1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,583 --> 00:00:41,625
¡Faltan tres días para mi cumpleaños!

4
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Su majestad,

5
00:00:43,625 --> 00:00:48,250
ya están listos los platos de su festejo
para que los pruebe.

6
00:00:51,791 --> 00:00:53,291
¡Voy en camino!

7
00:00:54,541 --> 00:00:56,375
Buenos días, Rosario.

8
00:00:56,458 --> 00:00:58,083
Bonjour, su majestad.

9
00:01:02,958 --> 00:01:07,333
Dime, ¿qué sorpresas
nos preparaste este año?

10
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
Dulces para abrirle el apetito

11
00:01:09,875 --> 00:01:14,583
y unas patas de pollo
rellenas de manzana en su propio jugo.

12
00:01:14,666 --> 00:01:16,208
Magnifique!

13
00:01:16,291 --> 00:01:20,708
El plato principal
es pavo bronceado al horno con papas.

14
00:01:21,375 --> 00:01:23,166
Y, claro, el postre.

15
00:01:34,333 --> 00:01:36,916
¡Oigan! ¡Vuelvan al plato ya!

16
00:01:37,000 --> 00:01:37,875
¿Me oyen?

17
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Oigan, vengan aquí. Mon Dieu!

18
00:02:15,875 --> 00:02:18,708
Rosario, ¡no me gusta esta comida!

19
00:02:18,791 --> 00:02:19,791
¡Guardias!

20
00:02:19,875 --> 00:02:20,750
No.

21
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
- ¡Rápido!
- ¡Sálvenme!

22
00:02:27,875 --> 00:02:29,250
¡Ayuda!

23
00:02:29,958 --> 00:02:30,833
¡Ayúdenme!

24
00:02:32,000 --> 00:02:36,125
¿Qué hacen aquí parados?
¡Vayan a salvar al rey!

25
00:02:36,208 --> 00:02:37,833
¡Oigan! ¡Abran paso!

26
00:02:38,541 --> 00:02:39,375
¡Vamos!

27
00:02:40,750 --> 00:02:44,083
- ¡Lleven a Rosario al calabozo!
- Mon Dieu.

28
00:02:52,791 --> 00:02:55,375
NETFLIX PRESENTA

29
00:02:59,416 --> 00:03:02,958
BASADO EN HANSEL Y GRETEL
DE LOS HERMANOS GRIMM

30
00:03:06,666 --> 00:03:09,541
- ¡Secuestraron al rey!
- ¿Qué? ¿Cómo?

31
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
¡Es imposible!

32
00:03:10,958 --> 00:03:14,625
Usaron magia negra.
¿Reúno al ejército, señor?

33
00:03:14,708 --> 00:03:17,166
No, que no cunda el pánico.

34
00:03:17,250 --> 00:03:19,833
Mantengan en secreto lo que pasó.

35
00:03:19,916 --> 00:03:25,166
Para combatir la magia negra,
debemos pedirle ayuda a la ASCM.

36
00:03:26,708 --> 00:03:32,208
La Agencia Secreta de Control Mágico
vigila a todos los magos del reino.

37
00:03:35,208 --> 00:03:38,458
Llevan un registro de las varitas mágicas.

38
00:03:40,500 --> 00:03:43,750
Y saben cuando alguien prepara una poción.

39
00:03:54,291 --> 00:03:56,750
Los únicos capaces de hallar al rey

40
00:03:57,791 --> 00:03:58,750
son ellos.

41
00:04:16,375 --> 00:04:17,625
Aquí está.

42
00:04:18,208 --> 00:04:19,541
Muy bien.

43
00:04:20,291 --> 00:04:23,500
¿Qué? ¿Quién es? ¿Cómo entró, señorita?

44
00:04:23,583 --> 00:04:27,583
Agente Gretel,
Agencia Secreta de Control Mágico.

45
00:04:27,666 --> 00:04:29,041
¿La ASCM?

46
00:04:29,125 --> 00:04:30,958
¿Qué necesitan de mí?

47
00:04:31,041 --> 00:04:35,666
Solo trabajo en el circo
y me gano el pan de buena ley.

48
00:04:35,750 --> 00:04:39,958
Buen intento.
Dicen que se dedica al contrabando.

49
00:04:40,041 --> 00:04:42,250
Vayamos a tomar aire fresco.

50
00:04:42,333 --> 00:04:47,083
Podemos conversarlo afuera.
Créame, debe de haber algún error.

51
00:04:47,166 --> 00:04:49,791
El error fue secuestrar al rey.

52
00:04:51,875 --> 00:04:54,583
No debió meterse en mis asuntos.

53
00:04:54,666 --> 00:04:57,458
¡Muchachos! ¡Muéstrenle la salida!

54
00:05:31,875 --> 00:05:36,000
Por secuestrar a su majestad,
pasará la vida en…

55
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
¿Qué?

56
00:05:48,041 --> 00:05:49,666
¿Era una pista falsa?

57
00:05:50,875 --> 00:05:52,208
Pero ¡igualmente!

58
00:05:52,291 --> 00:05:56,041
¿Criaturas mágicas enjauladas?
Está prohibido.

59
00:05:56,125 --> 00:05:59,125
¿De qué habla? ¿Qué jaulas?

60
00:05:59,208 --> 00:06:02,916
Son sus casas. Están muy felices aquí.

61
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
Ya lo veremos.

62
00:06:05,166 --> 00:06:07,333
Espere. ¿Cómo se atreve…?

63
00:06:41,458 --> 00:06:44,833
- Primer ministro.
- Agente Madrastra, ¿y el rey?

64
00:06:44,916 --> 00:06:47,750
Investigamos a todos los magos y brujas,

65
00:06:47,833 --> 00:06:51,791
a cualquiera que use magia
con o sin licencia,

66
00:06:51,875 --> 00:06:55,708
pero fue en vano
y solo queda un posible rastro.

67
00:06:56,208 --> 00:07:00,125
Al fin. Agente Gretel,
¿halló a los secuestradores?

68
00:07:00,208 --> 00:07:04,375
No, Madrastra. Era un rastro falso.
Nos quedamos sin pistas.

69
00:07:05,625 --> 00:07:09,333
Hay algo que no vemos
y seguro tenemos en frente.

70
00:07:09,916 --> 00:07:12,416
Analicémoslo desde otro ángulo.

71
00:07:12,500 --> 00:07:16,250
Podría ayudarnos
alguien que ya hizo algo así.

72
00:07:16,333 --> 00:07:18,625
¿Salvar reyes secuestrados?

73
00:07:18,708 --> 00:07:22,000
No, alguien que secuestró
a la luz del día,

74
00:07:22,083 --> 00:07:27,041
alguien que nos engañó
y nos hizo quedar como idiotas.

75
00:07:27,125 --> 00:07:29,791
No entiendo de qué habla.

76
00:07:29,875 --> 00:07:31,666
¡Yo sí! ¡Yo lo entendí!

77
00:07:31,750 --> 00:07:33,166
El maestro Hansel.

78
00:07:33,250 --> 00:07:37,291
Robó la estatua de oro del rey
de la Plaza Central.

79
00:07:38,125 --> 00:07:42,958
¡Sí! Todo el reino se volvió loco.
Buscamos por todos lados.

80
00:07:43,041 --> 00:07:47,958
¡Y la devolvió con mucha astucia!
Nos hizo quedar como tontos.

81
00:07:48,041 --> 00:07:51,041
Se cree que es el mejor mago del reino.

82
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
¡Ya basta! No es más que un charlatán.

83
00:07:55,541 --> 00:08:00,458
Si el rey no vuelve
para su fiesta de cumpleaños en dos días,

84
00:08:00,541 --> 00:08:02,916
se desatará el pánico, el caos

85
00:08:03,000 --> 00:08:04,416
y más pánico.

86
00:08:04,958 --> 00:08:07,958
Debe considerar todas las alternativas.

87
00:08:09,541 --> 00:08:12,791
Está bien.
Podría ser la única posibilidad.

88
00:08:17,250 --> 00:08:18,333
Agente Gretel.

89
00:08:18,416 --> 00:08:19,500
Sí, señora.

90
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
Arreste a Hansel y tráigamelo.

91
00:08:23,083 --> 00:08:23,958
Sí, señora.

92
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
¿Realmente cree que cooperará?

93
00:08:29,333 --> 00:08:32,833
Se lo aseguro.
La agente Gretel es su hermana.

94
00:08:32,916 --> 00:08:37,625
- ¿Realmente arrestará a su hermano?
- Claro, es profesional.

95
00:08:37,708 --> 00:08:43,041
Sueña con ser la Mejor Agente.
Le importa más su deber que la familia.

96
00:08:43,541 --> 00:08:47,791
Rápido o se hará tarde.
¡Esperé este día toda la vida!

97
00:08:47,875 --> 00:08:52,583
Hace meses que lo espero.
¿Vieron su último show? ¡Fue genial!

98
00:08:52,666 --> 00:08:54,250
¡Allí hay una mesa!

99
00:08:54,333 --> 00:08:55,750
Debemos sentarnos.

100
00:09:06,166 --> 00:09:09,583
¡Soy el maestro Hansel!

101
00:09:09,666 --> 00:09:13,708
Me chamusqué las manos
con las llamas del caos

102
00:09:13,791 --> 00:09:17,791
y, desde entonces,
ningún otro fuego me hace daño.

103
00:09:17,875 --> 00:09:21,291
Los cuerpos celestes me han enceguecido

104
00:09:21,375 --> 00:09:26,000
y, desde entonces,
veo más que cualquier mortal.

105
00:09:27,375 --> 00:09:30,916
Sé que ustedes no conocen su futuro,

106
00:09:31,000 --> 00:09:34,750
pero yo puedo predecirlo y ayudarlos.

107
00:09:34,833 --> 00:09:36,166
¡Maestro!

108
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
Increíble.

109
00:09:40,791 --> 00:09:42,791
Sean testigos, hijos míos.

110
00:09:53,291 --> 00:09:54,250
¡Contemplen!

111
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
¿Qué es esa inmundicia?

112
00:09:57,541 --> 00:09:59,750
Era un conejo normal,

113
00:09:59,833 --> 00:10:02,916
que vivía inocentemente en una granja,

114
00:10:03,000 --> 00:10:06,541
pero el granjero
se enfrentó a una hechicera.

115
00:10:06,625 --> 00:10:09,083
Una cosa condujo a la otra

116
00:10:09,166 --> 00:10:13,000
y la granja terminó con una maldición.

117
00:10:13,083 --> 00:10:16,291
- ¿Una maldición? ¡Terrible!
- ¡Horrible!

118
00:10:16,375 --> 00:10:18,041
- ¿Qué haremos?
- Sí.

119
00:10:18,125 --> 00:10:21,958
Pero sin un amuleto protector de ébano,

120
00:10:22,041 --> 00:10:26,416
la madera de los pantanos embrujados
del Bosque Milagroso,

121
00:10:26,500 --> 00:10:29,583
o uno de tejo de las Montañas Prohibidas,

122
00:10:29,666 --> 00:10:34,625
o de boj noruego, descubierto
en el Fiordo Perpetuo de las Hadas…

123
00:10:35,250 --> 00:10:39,916
¡El amuleto de boj noruego!
¡Soñé con esto toda la vida!

124
00:10:40,000 --> 00:10:45,166
Quien posea estos amuletos
no teme a ninguna maldición.

125
00:10:49,166 --> 00:10:50,541
Por aquí.

126
00:10:52,625 --> 00:10:55,041
¡Lo quiero! ¡Quiero el amuleto!

127
00:10:55,125 --> 00:10:58,125
Hace poco me maldijeron. ¡Mire!

128
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
¡Le compraré todos!

129
00:11:06,666 --> 00:11:10,208
Tengo una familia enorme
y no quiero problemas.

130
00:11:10,291 --> 00:11:11,916
Como soy bondadoso,

131
00:11:12,000 --> 00:11:15,750
también acepto joyas
y piedras preciosas grandes.

132
00:11:16,833 --> 00:11:18,000
¡Qué envidia!

133
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
¡Soy muy feliz!

134
00:11:19,833 --> 00:11:26,041
Adiós. Que tengan un gran día.
Que el poder de los amuletos los proteja.

135
00:11:26,125 --> 00:11:28,041
¡Ya me siento mejor!

136
00:11:33,250 --> 00:11:34,333
Disculpe.

137
00:11:35,208 --> 00:11:37,666
- ¿Cómo…?
- Lo siento, maestro.

138
00:11:38,166 --> 00:11:40,333
Esperé a que todos se fueran.

139
00:11:40,833 --> 00:11:43,333
¿Podría prestarme un amuleto?

140
00:11:44,583 --> 00:11:47,666
Soy huérfana y mi hermana está enferma.

141
00:11:48,958 --> 00:11:53,375
No tengo dinero para un médico.
Dependo de su amuleto.

142
00:11:56,833 --> 00:11:57,750
No.

143
00:11:57,833 --> 00:12:01,916
El problema es que la magia
no funciona con los niños.

144
00:12:02,000 --> 00:12:03,541
Entonces, ¿qué hago?

145
00:12:06,416 --> 00:12:09,041
Pero tengo unas monedas mágicas.

146
00:12:09,125 --> 00:12:14,166
Podrás pagarle al médico
y comprar cualquier cosa que necesiten.

147
00:12:15,416 --> 00:12:17,833
Muchas gracias, maestro Hansel.

148
00:12:17,916 --> 00:12:23,041
Pero, si le cuentas a alguien
que yo te di esas monedas mágicas,

149
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
se volverán polvo.

150
00:12:24,708 --> 00:12:27,166
No le diremos a nadie. Gracias.

151
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
¿Ahora qué?

152
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Hansel.

153
00:12:34,041 --> 00:12:35,333
¿Gretel?

154
00:12:36,625 --> 00:12:39,375
- ¡Hermana!
- Quedas arrestado.

155
00:12:42,375 --> 00:12:43,208
¡Alto ahí!

156
00:12:44,166 --> 00:12:45,125
Manos arriba.

157
00:12:46,625 --> 00:12:49,666
Vamos. Así no se trata a la familia.

158
00:12:49,750 --> 00:12:52,666
Sentémonos a tomar té y ponernos al día.

159
00:12:53,166 --> 00:12:55,416
Iré a poner la pava a hervir.

160
00:12:58,166 --> 00:13:01,291
- No me engañas.
- ¿Por qué me arrestas?

161
00:13:01,375 --> 00:13:05,500
Si es por la alfombra voladora,
volaba cuando la vendí.

162
00:13:07,250 --> 00:13:09,458
¿El genio no sale de la lámpara?

163
00:13:10,666 --> 00:13:12,833
Quizá la están frotando mal.

164
00:13:14,083 --> 00:13:15,416
Alto ahí.

165
00:13:16,541 --> 00:13:18,833
¡Vaya reencuentro familiar!

166
00:13:20,833 --> 00:13:21,916
¡A él!

167
00:13:23,833 --> 00:13:25,250
Adiós, hermana.

168
00:13:36,208 --> 00:13:37,708
¡Duele! ¡Por favor!

169
00:13:39,250 --> 00:13:42,708
Tengo derecho
a enviar una paloma mensajera.

170
00:13:43,666 --> 00:13:45,000
Así es la ley.

171
00:13:45,083 --> 00:13:47,875
Y tienes derecho a guardar silencio.

172
00:14:08,166 --> 00:14:12,541
Bienvenidos. ¿El joven
tiene miedo de cortarse el pelo?

173
00:14:12,625 --> 00:14:16,166
Quiere un corte
que le dé acceso a su interior.

174
00:14:16,958 --> 00:14:18,458
Es la contraseña.

175
00:14:45,208 --> 00:14:47,750
Este lugar es genial.

176
00:14:57,750 --> 00:15:00,291
¿Realmente trabajas aquí?

177
00:15:19,208 --> 00:15:22,416
Oye, cuidado. Esa escoba es impredecible.

178
00:15:22,500 --> 00:15:26,791
- Contenla mejor, con dos bolas de hierro.
- Sí, agente.

179
00:15:28,666 --> 00:15:34,666
Un consejo, los sospechosos gelatinosos
deben ir en envases herméticos.

180
00:15:34,750 --> 00:15:36,791
Lo solucionaremos, agente.

181
00:15:58,458 --> 00:15:59,291
Buen día.

182
00:15:59,375 --> 00:16:03,416
Soy la agente Madrastra,
directora de esta agencia.

183
00:16:04,291 --> 00:16:05,666
Es un placer.

184
00:16:05,750 --> 00:16:09,041
Soy Hansel, un hombre honesto e inocente.

185
00:16:10,958 --> 00:16:12,000
Suéltelo.

186
00:16:12,083 --> 00:16:17,291
Han secuestrado a nuestro rey
del palacio mediante magia.

187
00:16:17,375 --> 00:16:19,125
¡No secuestré al rey!

188
00:16:19,208 --> 00:16:21,916
Tomé esa estatua, pero la devolví.

189
00:16:22,000 --> 00:16:25,083
Solo fue un truco para promocionarme.

190
00:16:25,708 --> 00:16:27,833
Por eso mismo lo trajimos.

191
00:16:27,916 --> 00:16:32,208
Nuestros mejores agentes no lo hallan
y se acaba el tiempo.

192
00:16:32,291 --> 00:16:36,291
Si el rey no aparece
para su cumpleaños en dos días,

193
00:16:36,916 --> 00:16:38,875
reinará la anarquía.

194
00:16:38,958 --> 00:16:45,125
Necesitamos a alguien como usted,
que lo analice con mirada de ladrón.

195
00:16:45,833 --> 00:16:49,083
¿Qué? ¿Le pide ayuda a este traidor?

196
00:16:49,166 --> 00:16:50,500
¿Yo traidor?

197
00:16:50,583 --> 00:16:55,791
Sí, mamá y papá nos enseñaron
a ser honestos y luchar contra el mal,

198
00:16:55,875 --> 00:16:59,958
pero nos traicionaste
y te convertiste en charlatán.

199
00:17:00,041 --> 00:17:03,541
En lo que a mí respecta, soy hija única.

200
00:17:03,625 --> 00:17:08,625
¿Y no fueron ellos quienes nos enseñaron
a cuidar de la familia?

201
00:17:08,708 --> 00:17:12,666
Basta. Reserven su pelea familiar
para las fiestas.

202
00:17:13,250 --> 00:17:15,291
Deberán trabajar juntos.

203
00:17:16,208 --> 00:17:17,083
¿Qué?

204
00:17:17,875 --> 00:17:19,291
De ninguna manera.

205
00:17:19,375 --> 00:17:20,500
¡Qué tontería!

206
00:17:20,583 --> 00:17:22,791
¡No nos soportamos!

207
00:17:22,875 --> 00:17:24,083
Exacto.

208
00:17:24,166 --> 00:17:27,833
Ustedes, bonachones,
no me llegan ni a los talones.

209
00:17:28,500 --> 00:17:31,958
No le pido un favor, maestro Hansel.

210
00:17:32,041 --> 00:17:36,750
Nos resultará sencillo
desenmascarar todos sus trucos.

211
00:17:36,833 --> 00:17:42,041
Todo el reino
sabrá que no es más que un charlatán.

212
00:17:42,125 --> 00:17:45,125
Terminará en la calle sin un centavo.

213
00:17:45,208 --> 00:17:47,458
Ya no la tendrá tan fácil.

214
00:17:48,791 --> 00:17:53,833
En cuanto a usted, perdió
la oportunidad de encontrar sola al rey.

215
00:17:54,416 --> 00:17:57,208
Si vuelve a fracasar en su misión,

216
00:17:57,291 --> 00:18:01,625
le será imposible
conseguir el título de Mejor Agente.

217
00:18:01,708 --> 00:18:05,875
Servirá café en la agencia
por el resto de su vida.

218
00:18:08,208 --> 00:18:11,208
Esa mujer emana mucha energía negativa.

219
00:18:11,291 --> 00:18:14,083
Sin embargo, si encuentran al rey,

220
00:18:14,166 --> 00:18:19,083
maestro Hansel, le daré
una licencia de hechicero de nivel 80.

221
00:18:19,166 --> 00:18:22,583
A usted, agente Gretel, le daré un ascenso

222
00:18:22,666 --> 00:18:25,958
y el título de Mejor Agente del reino.

223
00:18:26,583 --> 00:18:31,875
Por esa licencia, además de al rey,
encontraría al Hombre Invisible.

224
00:18:32,416 --> 00:18:37,041
Será como en las viejas épocas.
¿Hacemos el saludo secreto?

225
00:18:37,625 --> 00:18:41,666
Vayan a ver a la agente Hijastra.
Ella los equipará.

226
00:18:41,750 --> 00:18:42,958
Sí, señora.

227
00:18:43,041 --> 00:18:46,750
Buena suerte.
El destino del reino depende de ustedes.

228
00:18:51,875 --> 00:18:53,375
Vaya, fallé.

229
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
Siempre te faltó puntería.

230
00:19:00,875 --> 00:19:03,250
Increíble que trabajemos juntos.

231
00:19:03,333 --> 00:19:05,125
Eres timador, tramposo,

232
00:19:05,208 --> 00:19:07,250
estafador y charlatán.

233
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Disculpa, ¿no dirás "encantador"?

234
00:19:11,333 --> 00:19:15,416
Recuerda que yo trabajo sola,
así que no te me cruces.

235
00:19:29,333 --> 00:19:32,541
- ¿Y esto?
- La división de investigación.

236
00:19:36,333 --> 00:19:41,250
No toques nada. Es todo auténtico,
a diferencia de tus cosas.

237
00:19:41,333 --> 00:19:45,416
Claro, como si no pudiera distinguir
un amuleto falso.

238
00:19:55,875 --> 00:19:57,500
¡Son auténticos!

239
00:19:57,583 --> 00:19:59,208
Increíble, ¿no?

240
00:19:59,291 --> 00:20:01,083
La Lámpara de Aladino.

241
00:20:01,166 --> 00:20:02,708
El Martillo de Thor.

242
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
¡Esta es la Caja de Pandora!

243
00:20:05,500 --> 00:20:08,291
- ¿Qué hay adentro?
- ¿Estás loco?

244
00:20:09,625 --> 00:20:11,625
¡La Espada en la Piedra!

245
00:20:11,708 --> 00:20:14,000
Quizá me convierta en rey.

246
00:20:17,041 --> 00:20:18,291
¡El Santo Grial!

247
00:20:19,083 --> 00:20:20,250
¡Agente Gretel!

248
00:20:20,750 --> 00:20:22,041
Agente Hijastra.

249
00:20:22,750 --> 00:20:23,958
¿Y ese civil?

250
00:20:24,041 --> 00:20:27,750
- ¡Mira! ¡Una alfombra voladora!
- Mi hermano.

251
00:20:29,416 --> 00:20:31,625
No, es una alfombra normal.

252
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
La familia no se elige. ¿Qué hace aquí?

253
00:20:34,958 --> 00:20:36,708
Necesitamos equipo.

254
00:20:36,791 --> 00:20:41,583
Es mi nuevo compañero.
Investigamos el secuestro del rey.

255
00:20:41,666 --> 00:20:43,750
¡Las Botas de Siete Leguas!

256
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
No las toques. No sabes…

257
00:20:51,458 --> 00:20:52,750
¡Vaya velocidad!

258
00:20:55,875 --> 00:20:58,958
Me estoy mareando y no puedo detenerme.

259
00:21:04,041 --> 00:21:06,500
Espero que no hayas roto nada.

260
00:21:06,583 --> 00:21:08,291
Estoy bien. Gracias.

261
00:21:08,375 --> 00:21:11,041
No me importa cómo estés tú.

262
00:21:14,625 --> 00:21:16,291
¡Santos amuletos!

263
00:21:16,375 --> 00:21:22,041
Con un arsenal así,
podrían robar al rey y a todo el reino.

264
00:21:22,125 --> 00:21:25,916
Más que eso, diría
que podríamos arrasar con todo.

265
00:21:26,000 --> 00:21:29,791
Por eso están aquí,
en el lugar más seguro que hay.

266
00:21:29,875 --> 00:21:32,625
Y nosotros solo los estudiamos.

267
00:21:33,333 --> 00:21:36,958
¿Tú eres Hansel, el famoso charla…?

268
00:21:37,041 --> 00:21:38,541
Digo, ¿ilusionista?

269
00:21:38,625 --> 00:21:40,250
A tus órdenes.

270
00:21:40,333 --> 00:21:43,916
- ¿Cómo robaste la estatua?
- Es un secreto.

271
00:21:44,000 --> 00:21:47,083
Debe ser genial tener un hermano famoso.

272
00:21:47,166 --> 00:21:49,708
Sí, somos como carne y uña.

273
00:21:49,791 --> 00:21:52,291
Está muy orgullosa de mí.

274
00:21:53,791 --> 00:21:57,333
Vamos a trabajar. Les daré su equipo.

275
00:21:57,416 --> 00:22:03,333
Aquí estudiamos los artefactos
para construir aparatos para los agentes.

276
00:22:03,416 --> 00:22:06,333
Como este, nuestro último invento.

277
00:22:06,833 --> 00:22:12,708
Son gafas especialmente diseñadas
para ver cualquier rastro de magia.

278
00:22:12,791 --> 00:22:13,791
Pruébatelas.

279
00:22:13,875 --> 00:22:17,916
Pero no las uses mucho tiempo
porque dañan la vista.

280
00:22:18,000 --> 00:22:20,208
Da un vistazo y quítatelas.

281
00:22:22,000 --> 00:22:24,250
¡Oye! ¡Vacíate los bolsillos!

282
00:22:25,166 --> 00:22:28,041
Yo no fui. Alguien quiere inculparme.

283
00:22:28,833 --> 00:22:29,916
¿Fuiste tú?

284
00:22:33,416 --> 00:22:35,791
Estos son relojes mágicos.

285
00:22:35,875 --> 00:22:37,833
Tienen de todo:

286
00:22:37,916 --> 00:22:42,750
una brújula, tijeras,
un serrucho y lápiz labial.

287
00:22:43,958 --> 00:22:46,166
Con esto entrarán donde sea.

288
00:22:46,833 --> 00:22:48,083
Miren.

289
00:23:02,333 --> 00:23:04,791
El efecto dura unos segundos.

290
00:23:10,333 --> 00:23:12,291
Sabía que no tenías corazón.

291
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
Este es para principiantes, como tú.

292
00:23:20,583 --> 00:23:24,166
Piedritas antidesvío.
Así nunca te perderás.

293
00:23:25,083 --> 00:23:25,916
Toma.

294
00:23:28,375 --> 00:23:32,750
Tengo el resultado
del análisis de la escena del crimen.

295
00:23:32,833 --> 00:23:36,458
Hallé rastros
del ingrediente usado en la comida.

296
00:23:38,208 --> 00:23:40,333
Y recién hice esto.

297
00:23:43,583 --> 00:23:44,958
¡Increíble!

298
00:23:45,041 --> 00:23:47,291
Creaste un reactivo.

299
00:23:47,791 --> 00:23:48,708
¿Qué cosa?

300
00:23:49,333 --> 00:23:53,500
Es como un dispositivo de rastreo.
Nos llevará al ingrediente.

301
00:23:53,583 --> 00:23:55,708
Sí, soy un genio.

302
00:23:55,791 --> 00:23:59,458
Tomen la lista de proveedores
de la cocina real.

303
00:24:01,166 --> 00:24:06,583
El último, la tienda de azúcar y especias.
Está en un barrio de mala fama.

304
00:24:06,666 --> 00:24:09,750
Yo operaría desde allí para ocultarme.

305
00:24:09,833 --> 00:24:14,583
- Gracias por tu pericia delictiva.
- Solo me gano el pan.

306
00:24:14,666 --> 00:24:18,541
Vigilaremos el lugar.
Bien hecho, agente. Gracias.

307
00:24:18,625 --> 00:24:20,083
Es hora de irnos.

308
00:24:20,166 --> 00:24:23,125
Sí, gracias por todo.

309
00:24:24,125 --> 00:24:26,291
- Buena suerte.
- Igualmente.

310
00:24:43,875 --> 00:24:45,500
Ya casi está lista.

311
00:24:45,583 --> 00:24:48,083
Vainilla. Necesito más vainilla.

312
00:24:51,833 --> 00:24:55,000
¿Eso es todo? ¿Y el resto de mi vainilla?

313
00:24:56,625 --> 00:24:59,250
¿Qué dices? ¿Que los capturaron?

314
00:24:59,333 --> 00:25:01,250
¡No quiero excusas!

315
00:25:02,625 --> 00:25:05,875
Necesito vainilla.

316
00:25:10,791 --> 00:25:14,791
Eres el nuevo general. No me decepciones.

317
00:25:48,541 --> 00:25:50,583
¡Al fin llegó!

318
00:25:55,916 --> 00:25:58,458
¡Mi dulce rey!

319
00:25:58,541 --> 00:26:02,416
Nunca se ha peleado con su amada, ¿no?

320
00:26:02,500 --> 00:26:07,541
Me alegra mucho
que al fin visite mi humilde hogar.

321
00:26:07,625 --> 00:26:09,666
¡Celebremos con un festín!

322
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
¿Ilvira?

323
00:26:19,708 --> 00:26:22,000
¿Qué significa esto?

324
00:26:23,583 --> 00:26:26,250
¿Con esto alimentas al rey?

325
00:26:26,333 --> 00:26:30,916
El camino más corto
al corazón de un hombre es su estómago.

326
00:26:31,000 --> 00:26:33,416
Ahora pruebe mi deliciosa sopa.

327
00:26:34,958 --> 00:26:36,208
Eso no es sopa.

328
00:26:36,291 --> 00:26:37,750
¡Es magia negra!

329
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
¡Largo!

330
00:26:38,916 --> 00:26:42,666
Vete de mi reino y no vuelvas aquí jamás.

331
00:26:42,750 --> 00:26:45,666
Quedas desterrada para siempre.

332
00:26:45,750 --> 00:26:47,708
¡Para siempre!

333
00:26:50,875 --> 00:26:53,208
¡Aún me recuerda!

334
00:26:53,291 --> 00:26:57,000
¿Qué quieres? ¿Dinero?
Te pagaré lo que gustes.

335
00:26:57,083 --> 00:27:00,791
¿Quieres una licencia?
Te la daré, pero suéltame.

336
00:27:01,750 --> 00:27:05,250
Eso no será necesario, su majestad.

337
00:27:05,333 --> 00:27:08,750
- ¿Para qué querría eso?
- ¿Y qué quieres?

338
00:27:08,833 --> 00:27:13,250
Pronto, todo su reino será mío.

339
00:27:13,916 --> 00:27:16,666
¡No! ¡De ninguna manera! ¡Jamás!

340
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Espere, su majestad. Tranquilícese.

341
00:27:19,625 --> 00:27:23,125
Quiero que pruebe mi nuevo postre real.

342
00:27:23,708 --> 00:27:24,541
Yo…

343
00:27:25,250 --> 00:27:28,958
- Delicioso, ¿no?
- ¿De qué está hecho?

344
00:27:29,041 --> 00:27:31,250
¿De cosas asquerosas?

345
00:27:31,333 --> 00:27:34,333
¿No le gustan las ranas en la sopa?

346
00:27:34,416 --> 00:27:39,083
Sé que pronto le encantarán
y a mí me amará.

347
00:27:39,666 --> 00:27:41,041
¡No! ¡Jamás…!

348
00:27:42,625 --> 00:27:45,166
- ¡Basta!
- Así abrirá el apetito.

349
00:27:45,750 --> 00:27:47,166
¡No! ¡No quiero…!

350
00:28:02,750 --> 00:28:05,291
Se ve tranquilo, demasiado.

351
00:28:05,375 --> 00:28:06,416
No me gusta.

352
00:28:07,208 --> 00:28:10,791
¿Por qué nos escondemos?
Aquí no hay nadie.

353
00:28:13,750 --> 00:28:18,375
Debe estar lleno de trampas,
así que pisa con cuidado. Vamos.

354
00:28:32,666 --> 00:28:35,291
Caíste en la trampa de las babosas.

355
00:28:46,958 --> 00:28:49,416
Hermana, cuando todo termine,

356
00:28:49,500 --> 00:28:53,791
¿con quién hablo
para recibir alguna compensación?

357
00:28:53,875 --> 00:28:57,708
¿Debo llenar algún formulario
o presentar algo?

358
00:29:02,750 --> 00:29:05,083
¿Por qué no me dieron eso?

359
00:29:05,166 --> 00:29:08,583
Haz silencio y monta guardia
mientras reviso.

360
00:29:17,458 --> 00:29:19,166
Qué frío que hace.

361
00:29:25,625 --> 00:29:30,166
Cuéntame de tu vida.
¿Tienes tatuajes? ¿Sales a bailar?

362
00:29:30,250 --> 00:29:34,666
Hace años que no hablamos.
Mantengamos esa tradición, ¿sí?

363
00:29:39,000 --> 00:29:40,166
¿Y esto?

364
00:29:42,875 --> 00:29:45,416
Exacto. ¿Cómo no me di cuenta?

365
00:29:45,500 --> 00:29:47,541
Es un truco, fuego frío.

366
00:29:47,625 --> 00:29:51,458
Bueno, vámonos.
No hay rastros del ingrediente.

367
00:29:51,541 --> 00:29:53,125
Otro rastro falso.

368
00:29:53,708 --> 00:29:54,750
¿Hansel?

369
00:29:55,291 --> 00:29:56,708
¿Dónde estás?

370
00:29:58,250 --> 00:30:00,500
Ven aquí. Encontré algo.

371
00:30:01,333 --> 00:30:03,041
¡Estás prendido fuego!

372
00:30:03,750 --> 00:30:08,333
No es fuego. Está frío.
Lo uso para mis trucos y todos caen.

373
00:30:08,416 --> 00:30:10,625
Sígueme. Hay un pasadizo.

374
00:30:13,125 --> 00:30:16,166
"Trabajo sola. No necesito compañía".

375
00:30:16,750 --> 00:30:17,875
Haz silencio.

376
00:30:19,875 --> 00:30:22,333
Hallamos un depósito secreto.

377
00:30:22,416 --> 00:30:26,041
Con tanta azúcar,
todo el reino tendrá caries.

378
00:30:34,000 --> 00:30:34,916
Bingo.

379
00:30:37,083 --> 00:30:40,666
No puedo creerlo.
Esos pastelitos están vivos.

380
00:30:56,708 --> 00:30:58,000
¿Ves esa puerta?

381
00:31:02,166 --> 00:31:04,000
Allí debe estar el rey.

382
00:31:04,083 --> 00:31:07,958
¿Y qué podemos hacer?
Pidámosle ayuda a la agencia.

383
00:31:08,958 --> 00:31:13,583
Negativo. Yo me encargo.
Observa e intenta seguirme el ritmo.

384
00:31:27,375 --> 00:31:30,875
¿Qué tienen de tenebroso?
Solo son pastelitos.

385
00:31:32,250 --> 00:31:36,083
Deberían temernos.
Estamos arriba en la cadena alimenticia.

386
00:31:36,166 --> 00:31:37,833
Oigan, pastelitos.

387
00:31:37,916 --> 00:31:40,625
¿Quién es su dueño o pastelero?

388
00:31:40,708 --> 00:31:43,125
¿Dónde está el rey? ¡Respondan!

389
00:31:48,166 --> 00:31:51,000
¡Ya basta! ¿Qué les dije?

390
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
¡Ya verán!

391
00:31:53,666 --> 00:31:54,625
¡Los atrapé!

392
00:32:03,416 --> 00:32:05,958
Distráelos mientras busco al rey.

393
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
¿No estoy en la cima de la cadena?

394
00:32:14,875 --> 00:32:15,833
¡Gretel!

395
00:32:15,916 --> 00:32:18,375
- ¡Que no entren aquí!
- ¿Qué?

396
00:32:20,333 --> 00:32:24,291
El rey no está, pero hay muchas pociones.

397
00:32:25,833 --> 00:32:30,250
¿"Peludo Enojado"?
¿"Ira Pantanosa"? ¿"Fungus Encojus"?

398
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
¡Sálvame!

399
00:32:33,333 --> 00:32:35,583
¿"Recomendada por Baba Yaga"?

400
00:32:36,333 --> 00:32:38,208
Debe estar involucrada.

401
00:32:44,125 --> 00:32:48,750
No es un secuestro común y corriente.
Ocurre algo más grave.

402
00:32:48,833 --> 00:32:51,416
Tan grave que nos va a comer.

403
00:32:51,500 --> 00:32:53,625
¿"Meneo de Sapo"? No.

404
00:32:53,708 --> 00:32:57,416
¿"Hongo Engañoso"? No.
¿"Ungüento para el Acné"?

405
00:32:59,791 --> 00:33:02,750
¡Allí! Ese ingrediente les da vida.

406
00:33:08,000 --> 00:33:10,458
¡Aléjate! ¡Atrás! ¡Perro malo!

407
00:33:16,458 --> 00:33:17,791
¡Abajo!

408
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
¡Abajo!

409
00:33:31,083 --> 00:33:33,208
¡Toma! ¡Atrapa esto!

410
00:33:34,208 --> 00:33:36,875
¡Basta! ¿Qué haces? ¡No hagas eso!

411
00:33:40,208 --> 00:33:42,791
¡Vamos! ¡Sí! ¡Toma eso!

412
00:34:47,666 --> 00:34:48,666
¿Qué pasó?

413
00:34:49,416 --> 00:34:50,333
¡Por aquí!

414
00:34:56,791 --> 00:34:58,458
Revisen toda la zona.

415
00:35:00,958 --> 00:35:05,041
¡Gretel!

416
00:35:07,791 --> 00:35:08,750
¡Gretel!

417
00:35:10,291 --> 00:35:11,333
¿Estás bien?

418
00:35:17,458 --> 00:35:19,083
¿Qué te pasó?

419
00:35:19,583 --> 00:35:22,083
¿Qué? Yo…

420
00:35:22,166 --> 00:35:26,041
Sí, te convertiste en niño. Eso pasó.

421
00:35:26,125 --> 00:35:28,291
Te dije que no tocaras nada.

422
00:35:29,541 --> 00:35:31,541
Debo seguir por mi cuenta.

423
00:35:31,625 --> 00:35:37,875
Como soy agente especial, puedo sola.
De todas formas, solo me traes problemas.

424
00:35:39,583 --> 00:35:40,500
¿Qué?

425
00:35:42,375 --> 00:35:44,333
¡No!

426
00:35:44,416 --> 00:35:46,583
¡No quiero ser una niña!

427
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
¡Ni volver a la escuela!

428
00:35:51,916 --> 00:35:56,958
Fui alumna excepcional durante diez años.
¡No volveré a vivirlo!

429
00:35:57,041 --> 00:35:59,666
Realmente odié ser pequeño.

430
00:35:59,750 --> 00:36:05,291
La tarea, las verduras, los castigos,
la sensación de impotencia.

431
00:36:05,375 --> 00:36:10,458
Debe haber alguna solución.
Te dije que no lanzaras las pociones.

432
00:36:10,541 --> 00:36:14,041
¿Estaríamos mejor
en el estómago del monstruo?

433
00:36:16,041 --> 00:36:19,958
Deberías haberme hecho caso
y haber buscado ayuda.

434
00:36:20,041 --> 00:36:25,250
- Pero no, te volviste muy arrogante.
- ¡Autosuficiente!

435
00:36:25,333 --> 00:36:30,125
Soy la única en la historia
en obtener una beca real sin ayuda.

436
00:36:30,208 --> 00:36:34,500
Casi me convierto en la Mejor Agente
gracias a mi esfuerzo,

437
00:36:34,583 --> 00:36:38,625
pero, por tu culpa,
me engañaron como a una principiante.

438
00:36:38,708 --> 00:36:41,666
Cielos, lo siento mucho.

439
00:36:44,250 --> 00:36:45,500
Revisa por allí.

440
00:36:49,041 --> 00:36:52,291
Oigan, ¿qué hicieron? ¿Qué pasa aquí?

441
00:36:53,541 --> 00:36:56,625
- Debemos irnos.
- Oigan, ¡vuelvan aquí!

442
00:36:58,291 --> 00:37:00,458
¡Atrápenlos! ¡Por aquí!

443
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
¡Tras ellos!

444
00:37:02,875 --> 00:37:04,291
¡Rápido! ¡Huirán!

445
00:37:07,458 --> 00:37:08,958
Eso estuvo cerca.

446
00:37:10,458 --> 00:37:11,291
¿Y ahora?

447
00:37:11,958 --> 00:37:13,416
Estoy pensando.

448
00:37:13,500 --> 00:37:14,750
¡Fungus Encojus!

449
00:37:14,833 --> 00:37:17,666
Oye, yo no te insulté.

450
00:37:17,750 --> 00:37:20,875
Hablo de la poción que nos transformó.

451
00:37:20,958 --> 00:37:23,291
Fungus Encojus de Baba Yaga.

452
00:37:23,375 --> 00:37:25,125
La vi en un estante.

453
00:37:25,208 --> 00:37:27,708
Entonces, ¿qué hacemos?

454
00:37:27,791 --> 00:37:28,791
Tenemos esto.

455
00:37:28,875 --> 00:37:32,500
La agente Madrastra
averiguará quién la hizo

456
00:37:32,583 --> 00:37:34,916
y atraparemos al secuestrador.

457
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Volvamos a la ASCM.

458
00:37:37,083 --> 00:37:39,250
¿Ella podrá romper el hechizo?

459
00:37:39,333 --> 00:37:40,333
Eso espero.

460
00:37:40,416 --> 00:37:43,583
No podremos salvar al rey como niños.

461
00:37:45,666 --> 00:37:47,500
Déjalo aquí y vamos.

462
00:37:47,583 --> 00:37:52,208
Oye, es un cachorrito.
No podemos dejarlo aquí solo.

463
00:37:52,291 --> 00:37:53,708
Está bien.

464
00:37:53,791 --> 00:37:58,208
Quizá sirva en el laboratorio,
para hacer experimentos.

465
00:38:00,125 --> 00:38:02,041
No le hagas caso.

466
00:38:07,875 --> 00:38:09,791
Olvida las cortesías.

467
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
¿Qué significa esto?

468
00:38:12,166 --> 00:38:15,625
Quiero un corte
que me dé acceso a mi interior.

469
00:38:27,958 --> 00:38:30,625
Y no vuelvan jamás, bribones.

470
00:38:31,250 --> 00:38:32,333
¿Qué?

471
00:38:32,416 --> 00:38:36,625
Soy la agente Gretel.
Ya verás. ¡Te vas a arrepentir!

472
00:38:36,708 --> 00:38:38,875
¡Nunca nadie me trató así!

473
00:38:38,958 --> 00:38:40,291
Tranquilízate.

474
00:38:42,666 --> 00:38:45,958
Bueno, busquemos otra forma de entrar.

475
00:38:46,041 --> 00:38:50,250
¿En el lugar más seguro del mundo?
Claro, pan comido.

476
00:38:50,333 --> 00:38:53,333
No olvides que soy la agente Gretel.

477
00:39:08,833 --> 00:39:12,791
¡Hay problemas!
La pastelería quedó destruida.

478
00:39:12,875 --> 00:39:16,083
Hansel y Gretel
desaparecieron sin dejar rastros.

479
00:39:16,166 --> 00:39:20,041
Tranquilo, agente.
Hansel y Gretel son los mejores.

480
00:39:20,125 --> 00:39:25,083
Seguramente ya hallaron al secuestrador
y vienen en camino.

481
00:39:25,583 --> 00:39:29,791
No lo entiende.
¡Debemos entrar en el cuartel!

482
00:39:29,875 --> 00:39:34,833
Lo repetiré por última vez,
busquen otro lugar para jugar.

483
00:40:18,250 --> 00:40:21,250
No puedo creer que nos hagan esto.

484
00:40:21,333 --> 00:40:23,375
Somos agentes especiales.

485
00:40:23,458 --> 00:40:27,125
Somos niños para ellos.
Tú tampoco nos creerías.

486
00:40:27,208 --> 00:40:30,166
Ahora nunca seré la Mejor Agente.

487
00:40:31,000 --> 00:40:34,708
Vamos. No sirve de nada ponerte mal.

488
00:40:38,833 --> 00:40:40,125
Tienes razón.

489
00:40:40,208 --> 00:40:43,666
Al parecer,
no recibiremos ayuda de la ASCM,

490
00:40:43,750 --> 00:40:47,166
pero no somos niños comunes y corrientes.

491
00:40:47,250 --> 00:40:49,333
Podemos resolverlo solos.

492
00:40:49,416 --> 00:40:51,916
Vamos al Bosque Tupido.

493
00:40:52,000 --> 00:40:54,458
¿Al Bosque Tupido? ¿Por qué?

494
00:40:54,541 --> 00:40:59,125
Hasta los lobos temen ir.
Allí está la guarida de Baba Yaga.

495
00:40:59,208 --> 00:41:02,583
Sí, y debemos hacerle una visita.

496
00:41:02,666 --> 00:41:04,333
¿Te volviste loca?

497
00:41:04,416 --> 00:41:06,750
Baba Yaga come niños.

498
00:41:06,833 --> 00:41:11,458
Eso dicen, pero no hay pruebas
ni testigos que lo demuestren.

499
00:41:11,541 --> 00:41:14,041
Sí, porque se los comió a todos.

500
00:41:15,000 --> 00:41:20,958
No olvides que soy la agente Gretel
de la Agencia Secreta de Control Mágico.

501
00:41:21,041 --> 00:41:24,833
Puedo obligarla
a que nos quite el hechizo.

502
00:41:24,916 --> 00:41:27,541
Seguro sabe quién hace este polvo.

503
00:41:28,083 --> 00:41:30,541
¿Y cómo iremos hasta su casa?

504
00:41:30,625 --> 00:41:31,833
Usaremos eso.

505
00:41:39,708 --> 00:41:43,041
¿Otra vez ustedes?
Verán lo que les espera.

506
00:41:53,958 --> 00:41:57,000
¡Mocosos! ¡Les daré una lección!

507
00:42:19,458 --> 00:42:20,500
¡Mira!

508
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Nos harán una multa por estacionar mal.

509
00:42:38,833 --> 00:42:41,458
No volveremos en monociclo. Vamos.

510
00:42:49,500 --> 00:42:52,333
Mira allí arriba, en el ático.

511
00:42:52,416 --> 00:42:54,291
Es un mortero auténtico.

512
00:42:54,375 --> 00:42:56,458
¿Crees que realmente vuele?

513
00:42:56,541 --> 00:42:58,541
Pronto podrás averiguarlo.

514
00:42:59,083 --> 00:43:02,791
- Si tuviera uno, sería un genial…
- Charlatán.

515
00:43:02,875 --> 00:43:05,916
Basta. ¿No me dejas ni soñar?

516
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
¡Oye, cabaña!

517
00:43:09,458 --> 00:43:12,583
Gira y dale la espalda al bosque.

518
00:43:24,083 --> 00:43:26,583
¿Quién vino de visita tan tarde?

519
00:43:28,916 --> 00:43:33,000
Abuela Baba Yaga,
somos niños, Hansel y Gretel.

520
00:43:33,083 --> 00:43:34,500
¿Nos dejas entrar?

521
00:43:35,375 --> 00:43:36,291
¿Qué pasa?

522
00:43:36,375 --> 00:43:39,583
Bueno, ya sabes, solo que…

523
00:43:40,166 --> 00:43:41,916
¡Baba Yaga está allí!

524
00:43:43,041 --> 00:43:44,208
Vamos.

525
00:43:46,583 --> 00:43:49,541
¿Niños? ¿Con un perro de galleta?

526
00:43:49,625 --> 00:43:53,416
Somos de la ASCM y el perro es evidencia.

527
00:43:53,500 --> 00:43:56,416
Investigamos el secuestro del rey.

528
00:43:56,958 --> 00:43:58,833
¿Dónde están sus padres?

529
00:43:58,916 --> 00:44:01,791
No tenemos padres. Somos huérfanos.

530
00:44:03,708 --> 00:44:07,583
Por favor, pasen, queridos niños.

531
00:44:07,666 --> 00:44:11,875
- Te lo dije. Es genial.
- No tomen frío. Adelante.

532
00:44:11,958 --> 00:44:17,375
Los alimentaré,
los arroparé y les contaré todo.

533
00:44:28,458 --> 00:44:32,083
Vendo mis pociones en siete reinos.

534
00:44:32,166 --> 00:44:35,416
Imposible recordar a todos mis clientes.

535
00:44:35,500 --> 00:44:39,250
¿Podrá quitarnos el hechizo,
querida abuela Yaga?

536
00:44:39,333 --> 00:44:42,000
Recuerdo el nombre de la poción.

537
00:44:42,083 --> 00:44:44,375
Era Fungus Encojus.

538
00:44:44,458 --> 00:44:46,500
Le devolveremos el favor.

539
00:44:46,583 --> 00:44:52,958
Prolongaré su licencia por diez años más
no bien vuelva a crecer.

540
00:44:53,041 --> 00:44:55,666
Por supuesto, querida. Sí.

541
00:44:55,750 --> 00:44:59,958
Mañana herviré la poción
para quitarles el maleficio,

542
00:45:00,041 --> 00:45:02,916
pero ahora deberían ir a dormir.

543
00:45:03,000 --> 00:45:06,458
Todo mejora luego de descansar bien.

544
00:45:07,583 --> 00:45:09,583
No me vendría mal dormir.

545
00:45:11,000 --> 00:45:15,958
Una última pregunta, abuela Yaga.
¿De dónde viene esta poción?

546
00:45:16,041 --> 00:45:18,875
Creí que solo usted hacía pociones.

547
00:45:18,958 --> 00:45:22,125
Hay una bruja del lago poderosa.

548
00:45:22,208 --> 00:45:27,750
Ella prepara esta vainilla.
Vive junto a un gran volcán.

549
00:45:30,875 --> 00:45:34,375
Por cierto, su perro apesta a vainilla.

550
00:45:35,875 --> 00:45:38,708
Entonces, ¿ella secuestró al rey?

551
00:45:39,208 --> 00:45:41,708
Claro que sí. ¿Quién más?

552
00:45:41,791 --> 00:45:47,583
Bueno, deberían irse a la cama
si quieren que quite el hechizo mañana.

553
00:45:47,666 --> 00:45:50,666
Aún debo preparar la poción.

554
00:45:51,250 --> 00:45:54,666
Hagamos caso a los adultos.
Vamos a dormir.

555
00:45:54,750 --> 00:45:57,041
Buenas noches, abuela Yaga.

556
00:45:57,708 --> 00:45:59,625
Buenas noches, niños.

557
00:46:00,375 --> 00:46:02,083
Que descansen.

558
00:46:03,625 --> 00:46:05,375
¡Qué vieja bruja!

559
00:46:06,000 --> 00:46:09,416
- Realmente quiere comernos.
- ¿Qué dices?

560
00:46:09,500 --> 00:46:13,166
Le puso poción para dormir a la comida.

561
00:46:14,250 --> 00:46:16,250
"Te lo dije. Es genial".

562
00:46:18,208 --> 00:46:20,375
No deberíamos haber venido.

563
00:46:20,458 --> 00:46:23,291
No, era lo correcto.

564
00:46:23,791 --> 00:46:25,416
Ya la oíste.

565
00:46:25,958 --> 00:46:29,666
La bruja del lago secuestró al rey.

566
00:46:30,333 --> 00:46:32,333
Debemos huir ya mismo.

567
00:46:32,416 --> 00:46:34,291
Salgamos por la ventana.

568
00:46:41,708 --> 00:46:44,166
No te duermas. ¿Qué hacemos?

569
00:46:46,375 --> 00:46:52,041
Busca entre las hierbas de la cocina.
Necesitamos la gema lunar.

570
00:46:52,125 --> 00:46:55,666
Ese es el antídoto.
Si no lo consigues, será…

571
00:46:55,750 --> 00:46:56,750
será…

572
00:46:58,666 --> 00:47:01,375
¿Y qué aspecto tiene la gema?

573
00:47:04,000 --> 00:47:07,458
Niños, regordetes y sabrosos.

574
00:47:20,916 --> 00:47:25,750
- Con cebollas y papas…
- Mejor que esto funcione.

575
00:47:28,833 --> 00:47:30,750
¡Felicitaciones!

576
00:47:31,458 --> 00:47:34,916
- ¿Qué?
- ¡Es la afortunada ganadora! Ganó…

577
00:47:35,000 --> 00:47:38,041
¡Cielos! ¡Lárgate, ser del mal!

578
00:47:39,125 --> 00:47:40,625
Qué lástima.

579
00:47:40,708 --> 00:47:44,000
Es la primera ganadora en mil años.

580
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
Espera.

581
00:47:46,833 --> 00:47:49,208
Pero ¿qué es lo que gané?

582
00:47:49,291 --> 00:47:52,958
Un viaje a un paraíso tropical muy lejano.

583
00:47:53,041 --> 00:47:58,458
Playas, cócteles de fruta,
baños de lodo relajantes, liftings…

584
00:47:58,541 --> 00:48:00,708
¿También habrá hombres?

585
00:48:01,625 --> 00:48:04,041
Habrá baile todos los viernes.

586
00:48:04,125 --> 00:48:07,833
- Pero primero debe pagar un impuesto.
- ¿Qué?

587
00:48:07,916 --> 00:48:12,458
Es una formalidad.
¿Vale más una gema lunar que su felicidad?

588
00:48:13,375 --> 00:48:16,000
Claro, tengo una aquí mismo.

589
00:48:24,041 --> 00:48:26,750
- Toma.
- ¿Es la gema lunar?

590
00:48:26,833 --> 00:48:29,000
- Así es.
- ¿Está segura?

591
00:48:29,833 --> 00:48:34,000
¡Muy bien! Tome su boleto.
Nos vemos en el paraíso.

592
00:48:38,166 --> 00:48:42,041
¿Extracto espeso de savia?

593
00:48:50,250 --> 00:48:52,541
- ¿Estás loco?
- ¿Qué?

594
00:48:52,625 --> 00:48:54,791
¡Solo hay que olerlo!

595
00:48:58,333 --> 00:49:02,333
¿No deberían estar dormidos?
Abran la puerta. ¡Vamos!

596
00:49:03,750 --> 00:49:06,083
¿Qué hacemos? Nos devorará.

597
00:49:06,166 --> 00:49:08,166
Debemos ir con la bruja del lago,

598
00:49:08,250 --> 00:49:11,708
pero perdimos el monociclo
y nos rodea un pantano.

599
00:49:11,791 --> 00:49:16,041
- Volemos en el mortero.
- ¡Claro! El mortero del ático.

600
00:49:17,958 --> 00:49:20,916
Averiguaremos si realmente vuela.

601
00:49:23,625 --> 00:49:24,666
Súbeme.

602
00:49:33,125 --> 00:49:34,500
¿Pudiste?

603
00:49:34,583 --> 00:49:36,333
- ¿Qué?
- ¡Rápido!

604
00:49:44,833 --> 00:49:47,041
¿Decidieron escaparse?

605
00:49:48,458 --> 00:49:49,500
¡Apresúrate!

606
00:49:50,083 --> 00:49:50,958
¡Vuelvan!

607
00:49:51,625 --> 00:49:53,125
¡Alto, mocosos!

608
00:49:56,541 --> 00:49:57,916
¡Ayúdame, Gretel!

609
00:50:11,166 --> 00:50:14,833
- ¿Cómo funciona?
- Qué raro. ¿Para qué será?

610
00:50:16,416 --> 00:50:17,333
¡Mira!

611
00:50:17,416 --> 00:50:18,625
¿Un candado?

612
00:50:18,708 --> 00:50:20,666
Yo me ocuparé.

613
00:50:20,750 --> 00:50:23,625
- La escoba de Baba Yaga…
- Voy yo.

614
00:50:47,625 --> 00:50:49,875
Rompiste mi escoba.

615
00:50:55,458 --> 00:50:57,083
¿Robaron mi mortero?

616
00:51:03,583 --> 00:51:07,000
¿Incendiaron mi cabaña? ¡Qué mocosos!

617
00:51:07,791 --> 00:51:09,125
Sí, toma eso.

618
00:51:09,208 --> 00:51:11,583
Y tu licencia quedó revocada.

619
00:51:12,666 --> 00:51:14,791
¿Qué clase de niños son?

620
00:51:15,375 --> 00:51:18,791
¿Comieron algo en especial para ser así?

621
00:51:18,875 --> 00:51:20,541
¡Están locos!

622
00:51:33,416 --> 00:51:34,958
¡Esto es genial!

623
00:51:35,041 --> 00:51:38,541
- Eso sí es digno de agente secreto.
- Así es.

624
00:51:38,625 --> 00:51:42,083
Le diste su merecido,
incendiaste su cabaña.

625
00:51:42,166 --> 00:51:46,166
Yo creía que eras aburrida,
pero eso fue genial.

626
00:51:46,250 --> 00:51:48,625
Y yo, que no tenías cerebro,

627
00:51:48,708 --> 00:51:53,208
pero, gracias a ti,
robamos el mortero y nos salvamos.

628
00:51:53,833 --> 00:51:55,416
¡No puedo creerlo!

629
00:51:55,500 --> 00:51:58,750
Parece que hacemos buen equipo.
¿Qué dices?

630
00:51:58,833 --> 00:52:02,041
Puede ser. Ahora dame la escoba.

631
00:52:02,125 --> 00:52:03,083
¿Qué escoba?

632
00:52:03,166 --> 00:52:05,791
La de Yaga. Fuiste a buscarla.

633
00:52:05,875 --> 00:52:09,333
Sí, dijiste que la rompiera, y así hice.

634
00:52:09,416 --> 00:52:13,208
¿Qué? No te dije eso.
¿Por qué la rompiste?

635
00:52:13,291 --> 00:52:18,458
Las brujas van en escoba.
De no ser por mí, nos habría alcanzado.

636
00:52:18,541 --> 00:52:22,416
Necesitamos la escoba
para dirigir el mortero.

637
00:52:23,791 --> 00:52:27,125
Me retracto
de lo que dije sobre tu cerebro.

638
00:52:32,500 --> 00:52:34,541
Entonces, ¿qué hacemos?

639
00:52:34,625 --> 00:52:37,083
No sé. ¿Morir congelados?

640
00:52:38,958 --> 00:52:41,500
Aunque sé cómo entrar en calor.

641
00:52:42,208 --> 00:52:44,166
¡Oye! ¡Ya basta!

642
00:52:46,333 --> 00:52:47,250
¡Gretel!

643
00:52:48,666 --> 00:52:50,250
Deja de golpearme.

644
00:52:51,291 --> 00:52:53,250
¿Adónde quisieran volar?

645
00:52:54,416 --> 00:52:56,375
¿Hacia la bruja del lago?

646
00:52:57,958 --> 00:52:59,666
Ya tracé la ruta.

647
00:53:07,375 --> 00:53:09,833
Mira, allí está el Lago Mágico.

648
00:53:12,250 --> 00:53:13,875
Qué belleza.

649
00:53:13,958 --> 00:53:17,583
¿Qué sentido tenía
quejarte por lo de la escoba?

650
00:53:17,666 --> 00:53:19,875
"¿Por qué la rompiste?".

651
00:53:26,833 --> 00:53:31,500
La bruja del lago está más adelante.
Aterricen manualmente.

652
00:53:34,125 --> 00:53:38,958
¡Oye! No sale. ¡Vuelve!
Te estoy hablando, porquería de madera.

653
00:53:40,041 --> 00:53:41,791
¡Sujétate! ¡Chocaremos!

654
00:53:55,041 --> 00:53:56,083
Se acabó.

655
00:54:20,416 --> 00:54:24,208
Llegaron a destino.
Por favor, califiquen al conductor.

656
00:54:28,125 --> 00:54:32,291
- Come. Te volverás grande y fuerte.
- No quiero.

657
00:54:37,541 --> 00:54:40,875
¿La ASCM? ¿Qué?

658
00:54:42,166 --> 00:54:44,125
¿Unos niños asquerosos?

659
00:54:45,208 --> 00:54:46,250
¿Volaron qué?

660
00:54:49,375 --> 00:54:51,250
¿Volaron el depósito?

661
00:54:54,125 --> 00:54:56,458
¡Mi depósito de dulces!

662
00:54:59,041 --> 00:55:00,958
¡Me las pagarán!

663
00:55:08,583 --> 00:55:09,500
¡Viértelo!

664
00:55:33,625 --> 00:55:34,916
¡Mami!

665
00:55:37,291 --> 00:55:40,291
Ellos lastimaron mucho a tu mami.

666
00:55:40,375 --> 00:55:41,541
Encuéntralos.

667
00:55:42,125 --> 00:55:44,083
¿Y qué les piensas hacer?

668
00:55:46,250 --> 00:55:47,500
Maravilloso.

669
00:55:47,583 --> 00:55:50,083
¡Aplástalos por tu mami!

670
00:56:01,416 --> 00:56:02,250
Arriba.

671
00:56:02,333 --> 00:56:05,208
Volábamos hacia el lago. Es por allí.

672
00:56:06,375 --> 00:56:10,291
Qué pena que el mortero se averió.
Quería quedármelo.

673
00:56:10,375 --> 00:56:14,458
Iría con el pelo al viento
para atraer a las solteras.

674
00:56:14,541 --> 00:56:17,250
Sigue soñando y prepárate.

675
00:56:17,333 --> 00:56:20,041
¿Qué? ¿No sueñas con cosas así?

676
00:56:20,833 --> 00:56:24,250
Debes escribir todo
en tu "querido diario".

677
00:56:25,125 --> 00:56:27,416
¡Dame eso! ¡Es mío!

678
00:56:29,791 --> 00:56:31,041
"Querido diario,

679
00:56:31,125 --> 00:56:35,583
hoy tuve una de las experiencias
más intensas de mi vida".

680
00:56:36,791 --> 00:56:39,291
- Esto será jugoso.
- ¡Dámelo!

681
00:56:39,375 --> 00:56:42,375
"Me latía el corazón a toda prisa".

682
00:56:42,458 --> 00:56:43,666
¡Deja de leer!

683
00:56:43,750 --> 00:56:47,750
"Cuando vi su mirada,
supe que no volvería a ser la misma".

684
00:56:47,833 --> 00:56:48,916
¡Es privado!

685
00:56:49,000 --> 00:56:54,083
"Nunca me sentí tan viva
como el día que hice mi primer arresto".

686
00:56:55,708 --> 00:56:57,583
Espera. ¿Qué es esto?

687
00:56:59,541 --> 00:57:04,083
Es todo sobre trabajo.
¿No tienes nada de vida personal?

688
00:57:05,250 --> 00:57:09,666
"Querido diario, voy encubierta".
"Estoy en una persecución".

689
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
"Querido diario, practico tiro".

690
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
"Querido diario, espero…

691
00:57:14,458 --> 00:57:19,125
convertirme en la Mejor Agente,
como mamá y papá,

692
00:57:19,208 --> 00:57:21,291
para que se enorgullezcan".

693
00:57:22,291 --> 00:57:23,500
Idiota.

694
00:57:26,291 --> 00:57:29,083
- Gretel, lo siento.
- Ahorra saliva.

695
00:57:46,875 --> 00:57:49,083
Bueno, ¿cuál es el plan?

696
00:57:49,750 --> 00:57:54,750
Avanzaremos invisibles como sombras
y silenciosos como ninjas.

697
00:57:54,833 --> 00:57:56,833
Seremos sombras de ninjas.

698
00:58:00,125 --> 00:58:02,000
¿Qué? ¿Qué quieres?

699
00:58:33,250 --> 00:58:37,333
Felicitaciones, agente.
Es la mejor misión de la historia.

700
00:58:37,416 --> 00:58:41,916
¿Cuándo seremos invisibles y silenciosos,
y huiremos como ninjas?

701
00:58:42,000 --> 00:58:43,500
No hay escapatoria.

702
00:58:43,583 --> 00:58:46,875
Dicen que la bruja del lago
es un monstruo.

703
01:00:04,583 --> 01:00:07,625
Su alteza, tenemos invitados.

704
01:00:13,458 --> 01:00:15,916
¿Quiénes son y por qué…?

705
01:00:16,500 --> 01:00:17,333
¿Galleta?

706
01:00:18,291 --> 01:00:19,291
¡Espías!

707
01:00:19,375 --> 01:00:21,083
¡Miren esto!

708
01:00:21,166 --> 01:00:25,083
Ahora la villana de Ilvira
hasta envía niños.

709
01:00:25,666 --> 01:00:27,041
¿Quién es Ilvira?

710
01:00:27,125 --> 01:00:32,083
- No somos espías. Somos…
- No tiene sentido husmear. Revísenlos.

711
01:00:32,750 --> 01:00:33,750
Toma, mamá.

712
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Gracias, cariño.

713
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
- ¡Nuestra vainilla!
- ¡Ladrones!

714
01:00:55,125 --> 01:00:58,041
Vinieron a robar la vainilla mágica.

715
01:00:58,125 --> 01:01:02,500
Los convertiré en peces
para que me exfolien los pies.

716
01:01:04,916 --> 01:01:06,375
Es muy relajante.

717
01:01:07,375 --> 01:01:09,333
¡Sáquenme de aquí!

718
01:01:09,916 --> 01:01:12,541
Prepárenlos para la transformación.

719
01:01:14,416 --> 01:01:16,208
¡No! ¡No lo haga!

720
01:01:29,958 --> 01:01:33,333
¡Mamá! Detente. Son nuestros amigos.

721
01:01:33,416 --> 01:01:34,916
Tiene mi colgante.

722
01:01:43,125 --> 01:01:45,666
Y así terminamos aquí.

723
01:01:45,750 --> 01:01:50,208
Salvaste a mi única hija.
Lamento haberlos llamado espías.

724
01:01:50,291 --> 01:01:53,250
Ilvira siempre nos envía a sus galletas.

725
01:01:53,333 --> 01:01:58,083
¿Quién es esa tal Ilvira?
No aparece en nuestra base de datos.

726
01:01:58,750 --> 01:02:01,500
Porque no es una hechicera.

727
01:02:01,583 --> 01:02:05,500
Usa mi vainilla para hornear sirvientes.

728
01:02:05,583 --> 01:02:10,750
Para obtener poderes mágicos,
debe convertirse en reina, como yo.

729
01:02:11,500 --> 01:02:15,083
Pero ¿qué rey
se casaría con esa chef ladrona?

730
01:02:15,875 --> 01:02:18,125
¡El que ella secuestró!

731
01:02:18,208 --> 01:02:20,791
Si el rey se casa con ella…

732
01:02:20,875 --> 01:02:23,625
Ilvira obtendrá poderes mágicos.

733
01:02:24,208 --> 01:02:27,750
Pero no se preocupen.
Nadie jamás la ha amado.

734
01:02:27,833 --> 01:02:31,458
Es imposible que alguien
se case con esa víbora.

735
01:02:31,958 --> 01:02:34,666
Atrapamos a otro ladrón, majestad.

736
01:02:34,750 --> 01:02:35,916
Comida viviente.

737
01:02:36,416 --> 01:02:38,583
Enviémoslo con los otros.

738
01:02:51,250 --> 01:02:54,125
Su majestad, ¿dónde está Ilvira?

739
01:02:54,208 --> 01:02:58,083
Si lo supiera,
habría puesto fin a sus ataques.

740
01:02:58,166 --> 01:03:04,500
Sus galletas aparecen de la nada,
roban la vainilla mágica y desaparecen.

741
01:03:04,583 --> 01:03:07,083
Excepto por las que atrapamos.

742
01:03:15,000 --> 01:03:17,083
Ponemos sus galletas aquí.

743
01:03:17,166 --> 01:03:20,791
Sin nadie que les dé órdenes,
son como niños.

744
01:03:24,000 --> 01:03:28,041
Quizá podamos preguntarles
dónde está Ilvira.

745
01:03:28,125 --> 01:03:32,791
Lo intentamos, pero solo balbucean.
Nadie entiende su idioma.

746
01:03:33,416 --> 01:03:35,375
Otro callejón sin salida.

747
01:03:36,333 --> 01:03:38,666
No te desanimes.

748
01:03:38,750 --> 01:03:41,125
Salvaste a mi única hija,

749
01:03:41,208 --> 01:03:45,166
así que pueden quedarse
a disfrutar de este paraíso.

750
01:03:45,250 --> 01:03:47,666
Pero debemos salvar al rey.

751
01:03:47,750 --> 01:03:50,791
Lamento no poder ayudarlos en nada.

752
01:03:50,875 --> 01:03:55,916
Olviden al rey y quédense a disfrutar
de este festejo eterno.

753
01:04:11,458 --> 01:04:14,291
Quizá deberías dejar de resistirte.

754
01:04:16,083 --> 01:04:19,458
A veces debes aceptar
lo que te da la vida.

755
01:04:20,333 --> 01:04:23,750
Somos sus invitados, no prisioneros.

756
01:04:26,375 --> 01:04:27,541
Prisioneros.

757
01:04:27,625 --> 01:04:29,250
- ¡Exacto!
- ¿Qué?

758
01:04:29,333 --> 01:04:30,583
¡Vamos!

759
01:04:38,625 --> 01:04:39,916
¿Qué tramas?

760
01:04:40,000 --> 01:04:43,416
Una distracción.
Liberemos a los prisioneros.

761
01:04:43,500 --> 01:04:44,458
¿Por qué?

762
01:04:45,041 --> 01:04:46,750
Sigámoslas.

763
01:04:47,416 --> 01:04:49,958
Nos llevarán directo a Ilvira.

764
01:04:50,041 --> 01:04:52,958
Imposible. Las sirenas ya intentaron.

765
01:04:53,041 --> 01:04:59,250
Las sirenas no se graduaron con honores
de la Academia de la ASCM.

766
01:06:07,583 --> 01:06:09,291
Bingo. Sigámoslo a él.

767
01:06:24,541 --> 01:06:25,958
¿Adónde se fueron?

768
01:06:27,750 --> 01:06:29,083
¡Los perdimos!

769
01:06:29,166 --> 01:06:31,416
Te dije que no tenía sentido.

770
01:06:38,583 --> 01:06:40,125
¿Qué le pasa?

771
01:06:41,833 --> 01:06:42,791
¿Oyes eso?

772
01:06:47,958 --> 01:06:49,375
¡Cuidado!

773
01:06:52,125 --> 01:06:53,458
¿Qué es eso?

774
01:07:24,791 --> 01:07:28,125
- ¿Qué hacemos?
- ¡No sé! ¡Es muy grande!

775
01:07:47,583 --> 01:07:48,916
¡Sujétate!

776
01:07:49,416 --> 01:07:52,208
¡No puedo! ¡Me voy a caer!

777
01:07:56,333 --> 01:07:58,583
Suéltame y sálvate.

778
01:08:02,416 --> 01:08:03,250
¡Jamás!

779
01:08:39,666 --> 01:08:41,375
- ¿Y el perrito?
- ¡No!

780
01:08:42,500 --> 01:08:44,291
Mi perrito…

781
01:08:44,375 --> 01:08:46,125
No quedó nada de él.

782
01:08:46,750 --> 01:08:49,208
¡Qué mundo cruel!

783
01:08:49,291 --> 01:08:50,208
Silencio.

784
01:08:51,416 --> 01:08:53,125
- ¿No hueles nada?
- Sí.

785
01:08:53,208 --> 01:08:56,750
El pobre debe haberse asustado
antes de morir.

786
01:08:56,833 --> 01:08:57,791
No.

787
01:08:57,875 --> 01:09:01,166
Para crear magia,
se usa un suero especial.

788
01:09:01,250 --> 01:09:04,166
La primera enseñanza de la ASCM es:

789
01:09:04,250 --> 01:09:08,250
"Si hueles suero,
prepárate para toparte con magia".

790
01:09:10,375 --> 01:09:12,958
Hay un pasadizo. ¡Vamos!

791
01:09:18,250 --> 01:09:22,875
¿Qué haces? Deprisa.
Y cuidado, el pasadizo es muy angosto.

792
01:09:35,666 --> 01:09:37,625
Mi perrito está vivo.

793
01:09:39,250 --> 01:09:43,750
- ¿Qué hace?
- ¡Qué buen perro! Los está distrayendo.

794
01:09:52,291 --> 01:09:53,125
Sígueme.

795
01:10:10,541 --> 01:10:13,500
¿Ves? Y habías perdido las esperanzas.

796
01:10:13,583 --> 01:10:15,833
Oye, hacemos un gran equipo.

797
01:10:15,916 --> 01:10:17,833
Sí, eso parece.

798
01:10:17,916 --> 01:10:19,625
¿Saludo secreto?

799
01:10:19,708 --> 01:10:20,583
No.

800
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Gracias por salvarme en el acantilado.

801
01:10:26,750 --> 01:10:30,875
Es mi deber mientras seamos compañeros.

802
01:10:33,625 --> 01:10:38,416
Estamos salvando juntos al reino,
como soñábamos de niños.

803
01:10:38,500 --> 01:10:39,541
Sí.

804
01:10:40,041 --> 01:10:44,166
Pero solo tú
lograste hacer realidad ese sueño.

805
01:10:44,250 --> 01:10:45,500
Yo no lo logré.

806
01:10:45,583 --> 01:10:49,333
- Nunca es tarde para enmendarlo.
- ¿Te parece?

807
01:10:49,416 --> 01:10:53,916
¡Por supuesto!
Tienes todo lo necesario para lograrlo.

808
01:10:54,000 --> 01:10:58,208
Yo no habría logrado nada
de no ser por la beca real.

809
01:10:58,291 --> 01:11:01,458
No tenía dinero, pero tú tienes mucho.

810
01:11:01,541 --> 01:11:05,083
Sé que estudiar
es más difícil que engañar,

811
01:11:05,166 --> 01:11:07,791
pero puedes convertirte en agente.

812
01:11:35,250 --> 01:11:36,875
Hay todo un ejército.

813
01:12:14,625 --> 01:12:16,916
- Lo encontramos.
- ¡Hurra!

814
01:12:25,333 --> 01:12:29,375
Su majestad, vinimos a rescatarlo.
Rápido, síganos.

815
01:12:31,208 --> 01:12:33,458
¿A rescatarme? ¿De qué?

816
01:12:36,000 --> 01:12:37,458
¿A qué se refiere?

817
01:12:37,541 --> 01:12:40,416
Lo secuestraron y vinimos a buscarlo.

818
01:12:41,250 --> 01:12:43,458
¡Ilvira! ¡Cariño!

819
01:12:43,541 --> 01:12:46,875
Hay unos niños aquí
que quieren algo de mí.

820
01:12:46,958 --> 01:12:49,041
¿Son tuyos?

821
01:12:49,125 --> 01:12:51,416
Diles que me dejen en paz.

822
01:12:51,500 --> 01:12:52,750
Me agotan.

823
01:13:03,416 --> 01:13:06,666
- El rey está bajo un hechizo.
- Mira esto.

824
01:13:07,791 --> 01:13:09,208
¡Galletas de Amor!

825
01:13:10,333 --> 01:13:13,916
¡Así es como planea casarse con el rey!

826
01:13:14,500 --> 01:13:18,666
Alimenta al rey con Galletas de Amor
para hechizarlo.

827
01:13:18,750 --> 01:13:20,833
No bien sea nombrada reina,

828
01:13:20,916 --> 01:13:25,083
cualquiera que coma sus galletas
se volverá su esclavo.

829
01:13:26,041 --> 01:13:29,208
¡Por eso tenía ese depósito en la ciudad!

830
01:13:29,291 --> 01:13:31,875
¡Quiere hechizar a todo el reino!

831
01:13:32,500 --> 01:13:34,416
¡Galletapocalipsis!

832
01:13:35,000 --> 01:13:36,750
Debemos salvar al rey.

833
01:13:37,500 --> 01:13:42,666
Su majestad, la tía Ilvira
le preparó un regalo de bodas delicioso.

834
01:13:43,375 --> 01:13:45,375
¿En serio? ¿Dónde está?

835
01:13:46,000 --> 01:13:49,250
Se lo mostraremos
si nos sigue en silencio.

836
01:13:50,750 --> 01:13:52,875
¿Qué estamos esperando?

837
01:13:52,958 --> 01:13:54,416
Vamos.

838
01:14:00,541 --> 01:14:02,208
Aquí está la salida.

839
01:14:06,333 --> 01:14:09,125
Haz fuerza con las piernas, Hansel.

840
01:14:09,208 --> 01:14:13,291
Eso intento, pero es más pesado
que su estatua de oro.

841
01:14:13,375 --> 01:14:14,958
¿Hansel? ¿Estatua?

842
01:14:15,041 --> 01:14:18,625
¡Eres el bromista
que robó mi estatua de oro!

843
01:14:19,791 --> 01:14:24,625
No la robé. Solo fue un truco publicitario
para mi negocio.

844
01:14:24,708 --> 01:14:28,750
¡Robaste mi estatua
y ahora quieres robarme a mí!

845
01:14:28,833 --> 01:14:30,583
¡Guardias!

846
01:14:30,666 --> 01:14:32,625
¡Ayúdenme!

847
01:14:38,041 --> 01:14:42,916
Vaya, vaya. Miren esto.
¿A quiénes tenemos aquí?

848
01:14:44,666 --> 01:14:47,833
¡Illy! Intentan secuestrarme.

849
01:14:48,666 --> 01:14:51,875
Son los mocosos de los que me hablaron.

850
01:14:51,958 --> 01:14:57,166
Destruyeron mi depósito
y ahora quieren secuestrar a mi amado rey.

851
01:14:57,250 --> 01:15:00,125
Devuelve al rey y seremos benévolos.

852
01:15:00,208 --> 01:15:04,166
Eso mismo pensaba hacer, queridos.

853
01:15:04,250 --> 01:15:08,125
Volaremos al palacio de su majestad
para casarnos.

854
01:15:08,208 --> 01:15:11,833
Y planeas servir
las galletas encantadas en la boda.

855
01:15:13,291 --> 01:15:15,208
Descubrieron mi plan.

856
01:15:15,291 --> 01:15:20,041
Pero eso ya no importa.
Los convertiré en unos ricos dulces.

857
01:15:20,125 --> 01:15:22,583
¡Sigue soñando! Duérmete.

858
01:15:29,083 --> 01:15:31,166
Buen intento, querida.

859
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
Métanlos en el horno para dulces.

860
01:15:34,500 --> 01:15:38,041
- ¡No! ¡Suéltenme!
- ¡Lo lamentarás!

861
01:15:39,458 --> 01:15:40,458
Qué dulzura.

862
01:15:42,250 --> 01:15:44,291
Traidor. Toma una galleta.

863
01:15:48,208 --> 01:15:49,250
Vamos.

864
01:15:49,333 --> 01:15:50,833
Preparémonos.

865
01:15:57,416 --> 01:15:58,250
¡No!

866
01:16:14,833 --> 01:16:18,416
- ¿Estás bien?
- No me toques. ¡Es tu culpa!

867
01:16:18,500 --> 01:16:21,083
Si no fueras un embaucador,

868
01:16:21,166 --> 01:16:24,916
el rey no te habría reconocido
y yo lo habría salvado.

869
01:16:25,000 --> 01:16:30,125
Como dijiste, está hechizado.
De no ser por mí, ni estarías aquí.

870
01:16:30,208 --> 01:16:31,041
¡Exacto!

871
01:16:31,125 --> 01:16:34,208
Siempre he logrado todo por mi cuenta.

872
01:16:34,291 --> 01:16:37,125
Yo habría hallado al rey, ¡pero no!

873
01:16:37,208 --> 01:16:42,833
Tú te involucraste y arruinaste todo,
solo por una licencia mágica.

874
01:16:43,625 --> 01:16:45,583
¡Siempre quieres más!

875
01:16:45,666 --> 01:16:49,583
¿Crees que vine por la licencia?
Es un papelucho.

876
01:16:49,666 --> 01:16:53,500
Tengo muchísimos admiradores
que me esperan.

877
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
No me mientas.

878
01:16:55,333 --> 01:16:59,333
Eres egoísta y siempre lo has sido.

879
01:16:59,416 --> 01:17:04,666
Te convertiste en estafador
aunque nuestros padres eran honrados.

880
01:17:04,750 --> 01:17:08,708
Podrías haber estudiado como yo
y obtenido una beca.

881
01:17:08,791 --> 01:17:11,708
¡No existió ninguna beca!

882
01:17:15,416 --> 01:17:19,500
- ¿A qué te refieres con eso?
- Fue un invento mío.

883
01:17:19,583 --> 01:17:23,000
Sin papá y mamá,
no teníamos ni un centavo.

884
01:17:23,083 --> 01:17:26,166
¿Crees que no quería ser agente?

885
01:17:26,250 --> 01:17:28,666
¿Crees que soñaba con estafar?

886
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
Lo hice para que tú cumplieras tu sueño.

887
01:17:32,833 --> 01:17:36,250
No, conseguí todo por mi cuenta.

888
01:17:36,333 --> 01:17:41,333
Sí, conseguiste todo por tu cuenta.
Yo solo te di un empujoncito.

889
01:17:41,416 --> 01:17:44,000
Mamá y papá nos enseñaron a ayudarnos.

890
01:17:45,000 --> 01:17:46,291
Estás mintiendo.

891
01:18:16,166 --> 01:18:19,625
¿Una invitación a una boda?
¿Galletas gratis?

892
01:19:16,416 --> 01:19:19,875
Toda la vida soñé con ser la Mejor Agente

893
01:19:20,625 --> 01:19:25,250
y, para lograrlo,
sacrifiqué lo más preciado que tenía.

894
01:19:26,166 --> 01:19:27,208
A mi familia.

895
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Discúlpame.

896
01:19:30,916 --> 01:19:35,875
Si lloras, también lloraré
y no quiero que mis admiradores lo vean.

897
01:19:36,666 --> 01:19:39,791
Nunca te he guardado rencor.

898
01:19:46,041 --> 01:19:48,375
Ahora salgamos de aquí. Vamos.

899
01:20:03,875 --> 01:20:04,791
Impúlsame.

900
01:20:50,750 --> 01:20:53,000
Es la receta de las galletas.

901
01:20:54,333 --> 01:20:56,166
Haré un antídoto.

902
01:20:59,750 --> 01:21:01,000
¿Puedes hacerlo?

903
01:21:01,083 --> 01:21:04,750
Claro, aprendí mucho gracias a tu dinero.

904
01:21:04,833 --> 01:21:09,416
Busca los ingredientes.
El hongo se neutraliza con savia.

905
01:21:09,500 --> 01:21:10,333
Aquí está.

906
01:21:10,416 --> 01:21:13,333
El lodo de pantano, con campanilla.

907
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
Aquí la tengo.

908
01:21:15,750 --> 01:21:20,541
- Para la pluma de cuervo, una de fénix.
- ¿Una de ganso sirve?

909
01:21:21,458 --> 01:21:22,291
No.

910
01:21:22,875 --> 01:21:26,583
¿De dónde sacamos la pluma?
No hay un fénix aquí.

911
01:21:26,666 --> 01:21:28,708
Espera. Tengo una.

912
01:21:28,791 --> 01:21:31,500
- ¿Bromeas?
- Es una larga historia.

913
01:21:37,750 --> 01:21:42,416
¡Lista! No se puede llegar
a una boda con las manos vacías.

914
01:21:47,833 --> 01:21:51,791
Es hora de ir a esa fiesta y divertirnos.

915
01:21:52,583 --> 01:21:55,291
Sí, pero ¿cómo llegaremos?

916
01:21:55,375 --> 01:21:57,333
Tengo una idea. Sígueme.

917
01:21:59,291 --> 01:22:02,208
Esta es nuestra invitación a la boda.

918
01:22:22,875 --> 01:22:23,916
¡Genial!

919
01:22:24,833 --> 01:22:27,000
No tengo idea de adónde ir.

920
01:22:27,958 --> 01:22:31,208
- ¿Qué?
- No sé cómo volver a casa.

921
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
Yo me ocupé de eso. Mira.

922
01:22:48,583 --> 01:22:51,916
¿Estuviste dejando un rastro?

923
01:22:52,000 --> 01:22:56,083
Así es. ¿Ves?
Podría ser un muy buen agente.

924
01:23:05,875 --> 01:23:06,875
¡Galletas!

925
01:23:12,125 --> 01:23:14,416
¡Este dragón es increíble!

926
01:23:14,500 --> 01:23:16,458
Pienso quedármelo.

927
01:23:16,541 --> 01:23:18,125
No lo creo.

928
01:23:18,208 --> 01:23:19,083
¿Por qué?

929
01:23:19,166 --> 01:23:22,000
El polvo que le da vida es temporal.

930
01:23:22,083 --> 01:23:23,000
¿Qué?

931
01:23:40,333 --> 01:23:41,291
Vamos.

932
01:23:45,666 --> 01:23:48,791
¿Acepta a esta mujer como su esposa,

933
01:23:48,875 --> 01:23:51,500
en la salud y en la enfermedad,

934
01:23:51,583 --> 01:23:53,583
para amarla, honrarla,

935
01:23:54,166 --> 01:23:56,666
respetarla y obedecerla…?

936
01:23:59,291 --> 01:24:00,625
Vuelve aquí.

937
01:24:00,708 --> 01:24:03,416
Suéltame. Debo salvar al rey.

938
01:24:03,500 --> 01:24:06,375
Ojalá me hubieran salvado en mi boda.

939
01:24:07,250 --> 01:24:08,791
¿Qué hacemos?

940
01:24:08,875 --> 01:24:11,708
Debemos acercarnos. Distráelos.

941
01:24:11,791 --> 01:24:12,708
¿Cómo?

942
01:24:12,791 --> 01:24:16,583
No sé. Tú eres el experto en eso.
Piensa en algo.

943
01:24:17,166 --> 01:24:21,791
…que hable ahora o calle para siempre.

944
01:24:21,875 --> 01:24:23,250
¡Él se opone!

945
01:24:27,375 --> 01:24:28,375
¿Quién?

946
01:24:28,458 --> 01:24:31,541
¡Suéltame! Ella…

947
01:24:33,500 --> 01:24:34,833
¡Ella es mi mamá!

948
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
- ¡Dios mío!
- ¿Tiene hijos?

949
01:24:38,250 --> 01:24:39,833
Vamos a casa, mamá.

950
01:24:39,916 --> 01:24:42,416
Papá te busca desde hace horas.

951
01:24:43,333 --> 01:24:44,416
¿Está casada?

952
01:24:44,500 --> 01:24:46,291
Llévense al impostor.

953
01:24:47,458 --> 01:24:49,458
¡No quiere a sus hijos!

954
01:24:49,541 --> 01:24:51,000
¡Qué desalmada!

955
01:24:51,583 --> 01:24:53,458
¡Qué mala madre!

956
01:24:55,583 --> 01:24:56,500
Siga.

957
01:24:58,333 --> 01:25:01,333
Ahora sellen el matrimonio con un beso.

958
01:25:14,291 --> 01:25:15,125
¿Qué?

959
01:25:15,208 --> 01:25:16,708
¿Qué ocurre?

960
01:25:17,375 --> 01:25:19,000
¡Sí! ¡Lo logramos!

961
01:25:24,958 --> 01:25:27,250
Los declaro marido y mujer.

962
01:25:37,125 --> 01:25:42,833
¡Sí! Soy Ilvira, su amada reina.

963
01:25:47,375 --> 01:25:53,083
Ilvira, te amamos.

964
01:26:05,791 --> 01:26:08,333
Su majestad, ¿está bien?

965
01:26:08,416 --> 01:26:12,000
- ¿Qué pasa?
- La bruja intenta apoderarse del reino.

966
01:26:12,083 --> 01:26:13,125
¿Sí?

967
01:26:13,208 --> 01:26:16,958
Guardias, ¡a ella!
¡Dejen de perder el tiempo!

968
01:26:17,041 --> 01:26:17,875
Pero…

969
01:26:21,708 --> 01:26:23,333
¿Por qué no obedecen?

970
01:26:23,416 --> 01:26:24,750
¡Soy el rey!

971
01:26:26,625 --> 01:26:28,708
Ahora yo soy el rey.

972
01:26:29,791 --> 01:26:31,083
La reina.

973
01:26:31,166 --> 01:26:34,541
Ahora todos me adoran.

974
01:26:36,250 --> 01:26:38,541
¿A ti? ¿La cocinera?

975
01:26:38,625 --> 01:26:43,166
Soy la chef principal
y ahora esta es mi cocina.

976
01:26:43,250 --> 01:26:45,750
Atrápenlos y métanlos al horno.

977
01:26:51,208 --> 01:26:56,000
Como no puedo acabar con ustedes,
empezarán a amarme.

978
01:26:58,333 --> 01:27:00,500
Háganles comer mis galletas.

979
01:27:06,250 --> 01:27:08,375
¡Claro! ¡Galletas!

980
01:27:19,958 --> 01:27:22,166
- ¿Qué trama?
- Bien, Gretel.

981
01:27:22,250 --> 01:27:24,166
Tenemos un antídoto.

982
01:27:24,250 --> 01:27:28,500
Le quitaremos el hechizo al reino
y tú las pagarás.

983
01:27:41,166 --> 01:27:44,333
En tu lugar, yo no lo haría…

984
01:27:45,083 --> 01:27:46,833
cariño.

985
01:27:47,333 --> 01:27:52,750
Dame mi bolsa
o convertiré a tu hermano en galletas.

986
01:27:53,458 --> 01:27:55,208
¡No le hagas caso!

987
01:27:55,291 --> 01:27:58,500
¡Salva al reino! ¡Es tu deber!

988
01:28:13,958 --> 01:28:15,166
Buena niña.

989
01:28:23,166 --> 01:28:24,416
Ahora, suéltalo.

990
01:28:24,500 --> 01:28:26,125
Será un placer.

991
01:28:26,833 --> 01:28:27,833
Nos vemos.

992
01:28:32,250 --> 01:28:35,416
¿Por qué hiciste eso? ¿Planeas algo?

993
01:28:35,500 --> 01:28:37,875
No. No puedo moverme.

994
01:28:43,125 --> 01:28:46,958
Niños, ¿se les acabaron los trucos?

995
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Exacto. Trucos.

996
01:28:54,125 --> 01:28:55,583
¿Y eso?

997
01:28:55,666 --> 01:28:59,041
Lo tomé prestado de la agente Hijastra.

998
01:28:59,125 --> 01:29:00,750
Vaya, qué…

999
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
bien que hiciste.

1000
01:29:08,416 --> 01:29:09,791
No, no lo harás.

1001
01:29:10,500 --> 01:29:12,416
Devuélvemelo.

1002
01:29:13,166 --> 01:29:15,041
¡Dámelo! ¡No!

1003
01:29:57,375 --> 01:29:59,291
¿Qué hacen allí parados?

1004
01:29:59,375 --> 01:30:01,083
¡Sáquenme ya mismo!

1005
01:30:01,166 --> 01:30:03,666
¡O los enviaré a todos al horno!

1006
01:30:15,041 --> 01:30:16,583
Mami.

1007
01:31:01,625 --> 01:31:02,750
¡Lo logramos!

1008
01:31:03,333 --> 01:31:05,791
¡Muchas gracias a ambos!

1009
01:31:05,875 --> 01:31:09,000
No sé ni cómo expresarles mi gratitud.

1010
01:31:09,083 --> 01:31:10,625
Me salvaron.

1011
01:31:10,708 --> 01:31:14,041
Salvaron al reino y a todo el mundo.

1012
01:31:19,458 --> 01:31:20,791
¿Saludo secreto?

1013
01:31:35,750 --> 01:31:38,541
Llame a los agentes hermanos Grimm.

1014
01:31:38,625 --> 01:31:39,541
Sí, señora.

1015
01:31:46,583 --> 01:31:51,250
Los hermanos Grimm,
del Departamento de Relaciones Públicas.

1016
01:31:51,333 --> 01:31:56,125
Corren rumores increíbles
sobre la bruja que secuestró al rey.

1017
01:31:56,208 --> 01:31:59,458
Redacten una versión oficial
de los hechos,

1018
01:31:59,541 --> 01:32:03,916
algo sobre dos niños
que se perdieron en el bosque

1019
01:32:04,000 --> 01:32:08,458
y vencieron de milagro
a la Bruja de la Casa de Jengibre,

1020
01:32:08,541 --> 01:32:11,333
pero ni una palabra sobre el rey

1021
01:32:11,416 --> 01:32:14,791
y mucho menos
sobre nuestra agencia secreta.

1022
01:32:14,875 --> 01:32:17,250
No se preocupe. Lo haremos.

1023
01:32:18,916 --> 01:32:21,500
- Agente Hijastra.
- Todo listo.

1024
01:32:21,583 --> 01:32:25,166
- ¿Es seguro?
- Claro, ya hice muchas pruebas.

1025
01:32:25,666 --> 01:32:27,125
Usé ratones.

1026
01:32:27,875 --> 01:32:28,708
Y…

1027
01:33:07,416 --> 01:33:12,125
Agente Gretel,
por salvar al reino de la bruja malvada,

1028
01:33:12,208 --> 01:33:15,416
le otorgo el título de la "Mejor Agente".

1029
01:33:21,916 --> 01:33:24,541
Me alegra servir al reino, mi rey.

1030
01:33:24,625 --> 01:33:27,875
¡Sí! Felicitaciones.
Sabía que lo lograrías.

1031
01:33:29,166 --> 01:33:30,500
¡Hurra!

1032
01:33:33,458 --> 01:33:36,083
En cuanto a usted, maestro Hansel,

1033
01:33:36,166 --> 01:33:39,750
es oficialmente
un Hechicero Real de nivel 80.

1034
01:33:45,500 --> 01:33:46,583
Gracias,

1035
01:33:46,666 --> 01:33:50,125
pero, por desgracia, no sé hacer magia.

1036
01:33:51,583 --> 01:33:54,041
Bueno, eso es notable.

1037
01:33:54,125 --> 01:33:58,125
Siempre supe que, en el fondo,
era un hombre decente.

1038
01:34:01,500 --> 01:34:03,291
Felicitaciones, Gretel.

1039
01:34:03,791 --> 01:34:07,250
Tuvo éxito
y se convirtió en la Mejor Agente.

1040
01:34:07,333 --> 01:34:08,375
Gracias.

1041
01:34:09,000 --> 01:34:12,458
Tenemos una tarea
digna de la Mejor Agente.

1042
01:34:12,541 --> 01:34:17,916
Una hechicera malvada aterroriza
los alrededores del Bosque Encantado.

1043
01:34:18,000 --> 01:34:21,000
La sospechosa usa una caperuza roja.

1044
01:34:30,291 --> 01:34:34,833
Con mucho gusto,
pero temo que necesitaré a mi compañero.

1045
01:34:44,208 --> 01:34:47,166
¿Qué? Pero usted siempre trabaja sola.

1046
01:34:47,666 --> 01:34:51,541
Así era antes,
pero ahora somos carne y uña.

1047
01:34:51,625 --> 01:34:53,625
Estoy muy orgullosa de él.

1048
01:34:58,541 --> 01:35:00,125
¡A festejar!

1049
01:36:27,666 --> 01:36:31,875
FIN

1050
01:43:02,208 --> 01:43:07,208
Subtítulos: Alejandra Garbarello



