎对 你就敬酒吧

643
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
‎等到你了 皮拉蒂

644
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
‎（已被删除 格式化）

645
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
‎（已被删除 格式化）

646
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
‎艾玛 为什么一些
‎皮拉蒂的室内摄像头被格式化了？

647
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
‎应该是费拉里奥的人干的

648
00:50:29,583 --> 00:50:31,916
‎费拉里奥的人？谁授权的？

649
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
‎你太太

650
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
‎为什么监控摄像头的备份
‎也从iCloud里消失了？

651
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
‎她把所有权限都交给了他们

652
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
‎他们必须删除
‎费拉里奥在场的所有证据

653
00:50:45,500 --> 00:50:46,875
‎所有权限？

654
00:50:46,958 --> 00:50:49,000
‎就为了这该死的筹款活动！

655
00:50:49,083 --> 00:50:51,541
‎书房的录像也消失了 为什么？

656
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
‎因为费拉里奥进去过
‎因为我们都进去过

657
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
‎所以才消失了

658
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
‎对不起 罗伯托
‎克劳迪娅跟我说这种事不要来烦你的

659
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
‎没事 刚才对不起

660
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
‎克劳迪娅做得对

661
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
‎她这回真是做对了

662
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
‎-我讨厌乌戈
‎-住口

663
00:51:13,250 --> 00:51:14,750
‎-不是这样的
‎-是的

664
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
‎嗨 你好吗？

665
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
‎-谢谢 我欠你一个人情
‎-不客气

666
00:51:31,541 --> 00:51:33,500
‎要乖乖的 亲爱的 我爱你！

667
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
‎怎么了？

668
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
‎它是夜行动物 就像你一样

669
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
‎-这是我的良心
‎-今晚不行

670
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
‎有什么针孔摄像头吗 桑蒂尼？

671
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
‎还有其他人在监视我们吗？

672
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
‎热感摄像头能检测到兴奋吗？

673
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
‎-能 绝对的
‎-是吗

674
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
‎我明白 费德里科

675
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
‎别担心 我来了 我已经上车了

676
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
‎好吗？

677
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
‎埃琳娜！

678
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
‎埃琳娜…

679
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
‎埃琳娜！

680
00:54:19,625 --> 00:54:22,833
‎-你这是要去哪儿？出什么事了？
‎-费德里科打来的 他很焦急

681
00:54:23,333 --> 00:54:25,791
‎他不想去乌戈家的 是我强迫了他

682
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
‎我算什么妈妈啊？

683
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
‎明白我为什么不能继续了吧？
‎我会犯错 我会头脑不清楚

684
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
‎对不起 但这样做不对
‎我可没时间犯这种错误

685
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
‎错误？你觉得我们之间是“错误”？

686
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
‎是你说我们有未完之事的

687
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
‎而且你说得对

688
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
‎你知道吗 当…

689
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
‎我们分手的时候
‎我对自己许下了一个承诺

690
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
‎如果我没办法拥有你的话
‎那我什么也不想要了

691
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
‎而这正是我的下场

692
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
‎什么也没有

693
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
‎我再也没有让其他人给我过
‎我跟你在一起时的那种活着的感觉

694
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
‎我现在已经成了一个
‎没人认得出来的无面之人

695
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
‎瞧瞧我！

696
00:55:11,916 --> 00:55:14,625
‎一个儿子憎恨我
‎另一个一秒也离不开我

697
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
‎-让我跟达里奥谈谈
‎-我告诉过你了 我能行

698
00:55:19,083 --> 00:55:22,083
‎玛莉亚出事那晚 他也在皮拉蒂家里

699
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
‎你怎么现在才告诉我？

700
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
‎我们上完床之后你才跟我说？

701
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
‎天啊！

702
00:55:32,291 --> 00:55:34,041
‎我们说好了不再这样的

703
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
‎我之所以现在才告诉你
‎是因为我觉得有可能是他

704
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
‎我必须赶在其他人之前找他谈谈

705
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
‎我没有理由不追查下去

706
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
‎他在楼上 我不走 我想待在这里

707
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
‎周日晚上 我见到你的时候…

708
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
‎你喝醉了吗？

709
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
‎你去了哪里？

710
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
‎周日？

711
00:56:24,541 --> 00:56:26,750
‎我跟一个朋友
‎在萨尔扎纳的一家酒吧喝酒

712
00:56:27,250 --> 00:56:29,541
‎-你这么关心干嘛？
‎-我关心是因为这不是真相

713
00:56:30,916 --> 00:56:32,916
‎你去了库尔齐奥·皮拉蒂家

714
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
‎对吧？

715
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
‎是这样的

716
00:56:38,041 --> 00:56:39,291
‎周日 对

717
00:56:39,875 --> 00:56:41,583
‎我现在在为他做事 所以呢？

718
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
‎我会打些零工 基本上都是晚上

719
00:56:44,708 --> 00:56:46,541
‎有些东西要我负责看着…

720
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
‎有点类似看护人

721
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
‎达里奥 我爱你

722
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
‎但哪会有正常人雇佣你来看东西？

723
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
‎所以我才不跟我妈说我干什么的

724
00:56:55,000 --> 00:56:56,708
‎你是在哪儿认识的皮拉蒂？

725
00:56:56,791 --> 00:56:58,208
‎-这是在审问我吗？
‎-对！

726
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
‎在巴尼奥吉尔达 他常来吃午餐

727
00:57:02,541 --> 00:57:03,625
‎听着 罗伯托…

728
00:57:04,250 --> 00:57:07,375
‎他付我三倍的薪水 比洗沙子要强

729
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
‎那摄像头呢？

730
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
‎-摄像头？
‎-你从墙上拆下来的那个

731
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
‎我明白了…

732
00:57:21,125 --> 00:57:23,083
‎因为你们俩现在搞在了一起

733
00:57:23,166 --> 00:57:26,875
‎这就给了你权利来演爸爸是吧
‎但根本不是这样的

734
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
‎达里奥！

735
00:57:30,625 --> 00:57:33,583
‎我把摄像头弄坏
‎是因为他无缘无故炒了我

736
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
‎他是个怪人

737
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
‎玛莉亚·斯佩齐呢？
‎她为什么会在那里？

738
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
‎说啊

739
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
‎好吧…

740
00:57:48,458 --> 00:57:50,875
‎皮拉蒂和另一个人发现她在周围游荡

741
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
‎-什么人？
‎-我不知道 反正是个人

742
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
‎她想要进到特伦托大街的教堂里去
‎她当时在哭

743
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
‎-然后他们就让她上了车
‎-谁的车？

744
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
‎-皮拉蒂的车
‎-她随便就上了陌生人的车？

745
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
‎不 当然不是了

746
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
‎她认识那家伙 那家伙也认识她

747
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
‎听着 她当时很惊恐

748
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
‎我不知道为什么

749
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
‎我们喝了酒 大家都喝醉了 尤其是她

750
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
‎然后我们给她泡了咖啡

751
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
‎-咖啡？
‎-对 咖啡

752
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
‎-确实有泡咖啡
‎-听到没？

753
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
‎我试图让这个女孩清醒过来
‎然后我就直接回了家

754
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
‎我发誓

755
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
‎我也很抱歉 她后来受了伤

756
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
‎反正 不管发生了什么
‎我是完全不知道的

757
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
‎特伦托大街上的教堂

758
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
‎一样一样核对

759
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
‎慢点

760
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
‎（安吉拉：
‎你人呢？我们有家庭会议要开！）

761
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
‎-糟了！
‎-你要去哪里？

762
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
‎我忘了件事

763
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
‎你迟到了 我发了信息给你
‎你怎么不看手机的？

764
00:59:33,833 --> 00:59:34,708
‎路上堵车了

765
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
‎好了…

766
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
‎我的文章题目叫《争执所在》

767
00:59:54,000 --> 00:59:56,083
‎妈妈 我知道你肯定不会喜欢

768
00:59:56,166 --> 00:59:59,125
‎是时候把真话说出来了
‎这个家到底出了什么问题

769
01:00:00,250 --> 01:00:04,083
‎应该说 我七岁时 这个家发生的事

770
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
‎好了…

771
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
‎为什么这件事是“争执所在”？

772
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
‎为什么你们就连提都不提？

773
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
‎安吉拉 因为…

774
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
‎因为这件事很可怕

775
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
‎那是我这辈子最糟糕的一天

776
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
‎我在公园把你弄丢了十分钟

777
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
‎那是痛苦万分的十分钟

778
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
‎极度煎熬的十分钟

779
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
‎然后我们在旋转木马后面找到了你

780
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
‎还有沃尔特·斯佩齐也在
‎那个大变态在猥亵你

781
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
‎他把阴茎裸露在外
‎裤子上是肮脏的精液…

782
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
‎克劳迪娅…

783
01:00:41,541 --> 01:00:43,958
‎幸运的是 你爸及时赶到并制止了他

784
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
‎-好了 你满意了吗？
‎-我怎么不记得了？

785
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
‎因为你受到了精神创伤 亲爱的

786
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
‎因为大脑会保护你 让你忘掉

787
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
‎我只记得有个奇怪的医生
‎给我看了些娃娃…

788
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
‎那是帮助你痊愈的心理医生

789
01:00:59,750 --> 01:01:02,666
‎-为什么斯佩齐没被起诉？
‎-问得好

790
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
‎问得好

791
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
‎我明白了 我会处理的

792
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
‎这次 他会付出代价的

793
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
‎妈妈！她走了

794
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
‎你知道跟她谈这件事几乎是不可能的

795
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
‎真完美！

796
01:01:22,333 --> 01:01:23,541
‎你也帮不了我？

797
01:01:23,625 --> 01:01:25,875
‎我只能告诉你 那是小便而不是精液…

798
01:01:26,625 --> 01:01:28,333
‎说起家里的真相…

799
01:01:28,416 --> 01:01:31,041
‎你要把蓝色药片的事告诉我 别走

800
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
‎克劳迪娅！

801
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
‎克劳迪娅！

802
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
‎我为你解雇了斯佩齐
‎但这还不够 是吗？

803
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
‎不！不够

804
01:01:43,000 --> 01:01:46,166
‎我不明白为什么谁都调查的你

805
01:01:46,250 --> 01:01:49,958
‎却怎么也不愿意查查我们的女儿
‎看看她在瞒着我们什么

806
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
‎-也许是因为我不想知道
‎-是啊 很显然

807
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
‎安吉拉！

808
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
‎我不会这么做的
‎我发誓过多少回了？

809
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
‎我都发誓这么多回了

810
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
‎先试试生日吧

811
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
‎生日倒过来

812
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
‎会是什么呢？地址？

813
01:02:32,708 --> 01:02:33,791
‎（213）

814
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
‎别告诉我你有这么…

815
01:02:44,541 --> 01:02:46,041
‎（安吉拉123）

816
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
‎安吉拉呀 我教的你什么都没…

817
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
‎五、八、三

818
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
‎零、二、四

819
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
‎（安吉拉的手机）

820
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
‎你都去了哪些地方？

821
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
‎周一

822
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
‎家和学校

823
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
‎周二…

824
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
‎这是什么地方？

825
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
‎这是什么？“烘焙屋”？

826
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
‎然后你去哪里了？

827
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
‎（卡普里利亚 住宅）

828
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
‎要冷静…

829
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
‎“我的爱！”

830
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
‎这家伙他妈是谁啊 安吉拉？

831
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
‎他是谁？他到底是谁？

832
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
‎（回忆）

833
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
‎“度假”、“朋友”

834
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
‎（米兰！）

835
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
‎不要啊…

836
01:04:53,833 --> 01:04:55,125
‎文章写得怎么样了？

837
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
‎我还在努力寻求真相…

838
01:05:00,625 --> 01:05:02,500
‎在一片互相矛盾的记忆迷雾之中

839
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
‎你怎么找到我的？

840
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
‎我简直不敢相信 你监视我！

841
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
‎-你说过你永远也不会这么做的！
‎-这个混蛋是谁？

842
01:05:14,416 --> 01:05:16,958
‎-你为什么要跟他去米兰？
‎-他不是什么混蛋

843
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
‎-他是我的教授
‎-你的教授？

844
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
‎我们到米兰去

845
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
‎是为了跟他的作品经纪人
‎开一场重要的会议

846
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
‎他有重要的会议要开？

847
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
‎那你们是怎么一起躺到床上去的？

848
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
‎好吧 你想知道真相？行

849
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
‎我不去上大学了
‎我要和斯特凡诺一起搬到米兰去

850
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
‎-你哪儿也别想去 安吉拉
‎-你根本就不懂！

851
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
‎他正在写一部小说
‎很可能会大获成功的

852
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
‎-你相信这种鬼话？
‎-什么鬼话？去搜索一下他吧！

853
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
‎斯特凡诺·托马西 他是个作家

854
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
‎他写过一本 真正有人买去阅读的书

855
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
‎你想做什么随你

856
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
‎但我也得做点什么

857
01:05:58,833 --> 01:06:00,583
‎我要去找警察

858
01:06:00,666 --> 01:06:04,291
‎然后跟他们说你的这个教授那天晚上
‎在皮拉蒂家 和玛莉亚·斯佩齐一起

859
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
‎这不是我编出来的 我有证据 对不起

860
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
‎我恨你！

861
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
‎你根本不明白什么叫爱

862
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
‎你对爱一无所知！

863
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
‎那么 玛莉亚…

864
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
‎你告诉我们说那天晚上
‎跟你在屋子里的人是皮拉蒂…

865
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
‎还有一个你不记得名字的小孩

866
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
‎是的

867
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
‎你现在想起来了吗？

868
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
‎没…

869
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
‎就是说 没有其他人在场了？

870
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
‎没有

871
01:07:06,208 --> 01:07:08,125
‎就是说 你不是和皮拉蒂

872
01:07:08,208 --> 01:07:10,666
‎还有你的教授 斯特凡诺·托马西
‎一起去的？

873
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
‎不 那个…

874
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
‎托马西教授他…

875
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
‎在一切发生之前就离开了

876
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
‎还真是凑巧

877
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
‎抱歉 这件事里
‎还有没有其他人是你要维护的？

878
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
‎抱歉 我不太舒服 我想出去一下

879
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
‎你有什么话想说吗？

880
01:07:45,916 --> 01:07:48,333
‎我…我没有伤害我女儿

881
01:07:48,916 --> 01:07:50,000
‎或是其他任何人

882
01:07:54,291 --> 01:07:56,208
‎不过啊 我有个问题要问你…

883
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
‎沃尔特

884
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
‎你认为你配得上
‎拥有她这样的女儿吗？

885
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
‎不 我不配

886
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
‎在这桩破事发生前 我就已经离开了

887
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
‎我回了家 我发誓

888
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
‎-回家？
‎-对

889
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
‎有人能帮你作证吗？

890
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
‎皮拉蒂先生
‎我们已经准备好 就等你了

891
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
‎-她来了！
‎-库尔齐奥…

892
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
‎你撒了谎
‎你跟我说事发当晚你在米兰的

893
01:08:51,375 --> 01:08:53,458
‎不 我不是这么说的 我说的是

894
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
‎我把他们留在了厨房里
‎当时我不在场

895
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
‎克劳迪娅…

896
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
‎你明白这其中的风险吧？

897
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
‎不仅是对我 还有对你和你的选举

898
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
‎-肯定有不少人等着要读…
‎-要拍照了

899
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
‎-好的…
‎-好 当然

900
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
‎“皮拉蒂的伙伴因性骚扰被捕”

901
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
‎我的律师们非常担心

902
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
‎但如果事情当真发生在我家里
‎克劳迪娅 尽管我祈祷不是这样

903
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
‎你必须得帮帮我

904
01:09:18,333 --> 01:09:19,875
‎同时我也做了必须做的事

905
01:09:19,958 --> 01:09:23,125
‎我解雇了我的看护人达里奥
‎动物一个

906
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
‎-达里奥？
‎-对 他叫达里奥·诺比勒

907
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
‎他甚至还哀求我别这么做 想象一下

908
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
‎-该死
‎-皮拉蒂先生 剪彩带的剪刀

909
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
‎嗯 对 好主意

910
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
‎-真棒 克劳迪娅
‎-谢谢

911
01:09:39,708 --> 01:09:41,083
‎-我们的市长
‎-失陪一下…

912
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
‎你是在躲着我吗？

913
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
‎你甚至都不假装睡在沙发上了

914
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
‎你这是要干什么啊
‎把皮拉蒂牵连进来？

915
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
‎现在他不得不把律师从米兰调过来了

916
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
‎但我是看明白了

917
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
‎你是想保护那个白痴 达里奥

918
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
‎-你他妈将来的继子
‎-什么？

919
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
‎我只是在想办法把线索拼起来
‎为了能找出…

920
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
‎-能拍张照吗？
‎-嗯 当然了

921
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
‎-谢谢
‎-不客气

922
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
‎-少给我摆这张脸
‎-哪张？

923
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
‎好像在审判我的这张脸

924
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
‎罗伯托…

925
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
‎这对我而言是个大好的机会

926
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
‎我唯一的机会

927
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
‎这是我的人生 我不会让你妨碍我的

928
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
‎你不行

929
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
‎我们的婚姻也不行

930
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
‎没错 我是有野心

931
01:10:42,250 --> 01:10:43,291
‎但你猜怎么着？

932
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
‎有些人觉得这点有吸引力

933
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
‎克劳迪娅 等等

934
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
‎怎么了？你有什么要解释的吗？

935
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
‎马泰奥 你不是有别的事要去忙吗？

936
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
‎去吧

937
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
‎我以前不是这样的

938
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
‎这样？

939
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
‎-讳莫如深？
‎-不

940
01:11:21,625 --> 01:11:22,833
‎我这副样子

941
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
‎当那个女人在厨房里碰了我
‎你立刻跳出来维护我

942
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
‎不假思索地 你的那种

943
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
‎激烈 但又含着情

944
01:11:37,250 --> 01:11:39,083
‎你让我觉得不那么孤单了
‎你明白吗？

945
01:11:39,583 --> 01:11:42,333
‎就好像你理解我 却又不求回报

946
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
‎你能想象我那一刻的感受是怎样的

947
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
‎我这个…

948
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
‎我这个问题啊 这个病

949
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
‎令我痛苦万分 相信我

950
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
‎它就这样突然冒出来

951
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
‎我什么都试过了 只是想多了解一点

952
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
‎但谁也找不出病因来
‎一点线索都没有

953
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
‎这使得我完全无法…

954
01:12:07,041 --> 01:12:09,125
‎进行任何亲密的行为

955
01:12:09,208 --> 01:12:10,083
‎我会僵住…

956
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
‎我会开始紧张 然后不能动

957
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
‎我受不了了

958
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
‎女人总感觉自己被拒绝了
‎无论我尝试说什么话

959
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
‎但谁能怪她们呢？

960
01:12:24,125 --> 01:12:26,500
‎所以到最后 我选择了孤独

961
01:12:27,083 --> 01:12:31,583
‎这是最简单的办法
‎我向来是个很矜持的人

962
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
‎我有钱 想要什么都能拥有

963
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
‎除了我最渴望的东西以外

964
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
‎与人的亲密关系

965
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
‎这种爱你也值得拥有 克劳迪娅

966
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
‎噢 克劳迪娅…

967
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
‎我真的很想能在最好的帮助下
‎把这个谜团解开

968
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
‎在你的帮助下

969
01:12:55,500 --> 01:12:57,666
‎是啊 克劳迪娅
‎我多希望我现在能和你在一起

970
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
‎在这个宇宙里

971
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
‎你是个了不起的男人 库尔齐奥

972
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
‎我会帮你的

973
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
‎打扰一下

974
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
‎-要去欢迎会了
‎-是…

975
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
‎（强奸犯）

976
01:13:27,250 --> 01:13:29,041
‎不好意思

977
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
‎托马西教授今天没法来上课了
‎你们可以走了

978
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
‎不 各位 这也太疯狂了
‎托马西和玛莉亚…

979
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
‎（他不是强奸犯）

980
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
‎你怎么来了？

981
01:14:34,833 --> 01:14:37,666
‎-你怎么不在学校里？
‎-皮拉蒂在这里干什么？

982
01:14:37,750 --> 01:14:38,958
‎这事跟你有什么关系？

983
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
‎-安吉拉 听着
‎-瞧瞧你！

984
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
‎他把你变成了一个
‎可悲的、无趣的自己

985
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
‎安吉拉 坐下！听我说

986
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
‎我根本没在写小说

987
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
‎什么？

988
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
‎我是皮拉蒂书的代笔人

989
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
‎-你为什么不告诉我？
‎-因为…

990
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
‎因为这不是我为自己所预想的未来

991
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
‎但你猜怎么着？

992
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
‎这个男人的一生真的很有趣

993
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
‎他靠处理债务赚了上千万

994
01:15:10,291 --> 01:15:13,375
‎他没有家人
‎想要让这本书成为他的遗赠

995
01:15:13,458 --> 01:15:15,666
‎安吉拉 这本书是很有潜力的

996
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
‎他独一无二 是个叛逆的天才

997
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
‎“叛逆的天才”？他就是个混蛋！

998
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
‎这个混蛋给我钱！

999
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
‎真金白银 安吉拉
‎我需要拿来付给我前妻的钱

1000
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
‎我再问你最后一次

1001
01:15:27,125 --> 01:15:29,541
‎如果你不把真相告诉我
‎我就打电话给校长

1002
01:15:29,625 --> 01:15:33,208
‎告诉他自从六月以来
‎我们上了至少200次床 我要曝光你

1003
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
‎周日晚上你到底做了什么？

1004
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
‎我已经告诉警察了 安吉拉

1005
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
‎好吧…

1006
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
‎好了 你知道我们该怎么做吗？

1007
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
‎远走高飞…

1008
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
‎我们找个地方 一起生活…

1009
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
‎一个我们喜欢的地方

1010
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
‎我会照顾好我们的

1011
01:15:58,166 --> 01:16:00,625
‎我会学习和工作
‎你只需要负责写作就行

1012
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
‎记住了 你可是写过一本畅销书的！

1013
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
‎十年前！

1014
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
‎那是他妈十年前

1015
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
‎那又怎样？这是个重新开始的机会

1016
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
‎我40岁了 安吉拉

1017
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
‎而你这么棒

1018
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
‎你这么棒

1019
01:16:26,916 --> 01:16:30,291
‎但也许跟我一起计划将来的事
‎并不是一个好主意

1020
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
‎这也太疯狂了 我们从最开始就知道
‎我俩是不能长久的

1021
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
‎现在必须有个人站出来
‎做一回成年人

1022
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
‎从我们的身份证来看
‎这个人必须是我

1023
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
‎总有一天你会明白的 安吉拉

1024
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
‎总有一天你会明白的

1025
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
‎-出了什么事
‎-我去抽根烟

1026
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
‎-爸爸
‎-亲爱的…

1027
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
‎怎么了？

1028
01:17:41,916 --> 01:17:44,291
‎别跟妈妈说 别跟学校里的人说

1029
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
‎谁也别告诉

1030
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
‎他跟我分手了

1031
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
‎我的心好痛

1032
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
‎把一切都告诉我 来吧

1033
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
‎坐下

1034
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
‎怎么回事？

1035
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
‎都告诉我

1036
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
‎他说我们不该做长远的打算

1037
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
‎长远的…

1038
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
‎然后他说我们中必须有个人
‎做一回成年人

1039
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
‎我们中必须有个人 做一回成年人

1040
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
‎然后他就叫我走了

1041
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
‎走！给我走！

1042
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
‎爸…

1043
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
‎-没事吧？你还好吗？
‎-没事

1044
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
‎我去给你倒杯水

1045
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
‎来了

1046
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
‎宙斯从奥林匹斯山下来
‎跑来救他的女儿雅典娜了

1047
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
‎周日晚上 你是在那个小鬼之前
‎还是之后离开的？

1048
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
‎棒…

1049
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
‎棒极了！

1050
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
‎我会毁了你的 我发誓

1051
01:19:02,541 --> 01:19:04,708
‎你和我女儿上了床 她是你的学生

1052
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
‎而玛莉亚上了那辆车也是你的错

1053
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
‎我有视频可以证明这点

1054
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
‎你是共犯 这是一个撒谎的好理由

1055
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
‎我再问你最后一次

1056
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
‎周日晚上 你是在那个小鬼之前
‎还是之后离开的？

1057
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
‎我说啊…

1058
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
‎落难少女这种情结啊…

1059
01:19:27,708 --> 01:19:29,750
‎是很说得通的 在情色文学上

1060
01:19:30,375 --> 01:19:32,583
‎但我向来感觉群交这种事挺悲哀的

1061
01:19:32,666 --> 01:19:34,541
‎当我发现我们都喝多了后 我…

1062
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
‎我提出开车送玛莉亚回家

1063
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
‎但她不想回到她爸爸身边去

1064
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
‎于是…

1065
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
‎我就离开了…

1066
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
‎在那个小鬼之前

1067
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
‎而且啊 在我的床上
‎本来就有个落难少女在等着我了

1068
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
‎你这个人渣！

1069
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
‎人渣…

1070
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
‎对不起 你实在太可笑了

1071
01:20:10,125 --> 01:20:11,500
‎你都控制不了吧 嗯？

1072
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
‎罗伯托 过来

1073
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
‎你看

1074
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
‎“我爸彻底地变了…”

1075
01:20:30,750 --> 01:20:33,041
‎“曾经对他来说 无法想象的事

1076
01:20:33,125 --> 01:20:35,250
‎突然变成了现实”

1077
01:20:36,291 --> 01:20:37,166
‎“他就像是…

1078
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
‎一颗定时炸弹”

1079
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
‎可怜的姑娘

1080
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
‎怎么回事？

1081
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
‎一段玛莉亚·斯佩齐在上课时
‎被偷录下来的视频

1082
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
‎刚刚被人发上网
‎已经有超过800次观看了

1083
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
‎有这么多的危险信号

1084
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
‎怎么可能没有人注意到？

1085
01:20:55,750 --> 01:20:57,083
‎“要是你把恐惧表现出来

1086
01:20:58,000 --> 01:20:59,250
‎你就会惹事上身”

1087
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
‎“于是 我把恐惧都藏了起来
‎现在也在藏…”

1088
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
‎-你出了什么事？
‎-没什么

1089
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
‎你还觉得他是无辜的？

1090
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
‎“…酩酊大醉 一夜又一夜”

1091
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
‎“我会在他那张随意的床边上
‎坐在椅子上睡着”

1092
01:21:15,208 --> 01:21:16,583
‎“有时我会醒来

1093
01:21:16,666 --> 01:21:20,083
‎发现他那空洞的眼神正在盯着我”

1094
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
‎“他那份对这座城市

1095
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
‎对数年前那次不公逮捕的无尽愤恨

1096
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
‎转变成了对整个宇宙的熊熊怒火”

1097
01:21:31,250 --> 01:21:32,833
‎“这个相较他的社区

1098
01:21:32,916 --> 01:21:36,875
‎-并不会更加公平对待他的宇宙”
‎-这些人啊…

1099
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
‎“这个现在被他视为
‎不择手段和腐败的社区”

1100
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
‎“在我妈死后
‎发生了一个奇怪的反转 我…

1101
01:21:48,458 --> 01:21:51,166
‎我变成了家长 而他变成了孩子”

1102
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
‎“我以为这只不过是因为他的酗酒
‎而造成的暂时状况”

1103
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
‎快关掉 拜托

1104
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
‎-关掉！
‎-怎么了？

1105
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
‎-关掉
‎-吉妮芙拉录下来的

1106
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
‎“…几周过去后

1107
01:22:06,041 --> 01:22:09,375
‎我开始意识到
‎这种情况是永远也不会改变了”

1108
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
‎“我意识到我永远也不会自由了”

1109
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
‎“我永远也不会自由了”

1110
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
‎（3700次观看）

1111
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
‎“终”

1112
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
‎嘿

1113
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
‎你做了什么？

1114
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
‎今天早上 我们有六个最好客户
‎取消了他们的合约

1115
01:24:00,375 --> 01:24:01,875
‎我接了好几小时的电话

1116
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
‎他们说你…

1117
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
‎情绪不稳定

1118
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
‎还很暴力

1119
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
‎（沃尔特·斯佩兹电气装置）

1120
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
‎玛莉亚…

1121
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
‎别 请等一下

1122
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
‎艾玛！

1123
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
‎艾玛！

1124
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
‎哪些客户取消了合约？

1125
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
‎艾玛！取消合约的客户名字

1126
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
‎一点也不奇怪

1127
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
‎他们全是皮拉蒂的朋友

1128
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
‎现在我们来看看备份吧

1129
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
‎我全部丢掉了

1130
01:25:01,750 --> 01:25:03,250
‎因为法院下了命令

1131
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
‎我说过多少次了我们什么也不能删？
‎一号客户

1132
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
‎-是达里奥的车
‎-二号客户

1133
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
‎-三号客户
‎-他们在隐藏什么？

1134
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
‎达里奥啊 那晚你到底还做了什么？

1135
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
‎五号客户

1136
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
‎瞧瞧这个 你看

1137
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
‎不会吧…

1138
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
‎这时玛莉亚已经受了伤

1139
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
‎达里奥 你这个骗子

1140
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
‎不是斯佩齐干的

1141
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
‎他们在2点56分逮捕的他

1142
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
‎情绪不稳定 还很暴力

1143
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
‎玛莉亚？

1144
01:25:48,166 --> 01:25:51,041
‎今天来上课吧 拜托 求你了

1145
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
‎斯特凡诺也回来了

1146
01:25:54,708 --> 01:25:55,916
‎我跟你一起去

1147
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
‎这是给格拉斯夫妇的 知道了吗？

1148
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
‎-能让我们独处一下吗？谢谢
‎-好的

1149
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
‎-你怎么了？
‎-没事

1150
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
‎达里奥骗了你 他把我们俩都骗了

1151
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
‎这样只会让事情越来越糟

1152
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
‎他必须说出真相 必须让他去找警察

1153
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
‎如果你想的话 我可以带他去

1154
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
‎我以前可是你的首席电工

1155
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
‎而现在 如果我走运的话
‎有人会让我帮忙修烤面包机

1156
01:27:08,250 --> 01:27:10,166
‎想象一下
‎要是让我妻子看见我俩这样

1157
01:27:10,833 --> 01:27:12,791
‎她肯定会说我们是两个不受欢迎之人

1158
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
‎两个败类

1159
01:27:18,875 --> 01:27:21,375
‎他们找到你和玛莉亚时
‎你为什么要说是自己的错？

1160
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
‎因为确实是这样

1161
01:27:25,041 --> 01:27:28,125
‎那天下午 我们因为我酗酒的问题
‎大吵了一架

1162
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
‎她夺门而出 而我喝得太醉

1163
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
‎没办法…

1164
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
‎没办法去追她 就是因为这个

1165
01:27:38,166 --> 01:27:39,583
‎我本可以拦住她的

1166
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
‎发生的一切都是我的错
‎因为我是个没用的笨蛋

1167
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
‎我多希望她能写一些快乐的时光
‎在她的文章里

1168
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
‎-因为确实是有一些的
‎-我记得

1169
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
‎罗伯托…

1170
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
‎在安吉拉的…

1171
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
‎那次事故后

1172
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
‎你是不得不解雇我 我理解的

1173
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
‎-可你知道吗…
‎-沃尔特

1174
01:28:15,041 --> 01:28:16,458
‎我欠你一个道歉

1175
01:28:18,583 --> 01:28:20,250
‎我们都欠你一个道歉

1176
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
‎“我只不过想坐一圈旋转木马”

1177
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
‎“坐上一回那无忧无虑
‎充满乐趣的天堂之旋”

1178
01:28:39,041 --> 01:28:41,333
‎“但当我到那里时 旋转木马坏了”

1179
01:28:43,416 --> 01:28:45,833
‎“我妈从不会忘了锁门

1180
01:28:45,916 --> 01:28:47,750
‎或是忘了系安全带”

1181
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
‎“要是她在街上看到一条狗
‎她便会给收容所打电话”

1182
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
‎-“所以说…”
‎-安吉拉！

1183
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
‎“把女儿弄丢了…”

1184
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
‎安吉拉！

1185
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
‎“…让她的世界都天翻地覆了”

1186
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
‎安吉拉！

1187
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
‎你们怎么认识的？

1188
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
‎在巴尼奥吉尔达

1189
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
‎他…

1190
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
‎很爱看那些女孩为我而兴奋不已

1191
01:29:34,333 --> 01:29:35,916
‎他一直说什么…

1192
01:29:36,000 --> 01:29:37,833
‎我让他感觉变年轻了

1193
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
‎然后有一天 他跟我说
‎如果我想的话

1194
01:29:45,791 --> 01:29:48,166
‎我可以用他家来打炮

1195
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
‎于是我就接受了

1196
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
‎毫不犹豫地

1197
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
‎唯一的规矩是

1198
01:30:01,791 --> 01:30:03,541
‎我办事的时候 必须在他的…

1199
01:30:03,625 --> 01:30:04,500
‎书房里

1200
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
‎绝对不能在他的卧室里 我记得…

1201
01:30:08,208 --> 01:30:10,875
‎最开始我以为这是因为他有洁癖

1202
01:30:10,958 --> 01:30:12,166
‎因为细菌什么的

1203
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
‎但后来…

1204
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
‎我发现了真正的原因

1205
01:31:07,083 --> 01:31:08,416
‎这不是什么好事

1206
01:31:08,500 --> 01:31:09,750
‎我很惭愧

1207
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
‎是我搞砸了

1208
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
‎但我觉得对我来说
‎只不过是跟这些女孩上床而已

1209
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
‎而且她们都同意了
‎这点你可以验证的 如果你想的话

1210
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
‎做这些 皮拉蒂付你钱了？

1211
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
‎是的…

1212
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
‎用现金

1213
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
‎有时候他还会给我奖金

1214
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
‎跟我说说玛莉亚的事

1215
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
‎“我能听到他们在呼喊我的名字

1216
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
‎但我只是想找个人
‎让旋转木马再转起来”

1217
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
‎机修工在哪里？

1218
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
‎“而他正巧在那儿…

1219
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
‎那个能把一切都修好的人”

1220
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
‎先生 你能修好这个旋转木马吗？

1221
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
‎“当时的我很确信

1222
01:31:56,750 --> 01:31:59,416
‎有了他的魔法
‎一定能帮我让它再转起来的”

1223
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
‎“他怎么会想到这个巧合
‎竟会变成一场悲剧？”

1224
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
‎“如此无害的一刻”

1225
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
‎“却带来了一个灾难性的结果…”

1226
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
‎跟玛莉亚那会不一样

1227
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
‎能出错的都出了错

1228
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
‎你很容易就能看出
‎她比平常那些要年轻许多

1229
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
‎可是…

1230
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
‎要是皮拉蒂不在乎

1231
01:32:30,125 --> 01:32:31,791
‎我就一直往杯子里倒酒

1232
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
‎就像我对其他那些女孩的做法一样

1233
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
‎来 喝吧 这杯酒！

1234
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
‎那个认识她的人…

1235
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
‎我要走了

1236
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
‎他开始变得非常不安 然后离开了

1237
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
‎不！别走嘛！

1238
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
‎-求你了
‎-我必须走了

1239
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
‎皮拉蒂他…一直盯着他看

1240
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
‎感觉就好像他在用眼睛在摸她似的

1241
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
‎然后我意识到那时候他已经…

1242
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
‎勃起了

1243
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
‎“我当时根本没有害怕”

1244
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
‎“实际上…

1245
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
‎差点就着迷了”

1246
01:33:21,041 --> 01:33:24,541
‎“那就像是看着一匹马

1247
01:33:24,625 --> 01:33:26,083
‎在街上撒尿似的”

1248
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
‎然后我亲了她

1249
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
‎但只有一次 因为她当时…

1250
01:33:43,041 --> 01:33:45,250
‎她当时太醉了 我下不了手

1251
01:33:45,333 --> 01:33:46,791
‎我觉得这样很下作

1252
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
‎然后我想到说
‎或许我们应该先给她泡些咖啡

1253
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
‎-谁给她泡的咖啡？
‎-皮拉蒂

1254
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
‎可是…

1255
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
‎完全没有帮上忙
‎因为她立马就睡了过去

1256
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
‎然后…

1257
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
‎他就站在我身边

1258
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
‎开始解开她的上衣

1259
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
‎不过 他动作很慢

1260
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
‎因为他非常小心地
‎不想去触碰她的皮肤

1261
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
‎然后他看了看我
‎脸上的表情就像是在说：

1262
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
‎“我们交换吧 现在轮到你了”
‎我拒绝了他

1263
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
‎我说我做不到 我不想这么做

1264
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
‎然后他…

1265
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
‎他勃然大怒 把我赶了出去

1266
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
‎我当时已经非常的醉了

1267
01:34:46,583 --> 01:34:48,958
‎什么都不记得了 就只记得…

1268
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
‎我弄坏了一个摄像头 罗伯托的

1269
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
‎然后我听到了玛莉亚的尖叫

1270
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
‎-搞什么鬼？
‎-安吉拉！

1271
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
‎“所有的原料都齐了：
‎一个手里握着自己阴茎的男人”

1272
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
‎一个好奇的小女孩

1273
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
‎一个充满了恐慌
‎被其蒙蔽了双眼的母亲…”

1274
01:35:10,208 --> 01:35:11,458
‎“我当时是在哭 没错…

1275
01:35:12,125 --> 01:35:14,583
‎但那只是因为我摔跤时咬到了嘴唇”

1276
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
‎“我试图告诉妈妈”

1277
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
‎“我试图告诉她斯佩齐裤子上的
‎是小便而不是精液”

1278
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
‎皮拉蒂像发了疯一样

1279
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
‎不停地打她

1280
01:35:39,041 --> 01:35:41,333
‎他用脚踢她的后脑勺

1281
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
‎踢得很用力

1282
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
‎然后他想把她放回椅子上去

1283
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
‎于是他一把抓住了她的手臂 可是…

1284
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
‎他拉得太用力

1285
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
‎手臂没被扯下来 简直是个奇迹

1286
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
‎然后他开始对我大吼大叫
‎好像一切都是我的错似的

1287
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
‎他跟我说：

1288
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
‎“我不得不试试”

1289
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
‎我必须试试看！你明白吗？

1290
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
‎我忍不住！我没想到我会感觉到的

1291
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
‎感觉到什么？

1292
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
‎死了一样！我没想到我会

1293
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
‎在她的肌肤上感到死一样的感觉…

1294
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
‎把她从这里弄出去

1295
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
‎走吧

1296
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
‎玛莉亚…

1297
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
‎“在我们家 关于这件事的其他说法
‎根本连提都不能提”

1298
01:37:01,791 --> 01:37:03,333
‎“只能按我母亲的说法来

1299
01:37:03,916 --> 01:37:05,833
‎这种诞于恐惧的说法

1300
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
‎能帮助她宽恕自己将我
‎这样她最爱的东西

1301
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
‎弄丢了的这件事”

1302
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
‎“我以前一直不理解这整件事”

1303
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
‎“因为我从未真正理解我的妈妈”

1304
01:37:21,416 --> 01:37:22,333
‎“但现在我理解了”

1305
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
‎“要是我真受到了精神创伤
‎这个故事才会更加好”

1306
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
‎“更加有趣”

1307
01:37:35,833 --> 01:37:37,166
‎“更可信”

1308
01:37:37,916 --> 01:37:39,666
‎“但这不是我要说的故事”

1309
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
‎跟你说一下

1310
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
‎这把长钥匙 是他大门的

1311
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
‎他是你一个人的了

1312
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
‎她当时…

1313
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
‎她当时是…

1314
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
‎那么的害怕我

1315
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
‎她…

1316
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
‎从车上跳了下去

1317
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
‎我一直在找她
‎然后罗伯托把我拦了下来

1318
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
‎因为我想做点什么

1319
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
‎我想帮助她

1320
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
‎该死

1321
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
‎那家伙…他会杀了我的

1322
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
‎别担心

1323
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
‎药检的结果除了酒精还有什么？

1324
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
‎我跟你说过了 只有镇痛剂

1325
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
‎羟考酮

1326
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
‎你跟她上了几次床？

1327
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
‎一次

1328
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
‎噢 拜托 罗伯托

1329
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
‎至少把实话说出来吧

1330
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
‎这就是实话

1331
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
‎-是吗
‎-是的

1332
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
‎但原因不是这个

1333
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
‎我们的婚姻结束了 克劳迪娅

1334
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
‎你我心里都清楚

1335
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
‎而且 安吉拉已经一只脚踏出家门了

1336
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
‎告诉我 罗伯托

1337
01:41:01,458 --> 01:41:03,500
‎你真的想就这样把一切都抛弃吗？

1338
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
‎我们建造的一切？

1339
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
‎这个公司、这个家、你的事业？

1340
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
‎为了什么？

1341
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
‎就为了个生活一团糟的女人
‎还拖了个流氓儿子？

1342
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
‎还是因为你想要再感受一回19岁？

1343
01:41:22,333 --> 01:41:23,708
‎你确定那就是爱吗？

1344
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
‎也许那只是另一种形式的梦游？

1345
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
‎说实话吗？

1346
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
‎我不知道

1347
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
‎但我觉得值得冒这个险

1348
01:42:00,625 --> 01:42:02,500
‎我也有件事要问你

1349
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
‎你知不知道费拉里奥的人

1350
01:42:05,416 --> 01:42:08,125
‎不只删除了筹款会上的录像而已吗？

1351
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
‎我知道

1352
01:42:13,041 --> 01:42:14,458
‎克劳迪娅 皮拉蒂是个坏人

1353
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
‎那个男人有病

1354
01:42:18,208 --> 01:42:20,416
‎他这么有钱 什么事都能搞定

1355
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
‎也许吧

1356
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
‎但有件事很奇怪

1357
01:42:22,750 --> 01:42:25,708
‎我一直在想他明明给玛莉亚泡了咖啡

1358
01:42:25,791 --> 01:42:28,916
‎想让她清醒过来 可她却睡着了
‎这种事怎么可能呢？

1359
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
‎很奇怪 对吧？

1360
01:42:33,625 --> 01:42:34,916
‎克劳迪娅 她差点死掉

1361
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
‎那个男人…

1362
01:42:45,083 --> 01:42:47,166
‎那个男人又让我有了活着的感觉

1363
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
‎无论他是个怎样的人

1364
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
‎无论皮拉蒂可能做了什么事

1365
01:42:52,083 --> 01:42:54,625
‎是他让我感受到了一种
‎我好久都没有感受到的东西

1366
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
‎那种我已经忘了的东西…

1367
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
‎但这是我的问题 不是你的

1368
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
‎不过 我可以告诉你这件事 罗伯托

1369
01:43:02,666 --> 01:43:04,916
‎我再也不会让任何一个男人
‎使我失望了

1370
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
‎再也不会

1371
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
‎你是谁？

1372
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
‎我是玛莉亚的父亲 沃尔特·斯佩齐

1373
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
‎你想要什么？

1374
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
‎我想要知道周日晚上发生了什么

1375
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
‎斯佩齐先生 我很抱歉
‎但很不幸 这里的…

1376
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
‎一切都已经被解决了
‎派对也好 毒品也好…

1377
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
‎我很生达里奥那头猪的气

1378
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
‎长久以来
‎他一直在利用做我看护人的职务之便

1379
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
‎因为玛莉亚不是唯一一个
‎被他带来这里干坏事的人

1380
01:44:13,875 --> 01:44:16,875
‎听着 我告诉你 如果你有什么问题

1381
01:44:16,958 --> 01:44:18,500
‎应该找那个小鬼去谈

1382
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
‎找他谈去 达里奥·诺比勒
‎他住在这里

1383
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
‎好像是多纳蒂大街吧

1384
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
‎-可罗伯托他…
‎-让我告诉你一些桑提尼的事吧

1385
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
‎他在跟达里奥的妈妈私通
‎全镇人都知道

1386
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
‎很显然 他是在保护那个小鬼

1387
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
‎很抱歉 斯佩齐先生 真的
‎不好意思 我必须得走了

1388
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
‎我们去看电视吧 好吗？

1389
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
‎-好的
‎-好嘞 我们走

1390
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
‎再见！

1391
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
‎我跟克劳迪娅谈过了

1392
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
‎我把一切都告诉她了

1393
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
‎她怎么说？

1394
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
‎妈妈 有个可怕的男人！

1395
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
‎-我要杀了你！
‎-打电话报警！

1396
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
‎-沃尔特
‎-你这个骗子！

1397
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
‎-怎么回事啊？
‎-我要杀了你！

1398
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
‎-沃尔特！
‎-放开我！

1399
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
‎来了个男人！他想要杀我儿子！

1400
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
‎-沃尔特！
‎-放开我！

1401
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
‎-看着我！
‎-放开我！

1402
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
‎是我 沃尔特！看看我！

1403
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
‎-放开我！
‎-不是达里奥干的！

1404
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
‎是皮拉蒂

1405
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
‎我向你发誓 我发誓我会找到证据的

1406
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
‎相信我

1407
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
‎结束了 沃尔特

1408
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
‎都结束了

1409
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
‎没错…

1410
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
‎是的 都结束了

1411
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
‎反正我是完蛋了

1412
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
‎他们想抓的是我

1413
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
‎一向如此

1414
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
‎举着双手走出来！出来！

1415
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
‎往前走

1416
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
‎往前走 斯佩齐 过来

1417
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
‎继续走

1418
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
‎继续 停

1419
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
‎把他铐起来 里查迪

1420
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
‎住手 放下武器！

1421
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
‎放下武器 沃尔特！

1422
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
‎把武器放下！

1423
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
‎（羟考酮）

1424
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
‎羟考酮

1425
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
‎酒！

1426
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
‎够了 各位 冷静一下

1427
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
‎我要酒！

1428
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
‎够了！

1429
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
‎很好喝的 尝尝 好喝的

1430
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
‎（激活警报？）

1431
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
‎（激活）

1432
01:49:43,625 --> 01:49:45,208
‎（讲录像发送给选中的客户？）

1433
01:49:45,291 --> 01:49:46,375
‎（发送）

1434
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
‎这真令人悲哀 一个社区

1435
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
‎只有当发生了一起悲剧后
‎才能团结起来

1436
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
‎这真令人悲哀 人类这种东西

1437
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
‎从各自的壁垒中走出来

1438
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
‎却只知道分享自己的痛苦

1439
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
‎承认自己的恐惧

1440
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
‎太令人悲哀了

1441
01:53:27,916 --> 01:53:30,333
‎（本电影中所提及的地点
‎人物及事件皆为虚构 ）

1442
01:53:30,458 --> 01:53:31,625
‎（如有雷同 纯属巧合）

1443
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
‎字幕翻译：丁一



