1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,583 --> 00:00:41,666
Csak három nap, és szülinapom lesz!

4
00:00:41,750 --> 00:00:43,125
Felség!

5
00:00:43,625 --> 00:00:48,250
Az ünnepi ételek kóstolásra
és az ön jóváhagyására várnak.

6
00:00:51,291 --> 00:00:53,291
Már jövök is!

7
00:00:54,541 --> 00:00:56,375
Jó reggelt, Rosario!

8
00:00:56,458 --> 00:00:58,125
Bonjour, felség!

9
00:01:03,000 --> 00:01:07,416
Nos, milyen meglepetésekkel
készültél az idén?

10
00:01:07,500 --> 00:01:09,791
Finom étvágygerjesztő süteménnyel.

11
00:01:09,875 --> 00:01:14,625
Meg csirkecombbal,
a saját levében főtt almával töltve.

12
00:01:14,708 --> 00:01:15,791
Magnifique!

13
00:01:16,291 --> 00:01:17,875
A főétel pedig

14
00:01:17,958 --> 00:01:20,708
ropogósra sült pulyka burgonyával.

15
00:01:21,333 --> 00:01:23,166
És persze a desszert.

16
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
Hé! Gyertek vissza azonnal!

17
00:01:37,000 --> 00:01:37,875
Halljátok?

18
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
Hé! Gyertek ide! Mon Dieu!

19
00:02:15,875 --> 00:02:19,458
Rosario!
Ez az étel nekem nem tetszik. Őrség!

20
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Jaj, ne!

21
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
- Fuss!
- Mentsetek meg!

22
00:02:27,833 --> 00:02:30,041
Segítség!

23
00:02:31,500 --> 00:02:36,125
Mit ácsorogtok itt?
Mentsétek meg a királyt!

24
00:02:36,208 --> 00:02:37,833
El az útból!

25
00:02:38,583 --> 00:02:39,416
Gyerünk!

26
00:02:40,750 --> 00:02:43,916
- Tömlöcbe Rosarióval!
- Mon Dieu!

27
00:02:52,791 --> 00:02:55,375
A NETFLIX BEMUTATJA

28
00:02:59,458 --> 00:03:02,916
A GRIMM TESTVÉREK
JANCSI ÉS JULISKA CÍMŰ MESÉJE ALAPJÁN

29
00:03:06,750 --> 00:03:09,541
- Elrabolták a királyt!
- Mi? Hogyan?

30
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Az lehetetlen.

31
00:03:10,958 --> 00:03:14,708
Fekete mágiával.
Felsorakoztassam a sereget?

32
00:03:14,791 --> 00:03:17,166
Ne! Pánikra semmi szükség.

33
00:03:17,250 --> 00:03:19,833
Tartsa szigorúan titokban!

34
00:03:19,916 --> 00:03:25,166
A fekete mágia elleni küzdelemhez
az MTSZ-re van szükség.

35
00:03:26,750 --> 00:03:28,916
A Mágiaügyi Titkosszolgálat

36
00:03:29,000 --> 00:03:32,125
titokban figyeli a birodalom varázslóit.

37
00:03:35,250 --> 00:03:38,458
Minden varázspálcát
nyilvántartásba vettek.

38
00:03:40,541 --> 00:03:43,666
Nem készülhet varázsital a tudtuk nélkül.

39
00:03:54,291 --> 00:03:56,791
Ha valaki képes megtalálni a királyt…

40
00:03:57,833 --> 00:03:58,750
azok ők.

41
00:04:16,375 --> 00:04:17,625
Itt is van.

42
00:04:18,208 --> 00:04:19,791
Jól van.

43
00:04:20,291 --> 00:04:23,500
Hé! Ki vagy?
Hogy kerültél ide, kis hölgy?

44
00:04:23,583 --> 00:04:27,583
Júlia különleges ügynök.
Mágiaügyi Titkosszolgálat.

45
00:04:27,666 --> 00:04:29,083
Az MTSZ?

46
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Mit akartok tőlem?

47
00:04:31,041 --> 00:04:35,666
Én csak egy törvénytisztelő,
bérből élő cirkuszos vagyok.

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,916
Na persze!

49
00:04:37,000 --> 00:04:39,958
Úgy hírlik, csempészetben utazol.

50
00:04:40,041 --> 00:04:42,250
Menjünk ki a friss levegőre!

51
00:04:42,333 --> 00:04:44,625
Majd odakint megbeszéljük.

52
00:04:44,708 --> 00:04:47,125
Ez csak valami baklövés lehet.

53
00:04:47,208 --> 00:04:49,333
Az a király elrablása volt.

54
00:04:51,875 --> 00:04:54,583
Kár volt beleütnöd az orrod.

55
00:04:54,666 --> 00:04:57,458
Fiúk! Bocsássátok útjára a hölgyet!

56
00:05:31,875 --> 00:05:36,000
Őfelsége elrablásáért életfogytiglani…

57
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
Mi?

58
00:05:47,958 --> 00:05:49,833
Rossz nyomot követtem?

59
00:05:50,958 --> 00:05:52,208
De akkor is.

60
00:05:52,291 --> 00:05:54,875
Varázslényeket tartasz ketrecben?

61
00:05:54,958 --> 00:05:56,041
Az tiltott.

62
00:05:56,125 --> 00:05:58,041
Te meg miről beszélsz?

63
00:05:58,125 --> 00:06:00,750
Milyen ketrecek? Ezek a házaik.

64
00:06:00,833 --> 00:06:02,916
Nagyon is boldogok itt.

65
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
Akkor lássuk csak!

66
00:06:05,166 --> 00:06:07,625
Várj! Hogy merészelsz…

67
00:06:41,416 --> 00:06:42,666
Miniszterelnök úr!

68
00:06:42,750 --> 00:06:44,833
Mostoha ügynök! Megvan a király?

69
00:06:44,916 --> 00:06:49,958
Ellenőriztünk minden ismert mágust
és boszorkányt, aki varázsol.

70
00:06:50,041 --> 00:06:53,083
Az engedély nélkülieket is, de semmi.

71
00:06:53,166 --> 00:06:56,125
Már csak egyetlen nyom maradt.

72
00:06:56,208 --> 00:07:00,166
Júlia különleges ügynök!
Megtaláltad az emberrablókat?

73
00:07:00,250 --> 00:07:01,666
Nem, Mostoha ügynök.

74
00:07:01,750 --> 00:07:03,083
Rossz nyomot követtem.

75
00:07:03,166 --> 00:07:04,375
Zsákutca volt.

76
00:07:05,625 --> 00:07:09,333
Elsiklunk valami fölött,
pedig itt van előttünk.

77
00:07:09,916 --> 00:07:12,583
Akkor nézzük más szemszögből!

78
00:07:12,666 --> 00:07:16,250
Kérdezzük azt,
akinek van ebben tapasztalata!

79
00:07:16,333 --> 00:07:18,625
Miben? Királyok felkutatásában?

80
00:07:18,708 --> 00:07:21,958
Nem. Aki fényes nappal elrabolt valakit,

81
00:07:22,041 --> 00:07:23,708
aki becsapta az embereket.

82
00:07:23,791 --> 00:07:27,125
Csőbe húzta őket,
bolondot csinált belőlük.

83
00:07:27,208 --> 00:07:29,708
Még mindig nem igazán értem.

84
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Én igen! Én értem.
János mesterről beszél.

85
00:07:33,291 --> 00:07:35,583
Ellopta a király szobrát.

86
00:07:35,666 --> 00:07:37,625
A főtérről. Emlékszik?

87
00:07:38,125 --> 00:07:41,041
Aha! Felbőszítette a királyságot.

88
00:07:41,125 --> 00:07:42,958
Mindent tűvé tettünk.

89
00:07:43,041 --> 00:07:47,958
És amikor fifikásan visszahozta,
bolondot csinálva belőlünk?

90
00:07:48,041 --> 00:07:51,041
Őt tartják a legnagyobb mágusnak.

91
00:07:51,125 --> 00:07:54,541
Elég legyen! Csak egy közönséges sarlatán.

92
00:07:55,625 --> 00:07:58,291
Ugye tudja, hogy ha a király

93
00:07:58,375 --> 00:08:02,916
nem lesz ott a születésnapján,
abból pánik lesz és káosz?

94
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
És… nagyobb pánik.

95
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Át kell gondolnia minden lehetőséget.

96
00:08:09,583 --> 00:08:13,125
Rendben.
Lehet, hogy ez az egyetlen esélyünk.

97
00:08:17,333 --> 00:08:18,333
Júlia ügynök!

98
00:08:18,416 --> 00:08:19,500
Asszonyom!

99
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
Azonnal tartóztasd le Jánost!

100
00:08:23,083 --> 00:08:23,958
Értettem!

101
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
Ön szerint együttműködő lesz?

102
00:08:29,333 --> 00:08:30,666
Azt elhiheti.

103
00:08:30,750 --> 00:08:32,875
Júlia ügynök a húga.

104
00:08:32,958 --> 00:08:37,625
- Letartóztatja a bátyját?
- Még szép. Egy könyörtelen profi.

105
00:08:37,708 --> 00:08:43,541
A legjobb ügynökünk akar lenni.
A kötelességet a család elé helyezi.

106
00:08:43,625 --> 00:08:47,750
Siessünk, nehogy elkéssünk!
Úgy vártam ezt a napot!

107
00:08:47,833 --> 00:08:50,000
Hónapok óta őt várom.

108
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
Láttátok legutóbb? Hihetetlen volt!

109
00:08:52,666 --> 00:08:53,875
Ott egy asztal!

110
00:08:54,375 --> 00:08:55,666
Ülőhely kell.

111
00:09:06,166 --> 00:09:09,166
János mester vagyok!

112
00:09:09,666 --> 00:09:13,708
Kezemet a káosz lángjai perzselték.

113
00:09:13,791 --> 00:09:17,833
Azóta semmilyen más tűz nem árthat nekem.

114
00:09:17,916 --> 00:09:21,291
Az égitestek fénye elvakított,

115
00:09:21,375 --> 00:09:26,375
ám azóta messzebbre látok,
mint bármely halandó szeme.

116
00:09:27,375 --> 00:09:30,958
Tudom, hogy nincs hatalmatok
a jövő felett,

117
00:09:31,041 --> 00:09:34,750
de én megjósolhatom azt,
és segíthetek nektek.

118
00:09:34,833 --> 00:09:36,166
Mester!

119
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
Ez lenyűgöző!

120
00:09:40,791 --> 00:09:42,916
Legyetek tanúi, gyermekeim!

121
00:09:53,291 --> 00:09:54,250
Íme!

122
00:09:55,750 --> 00:09:57,458
Mi ez az undormány?

123
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Egy átlagos nyúl volt,

124
00:09:59,875 --> 00:10:02,916
egy városszéli tanyán éldegélt,

125
00:10:03,000 --> 00:10:06,750
míg a gazdája
össze nem rúgta a port egy banyával.

126
00:10:06,833 --> 00:10:09,250
Felpörögtek az események,

127
00:10:09,333 --> 00:10:13,041
mígnem átok sújtotta
a gazda minden tulajdonát.

128
00:10:13,125 --> 00:10:16,875
- Átok? Jaj, ne! Ez szörnyű!
- Az! Mit tehetünk?

129
00:10:16,958 --> 00:10:22,041
Szörnyű! De csak akkor, ha nincs
védelmező amuletted ébenfából,

130
00:10:22,125 --> 00:10:26,416
ami a Csodaerdő
elvarázsolt mocsárvidékéről származik.

131
00:10:26,500 --> 00:10:29,500
Vagy tiszafa amuletted
a Tilalom-hegységből,

132
00:10:29,583 --> 00:10:34,625
vagy norvég puszpángból
a tündérek Örökélet-völgyéből.

133
00:10:35,250 --> 00:10:39,916
Hű! Egy norvég puszpángamulett!
Egész életemben erre vágytam!

134
00:10:40,000 --> 00:10:45,833
Az amulett birtokosának
nem kell félnie az átkoktól.

135
00:10:49,166 --> 00:10:50,541
Ezt nézzék!

136
00:10:52,666 --> 00:10:55,041
Akarom! Kell az az amulett!

137
00:10:55,125 --> 00:10:58,125
Nemrég elátkoztak. Nézz csak rám!

138
00:11:04,500 --> 00:11:06,708
Megveszem az összeset!

139
00:11:06,791 --> 00:11:09,625
Óriás birtokom van. Nem kockáztatok.

140
00:11:09,708 --> 00:11:11,916
Igen nagylelkű vagyok.

141
00:11:12,000 --> 00:11:15,750
Ékszert és drágaköveket is elfogadok,
két karát fölött.

142
00:11:16,833 --> 00:11:18,000
Úgy irigyellek!

143
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Nagyon örülök!

144
00:11:19,833 --> 00:11:26,125
Viszlát! Szép napot!
Az amulettek ereje óvjon titeket!

145
00:11:26,208 --> 00:11:28,208
Máris jobban érzem magam.

146
00:11:33,291 --> 00:11:34,333
Elnézést!

147
00:11:35,208 --> 00:11:38,083
- Hogyan…
- Bocsánat, János mester!

148
00:11:38,166 --> 00:11:40,333
Megvártam, míg elmennek.

149
00:11:40,833 --> 00:11:43,583
Kölcsönadnál egy amulettet?

150
00:11:44,583 --> 00:11:47,791
Árva vagyok. A húgocskám nagyon beteg.

151
00:11:49,041 --> 00:11:50,750
Nincs pénzem orvosra.

152
00:11:51,250 --> 00:11:53,750
Az amulett az egyetlen reményem.

153
00:11:56,833 --> 00:12:01,916
Nem. A helyzet az, hogy az amulettek
gyerekeknél nem működnek.

154
00:12:02,000 --> 00:12:03,875
Akkor mit tegyek?

155
00:12:06,458 --> 00:12:08,958
Vannak varázsérméim aranyból.

156
00:12:09,041 --> 00:12:14,166
Fizethetsz velük az orvosnak,
és megveheted, amire szükségetek van.

157
00:12:15,500 --> 00:12:17,833
Köszönöm, János mester.

158
00:12:17,916 --> 00:12:19,000
De ne feledd!

159
00:12:19,083 --> 00:12:23,041
Ha bárkinek elmondod,
hogy a varázsérméket én adtam,

160
00:12:23,125 --> 00:12:24,666
porrá változnak.

161
00:12:24,750 --> 00:12:27,666
Nem mondom el senkinek. Köszönöm.

162
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Mi az?

163
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Jancsi!

164
00:12:34,041 --> 00:12:35,333
Juliska?

165
00:12:36,416 --> 00:12:38,791
- Húgocskám!
- Letartóztatlak.

166
00:12:42,375 --> 00:12:43,208
Ne mozdulj!

167
00:12:44,166 --> 00:12:45,125
Kezeket fel!

168
00:12:46,791 --> 00:12:49,666
Húgocskám! Hogy bánsz a bátyáddal?

169
00:12:49,750 --> 00:12:52,666
Üljünk le teázni és beszélgetni!

170
00:12:53,166 --> 00:12:55,291
Megyek vizet forralni.

171
00:12:58,166 --> 00:13:01,291
- Nem csapsz be.
- Miért tartóztatsz le?

172
00:13:01,375 --> 00:13:05,500
A repülő szőnyeget mindenki látta repülni,
mikor eladtam.

173
00:13:07,250 --> 00:13:09,458
Nem jött elő a dzsinn?

174
00:13:10,833 --> 00:13:12,791
Rosszul dörzsölted a palackot.

175
00:13:14,083 --> 00:13:15,416
Ne mozdulj!

176
00:13:16,541 --> 00:13:18,833
Ennyit a családi programról.

177
00:13:20,833 --> 00:13:22,125
Kapjátok el!

178
00:13:23,833 --> 00:13:25,250
Adios, húgocskám!

179
00:13:36,250 --> 00:13:37,833
Ez fájt. Ne már!

180
00:13:39,291 --> 00:13:42,666
Jogom van elküldeni egy postagalambot.

181
00:13:43,708 --> 00:13:44,708
Ez a törvény.

182
00:13:45,208 --> 00:13:48,083
És hallgatni is jogodban áll!

183
00:14:08,208 --> 00:14:12,666
Üdv! A fiatalember fél a hajvágástól?

184
00:14:12,750 --> 00:14:16,458
Olyan frizurát akar,
ami megnyitja a belső világát.

185
00:14:17,041 --> 00:14:18,500
Ez a jelszó.

186
00:14:45,208 --> 00:14:47,750
Tök menő ez a hely!

187
00:14:57,875 --> 00:15:00,583
Te tényleg itt dolgozol?

188
00:15:13,250 --> 00:15:14,375
Hű!

189
00:15:19,208 --> 00:15:22,416
Óvatosan!
Az a seprűtípus kiszámíthatatlan.

190
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
Két vasgömböt láncolj hozzá!

191
00:15:25,458 --> 00:15:27,125
Igenis, Júlia ügynök!

192
00:15:28,666 --> 00:15:30,333
Hé, ti! Egy jótanács:

193
00:15:30,416 --> 00:15:34,083
zselé állapotú gyanúsítottat
légmentes kádban szállítunk.

194
00:15:34,166 --> 00:15:36,791
Úgy lesz, Júlia ügynök.

195
00:15:58,458 --> 00:15:59,291
Jó reggelt!

196
00:15:59,375 --> 00:16:03,416
Mostoha ügynök vagyok,
a Mágiaügyi Titkosszolgálat vezetője.

197
00:16:04,375 --> 00:16:05,750
Örvendek!

198
00:16:05,833 --> 00:16:09,583
János vagyok,
egy őszinte és ártatlan ember.

199
00:16:11,041 --> 00:16:12,041
Engedd el!

200
00:16:12,125 --> 00:16:13,083
Három napja

201
00:16:13,166 --> 00:16:17,291
a királyunkat varázslattal
elrabolták a palotájából.

202
00:16:17,375 --> 00:16:19,166
Nem én raboltam el őt.

203
00:16:19,250 --> 00:16:21,958
A szobrot igen, de visszavittem.

204
00:16:22,041 --> 00:16:25,083
Csak egy kis trükk volt. Reklámfogás.

205
00:16:25,708 --> 00:16:27,583
Pont ezért vagy itt.

206
00:16:28,083 --> 00:16:32,208
Az ügynökeink nem találják a tettest,
és fogytán az idő.

207
00:16:32,291 --> 00:16:36,291
Ha a király két nap múlva
nem lesz ott a születésnapján,

208
00:16:36,916 --> 00:16:38,916
teljes fejetlenség lesz.

209
00:16:39,000 --> 00:16:41,291
A te fajtádra van szükségünk.

210
00:16:41,375 --> 00:16:45,125
Aki a tolvaj szemszögéből
látja a helyzetet.

211
00:16:45,833 --> 00:16:49,083
Hogyan? Segítséget kér egy árulótól?

212
00:16:49,166 --> 00:16:50,500
Én? Áruló?

213
00:16:50,583 --> 00:16:53,958
Igen! A szüleink becsületességre neveltek.

214
00:16:54,041 --> 00:16:55,833
A gonosz elleni harcra.

215
00:16:55,916 --> 00:16:59,958
De te elárultad a családunkat,
és sarlatán lettél.

216
00:17:00,041 --> 00:17:03,541
Ami engem illet,
nem vagy a testvérem.

217
00:17:03,625 --> 00:17:08,625
És nem a szüleink oktattak arra is,
hogy a családot nem felejtjük el?

218
00:17:08,708 --> 00:17:09,541
Elég!

219
00:17:09,625 --> 00:17:12,666
Ezt tartogassátok az ünnepi vacsorára!

220
00:17:13,250 --> 00:17:15,291
Együtt kell dolgoznotok.

221
00:17:16,208 --> 00:17:17,375
Tessék?

222
00:17:17,875 --> 00:17:19,291
Nem. Azt nem!

223
00:17:19,375 --> 00:17:20,500
Ez badarság!

224
00:17:20,583 --> 00:17:22,791
Ki nem állhatjuk egymást!

225
00:17:22,875 --> 00:17:24,166
Pontosan!

226
00:17:24,250 --> 00:17:27,875
Ez a sarlatán a nyomotokba sem ér,
ti jótét lelkek!

227
00:17:28,500 --> 00:17:31,958
Nem szívességet kérek, János mester.

228
00:17:32,041 --> 00:17:36,750
Könnyedén leleplezhetjük minden trükködet.

229
00:17:36,833 --> 00:17:42,041
Királyságunk minden lakosa megtudja,
hogy csak egy sarlatán vagy.

230
00:17:42,125 --> 00:17:45,166
Az utcára kerülsz, egyetlen vas nélkül.

231
00:17:45,250 --> 00:17:47,791
Vége lesz a jó életednek.

232
00:17:48,791 --> 00:17:50,583
Neked, Júlia ügynök,

233
00:17:51,083 --> 00:17:53,833
nem sikerült
egyedül megtalálnod a királyt.

234
00:17:53,916 --> 00:17:57,208
Ha még egyszer cserben hagysz,

235
00:17:57,291 --> 00:18:01,666
esélyed sem lesz „A Legjobb Ügynök”-címre.

236
00:18:01,750 --> 00:18:06,000
Az idők végezetéig
kávét fogsz felszolgálni.

237
00:18:08,291 --> 00:18:11,208
Dől belőle a negatív energia.

238
00:18:11,291 --> 00:18:15,375
De ha megtaláljátok a királyt,
János mester,

239
00:18:15,458 --> 00:18:19,083
kapsz egy 80-as szintű mágusengedélyt.

240
00:18:19,666 --> 00:18:21,166
Téged pedig, Júlia,

241
00:18:21,250 --> 00:18:22,583
előléptetlek,

242
00:18:22,666 --> 00:18:26,041
és tiéd lesz
„A Királyság Legjobb Ügynöke”-cím.

243
00:18:26,541 --> 00:18:32,375
Egy ilyen engedélyért nemcsak a királyt,
de a láthatatlan embert is megtalálom.

244
00:18:32,458 --> 00:18:35,375
Húgocskám! Mint a régi időkben, ugye?

245
00:18:35,458 --> 00:18:37,125
Titkos kézfogás?

246
00:18:37,625 --> 00:18:41,750
Mostohalány ügynök már vár.
Tőle megkaptok mindent.

247
00:18:41,833 --> 00:18:42,958
Igenis!

248
00:18:43,041 --> 00:18:46,750
Sok szerencsét!
A királyság sorsa rajtatok áll.

249
00:18:51,916 --> 00:18:56,583
- Bocs! Mellément.
- Gyerekként sem tudtál célozni.

250
00:19:00,916 --> 00:19:03,250
Hihetetlen! Együtt dolgozunk.

251
00:19:03,333 --> 00:19:07,458
Szélhámos vagy, csaló,
az átverés mestere. Egy sarlatán.

252
00:19:07,541 --> 00:19:10,333
Bocs, de csak a mestert hallottam.

253
00:19:11,416 --> 00:19:15,708
Ne feledd, egyedül dolgozom,
úgyhogy el az utamból!

254
00:19:29,458 --> 00:19:30,458
Mi ez a hely?

255
00:19:31,291 --> 00:19:32,541
A varázslabor.

256
00:19:36,333 --> 00:19:41,291
Ne nyúlj semmihez!
Valódiak, nem úgy, mint a tieid.

257
00:19:41,375 --> 00:19:45,458
Aha! Szerinted nem tudok különbséget tenni
igazi és hamis között?

258
00:19:55,916 --> 00:19:57,500
Tényleg eredeti!

259
00:19:57,583 --> 00:19:59,208
Ki gondolta volna?

260
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Aladdin lámpája!

261
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
Thor kalapácsa!

262
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
Ez pedig Pandóra szelencéje.

263
00:20:05,500 --> 00:20:08,291
- Nézzünk bele!
- Megőrültél?

264
00:20:09,625 --> 00:20:11,625
Artúr király legendás kardja.

265
00:20:11,708 --> 00:20:14,000
Talán én leszek az új király.

266
00:20:17,083 --> 00:20:18,416
A Szent Grál!

267
00:20:19,083 --> 00:20:20,250
Júlia ügynök!

268
00:20:20,750 --> 00:20:22,250
Mostohalány ügynök!

269
00:20:22,750 --> 00:20:23,958
Ki ez a civil?

270
00:20:24,041 --> 00:20:26,833
Juliska, nézd! Egy repülő szőnyeg!

271
00:20:26,916 --> 00:20:27,750
A bátyám.

272
00:20:29,458 --> 00:20:31,625
Nem, csak egy sima szőnyeg.

273
00:20:31,708 --> 00:20:34,916
A rokonaidat nem te választod.
Mit keres itt?

274
00:20:35,000 --> 00:20:38,958
Fel kell szerelkeznünk. Ő az új társam.

275
00:20:39,541 --> 00:20:41,750
A király elrablói után nyomozunk.

276
00:20:42,333 --> 00:20:43,750
Hétmérföldes csizma!

277
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
Állj! Ne nyúlj hozzá! Ne…

278
00:20:51,625 --> 00:20:52,750
Micsoda iram!

279
00:20:55,916 --> 00:20:58,958
Elszédülök. Nem tudok megállni!

280
00:21:04,041 --> 00:21:08,333
- Semmi nem tört el?
- Jól vagyok. Kösz.

281
00:21:08,416 --> 00:21:11,041
Nem rólad beszéltem.

282
00:21:14,625 --> 00:21:16,333
Szent amulettek!

283
00:21:16,416 --> 00:21:20,583
Egy ilyen arzenállal
nemcsak a királyt rabolhatod el,

284
00:21:20,666 --> 00:21:22,041
hanem mindent.

285
00:21:22,125 --> 00:21:25,916
És akár el is törölheted a föld színéről.

286
00:21:26,000 --> 00:21:29,791
Ezért van itt,
a legbiztonságosabb létesítményben.

287
00:21:29,875 --> 00:21:32,208
És csak tanulmányozzuk.

288
00:21:33,208 --> 00:21:38,541
Szóval te vagy János,
a híres sarlatá… vagyis illuzionista?

289
00:21:38,625 --> 00:21:40,250
Szolgálatodra.

290
00:21:40,333 --> 00:21:43,916
- Hogy loptad el a király szobrát?
- Szakmai titok.

291
00:21:44,000 --> 00:21:46,833
Örülhetsz, hogy ilyen híres tesód van.

292
00:21:46,916 --> 00:21:49,708
A húgommal egy húron pendülünk.

293
00:21:49,791 --> 00:21:52,583
Olyan büszke rám.

294
00:21:53,791 --> 00:21:57,333
Lássunk munkához! Adom a felszerelést.

295
00:21:57,416 --> 00:22:03,416
Itt tanulmányozzuk a varázstárgyakat,
és róluk mintázzuk az ügynökök eszközeit.

296
00:22:03,500 --> 00:22:06,375
Mint például ezt az új találmányt.

297
00:22:06,875 --> 00:22:10,041
Ez a különleges tervezésű szemüvegünk.

298
00:22:10,125 --> 00:22:13,791
Megmutatja a varázs jelenlétét.
Próbáld fel!

299
00:22:13,875 --> 00:22:17,583
Csak ne használd sokáig,
mert károsítja a szemet!

300
00:22:18,083 --> 00:22:20,500
Egy gyors pillantás, és kész.

301
00:22:22,083 --> 00:22:24,416
Hé! Pakold ki a zsebeidet!

302
00:22:25,208 --> 00:22:28,291
Nem én voltam. Valaki idetette.

303
00:22:28,875 --> 00:22:30,083
Te voltál?

304
00:22:33,500 --> 00:22:35,791
Ez pedig egy varázsóra.

305
00:22:35,875 --> 00:22:37,833
Van benne minden.

306
00:22:37,916 --> 00:22:43,166
Iránytű, olló, kézifűrész és ajakrúzs.

307
00:22:43,958 --> 00:22:46,166
Ezzel bárhová bejuthatsz.

308
00:22:46,916 --> 00:22:48,083
Nézd!

309
00:23:02,416 --> 00:23:04,791
De csak pár másodpercig tart.

310
00:23:10,416 --> 00:23:12,291
Tudtam, hogy nincs szíved.

311
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
Ez meg kezdőknek való, mint te.

312
00:23:20,666 --> 00:23:23,750
Navi-kavicsok, hogy ne tévedjetek el.

313
00:23:25,083 --> 00:23:25,916
Tessék!

314
00:23:28,458 --> 00:23:30,583
Most pedig a legfontosabb.

315
00:23:30,666 --> 00:23:32,750
A helyszínelés eredménye.

316
00:23:32,833 --> 00:23:36,458
Ez a rejtélyes anyag
keltette életre a király ételét.

317
00:23:38,291 --> 00:23:40,333
Ezt öt perce készítettem.

318
00:23:43,583 --> 00:23:47,291
Hihetetlen! Kifejlesztetted a reagenst.

319
00:23:47,791 --> 00:23:48,791
A micsodát?

320
00:23:49,291 --> 00:23:53,500
Olyan, mint egy nyomkövető.
Elvezethet a rejtélyes anyaghoz.

321
00:23:53,583 --> 00:23:55,833
Igen, egy zseni vagyok!

322
00:23:55,916 --> 00:23:59,500
És ők szállítják az alapanyagokat
a királyi konyhába.

323
00:24:01,166 --> 00:24:06,625
Az alsó bolt lesz az, a Cukor és Fűszer.
A város legrosszabb részén van.

324
00:24:06,708 --> 00:24:09,833
Ha észrevétlen akarnék maradni,
ott ügyködnék.

325
00:24:09,916 --> 00:24:12,291
Köszönjük a bűnügyi szakvéleményt.

326
00:24:12,375 --> 00:24:14,666
Csak próbálok hasznos lenni.

327
00:24:14,750 --> 00:24:17,583
Meglessük.
Szép volt, Mostohalány ügynök!

328
00:24:17,666 --> 00:24:18,500
Köszönöm.

329
00:24:18,583 --> 00:24:20,125
Oké. Induljunk!

330
00:24:20,208 --> 00:24:23,125
Igen. Köszönet mindenért!

331
00:24:24,125 --> 00:24:26,291
- Sok szerencsét!
- Neked is!

332
00:24:43,875 --> 00:24:45,583
Mindjárt kész.

333
00:24:45,666 --> 00:24:48,291
Vaníliát! Még több vaníliát!

334
00:24:51,833 --> 00:24:52,875
Ennyi?

335
00:24:52,958 --> 00:24:55,250
Hol a többi vanília?

336
00:24:56,708 --> 00:24:59,333
Mi az, hogy fogságba estek?

337
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Ez csak kifogás!

338
00:25:02,625 --> 00:25:05,875
Vaníliát akarok.

339
00:25:10,791 --> 00:25:12,708
Te vagy az új tábornok.

340
00:25:12,791 --> 00:25:14,791
Ne okozz csalódást!

341
00:25:48,541 --> 00:25:50,958
Végre itt vagy!

342
00:25:55,875 --> 00:25:58,458
Édes drága királyom!

343
00:25:58,541 --> 00:26:02,750
Soha ne vessz össze az étellel!
Jól mondom?

344
00:26:02,833 --> 00:26:07,541
Örülök, hogy végre ellátogattál
szerény hajlékomba.

345
00:26:07,625 --> 00:26:10,291
Ünnepeljük meg egy lakomával!

346
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
Ilvira?

347
00:26:19,750 --> 00:26:22,000
Ez meg mit jelentsen?

348
00:26:23,583 --> 00:26:26,250
Ilyen ételt kínálsz a királynak?

349
00:26:27,000 --> 00:26:30,916
Egy férfi szívéhez
a gyomrán át vezet az út.

350
00:26:31,000 --> 00:26:33,541
Kóstold meg a finom levesemet!

351
00:26:35,000 --> 00:26:36,250
Ez nem is leves.

352
00:26:36,333 --> 00:26:37,750
Ez fekete mágia!

353
00:26:37,833 --> 00:26:39,000
Takarodj!

354
00:26:39,083 --> 00:26:42,875
Tűnj el a birodalmamból! Vissza se térj!

355
00:26:42,958 --> 00:26:45,250
Örökre száműzlek!

356
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
Örökre!

357
00:26:50,875 --> 00:26:53,333
Akkor még emlékszel rám.

358
00:26:53,416 --> 00:26:57,000
Mit akarsz? Pénzt?
Fizetek, amennyit akarsz.

359
00:26:57,083 --> 00:27:01,041
Engedélyt?
Megkapod életed végéig, csak engedj el!

360
00:27:01,750 --> 00:27:05,250
Felség! Ne essünk túlzásba!

361
00:27:05,333 --> 00:27:08,750
- Mit kezdenék azokkal?
- Akkor mit akarsz?

362
00:27:08,833 --> 00:27:13,250
Hamarosan
az egész királyságod az enyém lesz!

363
00:27:13,916 --> 00:27:16,708
Nem! Amíg élek, addig nem!

364
00:27:16,791 --> 00:27:19,541
Ugyan már, felség! Nyugalom!

365
00:27:19,625 --> 00:27:23,125
Kóstold meg az új királyi desszertemet!

366
00:27:23,750 --> 00:27:24,583
De…

367
00:27:25,250 --> 00:27:28,958
- Nyami! Finom, ugye?
- Mi ez?

368
00:27:29,041 --> 00:27:31,250
Megint valami förtelem?

369
00:27:31,333 --> 00:27:34,375
Békából sosem elég a levesbe.

370
00:27:34,458 --> 00:27:39,166
Hamarosan megszereted majd,
és engem is szeretni fogsz.

371
00:27:39,666 --> 00:27:41,500
Nem! Soha nem fogok…

372
00:27:42,666 --> 00:27:45,250
- Ne!
- Evés közben jön meg az étvágy.

373
00:27:45,750 --> 00:27:47,500
Ne! Nem akarok…

374
00:28:02,791 --> 00:28:05,333
Csendesnek tűnik. Túlságosan is.

375
00:28:05,416 --> 00:28:06,708
Nem tetszik.

376
00:28:07,208 --> 00:28:08,958
Miért bujkálunk?

377
00:28:09,041 --> 00:28:11,083
Nincs itt senki.

378
00:28:13,750 --> 00:28:17,041
Biztos körbecsapdázták. Nézz a lábad elé!

379
00:28:17,125 --> 00:28:18,291
Menjünk!

380
00:28:32,791 --> 00:28:35,291
Úgy tűnik, csigacsapdába estél.

381
00:28:46,958 --> 00:28:49,500
Hé, hugi! Ha ennek vége,

382
00:28:49,583 --> 00:28:52,958
kitől kérhetek egy kis fizetséget?

383
00:28:53,958 --> 00:28:57,708
Kérvényt kell írnom?
Vezessem a munkaórákat?

384
00:29:02,875 --> 00:29:05,083
Hé! Én miért nem kaptam?

385
00:29:05,166 --> 00:29:08,500
Csendet! Te őrködj, én felderítek!

386
00:29:17,625 --> 00:29:19,375
Dermesztő hideg van.

387
00:29:25,666 --> 00:29:27,125
Mesélj magadról!

388
00:29:27,208 --> 00:29:30,208
Van tetoválásod? Szoktál bulizni?

389
00:29:30,291 --> 00:29:34,666
Évek óta nem beszéltünk.
Ne törjük meg a hagyományt, jó?

390
00:29:39,000 --> 00:29:40,166
Ez meg mi a…

391
00:29:42,875 --> 00:29:47,375
Hát persze! Hogy nem vettem észre?
Ez a „hideg tűz”-trükk.

392
00:29:47,875 --> 00:29:51,500
Jó, menjünk!
Nincs jele a rejtélyes anyagnak.

393
00:29:51,583 --> 00:29:53,125
Egy újabb zsákutca.

394
00:29:53,750 --> 00:29:54,750
Jancsi?

395
00:29:55,250 --> 00:29:56,833
Jancsi! Hol vagy?

396
00:29:58,458 --> 00:30:00,500
Gyere! Találtam valamit.

397
00:30:01,333 --> 00:30:03,000
Te lángolsz!

398
00:30:03,833 --> 00:30:05,208
Ez nem igazi tűz.

399
00:30:05,291 --> 00:30:08,333
Az előadásaimon mindig bedőlnek neki.

400
00:30:08,416 --> 00:30:10,625
Gyere! Ez egy titkos átjáró.

401
00:30:13,166 --> 00:30:16,166
„Egyedül dolgozom. Nem kell társ.”

402
00:30:16,833 --> 00:30:17,875
Csendet!

403
00:30:19,875 --> 00:30:22,375
Titkos édességraktárnak tűnik.

404
00:30:22,458 --> 00:30:25,458
Ettől az egész királyság kidőlne.

405
00:30:34,000 --> 00:30:34,916
Bingó!

406
00:30:37,083 --> 00:30:38,583
Hihetetlen!

407
00:30:38,666 --> 00:30:40,791
Azok ott élő muffinok.

408
00:30:56,708 --> 00:30:58,166
Látod azt az ajtót?

409
00:31:02,250 --> 00:31:06,041
- Ott tarthatják a királyt.
- És mit tegyünk?

410
00:31:06,125 --> 00:31:08,250
Szóljunk az ügynökségnek!

411
00:31:09,000 --> 00:31:13,500
Nem! Ura vagyok a helyzetnek.
Próbálj lépést tartani velem!

412
00:31:27,375 --> 00:31:31,750
Mi ijesztő van bennük? Ők csak muffinok.

413
00:31:32,250 --> 00:31:36,083
Nekik kéne félniük.
Mi vagyunk a tápláléklánc csúcsán.

414
00:31:36,166 --> 00:31:37,875
Sziasztok, muffinok!

415
00:31:37,958 --> 00:31:40,666
Ki a gazdátok… vagy a cukrászotok?

416
00:31:40,750 --> 00:31:43,041
Hol a király? Válaszoljatok!

417
00:31:47,958 --> 00:31:49,666
Ezt most hagyd abba!

418
00:31:49,750 --> 00:31:52,250
Én szóltam! Most megkapjátok!

419
00:31:53,666 --> 00:31:54,625
Megvagytok!

420
00:32:03,416 --> 00:32:05,333
Kösd le őket! Keresem a királyt.

421
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Mégsem én vagyok a tápláléklánc csúcsán?

422
00:32:15,000 --> 00:32:15,833
Juliska!

423
00:32:15,916 --> 00:32:17,291
Ide be ne engedd!

424
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Mi?

425
00:32:20,333 --> 00:32:21,958
Nincs itt a király.

426
00:32:22,041 --> 00:32:24,291
Csak rengeteg varázsital.

427
00:32:25,833 --> 00:32:30,250
„Haragucin”?
„Mocsárindulatisz”? „Gombusz Nebulusz”?

428
00:32:30,333 --> 00:32:31,458
Ments meg!

429
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
„A Vasorrú Bába kedvence”?

430
00:32:36,333 --> 00:32:38,208
Szóval az ő keze van benne.

431
00:32:44,125 --> 00:32:46,500
Ez nem egy sima emberrablás.

432
00:32:46,583 --> 00:32:51,458
- Sokkal komolyabb.
- Annyira, hogy fel fog falni minket!

433
00:32:51,541 --> 00:32:53,041
„Varangyírium”? Nem.

434
00:32:53,666 --> 00:32:57,416
„Maszlagalóca”? Nem.
„Maxipatt kenőcs”?

435
00:32:59,833 --> 00:33:02,750
Ez az!
A rejtélyes anyag, amitől életre kelnek.

436
00:33:08,083 --> 00:33:10,458
Menj innen! Lefelé! Rossz kutya!

437
00:33:16,458 --> 00:33:17,625
Kushadj!

438
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
Le innen!

439
00:33:31,083 --> 00:33:33,375
Nesze! Kapd el!

440
00:33:34,458 --> 00:33:37,333
Ne! Mit csinálsz? Ezt nem szabad!

441
00:33:40,041 --> 00:33:42,375
Fuss! Ez az! Nesze!

442
00:34:47,708 --> 00:34:48,666
Mi történt?

443
00:34:49,500 --> 00:34:50,333
Erre!

444
00:34:56,875 --> 00:34:58,708
Átkutatni a környéket!

445
00:35:01,000 --> 00:35:02,166
Juliska!

446
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Juliska!

447
00:35:03,958 --> 00:35:05,416
Juliska!

448
00:35:07,791 --> 00:35:08,750
Juliska!

449
00:35:10,291 --> 00:35:12,125
Jól vagy?

450
00:35:17,458 --> 00:35:19,083
Mi történt veled?

451
00:35:19,583 --> 00:35:22,083
Mi? Hát… én…

452
00:35:22,166 --> 00:35:26,125
„Hát… én…” Gyerekké változtál, csak ennyi.

453
00:35:26,208 --> 00:35:29,083
Mondtam, hogy ne nyúlj semmihez.

454
00:35:29,625 --> 00:35:31,500
Egyedül kell dolgoznom.

455
00:35:31,583 --> 00:35:35,333
De különleges ügynökként menni fog.

456
00:35:35,416 --> 00:35:38,041
Te úgyis csak bajt hozol rám.

457
00:35:39,666 --> 00:35:40,750
Mi?

458
00:35:42,500 --> 00:35:44,333
Ne!

459
00:35:44,416 --> 00:35:46,625
Nem akarok gyerek lenni!

460
00:35:46,708 --> 00:35:49,166
Megint iskolába járni!

461
00:35:51,916 --> 00:35:54,875
Tíz évig kitűnő tanuló voltam.

462
00:35:54,958 --> 00:35:56,958
Nem csinálom még egyszer!

463
00:35:57,041 --> 00:35:59,625
Nagyon utáltam gyerek lenni.

464
00:35:59,708 --> 00:36:03,500
Házi feladat, zöldségek, szobafogság,

465
00:36:03,583 --> 00:36:05,291
magatehetetlenség.

466
00:36:05,375 --> 00:36:07,458
Biztos helyre lehet hozni.

467
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Mondtam, hogy ne dobáld a varázsitalokat.

468
00:36:10,541 --> 00:36:14,250
Inkább evett volna meg ez a szörnyeteg?

469
00:36:16,041 --> 00:36:20,000
Hallgatnod kellett volna rám,
és segítséget hívni.

470
00:36:20,083 --> 00:36:25,250
- De nem. Pökhendi felnőtté váltál.
- Önálló!

471
00:36:25,333 --> 00:36:30,125
Egyedül én kaptam királyi ösztöndíjat
szülői segítség nélkül.

472
00:36:30,208 --> 00:36:34,500
Önerőből lettem
majdnem én a legjobb ügynök.

473
00:36:34,583 --> 00:36:38,625
De miattad most rászedtek,
mint egy újoncot.

474
00:36:38,708 --> 00:36:41,791
Te jó ég! Úgy sajnálom.

475
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
Oda nézzetek!

476
00:36:49,041 --> 00:36:52,291
Hé, ti! Mit műveltetek? Mi folyik itt?

477
00:36:53,583 --> 00:36:54,416
Menjünk!

478
00:36:54,916 --> 00:36:56,208
Gyertek vissza!

479
00:36:58,333 --> 00:37:00,666
Kapjátok el őket! Erre!

480
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Utánuk!

481
00:37:03,000 --> 00:37:04,291
Megszöknek!

482
00:37:07,458 --> 00:37:08,958
Egy hajszálon múlt.

483
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
És most?

484
00:37:12,000 --> 00:37:13,083
Gondolkozom.

485
00:37:13,583 --> 00:37:14,750
Gombusz Nebulusz!

486
00:37:14,833 --> 00:37:17,708
Hé! Én nem csúfoltalak téged.

487
00:37:17,791 --> 00:37:20,958
Én sem. Ettől az italtól változtunk át.

488
00:37:21,041 --> 00:37:25,125
A Vasorrú Bába Gombusz Nebulusza.
Láttam a polcon.

489
00:37:25,208 --> 00:37:28,875
- Ó! És most mihez kezdünk?
- Van bizonyíték!

490
00:37:28,958 --> 00:37:32,500
Mostohalány ügynök kideríti,
kié ez a bűnjel,

491
00:37:32,583 --> 00:37:34,916
aztán elkapjuk az emberrablót.

492
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Menjünk vissza az MTSZ-be!

493
00:37:37,083 --> 00:37:40,416
- Meg tudja törni a varázslatot?
- Remélem.

494
00:37:40,500 --> 00:37:43,833
Gyerekként nem szerezzük vissza a királyt.

495
00:37:45,625 --> 00:37:47,541
Hagyd! Menjünk!

496
00:37:47,625 --> 00:37:52,250
Hé! Csak egy kiskutya.
Nem hagyhatjuk itt egyedül.

497
00:37:52,333 --> 00:37:53,750
Jó, rendben.

498
00:37:53,833 --> 00:37:58,208
Még jól jöhet
valamelyik kísérletnél a laborban.

499
00:37:59,625 --> 00:38:02,041
Ne is törődj vele!

500
00:38:07,916 --> 00:38:09,375
Semmi udvariaskodás!

501
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Ez meg mit jelentsen?

502
00:38:12,166 --> 00:38:15,625
Kell egy frizura,
ami megnyitja a belső világomat.

503
00:38:28,125 --> 00:38:30,750
Vissza ne gyertek, büdös kölykök!

504
00:38:31,250 --> 00:38:32,375
Tényleg?

505
00:38:32,458 --> 00:38:34,166
Júlia ügynök vagyok.

506
00:38:34,250 --> 00:38:36,625
Ezt most nem teszitek zsebre!

507
00:38:36,708 --> 00:38:38,916
Így még sosem bántak velem!

508
00:38:39,000 --> 00:38:40,500
Nyugodj meg!

509
00:38:42,666 --> 00:38:43,500
Jó.

510
00:38:43,583 --> 00:38:48,500
- Másképp kell bejutnunk.
- A legbiztonságosabb létesítménybe?

511
00:38:48,583 --> 00:38:51,541
- Persze, nem probléma.
- Ne feledd:

512
00:38:51,625 --> 00:38:53,333
Júlia ügynök vagyok!

513
00:39:08,750 --> 00:39:12,791
Baj van!
A cukrászda teljesen megsemmisült.

514
00:39:12,875 --> 00:39:14,958
János és Júlia eltűntek.

515
00:39:15,041 --> 00:39:17,583
- Nyomuk veszett!
- Nyugalom!

516
00:39:17,666 --> 00:39:20,000
János és Júlia a legjobbak.

517
00:39:20,083 --> 00:39:25,083
Biztos, hogy már meg is találták
és idehozzák az emberrablót.

518
00:39:25,583 --> 00:39:29,791
Nem érti? Be kell jutnunk a központba!

519
00:39:29,875 --> 00:39:35,250
Utoljára mondom: játsszatok máshol!

520
00:40:18,416 --> 00:40:21,250
Hihetetlen, hogy ezt teszik velünk.

521
00:40:21,333 --> 00:40:23,416
Különleges ügynökök vagyunk.

522
00:40:23,500 --> 00:40:27,166
Számukra gyerekek vagyunk.
Te sem hinnél nekünk.

523
00:40:27,250 --> 00:40:30,500
Így sosem leszek a legjobb ügynök.

524
00:40:31,000 --> 00:40:35,083
Ugyan! A múlt miatt kár pityeregni.

525
00:40:38,833 --> 00:40:40,208
Igazad van.

526
00:40:40,291 --> 00:40:43,666
Az MTSZ-től nem kapunk segítséget,

527
00:40:43,750 --> 00:40:47,250
de mi nem vagyunk átlagos gyerekek.

528
00:40:47,333 --> 00:40:49,333
Egyedül is megoldjuk.

529
00:40:49,416 --> 00:40:51,875
Menjünk a Sűrű Sötét Erdőbe!

530
00:40:51,958 --> 00:40:56,583
A Sűrű Sötét Erdőbe? Miért?
Ott még a farkasok is félnek.

531
00:40:56,666 --> 00:40:59,125
Ott a Vasorrú Bába búvóhelye.

532
00:40:59,208 --> 00:41:02,583
Igen. Éppen őt kell meglátogatnunk.

533
00:41:02,666 --> 00:41:04,333
Elment az eszed?

534
00:41:04,416 --> 00:41:06,833
Ő gyerekeket eszik.

535
00:41:06,916 --> 00:41:08,000
Állítólag.

536
00:41:08,083 --> 00:41:11,500
Nincs rá bizonyíték, és tanúk sincsenek.

537
00:41:11,583 --> 00:41:14,500
Persze, mert megette őket.

538
00:41:15,041 --> 00:41:20,958
Ne feledd, Júlia különleges ügynök
vagyok a Mágiaügyi Titkosszolgálattól!

539
00:41:21,041 --> 00:41:24,916
Simán levetetem rólunk az átkot
a Vasorrú Bábával.

540
00:41:25,000 --> 00:41:27,500
Biztos tudja, ki készíti a port.

541
00:41:28,000 --> 00:41:30,541
És hogy jutunk el hozzá?

542
00:41:30,666 --> 00:41:31,875
Hát azzal.

543
00:41:39,750 --> 00:41:40,875
Már megint ti?

544
00:41:40,958 --> 00:41:42,625
Na, most megkapjátok!

545
00:41:54,041 --> 00:41:57,291
Suhancok! Majd én móresre tanítalak!

546
00:42:19,416 --> 00:42:20,500
Nézd!

547
00:42:30,000 --> 00:42:33,208
Juliska! Azt hiszem, megbírságolnak.

548
00:42:39,041 --> 00:42:41,458
Akkor nem azzal megyünk vissza. Gyere!

549
00:42:49,500 --> 00:42:52,333
Nézd! Ott, a padláson.

550
00:42:52,416 --> 00:42:54,291
Egy igazi mozsár.

551
00:42:54,375 --> 00:42:56,500
Tényleg tud repülni?

552
00:42:56,583 --> 00:42:58,583
Hamarosan megkérdezheted.

553
00:42:59,083 --> 00:43:02,791
- Ha lenne ilyenem, én lennék legmenőbb…
- Sarlatán.

554
00:43:02,875 --> 00:43:06,166
Hagyd abba! Már nem is álmodozhatok?

555
00:43:07,875 --> 00:43:09,375
Hé, te kunyhó!

556
00:43:09,458 --> 00:43:12,583
Fordulj felém, háttal az erdőnek!

557
00:43:24,083 --> 00:43:26,583
Kit fújt ide ily' későn a vihar?

558
00:43:28,916 --> 00:43:32,416
Vasorrú Bába néni!
Gyerekek vagyunk. Jancsi és Juliska.

559
00:43:33,125 --> 00:43:34,500
Tessék beengedni!

560
00:43:35,458 --> 00:43:36,291
Mi a baj?

561
00:43:36,375 --> 00:43:39,583
Hát, tudod, az odabent…

562
00:43:40,166 --> 00:43:41,916
a Vasorrú Bába!

563
00:43:43,041 --> 00:43:44,208
Menjünk be!

564
00:43:46,500 --> 00:43:49,541
Gyerekek? Egy ugató sütikutyával?

565
00:43:49,625 --> 00:43:53,541
A Mágiaügytől jöttünk,
és a kutya bizonyíték.

566
00:43:53,625 --> 00:43:56,541
A királyrablás ügyében nyomozunk.

567
00:43:57,041 --> 00:43:58,833
És a szüleitek?

568
00:43:58,916 --> 00:44:01,791
Nincsenek szüleink. Árvák vagyunk.

569
00:44:03,708 --> 00:44:07,583
Fáradjatok be, kedves drágaságaim!

570
00:44:07,666 --> 00:44:11,875
- Mondtam. Tök jó fej.
- Nehogy megfázzatok odakint!

571
00:44:11,958 --> 00:44:17,375
Adok enni, van meleg ágyikó,
és elmondok nektek mindent.

572
00:44:28,458 --> 00:44:32,083
Hét királyságban árulom a varázsitalaimat.

573
00:44:32,166 --> 00:44:35,291
Nem emlékezhetek minden vevőre.

574
00:44:35,375 --> 00:44:39,291
Le tudja venni rólunk az átkot,
Vasorrú Bába néni?

575
00:44:39,375 --> 00:44:42,041
Emlékszem az ital pontos nevére.

576
00:44:42,125 --> 00:44:44,458
Gombusz Nebulusz.

577
00:44:44,541 --> 00:44:46,583
Kifizetjük, ígérem.

578
00:44:46,666 --> 00:44:50,000
Tíz évvel meghosszabbítom az engedélyét,

579
00:44:50,083 --> 00:44:52,916
mihelyt újra önmagam leszek.

580
00:44:53,000 --> 00:44:55,666
Megteszem, drágám. Persze.

581
00:44:55,750 --> 00:45:00,000
Éjjel megfőzöm az italt,
reggel leveszem az átkot,

582
00:45:00,083 --> 00:45:02,958
de most aludjatok egy kicsit!

583
00:45:03,041 --> 00:45:06,458
Egy kiadós alvás után minden jobb lesz.

584
00:45:07,916 --> 00:45:09,583
Hát, az rám férne.

585
00:45:11,083 --> 00:45:13,416
Csak még egy kérdés:

586
00:45:13,500 --> 00:45:19,125
Ezt a varázsport ki készítette?
Azt hittem, csak a néni foglalkozik ezzel.

587
00:45:19,625 --> 00:45:22,125
Egy hatalmas tavi boszorkány.

588
00:45:22,208 --> 00:45:27,833
Ő készíti ezt a vaníliát.
Egy óriási vulkán mellett él.

589
00:45:31,000 --> 00:45:34,375
Mellesleg a kutyátok bűzlik a vaníliától.

590
00:45:35,875 --> 00:45:38,708
Vagyis a boszorka
rabolta el a királyunkat?

591
00:45:39,208 --> 00:45:41,750
Persze, hogy ő. Ki más?

592
00:45:41,833 --> 00:45:44,500
Jól van. Ha most alszotok,

593
00:45:44,583 --> 00:45:47,583
reggel leveszem rólatok az átkot.

594
00:45:47,666 --> 00:45:50,666
Még meg kell főznöm a varázsitalt.

595
00:45:51,291 --> 00:45:53,375
Hallgass a felnőttekre!

596
00:45:53,458 --> 00:45:54,666
Irány az ágy!

597
00:45:54,750 --> 00:45:57,166
Jó éjt, Vasorrú Bába néni!

598
00:45:57,666 --> 00:45:59,875
Jó éjt, gyerekek!

599
00:46:00,375 --> 00:46:02,333
Aludjatok jól!

600
00:46:03,708 --> 00:46:04,791
Vén banya!

601
00:46:06,000 --> 00:46:09,458
- Tényleg meg akar enni minket!
- Hogy mi?

602
00:46:09,541 --> 00:46:13,166
Altatót tett a süteménybe.

603
00:46:14,250 --> 00:46:16,250
„Mondtam. Tök jó fej.”

604
00:46:18,208 --> 00:46:23,291
- Nem kellett volna idejönnünk.
- De igen, azt jól tettük.

605
00:46:23,791 --> 00:46:25,291
Hallottad.

606
00:46:26,000 --> 00:46:29,875
A királyt a tavi boszorkány rabolta el.

607
00:46:30,375 --> 00:46:32,541
Meneküljünk! Most azonnal!

608
00:46:32,625 --> 00:46:34,500
Másszunk ki az ablakon!

609
00:46:41,750 --> 00:46:44,333
Ne aludj el! Mit tegyünk?

610
00:46:46,375 --> 00:46:52,125
Menj a konyhába a fűszernövényekhez!
Nekünk a „hold ékköve” kell.

611
00:46:52,208 --> 00:46:55,666
Az az ellenszer. Ha nem szerzünk belőle…

612
00:46:55,750 --> 00:46:56,875
akkor…

613
00:46:58,666 --> 00:47:01,375
De hogy néz ki az az ékkő?

614
00:47:04,083 --> 00:47:07,916
Gyerekek. Szépek, kövérek, ízletesek.

615
00:47:20,916 --> 00:47:26,125
- Hagymával és krumplival…
- Remélem, ez bejön.

616
00:47:28,875 --> 00:47:30,750
Gratulálok!

617
00:47:31,500 --> 00:47:34,000
- Mi? Honnan?
- Ön nyert!

618
00:47:34,083 --> 00:47:37,458
- A nyereménye…
- Takarodj, te nyavalyás!

619
00:47:37,541 --> 00:47:40,625
Ó! Milyen kár!

620
00:47:40,708 --> 00:47:44,208
Ezer év után ön az első nyertes.

621
00:47:44,708 --> 00:47:45,916
Várj!

622
00:47:46,875 --> 00:47:49,208
Mit nyertem?

623
00:47:49,291 --> 00:47:52,958
Egy utazást egy távoli
trópusi paradicsomba!

624
00:47:53,041 --> 00:47:58,500
Homokos strandok, gyümölcskoktélok,
nyugtató sárfürdők, arckezelések.

625
00:47:58,583 --> 00:48:00,708
Lesznek ott férfiak is?

626
00:48:01,625 --> 00:48:04,041
Minden pénteken diszkó.

627
00:48:04,125 --> 00:48:07,833
- De előbb kérem a nyereményadót!
- Adót?

628
00:48:07,916 --> 00:48:09,500
Csak formaság.

629
00:48:09,583 --> 00:48:12,458
A hold ékköve
ugye nem nagy ár a boldogságért?

630
00:48:13,458 --> 00:48:16,000
Nos, van is itt valahol.

631
00:48:24,125 --> 00:48:26,791
- Tessék!
- Ez a hold ékköve?

632
00:48:26,875 --> 00:48:29,375
- Persze.
- Biztos benne?

633
00:48:29,875 --> 00:48:34,000
Jól van! Ez itt a jegy.
Viszlát a paradicsomban!

634
00:48:38,166 --> 00:48:42,041
Sűrű növényi kivonat?

635
00:48:50,250 --> 00:48:52,583
- Megőrültél?
- Tessék?

636
00:48:52,666 --> 00:48:55,125
Ezt szagolni kell!

637
00:48:58,333 --> 00:49:02,583
Hé! Nem kéne aludnotok?
Nyissátok ki az ajtót! Azonnal!

638
00:49:03,250 --> 00:49:06,083
Jaj! Mit tegyünk? Felfal minket.

639
00:49:06,166 --> 00:49:08,166
Rohanjunk a tavi boszorkányhoz!

640
00:49:08,250 --> 00:49:11,750
De hogyan? A bringát elvitték,
és mindenütt mocsár.

641
00:49:11,833 --> 00:49:13,708
Elrepülünk a mozsárral.

642
00:49:13,791 --> 00:49:16,041
Tényleg! Fent van a padláson!

643
00:49:17,958 --> 00:49:21,208
Most megtudjuk, tud-e repülni.

644
00:49:23,625 --> 00:49:24,666
Emelj fel!

645
00:49:33,125 --> 00:49:34,500
Sikerült?

646
00:49:34,583 --> 00:49:36,333
- Tessék?
- Igyekezz!

647
00:49:44,833 --> 00:49:47,041
El akartok menekülni?

648
00:49:48,583 --> 00:49:51,000
- Ide! Gyorsan!
- Gyertek vissza!

649
00:49:51,750 --> 00:49:53,125
Ebadta kölykök!

650
00:49:55,875 --> 00:49:57,333
Juliska, segíts!

651
00:50:11,166 --> 00:50:14,833
- Hogy működik?
- Különös. Mire való?

652
00:50:16,416 --> 00:50:17,500
Nézd!

653
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
Egy lakat?

654
00:50:18,875 --> 00:50:20,666
Azt bízd csak rám!

655
00:50:20,750 --> 00:50:23,625
- A Vasorrú Bába seprűje…
- Értem.

656
00:50:47,666 --> 00:50:50,333
Összetörted a seprűmet.

657
00:50:55,541 --> 00:50:57,083
Ellopták a mozsaramat!

658
00:51:03,583 --> 00:51:07,000
És felgyújtották a kunyhómat!
Nyavalyás kölykök!

659
00:51:07,791 --> 00:51:11,583
Úgy kell a néninek!
És visszavonom az engedélyét.

660
00:51:12,666 --> 00:51:14,791
Miféle gyerekek vagytok ti?

661
00:51:15,416 --> 00:51:18,791
Mit ettetek, amitől ilyenek lettetek?

662
00:51:18,875 --> 00:51:20,541
Őrültek vagytok!

663
00:51:33,416 --> 00:51:35,083
Ez tök szuper!

664
00:51:35,166 --> 00:51:38,541
- Ez ám a titkosügynöki munka!
- Jó, mi?

665
00:51:38,625 --> 00:51:40,375
Jól befűtöttél neki!

666
00:51:40,458 --> 00:51:44,916
Felgyújtottad a kunyhóját.
Azt hittem, uncsi felnőtt lettél,

667
00:51:45,000 --> 00:51:46,166
de csúcs voltál!

668
00:51:46,250 --> 00:51:48,625
Én meg azt hittem, nincs sütnivalód,

669
00:51:48,708 --> 00:51:53,333
de kitaláltad,
hogyan menekülhetünk el a mozsárral.

670
00:51:53,833 --> 00:51:55,458
Ezt el sem hiszem!

671
00:51:55,541 --> 00:51:58,833
Úgy tűnik, jó kis csapat vagyunk, nem?

672
00:51:58,916 --> 00:52:03,083
- Talán. Na jó, add ide a seprűt!
- Milyen seprűt?

673
00:52:03,166 --> 00:52:05,791
A Vasorrú Bábáét, amit elhoztál.

674
00:52:05,875 --> 00:52:09,333
Igen, azt mondtad, törjem el.
Azt is tettem.

675
00:52:09,416 --> 00:52:13,791
Tessék? Én ilyet nem mondtam.
Miért törted el?

676
00:52:13,875 --> 00:52:18,458
A boszik seprűn repülnek.
Ha nem teszem, már utolért volna.

677
00:52:18,541 --> 00:52:23,375
- A seprű a mozsár kormánya!
- Hoppá!

678
00:52:23,875 --> 00:52:27,208
Visszavonom, amit a sütnivalódról mondtam.

679
00:52:32,291 --> 00:52:34,750
Akkor most mihez kezdünk?

680
00:52:34,833 --> 00:52:37,333
Nem tudom. Halálra fagyunk?

681
00:52:39,000 --> 00:52:41,708
Bár tudom, mi melegíthet fel.

682
00:52:42,208 --> 00:52:44,166
Hé! Hagyd abba!

683
00:52:46,333 --> 00:52:47,375
Juliska!

684
00:52:48,833 --> 00:52:50,333
Ne verj!

685
00:52:51,291 --> 00:52:53,250
Hová szeretnétek menni?

686
00:52:54,375 --> 00:52:56,375
A tavi boszorkányhoz?

687
00:52:58,000 --> 00:52:59,958
Az útvonal beállítva.

688
00:53:05,250 --> 00:53:06,208
Hű!

689
00:53:07,375 --> 00:53:09,916
Nézd! Ott a Varázs-tó.

690
00:53:12,291 --> 00:53:13,875
Milyen gyönyörű!

691
00:53:13,958 --> 00:53:17,583
Szóval miért is nyavalyogtál
a seprű miatt?

692
00:53:17,666 --> 00:53:20,291
„Miért törted el?”

693
00:53:26,958 --> 00:53:28,916
Előttünk a tavi boszorkány.

694
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
A leszálláshoz használjátok a kart!

695
00:53:34,125 --> 00:53:38,958
Hé! Nem fog menni! Gyere vissza!
Hozzád beszélek, buta fadarab!

696
00:53:40,041 --> 00:53:41,791
Vigyázz! Ütközünk!

697
00:53:55,125 --> 00:53:56,333
Vége.

698
00:54:20,458 --> 00:54:22,000
Megérkeztetek.

699
00:54:22,083 --> 00:54:24,291
Értékeljétek a sofőrt!

700
00:54:28,125 --> 00:54:32,500
- Egyél! Nagy és erős leszel!
- Nem akarok!

701
00:54:37,541 --> 00:54:40,875
Az MTSZ? Mi?

702
00:54:42,166 --> 00:54:44,250
Gusztustalan gyerekek?

703
00:54:45,208 --> 00:54:46,250
Megcukrozták?

704
00:54:49,375 --> 00:54:51,333
Felrobbant cukorkák?

705
00:54:54,125 --> 00:54:56,458
Felrobbantották a sütiraktáramat!

706
00:54:59,041 --> 00:55:01,166
Ezért megfizetnek.

707
00:55:08,625 --> 00:55:09,500
Borítsd ki!

708
00:55:33,541 --> 00:55:35,375
Mami!

709
00:55:37,291 --> 00:55:41,541
Mamit csúnyán megbántották.
Találd meg őket!

710
00:55:42,125 --> 00:55:44,333
És aztán mit teszel velük?

711
00:55:46,333 --> 00:55:50,083
Csodálatos!
Lapítsd ki őket a mami kedvéért!

712
00:56:01,625 --> 00:56:05,625
Kelj fel! A tó felé repültünk,
így arra kell mennünk.

713
00:56:06,375 --> 00:56:09,625
Kár a mozsárért. Megtartottam volna.

714
00:56:09,708 --> 00:56:11,500
A szél fújná a hajamat,

715
00:56:11,583 --> 00:56:14,541
a szingli lányok csak úgy bámulnának.

716
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Álmodozz csak! Kapd össze magad!

717
00:56:17,333 --> 00:56:20,333
Mi az? Neked nincsenek hasonló álmaid?

718
00:56:20,833 --> 00:56:24,625
Nem írod be mindet
a „kedves titkos naplódba”?

719
00:56:25,125 --> 00:56:27,416
Add ide! Az az enyém!

720
00:56:29,791 --> 00:56:31,083
„Kedves naplóm!

721
00:56:31,166 --> 00:56:36,083
Ma életem
egyik legizgalmasabb napját éltem át.”

722
00:56:36,833 --> 00:56:39,291
- Ez szaftos lesz!
- Add vissza!

723
00:56:39,375 --> 00:56:42,375
„A szívem gyorsabban vert, mint valaha.”

724
00:56:42,458 --> 00:56:43,666
Hagyd abba!

725
00:56:43,750 --> 00:56:47,750
„A tekintetét látva tudtam,
már sosem leszek a régi.”

726
00:56:47,833 --> 00:56:48,916
Ez magánügy!

727
00:56:49,000 --> 00:56:52,208
„Páratlan élmény volt,
ahogy megbilincseltem.

728
00:56:52,291 --> 00:56:54,375
Az első letartóztatás.”

729
00:56:55,708 --> 00:56:57,625
Hé! Ez meg mi?

730
00:56:59,541 --> 00:57:04,083
Ez csak a munkáról szól.
Nincs neked magánéleted?

731
00:57:05,291 --> 00:57:06,875
„Ma beépültem.”

732
00:57:06,958 --> 00:57:09,666
„Kedves naplóm! Ma üldözés volt.”

733
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
„Kedves naplóm! Ma célba lőttem.”

734
00:57:12,375 --> 00:57:13,958
„Kedves naplóm! Remélem…

735
00:57:14,458 --> 00:57:20,833
én leszek a legjobb ügynök,
mint a szüleim. Büszkék lennének rám.”

736
00:57:22,291 --> 00:57:23,500
Bunkó!

737
00:57:26,291 --> 00:57:29,541
- Juliska, sajnálom.
- Nem érdekel.

738
00:57:46,708 --> 00:57:49,250
Akkor mi is a terv?

739
00:57:49,750 --> 00:57:52,916
Besurranunk a rejtekébe, mint az árnyék.

740
00:57:53,000 --> 00:57:54,916
Némán, mint a nindzsák.

741
00:57:55,000 --> 00:57:57,250
Mint a nindzsák árnyéka.

742
00:58:00,125 --> 00:58:02,583
Mi az? Mit akarsz?

743
00:58:33,250 --> 00:58:37,333
Gratulálok, Juliska ügynök!
Történelmi küldetés.

744
00:58:37,416 --> 00:58:41,916
És mikor szökünk el láthatatlanul,
némán, mint a nindzsák?

745
00:58:42,000 --> 00:58:46,458
Nem tudunk.
A tavi boszorkány egy igazi szörnyeteg.

746
01:00:04,666 --> 01:00:07,625
Felség! Vendégeink érkeztek.

747
01:00:13,583 --> 01:00:17,333
Kik vagytok, és miért… Egy süti!

748
01:00:18,041 --> 01:00:19,291
Kémek!

749
01:00:19,375 --> 01:00:21,125
Nézzétek!

750
01:00:21,208 --> 01:00:25,250
Az a gonosz Ilvira
most már gyerekeket is küld.

751
01:00:25,750 --> 01:00:27,083
Ki az az Ilvira?

752
01:00:27,166 --> 01:00:32,083
- Nem vagyunk kémek. Mi…
- Hasztalan sunnyogni. Motozd meg őket!

753
01:00:32,791 --> 01:00:34,041
Tessék, anya!

754
01:00:34,791 --> 01:00:36,416
Köszönöm, drágám!

755
01:00:50,791 --> 01:00:53,166
- Varázsvanília!
- Tolvajok!

756
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
A varázsvaníliánkat jöttetek ellopni?

757
01:00:58,125 --> 01:01:02,500
Hallá változtatlak,
hogy a lábamat ápoljátok.

758
01:01:07,375 --> 01:01:09,333
Engedjenek ki!

759
01:01:10,000 --> 01:01:12,541
Készítsd fel őket az átváltozásra!

760
01:01:14,416 --> 01:01:16,208
Ne! Ne csináljátok!

761
01:01:29,958 --> 01:01:32,166
Anya! Anya, ne!

762
01:01:32,250 --> 01:01:34,958
Ők a barátaink.
Nála van a medálom.

763
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Így kerültünk ide.

764
01:01:45,750 --> 01:01:47,708
Megmentetted a lányomat.

765
01:01:47,791 --> 01:01:52,833
Sajnálom, hogy Ilvira szolgáinak hittünk.
A sütijeit küldi ide lopni.

766
01:01:53,333 --> 01:01:58,250
Amúgy ki az az Ilvira?
Nincs benne a boszorkány-adatbázisban.

767
01:01:58,750 --> 01:02:01,500
Még csak nem is boszorkány.

768
01:02:01,583 --> 01:02:05,583
A vaníliám segítségével
süt magának szolgákat.

769
01:02:05,666 --> 01:02:11,083
Hogy igazi varázserőt szerezzen,
hozzám hasonlóan királynővé kell válnia.

770
01:02:11,583 --> 01:02:15,083
De melyik király venne nőül
egy tolvaj szakácsot?

771
01:02:15,958 --> 01:02:18,208
Az, akit elrabolt!

772
01:02:18,291 --> 01:02:23,625
- Ha a királyunk elveszi…
- Ilvira királyi szintű varázserőhöz jut.

773
01:02:24,416 --> 01:02:27,791
De ne aggódjatok!
Ilvirát még senki sem szerette,

774
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
szóval kizárt,
hogy bárki elvenné azt a kígyót.

775
01:02:31,958 --> 01:02:34,250
Felség! Újabb tolvajt fogtunk.

776
01:02:34,750 --> 01:02:36,333
Eleven eledel!

777
01:02:36,416 --> 01:02:38,166
Küldjük a többihez!

778
01:02:51,291 --> 01:02:54,208
Felség! Hol találjuk Ilvirát?

779
01:02:54,291 --> 01:02:57,875
Ha tudnám,
már rég nem küldözgetne tolvajokat.

780
01:02:57,958 --> 01:03:00,583
A sütijei hirtelen bukkannak fel,

781
01:03:00,666 --> 01:03:04,500
ellopják a varázsvaníliát,
és nyomtalanul eltűnnek.

782
01:03:04,583 --> 01:03:07,416
Kivéve azokat, akiket elkapunk.

783
01:03:15,000 --> 01:03:17,083
Ide tesszük Ilvira sütijeit.

784
01:03:17,166 --> 01:03:20,916
Parancsnok nélkül olyanok,
mint a gyerekek.

785
01:03:24,000 --> 01:03:28,041
Akkor kiszedhetnénk belőlük
Ilvira rejtekhelyét?

786
01:03:28,125 --> 01:03:30,791
Próbáltuk, de csak gagyognak.

787
01:03:30,875 --> 01:03:32,875
Érthetetlen a nyelvük.

788
01:03:33,375 --> 01:03:35,541
Újabb zsákutca.

789
01:03:36,333 --> 01:03:38,750
Ne lohadjon le a lelkesedésetek!

790
01:03:38,833 --> 01:03:45,208
Megmentettétek az egyetlen lányomat,
így megosztjuk veletek az édenkertünket.

791
01:03:45,291 --> 01:03:47,666
De meg kell mentenünk a királyt!

792
01:03:47,750 --> 01:03:50,791
Sajnálom, hogy nem tudok segíteni.

793
01:03:50,875 --> 01:03:56,250
Őt felejtsétek el! Maradjatok,
élvezzük együtt a végtelen ünneplést!

794
01:04:11,458 --> 01:04:14,291
Talán nem kéne ellenállnod.

795
01:04:16,041 --> 01:04:18,875
Néha elfogadhatnád a sors akaratát.

796
01:04:20,333 --> 01:04:23,750
Emlékezz,
becses vendégek vagyunk, nem rabok!

797
01:04:26,500 --> 01:04:27,541
Rabok!

798
01:04:27,625 --> 01:04:29,250
- Pontosan!
- Tessék?

799
01:04:29,333 --> 01:04:30,750
Indulás!

800
01:04:38,625 --> 01:04:40,000
Miben sántikálsz?

801
01:04:40,083 --> 01:04:41,083
Eltérítés!

802
01:04:41,166 --> 01:04:44,458
- Kiszabadítjuk a foglyokat.
- De miért?

803
01:04:45,041 --> 01:04:46,750
Kövessük a sütiket!

804
01:04:47,500 --> 01:04:49,958
Egyenesen Ilvirához vezetnek.

805
01:04:50,041 --> 01:04:52,958
Lehetetlen. A sellők már próbálták.

806
01:04:53,041 --> 01:04:59,333
De ők nem diplomáztak
kitűnő eredménnyel az MTSZ-Akadémián.

807
01:06:07,708 --> 01:06:09,541
Bingó! Utánuk!

808
01:06:24,458 --> 01:06:26,208
Hová lettek?

809
01:06:27,750 --> 01:06:29,083
Eltűntek.

810
01:06:29,166 --> 01:06:31,541
Mondtam, hogy értelmetlen.

811
01:06:38,583 --> 01:06:40,125
Neki meg mi baja?

812
01:06:41,833 --> 01:06:42,791
Te is hallod?

813
01:06:47,958 --> 01:06:49,458
Vigyázz!

814
01:06:52,125 --> 01:06:53,708
Ez meg mi?

815
01:07:24,291 --> 01:07:25,666
Mit tegyünk?

816
01:07:25,750 --> 01:07:28,125
Nem tudom! Túl nagy!

817
01:07:47,583 --> 01:07:48,916
Kapaszkodj!

818
01:07:49,416 --> 01:07:52,208
Nem megy! Le fogok esni!

819
01:07:56,333 --> 01:07:58,583
Fuss! Magadat mentsd!

820
01:08:02,416 --> 01:08:03,250
Soha!

821
01:08:39,625 --> 01:08:41,458
- Kutyus?
- Jaj, ne!

822
01:08:42,083 --> 01:08:43,958
Jaj, a kiskutyám!

823
01:08:44,458 --> 01:08:46,250
Nyoma sem maradt!

824
01:08:46,750 --> 01:08:49,208
Ó, micsoda kegyetlen világ!

825
01:08:49,291 --> 01:08:50,416
Csendet!

826
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
- Érzed ezt a szagot?
- Aha.

827
01:08:53,208 --> 01:08:56,750
A kutyuskám
összefélhette magát a halála előtt.

828
01:08:56,833 --> 01:08:57,875
Nem.

829
01:08:57,958 --> 01:09:01,291
A varázsláshoz különleges szérum kell.

830
01:09:01,375 --> 01:09:04,166
Az akadémián azt tanítják elsőnek,

831
01:09:04,250 --> 01:09:08,500
hogy a szérumszag
varázslat jelenlétére utal.

832
01:09:10,375 --> 01:09:12,375
Itt egy átjáró! Menjünk!

833
01:09:18,291 --> 01:09:20,000
Mit csinálsz? Siess!

834
01:09:20,083 --> 01:09:22,875
És óvatosan! Nagyon szűk az átjáró.

835
01:09:35,666 --> 01:09:37,916
Életben van a kutyus.

836
01:09:39,333 --> 01:09:41,750
- Mire készül?
- Jó kutya vagy!

837
01:09:41,833 --> 01:09:44,375
Elvonja a figyelmüket rólunk.

838
01:09:52,291 --> 01:09:53,208
Utánam!

839
01:10:10,625 --> 01:10:13,416
Látod? Azt hitted, nincs remény.

840
01:10:13,500 --> 01:10:15,916
Remek csapat vagyunk.

841
01:10:16,000 --> 01:10:17,833
Igen, úgy tűnik.

842
01:10:17,916 --> 01:10:19,666
Titkos kézfogás?

843
01:10:19,750 --> 01:10:20,583
Nem.

844
01:10:22,083 --> 01:10:24,791
Kösz, hogy megmentettél a szirtnél.

845
01:10:26,708 --> 01:10:30,875
Ez a kötelességem… amíg társak vagyunk.

846
01:10:33,583 --> 01:10:35,583
Együtt megmenteni a birodalmat…

847
01:10:35,666 --> 01:10:38,000
erről álmodoztunk gyerekként.

848
01:10:38,500 --> 01:10:40,750
Igen, csak…

849
01:10:40,833 --> 01:10:43,791
egyedül neked vált valóra ez az álmod.

850
01:10:44,291 --> 01:10:45,500
Nekem nem.

851
01:10:45,583 --> 01:10:47,750
Sosem késő helyrehozni a dolgokat.

852
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
Gondolod?

853
01:10:49,916 --> 01:10:51,250
Hát persze!

854
01:10:51,333 --> 01:10:54,000
Megvan hozzá mindened.

855
01:10:54,083 --> 01:10:58,250
Ebből semmit sem értem volna el
az ösztöndíj nélkül.

856
01:10:58,333 --> 01:11:01,458
Egy vasam sem volt, de te gazdag vagy.

857
01:11:01,541 --> 01:11:05,083
Jó, tanulni nehezebb,
mint átverni másokat,

858
01:11:05,166 --> 01:11:08,250
de ettől még lehetsz különleges ügynök.

859
01:11:35,250 --> 01:11:37,125
Ez egy hadsereg!

860
01:12:14,666 --> 01:12:16,916
- Megtaláltuk!
- Hurrá!

861
01:12:25,333 --> 01:12:29,625
Felség! Eljöttünk, hogy megmentsük.
Gyorsan! Kövessen!

862
01:12:31,333 --> 01:12:33,458
Megmenteni? Mitől?

863
01:12:35,958 --> 01:12:37,458
Ezt hogy érti?

864
01:12:37,541 --> 01:12:40,750
Elrabolták, és eljöttünk önért.

865
01:12:41,250 --> 01:12:43,500
Ilvira, szerelmem!

866
01:12:43,583 --> 01:12:46,875
Van itt pár gyerek. Akarnak tőlem valamit.

867
01:12:46,958 --> 01:12:49,041
A te gyerekeid?

868
01:12:49,125 --> 01:12:51,416
Mondd, hogy hagyjanak békén!

869
01:12:51,500 --> 01:12:52,916
Fárasztanak.

870
01:13:03,541 --> 01:13:06,916
- A királyt elbájolták.
- Juliska, nézd!

871
01:13:07,791 --> 01:13:09,666
Szerelemsütik!

872
01:13:10,333 --> 01:13:14,000
Már értem,
hogyan akar nőül menni a királyhoz.

873
01:13:14,500 --> 01:13:18,750
Végig szerelemsütivel etette őt,
hogy elbájolja.

874
01:13:18,833 --> 01:13:20,833
Így ha királynővé válik,

875
01:13:20,916 --> 01:13:25,083
a szolgája lesz bárki,
aki eszik akár csak egy sütit is.

876
01:13:26,041 --> 01:13:31,958
Ezért kellett neki a sütiraktár.
Az egész birodalmat el akarja bájolni.

877
01:13:32,458 --> 01:13:34,500
Sütipokalipszis!

878
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Meg kell mentenünk a királyt.

879
01:13:37,500 --> 01:13:42,666
Felség! Ilvira néni
ízletes esküvői ajándékot készített önnek.

880
01:13:42,750 --> 01:13:45,500
Tényleg? És hol van?

881
01:13:46,000 --> 01:13:49,750
Megmutatjuk, ha csendben velünk jön.

882
01:13:50,791 --> 01:13:52,875
Hát akkor mire várunk?

883
01:13:52,958 --> 01:13:54,791
Menjünk!

884
01:14:00,541 --> 01:14:02,208
És így jutunk ki.

885
01:14:06,333 --> 01:14:07,916
Lábból emeld, Jancsi!

886
01:14:08,000 --> 01:14:09,666
- Lábból!
- Próbálom,

887
01:14:09,750 --> 01:14:13,291
de nehezebb a giccses aranyszobránál is.

888
01:14:13,375 --> 01:14:14,958
Jancsi? Szobor?

889
01:14:15,041 --> 01:14:18,625
Te loptad el az aranyszobromat,
te szélhámos!

890
01:14:19,791 --> 01:14:21,375
Nem loptam el.

891
01:14:21,458 --> 01:14:24,625
Csak reklámfogás volt,
hogy megismerjenek.

892
01:14:24,708 --> 01:14:28,750
Elloptad a szobrom,
most meg engem akarsz elrabolni?

893
01:14:28,833 --> 01:14:30,583
Őrség!

894
01:14:30,666 --> 01:14:33,041
Segítség!

895
01:14:38,166 --> 01:14:40,208
Nocsak, nocsak!

896
01:14:40,291 --> 01:14:42,916
Lám-lám! Ti meg kik vagytok?

897
01:14:44,666 --> 01:14:47,833
Illy! El akarnak rabolni.

898
01:14:48,750 --> 01:14:51,958
Ők a kis kópék, akikről annyit hallottam.

899
01:14:52,041 --> 01:14:57,166
A sütikészletem elpusztítói,
akik most elrabolnák a királyomat.

900
01:14:57,250 --> 01:15:00,125
Add vissza a királyt,
úgy elnézőek leszünk!

901
01:15:00,208 --> 01:15:04,166
Pontosan ezt akartam tenni, drágáim.

902
01:15:04,250 --> 01:15:08,125
Őfelségével a palotába repülünk
frigyre lépni.

903
01:15:08,208 --> 01:15:11,833
Az esküvőn meg
elvarázsolt sütit fogsz tálalni.

904
01:15:13,250 --> 01:15:15,208
Rájöttél hát a tervemre.

905
01:15:15,291 --> 01:15:17,666
De már úgysem számít.

906
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Cukorkát készítek belőletek.

907
01:15:20,125 --> 01:15:22,791
Álmodozz csak! Alvás!

908
01:15:29,083 --> 01:15:31,166
Ügyes próbálkozás, édesem.

909
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
A sütőbe velük! A cukorkakészítőbe.

910
01:15:34,500 --> 01:15:38,041
- Ne! El a kezekkel!
- Ezt még meg fogod bánni!

911
01:15:39,583 --> 01:15:40,458
De cuki!

912
01:15:42,291 --> 01:15:44,291
Áruló! Egyél kekszet!

913
01:15:48,208 --> 01:15:49,250
Induljunk!

914
01:15:49,333 --> 01:15:51,125
Mindenki a helyére!

915
01:15:57,375 --> 01:15:58,250
Ne!

916
01:16:14,833 --> 01:16:16,833
- Jól vagy?
- Hagyj!

917
01:16:16,916 --> 01:16:18,416
Minden miattad van.

918
01:16:18,500 --> 01:16:21,083
Ha nem lennél hazug és csaló,

919
01:16:21,166 --> 01:16:24,916
a király nem ismert volna fel,
és megmenthettem volna.

920
01:16:25,000 --> 01:16:27,583
Te magad mondtad. Elbájolták.

921
01:16:27,666 --> 01:16:30,125
Nélkülem itt sem lennél.

922
01:16:30,208 --> 01:16:34,208
Pontosan! Mindig egyedül értem el mindent.

923
01:16:34,291 --> 01:16:37,125
Megtaláltam volna a királyt, de nem…

924
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
te beleártottad magad, és elszúrtad

925
01:16:40,208 --> 01:16:42,833
egy 80-as szintű engedély miatt.

926
01:16:43,666 --> 01:16:45,583
Neked semmi sem elég!

927
01:16:45,666 --> 01:16:49,583
Szerinted az engedély miatt vagyok itt?
Az csak egy papír.

928
01:16:49,666 --> 01:16:53,541
A rajongóim sorban állnak,
hogy láthassanak.

929
01:16:53,625 --> 01:16:55,250
Te nekem ne hazudj!

930
01:16:55,333 --> 01:16:59,458
Önző vagy, az is voltál egész életedben.

931
01:16:59,541 --> 01:17:01,291
Csaló lettél,

932
01:17:01,375 --> 01:17:04,666
míg a szüleink a gonosz ellen harcoltak.

933
01:17:04,750 --> 01:17:08,625
Tanulhattál volna, mint én,
hogy királyi ösztöndíjat kapj.

934
01:17:08,708 --> 01:17:12,041
Nem volt semmilyen ösztöndíj!

935
01:17:15,416 --> 01:17:19,166
- Mi az, hogy nem volt?
- Csak kitaláltam.

936
01:17:19,666 --> 01:17:23,000
A szüleink nélkül
nem volt se pénzünk, se más.

937
01:17:23,083 --> 01:17:28,666
Szerinted nem akartam ügynök lenni?
Vagy mások átveréséről álmodoztam?

938
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
Meg kellett tennem,
hogy te valóra válthasd az álmod.

939
01:17:32,750 --> 01:17:36,250
Nem. Mindent magam értem el.

940
01:17:36,333 --> 01:17:41,416
Igen, mindent magad értél el.
Csak az elején segítettem.

941
01:17:41,500 --> 01:17:44,000
Erre tanítottak a szüleink.

942
01:17:45,000 --> 01:17:46,291
Hazugság.

943
01:18:16,166 --> 01:18:18,041
Esküvői meghívó?

944
01:18:18,125 --> 01:18:19,916
Ingyensüti?

945
01:19:16,416 --> 01:19:20,166
Mindig is
„A Legjobb Ügynök”-címről ábrándoztam,

946
01:19:20,666 --> 01:19:22,083
de közben

947
01:19:22,166 --> 01:19:25,458
feláldoztam a legértékesebbet…

948
01:19:26,166 --> 01:19:27,416
a családomat.

949
01:19:28,166 --> 01:19:29,208
Bocsáss meg!

950
01:19:30,500 --> 01:19:35,875
Ha sírni kezdesz, én is sírni fogok,
és azt nem láthatják a rajongóim.

951
01:19:36,708 --> 01:19:39,791
Sosem tápláltam haragot irántad.

952
01:19:46,166 --> 01:19:48,500
Most tűnjünk innen! Gyere!

953
01:20:03,875 --> 01:20:04,791
Segíts fel!

954
01:20:50,791 --> 01:20:52,791
Ez a szerelemsüti receptje.

955
01:20:54,375 --> 01:20:56,166
Készítek rá ellenszert.

956
01:20:59,791 --> 01:21:01,000
Menni fog?

957
01:21:01,083 --> 01:21:04,875
Persze!
Nem hiába öltél annyit az oktatásomba.

958
01:21:04,958 --> 01:21:06,708
Keressük meg a hozzávalókat!

959
01:21:06,791 --> 01:21:09,416
A mérges gombát
a növényi nedv semlegesíti.

960
01:21:09,500 --> 01:21:10,333
Itt van.

961
01:21:10,416 --> 01:21:13,333
A harangvirág közömbösíti a mocsáriszapot.

962
01:21:13,416 --> 01:21:15,041
Megvan a harangvirág.

963
01:21:15,750 --> 01:21:17,958
A hollótollhoz főnixtoll kell.

964
01:21:18,916 --> 01:21:20,708
A libatoll nem jó?

965
01:21:21,458 --> 01:21:22,291
Nem.

966
01:21:22,958 --> 01:21:26,583
Honnan szerzünk főnixtollat?
Itt nincs olyasmi.

967
01:21:26,666 --> 01:21:28,708
Várj csak! Nekem van.

968
01:21:28,791 --> 01:21:30,375
Viccelsz?

969
01:21:30,458 --> 01:21:31,791
Hosszú történet.

970
01:21:37,750 --> 01:21:39,208
Elkészült!

971
01:21:39,291 --> 01:21:41,833
Sose menj esküvőre üres kézzel!

972
01:21:47,833 --> 01:21:51,791
Ideje indulni a ceremóniára,
és szórakozni kicsit.

973
01:21:52,625 --> 01:21:55,333
Jó, de hogy jutunk oda?

974
01:21:55,416 --> 01:21:57,666
Van egy ötletem. Kövess!

975
01:21:59,333 --> 01:22:02,208
És itt is van az esküvői meghívónk.

976
01:22:22,875 --> 01:22:23,916
Remek!

977
01:22:24,916 --> 01:22:27,000
Nem tudom, merre menjünk.

978
01:22:28,000 --> 01:22:31,208
- Tessék?
- Nem tudom, merre jutunk haza.

979
01:22:32,583 --> 01:22:35,083
Azt elintéztem. Nézd!

980
01:22:48,583 --> 01:22:51,916
Végig nyomot hagytál magunk után?

981
01:22:52,000 --> 01:22:56,291
Aha. Látod, milyen jó ügynök lennék?

982
01:23:05,875 --> 01:23:06,875
Süti!

983
01:23:12,291 --> 01:23:14,541
Fantasztikus ez a teremtmény!

984
01:23:14,625 --> 01:23:16,375
Tuti, hogy megtartom.

985
01:23:16,458 --> 01:23:18,166
Nem hinném.

986
01:23:18,250 --> 01:23:19,083
Miért?

987
01:23:19,166 --> 01:23:22,000
Az életpor hatása mulandó.

988
01:23:22,083 --> 01:23:23,333
Tessék?

989
01:23:40,375 --> 01:23:41,666
Gyerünk!

990
01:23:45,833 --> 01:23:48,458
Elfogadod-e feleségedül

991
01:23:48,958 --> 01:23:51,083
egészségben, betegségben?

992
01:23:51,583 --> 01:23:53,625
Szereted, megbecsülöd,

993
01:23:54,125 --> 01:23:56,958
tiszteled és engedelmeskedsz…

994
01:23:59,333 --> 01:24:03,416
- Hé! Vissza!
- Eressz! Meg kell mentenem a királyt.

995
01:24:03,500 --> 01:24:06,375
Az esküvőmön engem is meg kellett volna.

996
01:24:07,208 --> 01:24:08,833
Most mihez kezdünk?

997
01:24:08,916 --> 01:24:11,708
Odajutunk. Tereld el az őrök figyelmét!

998
01:24:11,791 --> 01:24:12,625
Hogyan?

999
01:24:12,708 --> 01:24:15,375
Nem tudom. Te vagy az előadóművész.

1000
01:24:15,458 --> 01:24:16,583
Találj ki valamit!

1001
01:24:16,666 --> 01:24:21,833
…az szóljon most,
vagy hallgasson mindörökké!

1002
01:24:21,916 --> 01:24:23,250
Ő szólni akar!

1003
01:24:27,333 --> 01:24:28,375
Kicsoda?

1004
01:24:28,458 --> 01:24:31,666
Engedj el! Ő…

1005
01:24:33,500 --> 01:24:35,166
Ő az anyám!

1006
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
- Te jó ég!
- Gyerekei vannak?

1007
01:24:38,250 --> 01:24:39,916
Anya! Menjünk haza!

1008
01:24:40,000 --> 01:24:42,416
Apu már négy órája keres.

1009
01:24:43,333 --> 01:24:44,416
Férjnél van?

1010
01:24:44,500 --> 01:24:46,291
Vigyétek ezt a simlist!

1011
01:24:47,500 --> 01:24:49,458
Nem szereti a gyerekeit!

1012
01:24:49,541 --> 01:24:51,083
Szívtelen perszóna.

1013
01:24:51,583 --> 01:24:53,333
Micsoda rossz anya!

1014
01:24:55,583 --> 01:24:56,750
Folytassa!

1015
01:24:58,458 --> 01:25:01,333
Pecsételjétek meg csókkal a frigyet!

1016
01:25:14,291 --> 01:25:15,125
Na?

1017
01:25:15,208 --> 01:25:16,875
Mi ez az egész?

1018
01:25:17,375 --> 01:25:19,291
Ez az! Sikerült!

1019
01:25:25,000 --> 01:25:26,833
Férj és feleség vagytok.

1020
01:25:37,125 --> 01:25:43,458
Igen! Ilvira vagyok,
a ti szeretett királynőtök!

1021
01:25:47,375 --> 01:25:53,083
Ilvira! Szeretünk!

1022
01:26:05,791 --> 01:26:08,458
Jól van, felség?

1023
01:26:08,541 --> 01:26:09,625
Mi folyik itt?

1024
01:26:09,708 --> 01:26:12,000
A boszorka a birodalmat akarja.

1025
01:26:12,083 --> 01:26:16,541
Igen? Őrök, kapjátok el!
Ne szórakozzatok!

1026
01:26:17,041 --> 01:26:18,625
Na de…

1027
01:26:21,791 --> 01:26:24,750
Hol az engedelmesség? A király vagyok!

1028
01:26:26,708 --> 01:26:28,708
Már én vagyok a király!

1029
01:26:29,875 --> 01:26:31,125
A királynő.

1030
01:26:31,208 --> 01:26:35,041
Most már mindenki engem imád.

1031
01:26:36,250 --> 01:26:38,541
Téged? A szakácsot?

1032
01:26:38,625 --> 01:26:40,875
A főszakács vagyok,

1033
01:26:40,958 --> 01:26:43,291
és ez már az én konyhám.

1034
01:26:43,375 --> 01:26:45,750
Elkapni őket! Sütőbe velük!

1035
01:26:51,291 --> 01:26:56,000
Mivel nem tudok végezni veletek,
szeretni fogtok hát.

1036
01:26:58,458 --> 01:27:00,500
Megetetni őket a sütimmel!

1037
01:27:06,291 --> 01:27:08,375
Ez az! A süti!

1038
01:27:19,958 --> 01:27:22,166
- Mire készül?
- Ez az, hugi!

1039
01:27:22,250 --> 01:27:24,166
Nálunk az ellenszer.

1040
01:27:24,250 --> 01:27:28,458
Megtörjük a varázst az embereken,
és megfizetsz.

1041
01:27:41,208 --> 01:27:44,583
A helyedben nem tenném…

1042
01:27:45,083 --> 01:27:46,833
édesem.

1043
01:27:47,333 --> 01:27:53,000
Ide a butéliát,
vagy sütit csinálok a bátyádból!

1044
01:27:53,500 --> 01:27:55,208
Ne hallgass rá!

1045
01:27:55,291 --> 01:27:58,500
A birodalmat mentsd!
Ez a kötelességed!

1046
01:28:13,958 --> 01:28:15,166
Jó kislány.

1047
01:28:23,166 --> 01:28:24,416
Most engedd el!

1048
01:28:24,500 --> 01:28:26,125
Örömmel.

1049
01:28:26,833 --> 01:28:27,833
Csá, csibék!

1050
01:28:32,750 --> 01:28:35,416
Ez mire volt jó? Van terved?

1051
01:28:35,500 --> 01:28:38,291
Nincs. Mozdulni sem tudok.

1052
01:28:43,125 --> 01:28:47,250
Kicsikéim, kifogytatok a trükkökből?

1053
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
Ez az! Trükkök!

1054
01:28:54,208 --> 01:28:55,583
Az honnan van?

1055
01:28:55,666 --> 01:28:59,041
Mostohalány ügynöktől kölcsönöztem.

1056
01:28:59,125 --> 01:29:00,750
Ó, te…

1057
01:29:01,541 --> 01:29:03,833
nagyon ügyes voltál.

1058
01:29:08,416 --> 01:29:09,916
Na, azt már nem!

1059
01:29:10,500 --> 01:29:12,416
Add vissza!

1060
01:29:13,291 --> 01:29:15,041
Ide vele… ne!

1061
01:29:57,208 --> 01:29:59,291
Mit álltok ott mindannyian?

1062
01:29:59,375 --> 01:30:01,083
Szedjetek ki azonnal!

1063
01:30:01,166 --> 01:30:03,666
Vagy mehettek a sütőbe!

1064
01:30:15,083 --> 01:30:17,041
Mami!

1065
01:31:01,541 --> 01:31:02,750
Sikerült!

1066
01:31:03,541 --> 01:31:05,875
Köszönöm! Mindkettőtöknek.

1067
01:31:05,958 --> 01:31:09,000
Nem is tudom, hogy háláljam meg.

1068
01:31:09,083 --> 01:31:10,625
Megmentettetek.

1069
01:31:10,708 --> 01:31:14,083
Meg a királyságot is és mindenkit.

1070
01:31:19,500 --> 01:31:21,041
Titkos kézfogás?

1071
01:31:35,791 --> 01:31:38,583
Hívd az ügynökeinket, a Grimm testvéreket!

1072
01:31:38,666 --> 01:31:39,875
Asszonyom!

1073
01:31:46,666 --> 01:31:51,250
A Grimm testvérek a közügyi csoporttól
jelentkeznek, asszonyom.

1074
01:31:51,333 --> 01:31:56,125
A nép arról pletykál,
hogy egy boszorka elrabolta a királyt.

1075
01:31:56,208 --> 01:31:59,458
Elő kell állni a hivatalos állásponttal

1076
01:31:59,541 --> 01:32:03,958
két gyerekről, akik eltévedtek az erdőben,

1077
01:32:04,041 --> 01:32:08,125
és valami csoda folytán legyőzték
a banyát a mézeskalács házban.

1078
01:32:08,625 --> 01:32:11,333
De a királyról egy szót se,

1079
01:32:11,416 --> 01:32:14,916
a titkosszolgálatról meg pláne ne!

1080
01:32:15,000 --> 01:32:17,541
Nyugalom, asszonyom! Mindent megteszünk.

1081
01:32:18,916 --> 01:32:21,500
- Mostohalány ügynök!
- Minden kész.

1082
01:32:21,583 --> 01:32:22,916
És biztonságos?

1083
01:32:23,000 --> 01:32:25,166
Igen. Minden tesztet elvégeztem.

1084
01:32:25,666 --> 01:32:27,125
Egereken.

1085
01:32:27,875 --> 01:32:28,708
És…

1086
01:33:07,416 --> 01:33:09,083
Júlia ügynök!

1087
01:33:09,166 --> 01:33:15,416
Megmentetted a birodalmat a boszorkától,
ezért megkapod „A Legjobb Ügynök”-címet.

1088
01:33:21,958 --> 01:33:24,500
Öröm a birodalmat szolgálni, felség.

1089
01:33:25,875 --> 01:33:27,875
Gratulálok! Tudtam előre!

1090
01:33:33,416 --> 01:33:36,125
János mester! Te mostantól

1091
01:33:36,208 --> 01:33:40,166
hivatalosan is
80-as szintű királyi varázsló vagy.

1092
01:33:41,666 --> 01:33:42,958
Hű!

1093
01:33:45,500 --> 01:33:46,583
Köszönöm,

1094
01:33:46,666 --> 01:33:50,375
de sajnos igazából nem tudok varázsolni.

1095
01:33:51,666 --> 01:33:54,125
Nos, ez figyelemre méltó.

1096
01:33:54,208 --> 01:33:58,416
Mindig is tudtam,
hogy mélyen legbelül jó ember vagy.

1097
01:34:01,500 --> 01:34:03,291
Gratulálok, Júlia!

1098
01:34:03,791 --> 01:34:07,250
Sikerült a birodalom
legjobb ügynökévé válni.

1099
01:34:07,333 --> 01:34:08,541
Köszönöm.

1100
01:34:09,041 --> 01:34:12,458
Van egy,
a legjobb ügynökre szabott feladatunk.

1101
01:34:12,541 --> 01:34:17,916
Egy gonosz varázslónő terrorizálja
az Elvarázsolt erdőt.

1102
01:34:18,000 --> 01:34:21,000
A gyanúsított piros ruhát hord.

1103
01:34:30,333 --> 01:34:35,208
Örömmel, asszonyom,
de attól tartok, a társam nélkül nem megy.

1104
01:34:44,208 --> 01:34:45,166
Tessék?

1105
01:34:45,250 --> 01:34:47,583
Dehát mindig egyedül dolgozol.

1106
01:34:47,666 --> 01:34:51,625
Régen igen, de már
elválaszthatatlanok vagyunk a bátyámmal.

1107
01:34:51,708 --> 01:34:53,625
Nagyon büszke vagyok rá.

1108
01:34:58,500 --> 01:35:00,541
Bulizzunk!

1109
01:36:27,708 --> 01:36:31,875
VÉGE

1110
01:43:02,208 --> 01:43:05,083
A feliratot fordította: Botos János



