1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,541 --> 00:00:41,666
Už jen tři dny do mých narozenin!

4
00:00:41,750 --> 00:00:43,083
Vaše Veličenstvo,

5
00:00:43,625 --> 00:00:48,250
musíte ochutnat a schválit,
co budeme podávat na vaší oslavě.

6
00:00:51,291 --> 00:00:53,291
Už jdu!

7
00:00:54,541 --> 00:00:58,083
- Dobré ráno, Rosario.
- Nápodobně, pane králi.

8
00:01:02,958 --> 00:01:07,375
Tak jaké překvapení
jste pro nás připravil letos?

9
00:01:07,458 --> 00:01:09,791
Lahodné rolky na rozjezd.

10
00:01:09,875 --> 00:01:14,583
A pak jablky nadívaná kuřecí stehýnka
ve vlastní šťávě.

11
00:01:14,666 --> 00:01:16,208
Jsou famózní!

12
00:01:16,291 --> 00:01:20,708
Hlavním chodem bude
dozlatova opečený krocan s brambory.

13
00:01:21,375 --> 00:01:23,166
A nesmí chybět zákusek.

14
00:01:34,291 --> 00:01:36,916
Hej! Okamžitě se vraťte na talíř!

15
00:01:37,000 --> 00:01:37,875
Slyšíte?

16
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Hej, vy tam! Pojďte sem! Božínku…

17
00:02:15,875 --> 00:02:19,833
Rosario, tenhle pokrm
se mi nezamlouvá! Stráže!

18
00:02:19,916 --> 00:02:20,750
Ale ne.

19
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
- Běžte!
- Zachraňte mě!

20
00:02:27,875 --> 00:02:29,250
Pomoc!

21
00:02:32,000 --> 00:02:36,125
Co tady tak postáváte?
Běžte zachránit krále!

22
00:02:36,208 --> 00:02:37,833
Ty! Uhni!

23
00:02:38,541 --> 00:02:39,375
Jdeme!

24
00:02:40,750 --> 00:02:43,708
- Strčte Rosaria do žaláře!
- Božínku…

25
00:02:52,791 --> 00:02:55,375
NETFLIX UVÁDÍ

26
00:02:59,458 --> 00:03:02,916
PODLE POHÁDKY
O JENÍČKOVI A MAŘENCE OD BRATŘÍ GRIMMŮ

27
00:03:06,666 --> 00:03:09,541
- Unesli krále!
- Cože? Jak? 

28
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
To přece nejde.

29
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
Byla to černá magie.
Mám povolat armádu, pane?

30
00:03:14,666 --> 00:03:19,833
Ne, nepotřebujeme tady paniku.
Musíte to udržet v naprosté tajnosti.

31
00:03:19,916 --> 00:03:25,166
Abychom si poradili s černou magií,
musíme se obrátit na KKPM.

32
00:03:26,625 --> 00:03:32,166
Kancelář pro kontrolu pouliční magie
potají sleduje všechny kouzelníky u nás.

33
00:03:35,208 --> 00:03:38,291
Mají zapsanou každou kouzelnou hůlku.

34
00:03:40,500 --> 00:03:43,458
Ví o každém kouzelném lektvaru.

35
00:03:54,291 --> 00:03:56,708
Pokud někdo dokáže najít krále,

36
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
budou to oni.

37
00:04:16,375 --> 00:04:17,625
Tady to je.

38
00:04:18,208 --> 00:04:19,625
Výborně.

39
00:04:20,250 --> 00:04:23,500
Cože? Kdo jsi? Kde ses tu vzala, slečinko?

40
00:04:23,583 --> 00:04:27,583
Jsem zvláštní agentka Mařenka z KKPM.

41
00:04:27,666 --> 00:04:30,958
Z KKPM? A co potřebujete zrovna ode mě?

42
00:04:31,041 --> 00:04:35,666
Já jsem jen slušný cirkusák,
co si chce poctivě vydělat.

43
00:04:35,750 --> 00:04:39,958
Hezký pokus,
ale šušká se o vás, že jste pašerák.

44
00:04:40,041 --> 00:04:42,250
Pojďme na čerstvý vzduch.

45
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
Můžeme to probrat venku.

46
00:04:44,541 --> 00:04:47,083
Určitě jde o nějaký omyl.

47
00:04:47,166 --> 00:04:49,333
Jo, neměl jste unášet krále!

48
00:04:51,875 --> 00:04:54,583
Vážně sis měla hledět svého.

49
00:04:54,666 --> 00:04:57,458
Kluci! Odveďte tady slečnu domů.

50
00:05:31,875 --> 00:05:36,000
Za únos Jeho Veličenstva
strávíte zbytek živote ve…

51
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
Cože?

52
00:05:48,041 --> 00:05:49,750
Byla to falešná stopa?

53
00:05:50,916 --> 00:05:52,166
Ale stejně!

54
00:05:52,250 --> 00:05:56,041
Ty držíš kouzelné tvory v klecích?
To je zakázané.

55
00:05:56,125 --> 00:05:58,000
O čem to mluvíš?

56
00:05:58,083 --> 00:06:02,916
V jakých klecích? To jsou přece domy.
Jsou tu naprosto šťastní.

57
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
Tak to se uvidí.

58
00:06:05,166 --> 00:06:07,500
Tak počkej. Jak se opovažuješ…

59
00:06:41,458 --> 00:06:42,583
Pane premiére.

60
00:06:42,666 --> 00:06:44,833
Agentko Macecho. Máte krále?

61
00:06:44,916 --> 00:06:49,958
Prověřili jsme každého
byť jen se špetkou kouzelné moci,

62
00:06:50,041 --> 00:06:51,791
s průkazem i bez,

63
00:06:51,875 --> 00:06:53,041
ale zbytečně.

64
00:06:53,125 --> 00:06:55,625
Už nám zbývá jen poslední stopa.

65
00:06:56,208 --> 00:07:00,208
Konečně dorazila.
Agentko Mařenko, máte toho únosce?

66
00:07:00,291 --> 00:07:04,791
Ne, agentko Macecho.
Šlo o falešnou stopu. A další nemáme.

67
00:07:05,625 --> 00:07:09,333
Něco nám prostě uniká.
Něco zcela očividného.

68
00:07:09,916 --> 00:07:12,500
Pak to chce jiný úhel pohledu.

69
00:07:12,583 --> 00:07:18,625
- Někoho, kdo už má s tímhle zkušenosti.
- S čím? S hledáním unesených králů?

70
00:07:18,708 --> 00:07:21,958
Někoho, kdo už někoho unesl za bílého dne.

71
00:07:22,041 --> 00:07:27,041
Nějakého šejdíře, který už někoho
oblafnul a udělal z něj hlupáka.

72
00:07:27,125 --> 00:07:29,791
Popravdě nechápu, kam tím míříte.

73
00:07:29,875 --> 00:07:31,666
Já jo! Já mu rozumím.

74
00:07:31,750 --> 00:07:33,208
Mluví o Jeníčkovi.

75
00:07:33,291 --> 00:07:37,500
Pamatujete, jak ukradl
sochu krále z Hlavního náměstí?

76
00:07:38,125 --> 00:07:41,041
Jo. Všichni se z toho mohli pominout.

77
00:07:41,125 --> 00:07:42,958
Hledali jsme všude.

78
00:07:43,041 --> 00:07:47,958
Jo. A jak chytře ji zase vrátil.
Udělal z nás všech hlupáky.

79
00:07:48,041 --> 00:07:51,041
Lidi ho mají za nejlepšího čaroděje u nás.

80
00:07:51,125 --> 00:07:54,375
Přestaňte s tím!
Je to jen obyčejný šejdíř.

81
00:07:55,583 --> 00:08:00,583
Víte, že pokud král za dva dny nebude
na své oslavě narozenin,

82
00:08:00,666 --> 00:08:04,458
zavládne v království
panika, chaos a zase panika.

83
00:08:05,000 --> 00:08:07,708
Musíte vyzkoušet všechno.

84
00:08:09,541 --> 00:08:12,750
Dobrá. Možná je to naše poslední šance.

85
00:08:17,291 --> 00:08:19,500
- Agentko Mařenko!
- Ano?

86
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
Zatkněte Jeníčka a přiveďte ho.

87
00:08:23,083 --> 00:08:23,958
Ano, madam.

88
00:08:26,916 --> 00:08:32,791
- Vážně s námi bude spolupracovat?
- Určitě. Agentka Mařenka je jeho sestra.

89
00:08:32,875 --> 00:08:37,625
- A ona zatkne svého bratra?
- Ano. Je to tvrdá profesionálka.

90
00:08:37,708 --> 00:08:43,416
Chce se stát naší Nejlepší agentkou.
Povinnost je pro ni na prvním místě.

91
00:08:43,500 --> 00:08:47,750
Dělej, přijdeme pozdě.
Na tenhle den čekám celý život!

92
00:08:47,833 --> 00:08:50,083
Chci ho vidět už celé měsíce.

93
00:08:50,166 --> 00:08:52,583
Minule byl vážně ohromný!

94
00:08:52,666 --> 00:08:54,083
Tamhle je volno!

95
00:08:54,166 --> 00:08:55,875
Musíme najít místo!

96
00:09:06,166 --> 00:09:09,583
Já jsem mistr Jeníček!

97
00:09:09,666 --> 00:09:13,708
Moje ruce sežehly plameny chaosu

98
00:09:13,791 --> 00:09:17,791
a od té doby jim žádný oheň neublížil.

99
00:09:17,875 --> 00:09:21,291
Moje oči oslepila záře nebeských těles

100
00:09:21,375 --> 00:09:26,083
a od té doby vidí dál
než oči obyčejných smrtelníků.

101
00:09:27,375 --> 00:09:30,916
Vím, že nedokážete ovlivnit to, co přijde,

102
00:09:31,000 --> 00:09:34,750
ale já to můžu předpovědět,
a tak vám pomoct.

103
00:09:34,833 --> 00:09:36,166
Mistře!

104
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
Je úžasný.

105
00:09:40,791 --> 00:09:42,833
Pohleďte, mé děti.

106
00:09:53,333 --> 00:09:54,250
Pohleďte!

107
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
Co je to za hnus?

108
00:09:57,541 --> 00:10:02,916
Býval to obyčejný, nevinný králík,
který žil na farmě na okraji města.

109
00:10:03,000 --> 00:10:06,625
Tamní farmář
se dostal do křížku s čarodějkou.

110
00:10:06,708 --> 00:10:12,916
Jedno se sešlo s druhým,
až nad jeho pozemkem visela kletba.

111
00:10:13,000 --> 00:10:16,875
- Kletba? Ale ne! To je hrůza.
- Hrůza! Co teď?

112
00:10:16,958 --> 00:10:22,041
Ano, hrůza, ale jen pokud nemáte
ochranný amulet z ebenového dřeva,

113
00:10:22,125 --> 00:10:26,416
které najdete
v kouzelných bažinách v Zázračném lese.

114
00:10:26,500 --> 00:10:29,583
Nebo z tisového dřeva ze Zakázaných hor.

115
00:10:29,666 --> 00:10:34,625
Nebo ze dřeva z norského zimostrázu
z Vílího fjordu věčnosti.

116
00:10:35,250 --> 00:10:39,916
Amulet z norského zimostrázu.
O tom sním celý život!

117
00:10:40,000 --> 00:10:45,541
S tímhle amuletem
se nemusíte bát žádné kletby.

118
00:10:49,166 --> 00:10:50,541
Hlásím se.

119
00:10:52,666 --> 00:10:55,041
Já ho chci! Chci ten amulet!

120
00:10:55,125 --> 00:10:58,125
Nedávno mě prokleli. Podívejte!

121
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
Vezmu si je všechny.

122
00:11:06,666 --> 00:11:09,625
Mám obrovský dům a nechci mít potíže.

123
00:11:09,708 --> 00:11:11,916
A já jsem takový dobrák,

124
00:11:12,000 --> 00:11:16,166
že beru i šperky a drahokamy,
co váží přes dva karáty.

125
00:11:16,833 --> 00:11:18,000
Fakt závidím!

126
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
To je radost!

127
00:11:19,833 --> 00:11:26,041
Nashledanou. Přeji vám hezký den.
Nechť vás mé amulety ochrání.

128
00:11:26,125 --> 00:11:28,041
Už teď se cítím líp!

129
00:11:33,250 --> 00:11:34,333
Promiňte.

130
00:11:35,208 --> 00:11:37,583
- Jak jste…
- Odpusťte, mistře.

131
00:11:38,166 --> 00:11:43,666
Čekala jsem, dokud všichni neodešli.
Mohl byste mi prosím půjčit amulet?

132
00:11:44,583 --> 00:11:47,750
Jsem sirotek a moje sestřička onemocněla.

133
00:11:49,000 --> 00:11:53,541
Nemůžu si dovolit doktora.
Váš amulet je naše jediná naděje.

134
00:11:56,833 --> 00:11:57,791
Není.

135
00:11:57,875 --> 00:12:01,916
Tyhle amulety na děti totiž nefungují.

136
00:12:02,000 --> 00:12:03,458
Co mám teda dělat?

137
00:12:06,333 --> 00:12:09,125
Dám ti pár kouzelných zlatých mincí.

138
00:12:09,208 --> 00:12:14,166
Zaplatíš tak doktora a všechno,
co se sestrou budete potřebovat.

139
00:12:15,416 --> 00:12:17,833
Moc vám děkuju, mistře Jeníčku.

140
00:12:17,916 --> 00:12:19,000
Ale pamatuj,

141
00:12:19,083 --> 00:12:23,041
že pokud někomu řekneš,
že máš ty mince ode mě,

142
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
promění se v prach.

143
00:12:24,708 --> 00:12:27,166
Nikomu to neřekneme. Děkuju.

144
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Co je pořád?

145
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Jeníčku?

146
00:12:34,041 --> 00:12:34,916
Mařenko?

147
00:12:36,375 --> 00:12:38,791
- Sestřičko moje!
- Zatýkám tě.

148
00:12:42,750 --> 00:12:43,791
Ani hnout!

149
00:12:44,166 --> 00:12:45,125
Ruce vzhůru.

150
00:12:46,666 --> 00:12:49,666
Ale no tak, jak se to chováš k rodině?

151
00:12:49,750 --> 00:12:52,583
Posaď se. Dej si čaj. Popovídáme si.

152
00:12:53,166 --> 00:12:55,416
Jen postavím vodu na ten čaj.

153
00:12:58,166 --> 00:13:01,291
- Mě neoblafneš.
- Proč mě vůbec zatýkáš?

154
00:13:01,375 --> 00:13:05,500
Ten koberec lítal,
když jsem ho prodával. Mám svědky.

155
00:13:07,250 --> 00:13:09,458
Že ten džin nechce z lahve?

156
00:13:10,666 --> 00:13:12,750
Možná ji jen špatně hladíš.

157
00:13:14,583 --> 00:13:15,416
Stůj!

158
00:13:16,541 --> 00:13:18,833
A je po rodinném setkání.

159
00:13:20,833 --> 00:13:22,041
Chyťte ho!

160
00:13:23,833 --> 00:13:25,250
Tak čau, ségra.

161
00:13:36,250 --> 00:13:37,666
To bolí! Přestaň!

162
00:13:39,333 --> 00:13:42,583
Mám právo poslat jednu zprávu po holubovi.

163
00:13:43,708 --> 00:13:44,666
To je zákon.

164
00:13:45,208 --> 00:13:47,666
A taky máš právo nevypovídat.

165
00:14:08,166 --> 00:14:12,541
Vítejte! On se mladý pán bojí stříhání?

166
00:14:12,625 --> 00:14:16,416
Mladý pán chce účes,
díky kterému bude vnímavější.

167
00:14:17,041 --> 00:14:18,166
To je heslo.

168
00:14:45,208 --> 00:14:47,750
Je to tu fakt boží.

169
00:14:57,875 --> 00:15:00,208
A tady ty fakt pracuješ?

170
00:15:19,208 --> 00:15:22,416
Hej! Tahle košťata jsou nepředvídatelná.

171
00:15:22,500 --> 00:15:25,666
Přidejte váhu. Nasaďte mu ty botičky dvě.

172
00:15:25,750 --> 00:15:27,000
Rozkaz, Mařenko.

173
00:15:28,666 --> 00:15:34,083
Vy tam, chytráci! Rosoly musíte přenášet
ve vzduchotěsných nádobách.

174
00:15:34,166 --> 00:15:36,375
Hned to napravíme, Mařenko.

175
00:15:58,416 --> 00:15:59,291
Dobré ráno.

176
00:15:59,375 --> 00:16:03,416
Já jsem agentka Macecha, ředitelka KKPM.

177
00:16:04,333 --> 00:16:05,666
Těší mě.

178
00:16:05,750 --> 00:16:09,083
Já jsem Jeníček, nevinný, poctivý člověk.

179
00:16:10,958 --> 00:16:12,000
Pusťte ho.

180
00:16:12,083 --> 00:16:13,208
Před třemi dny

181
00:16:13,291 --> 00:16:17,291
nám někdo pomocí magie
unesl krále přímo z paláce.

182
00:16:17,375 --> 00:16:21,958
Já ho neunesl. Ukradl jsem jeho sochu,
ale vrátil jsem ji.

183
00:16:22,041 --> 00:16:25,083
Byl to jen nevinný trik. Reklamní akce.

184
00:16:25,708 --> 00:16:27,875
A přesně proto jste tady.

185
00:16:27,958 --> 00:16:32,208
Naši nejlepší agenti
toho únosce nenašli a čas se krátí.

186
00:16:32,291 --> 00:16:36,291
Pokud král za dva dny
neoslaví své narozeniny,

187
00:16:36,916 --> 00:16:38,875
budeme tady mít anarchii.

188
00:16:38,958 --> 00:16:45,125
Potřebujeme někoho, jako jste vy,
aby ten případ posoudil z pohledu zloděje.

189
00:16:45,833 --> 00:16:49,083
Cože? Vy hledáte pomoc u tohohle zrádce?

190
00:16:49,166 --> 00:16:50,500
Já jsem zrádce?

191
00:16:50,583 --> 00:16:55,833
Jo! Naši rodiče nás vedli k poctivosti.
Měli jsme bojovat proti zlu.

192
00:16:55,916 --> 00:16:59,958
Ty jsi nás ale zradil
a stal se z tebe šejdíř.

193
00:17:00,041 --> 00:17:03,541
Pokud jde o mě, já žádného bratra nemám.

194
00:17:03,625 --> 00:17:08,625
Jo? A neučili nás rodiče taky,
že na rodinu se nezapomíná?

195
00:17:08,708 --> 00:17:09,541
To stačí!

196
00:17:09,625 --> 00:17:12,666
Rodinné hádky si nechte na svátky.

197
00:17:13,250 --> 00:17:15,291
Teď musíte spolupracovat.

198
00:17:16,208 --> 00:17:17,041
Cože?

199
00:17:17,875 --> 00:17:19,291
Ne. Ani náhodou.

200
00:17:19,375 --> 00:17:20,500
To je nesmysl!

201
00:17:20,583 --> 00:17:22,791
Vždyť se nemůžeme vystát!

202
00:17:22,875 --> 00:17:27,583
Přesně tak. Vy svatoušci
se s tímhle šejdířem nemůžete měřit.

203
00:17:28,500 --> 00:17:31,958
Já vás tady nežádám o laskavost, Jeníčku.

204
00:17:32,041 --> 00:17:36,750
Snadno odhalíme každý trik,
který jste kdy na koho zkusil.

205
00:17:36,833 --> 00:17:42,041
Každý v našem království se dozví,
že jste jen obyčejný šejdíř.

206
00:17:42,125 --> 00:17:45,125
Skončíte na ulice, na mizině,

207
00:17:45,208 --> 00:17:47,541
váš snadný život bude ten tam.

208
00:17:48,791 --> 00:17:50,958
A co se týče vás, Mařenko,

209
00:17:51,041 --> 00:17:53,833
sama jste krále najít nezvládla.

210
00:17:53,916 --> 00:17:56,791
Takže pokud selžete znovu,

211
00:17:57,291 --> 00:18:01,625
v žádném případě
už z vás nebude Nejlepší agentka.

212
00:18:01,708 --> 00:18:05,875
Budete už navždy
jen roznášet kávu po kanceláři.

213
00:18:08,291 --> 00:18:11,208
Ta má ale negativní auru.

214
00:18:11,291 --> 00:18:15,291
Pokud se vám
ale podaří najít krále, Jeníčku,

215
00:18:15,375 --> 00:18:19,083
získáte čarodějnický průkaz 80. úrovně.

216
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
A vy, Mařenko,

217
00:18:21,208 --> 00:18:22,583
budete povýšena

218
00:18:22,666 --> 00:18:26,166
a získáte titul
nejlepší agentky v království.

219
00:18:26,666 --> 00:18:30,125
Za takový průkaz
bych vám nenašel jen krále,

220
00:18:30,208 --> 00:18:32,291
ale i Neviditelného muže!

221
00:18:32,375 --> 00:18:35,333
Tak jo, ségro, jako za starých časů.

222
00:18:35,416 --> 00:18:37,541
Sjedeme náš tajný pozdrav?

223
00:18:37,625 --> 00:18:41,750
Agentka Nevlastní
vám dá všechno potřebné vybavení.

224
00:18:41,833 --> 00:18:42,958
Ano, madam.

225
00:18:43,041 --> 00:18:44,166
Hodně štěstí.

226
00:18:44,250 --> 00:18:46,750
Závisí na vás osud království.

227
00:18:51,875 --> 00:18:53,416
Jejda. Vedle.

228
00:18:54,250 --> 00:18:56,208
Od malička neumíš mířit.

229
00:19:00,833 --> 00:19:03,250
Nemůžu uvěřit, že je z nás tým.

230
00:19:03,333 --> 00:19:06,125
Jsi jen šejdíř, podvodník, podfukář

231
00:19:06,208 --> 00:19:07,250
a šarlatán!

232
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Promiň, slyšel jsem jen samou chválu.

233
00:19:11,416 --> 00:19:15,375
Já pracuju sama,
takže se mi hlavně nepleť pod nohy.

234
00:19:29,375 --> 00:19:32,541
- Kde to jsme?
- V oddělení výzkumu magie.

235
00:19:36,333 --> 00:19:41,250
Na nic tady nesahej.
Jsou opravdové. Ne jako ty tvoje.

236
00:19:41,333 --> 00:19:45,125
No jasně. Myslíš si,
že nepoznám falešný amulet?

237
00:19:55,916 --> 00:19:57,500
Fakt jsou opravdové!

238
00:19:57,583 --> 00:19:59,208
Neuvěřitelné, že?

239
00:19:59,291 --> 00:20:01,083
Aladinova lampa!

240
00:20:01,166 --> 00:20:02,708
Thorovo kladivo!

241
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
A tohle je Pandořina skříňka.

242
00:20:05,500 --> 00:20:08,291
- Podíváme se dovnitř.
- Blázníš?

243
00:20:09,625 --> 00:20:14,000
Legendární meč v kameni.
Stanu se novým králem, co říkáš?

244
00:20:17,083 --> 00:20:18,083
Svatý grál!

245
00:20:19,083 --> 00:20:20,166
Mařenko!

246
00:20:20,750 --> 00:20:23,958
- Agentko Nevlastní.
- Kdo je ten civilista?

247
00:20:24,041 --> 00:20:26,833
Mařenko! Není to létající koberec?

248
00:20:26,916 --> 00:20:27,750
Můj bratr.

249
00:20:29,416 --> 00:20:31,625
Ne, tenhle je obyčejný.

250
00:20:31,708 --> 00:20:34,916
Příbuzné si člověk nevybere.
Co tady dělá?

251
00:20:35,000 --> 00:20:38,958
Potřebujeme vybavení.
Je to můj nový parťák.

252
00:20:39,541 --> 00:20:41,458
Vyšetřujeme únos krále.

253
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Sedmimílové boty!

254
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
Ne, na ty nesahej! Nevíš…

255
00:20:51,458 --> 00:20:52,750
To je rychlost!

256
00:20:55,875 --> 00:20:58,958
Začíná mi být blbě. Nedokážu zastavit.

257
00:21:04,041 --> 00:21:08,291
- Snad zůstalo všechno v celku.
- Jsem v pohodě. Díky.

258
00:21:08,375 --> 00:21:11,041
O tobě jsem nemluvila.

259
00:21:14,625 --> 00:21:16,291
U všech amuletů!

260
00:21:16,375 --> 00:21:22,041
S takovouhle výbavou byste mohli
sebrat krále i s celým královstvím.

261
00:21:22,125 --> 00:21:25,916
Řekla bych spíš
„srovnat“ celé království se zemí.

262
00:21:26,000 --> 00:21:29,791
Proto je taky
v té nejbezpečnější budově na světě.

263
00:21:29,875 --> 00:21:32,625
A my ty věci tady jen zkoumáme.

264
00:21:33,333 --> 00:21:37,000
Takže ty jsi Jeníček? Ten slavný šej…

265
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Teda iluzionista?

266
00:21:38,625 --> 00:21:40,250
K vašim službám.

267
00:21:40,333 --> 00:21:43,875
- Jak jsi ukradl tu sochu?
- To je tajemství.

268
00:21:43,958 --> 00:21:46,916
Musí být boží mít tak slavného bratra.

269
00:21:47,000 --> 00:21:49,708
Jo, jsme se sestrou jedna ruka.

270
00:21:49,791 --> 00:21:52,166
Je na mě fakt hrdá.

271
00:21:53,791 --> 00:21:57,333
Dáme se do práce. Předám vám vybavení.

272
00:21:57,416 --> 00:22:03,375
Tady zkoumáme kouzelné předměty
a podle nich pak vyvíjíme naše vybavení.

273
00:22:03,458 --> 00:22:06,291
Jako třeba tenhle nový vynález.

274
00:22:06,875 --> 00:22:10,041
Tohle jsou naše speciální brýle.

275
00:22:10,125 --> 00:22:13,791
Uvidíš s nimi každý záblesk magie.
Zkus si je.

276
00:22:13,875 --> 00:22:17,916
Nesmíš je ale nosit dlouho.
Poškodily by ti zrak.

277
00:22:18,000 --> 00:22:20,416
Jen se porozhlédni a sundej je.

278
00:22:22,041 --> 00:22:24,041
Hej! Všechny věci z kapes!

279
00:22:25,166 --> 00:22:27,958
Já to nevzal. Někdo mi to podstrčil.

280
00:22:28,791 --> 00:22:30,125
Nebyla jsi to ty?

281
00:22:33,458 --> 00:22:35,833
A tohle jsou kouzelné hodinky.

282
00:22:35,916 --> 00:22:37,833
Umí fakt všechno.

283
00:22:37,916 --> 00:22:42,666
Najdete v nich kompas,
nůžky, pilku i rtěnku.

284
00:22:43,958 --> 00:22:46,166
S tímhle se dostanete všude.

285
00:22:46,958 --> 00:22:48,083
Koukejte.

286
00:23:02,333 --> 00:23:04,791
Funguje to ale jen pár vteřin.

287
00:23:10,333 --> 00:23:12,291
Já věděl, že nemáš srdce.

288
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
A tohle je pro nováčky jako ty.

289
00:23:20,583 --> 00:23:24,166
Naváděcí kamínky.
Navedou tě na správnou cestu.

290
00:23:25,083 --> 00:23:25,916
Chytej!

291
00:23:28,458 --> 00:23:30,583
A teď to nejdůležitější.

292
00:23:30,666 --> 00:23:32,750
Nálezy z místa činu.

293
00:23:32,833 --> 00:23:36,458
Královo jídlu dala život
jakási záhadná přísada.

294
00:23:38,166 --> 00:23:40,333
A před chvílí jsem vyvinula tohle.

295
00:23:43,583 --> 00:23:47,125
Úžasné. Namíchala jsi chemické činidlo.

296
00:23:47,791 --> 00:23:48,708
Cože?

297
00:23:49,291 --> 00:23:53,500
Něco jako hledač.
Zavede nás k té záhadné přísadě.

298
00:23:53,583 --> 00:23:55,791
Přesně, jsem génius!

299
00:23:55,875 --> 00:23:59,458
A tyhle podniky
zásobují královskou kuchyni.

300
00:24:01,166 --> 00:24:06,583
Hele. Ten obchod s cukrem a kořením
je v té nejpochybnější části města.

301
00:24:06,666 --> 00:24:12,291
- Tam bych měl tajnou základnu já.
- Díky za odborný názor kriminálníka.

302
00:24:12,375 --> 00:24:14,541
Hele, jen chci být užitečný.

303
00:24:14,625 --> 00:24:18,500
Večer to tam budeme sledovat.
Skvělá práce, děkuju.

304
00:24:18,583 --> 00:24:20,083
Tak jo, jdeme.

305
00:24:20,166 --> 00:24:23,125
Jo, díky za všechno.

306
00:24:24,125 --> 00:24:26,208
- Hodně štěstí!
- Nápodobně.

307
00:24:43,875 --> 00:24:45,541
Za chvilku to bude.

308
00:24:45,625 --> 00:24:48,041
Vanilku! Potřebuju víc vanilky.

309
00:24:51,833 --> 00:24:52,833
Víc jí není?

310
00:24:52,916 --> 00:24:54,375
Kde je zbytek?

311
00:24:56,666 --> 00:25:01,250
Cože? Že je zajali?
Mě vaše výmluvy nezajímají.

312
00:25:02,625 --> 00:25:05,875
Potřebuju vanilku.

313
00:25:10,833 --> 00:25:12,666
Teď jsi generál ty.

314
00:25:12,750 --> 00:25:14,791
Ne že mě zklameš.

315
00:25:48,541 --> 00:25:50,583
No konečně jste dorazil.

316
00:25:55,916 --> 00:25:58,458
Můj drahý králi!

317
00:25:58,541 --> 00:26:02,708
Člověk si nesmí znepřátelit ty,
na kterých závisí, že?

318
00:26:02,791 --> 00:26:07,541
Jsem tak ráda, že jste konečně navštívil
můj skromný příbytek.

319
00:26:07,625 --> 00:26:09,666
Oslavíme to hostinou.

320
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
Ilviro?

321
00:26:19,708 --> 00:26:22,000
Co to má znamenat?

322
00:26:23,583 --> 00:26:26,250
Tak tímhle ty krmíš krále?

323
00:26:26,958 --> 00:26:33,416
Říká se, že láska prochází žaludkem.
Ochutnejte moji lahodnou polévku.

324
00:26:35,000 --> 00:26:37,750
To není polévka, ale černá magie!

325
00:26:37,833 --> 00:26:38,875
Vypadni!

326
00:26:38,958 --> 00:26:42,666
Vypadni z mého království
a už se nikdy nevracej!

327
00:26:42,750 --> 00:26:45,125
Jsi odsud navždy vyhoštěna!

328
00:26:45,750 --> 00:26:47,791
Navždy!

329
00:26:50,875 --> 00:26:53,125
Takže vy si mě pamatujete.

330
00:26:53,208 --> 00:26:57,000
Co chceš? Peníze?
Zaplatím, kolik jen budeš chtít.

331
00:26:57,083 --> 00:27:00,791
Dostaneš doživotní povolení čarovat.
Jen mě pusť.

332
00:27:01,750 --> 00:27:05,250
Nemusíte zacházet tak daleko, králi.

333
00:27:05,333 --> 00:27:08,833
- K čemu by mi ty cetky byly?
- Tak co chceš?

334
00:27:08,916 --> 00:27:13,250
Za chvíli bude moje celé vaše království!

335
00:27:13,916 --> 00:27:16,666
Ne, nebude! Jen přes mou mrtvolu!

336
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Vaše Veličenstvo, uklidněte se.

337
00:27:19,625 --> 00:27:23,125
Ochutnejte můj nový zákusek pro krále.

338
00:27:23,708 --> 00:27:24,541
Já…

339
00:27:25,250 --> 00:27:28,958
- To je mňamka. Výborné, že?
- Z čeho to je?

340
00:27:29,041 --> 00:27:31,250
Zase z nějakého hnusu?

341
00:27:31,333 --> 00:27:34,333
Žab v polévce není nikdy dost.

342
00:27:34,416 --> 00:27:37,083
Brzo si je určitě zamilujete.

343
00:27:37,166 --> 00:27:39,083
A mě taky.

344
00:27:39,666 --> 00:27:41,041
Ne! Já…

345
00:27:42,625 --> 00:27:43,458
Už ne!

346
00:27:43,541 --> 00:27:47,250
- Čím více jíte, tím víc vám chutná.
- Ne! Už ne…

347
00:28:02,750 --> 00:28:05,291
Je tam ticho. Až moc ticho.

348
00:28:05,375 --> 00:28:06,625
Nelíbí se mi to.

349
00:28:07,208 --> 00:28:10,791
Proč že se to schováváme? Nikdo tady není.

350
00:28:13,750 --> 00:28:18,125
Nejspíš tam budou pasti.
Dávej pozor, kam šlapeš. Jdeme!

351
00:28:32,666 --> 00:28:35,166
Vidím, že jsi naletěla slimákům.

352
00:28:46,958 --> 00:28:49,500
Hele, ségra, až bude po všem,

353
00:28:49,583 --> 00:28:52,958
s kým si mám promluvit o nějaké odměně?

354
00:28:53,875 --> 00:28:57,708
Máte na to formulář?
Mám odevzdat docházkový list?

355
00:29:02,750 --> 00:29:05,083
Hej, proč já nic nedostal?

356
00:29:05,166 --> 00:29:08,500
Ticho. Ty hlídej a já se tu porozhlédnu.

357
00:29:17,541 --> 00:29:19,166
Je tady strašná zima.

358
00:29:25,625 --> 00:29:30,166
A jak teda žiješ?
Máš nějaké tetování? Chodíš po klubech?

359
00:29:30,250 --> 00:29:34,666
Už roky jsme spolu nemluvili,
tak nekaz tradici, dobře?

360
00:29:39,000 --> 00:29:40,166
Je to možné?

361
00:29:42,791 --> 00:29:47,458
No jo. Jak to, že mi to nedošlo?
Je to trik. Studený oheň.

362
00:29:48,083 --> 00:29:53,125
Dobře, jdeme. Ta přísada tady není.
Zase jsme nikam nepokročili.

363
00:29:53,750 --> 00:29:54,750
Jeníčku?

364
00:29:55,291 --> 00:29:56,625
Jeníčku, kde jsi?

365
00:29:58,416 --> 00:30:00,500
Pojď sem. Něco jsem našel.

366
00:30:01,333 --> 00:30:05,208
- Ty hoříš!
- Ne doopravdy. To je jen studený oheň.

367
00:30:05,291 --> 00:30:10,625
Sám ho používám. Lidi na to vždycky skočí.
Pojď, vede tu tajná chodba.

368
00:30:13,125 --> 00:30:16,166
„Pracuju sama. Nepotřebuju parťáka.“

369
00:30:16,833 --> 00:30:17,875
Ticho.

370
00:30:19,875 --> 00:30:25,458
Asi jsme našli něčí tajný sklad.
Můžeme předávkovat cukrem celou zemi.

371
00:30:34,000 --> 00:30:34,916
A máme je.

372
00:30:37,083 --> 00:30:38,583
Nevěřím svým očím.

373
00:30:38,666 --> 00:30:40,666
Ty dortíky jsou naživu.

374
00:30:56,708 --> 00:30:58,000
Vidíš ty dveře?

375
00:31:02,166 --> 00:31:04,083
Tam určitě drží krále.

376
00:31:04,166 --> 00:31:08,000
Co budeme dělat?
Pojďme do kanceláře pro pomoc.

377
00:31:08,958 --> 00:31:11,041
Zamítá se. Já si poradím.

378
00:31:11,125 --> 00:31:13,250
Sleduj a zkus držet krok.

379
00:31:27,375 --> 00:31:30,875
Proč bychom se jich báli?
Jsou to jen dortíky.

380
00:31:32,250 --> 00:31:36,083
Ať se bojí oni.
Jsme na špici potravního řetězce.

381
00:31:36,166 --> 00:31:37,833
Hej, dortíčku!

382
00:31:37,916 --> 00:31:40,666
Čí jsi? Nebo teda kdo tě upekl?

383
00:31:40,750 --> 00:31:42,875
Kde držíte krále? Odpověz!

384
00:31:47,958 --> 00:31:49,708
Okamžitě se zastav.

385
00:31:49,791 --> 00:31:52,250
Co jsem říkal? Já vám ukážu.

386
00:31:53,666 --> 00:31:54,625
A mám vás!

387
00:32:03,416 --> 00:32:05,916
Zabav je, než najdu krále.

388
00:32:07,291 --> 00:32:10,375
Asi nejsem na špici potravního řetězce.

389
00:32:15,000 --> 00:32:15,833
Mařenko!

390
00:32:15,916 --> 00:32:17,250
Nepouštěj je sem!

391
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Cože?

392
00:32:20,333 --> 00:32:21,583
Tady král není.

393
00:32:22,041 --> 00:32:24,291
Je tady ale hromada lektvarů.

394
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
„Vztekobudič“?

395
00:32:27,458 --> 00:32:30,250
„Štváč bažinatý“? „Odvar z mimihub“?

396
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Zachraň mě!

397
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
„Volba Baby Jagy“?

398
00:32:36,333 --> 00:32:38,208
To ona v tom má prsty!

399
00:32:44,125 --> 00:32:46,500
Tohle není jen obyčejný únos.

400
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
Je to mnohem vážnější.

401
00:32:48,833 --> 00:32:50,958
Tak vážné, že nás to sní!

402
00:32:51,541 --> 00:32:53,666
„Nafukovač ropuch?“ Ne.

403
00:32:53,750 --> 00:32:55,750
„Klamač z muchomůrek“? Ne.

404
00:32:55,833 --> 00:32:57,375
„Nanomast na uhry“?

405
00:32:59,791 --> 00:33:02,750
Mám to! To je to, díky čemu obživnou.

406
00:33:08,000 --> 00:33:10,458
Mazej pryč! Lehni! Zlý pes!

407
00:33:16,458 --> 00:33:17,791
Dolů!

408
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
Zůstaň dole!

409
00:33:31,083 --> 00:33:33,333
Tumáš, přines! Běž si pro to!

410
00:33:34,250 --> 00:33:36,875
Přestaň! Co to děláš? To nesmíš!

411
00:33:40,208 --> 00:33:42,791
Běž! Jo! Tumáš!

412
00:34:47,666 --> 00:34:48,666
Co se stalo?

413
00:34:49,416 --> 00:34:50,333
Tudy, lidi!

414
00:34:56,875 --> 00:34:58,666
Celé to tu prohledejte!

415
00:35:01,000 --> 00:35:01,916
Mařenko?

416
00:35:02,625 --> 00:35:05,041
Mařenko!

417
00:35:07,791 --> 00:35:08,750
Mařenko?

418
00:35:10,291 --> 00:35:11,333
Není ti nic?

419
00:35:17,458 --> 00:35:18,875
Co se ti stalo?

420
00:35:19,583 --> 00:35:22,083
Cože? No já…

421
00:35:22,166 --> 00:35:28,291
No je z tebe malý kluk. To se stalo.
Říkala jsem, ať na nic nesaháš.

422
00:35:29,625 --> 00:35:31,500
Teď musím pracovat sama.

423
00:35:31,583 --> 00:35:35,291
Já jsem ale zvláštní agentka,
takže si poradím.

424
00:35:35,375 --> 00:35:37,875
Stejně jsi jen magnet na potíže.

425
00:35:39,625 --> 00:35:40,500
Cože?

426
00:35:42,375 --> 00:35:44,333
To ne!

427
00:35:44,416 --> 00:35:46,583
Já nechci být dítě!

428
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Nechci zase do školy!

429
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Deset let jsem měla samé jedničky!

430
00:35:54,875 --> 00:35:56,958
Nechci si to zopakovat.

431
00:35:57,041 --> 00:35:59,666
Fakt jsem dětství nesnášel.

432
00:35:59,750 --> 00:36:03,416
To byly domácí úkoly,
zelenina, domácí vězení,

433
00:36:03,500 --> 00:36:05,291
pocit bezmoci.

434
00:36:05,375 --> 00:36:10,458
Musí to jít nějak napravit.
Já říkala, ať s těmi lektvary neházíš.

435
00:36:10,541 --> 00:36:13,875
Takže nás radši měla sežrat tahle příšera?

436
00:36:16,041 --> 00:36:19,958
Ty jsi měla poslechnout mě
a zajít pro pomoc.

437
00:36:20,041 --> 00:36:23,666
Ale to ty ne, na to ty jsi moc arogantní.

438
00:36:23,750 --> 00:36:25,250
Jsem soběstačná.

439
00:36:25,333 --> 00:36:30,125
Nikdo jiný královské stipendium
bez pomoci rodičů nezískal.

440
00:36:30,208 --> 00:36:34,500
Málem jsem se díky svému úsilí
stala Nejlepší agentkou!

441
00:36:34,583 --> 00:36:38,625
A kvůli tobě
jsem se nechala oblafnout jako nováček.

442
00:36:38,708 --> 00:36:41,708
Propána. Tak to je mi fakt líto.

443
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
Podívej se tam.

444
00:36:49,041 --> 00:36:52,291
Hej, vy! Co jste to provedli?
Co to děláte?

445
00:36:53,541 --> 00:36:56,625
- Měli bychom zmizet.
- Vraťte se!

446
00:36:58,291 --> 00:37:00,291
Chyťte je! Tudy, chlapi!

447
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Za nimi!

448
00:37:02,833 --> 00:37:04,083
Rychle, utečou!

449
00:37:07,458 --> 00:37:08,875
Tak to bylo těsné.

450
00:37:10,458 --> 00:37:11,291
Co teď?

451
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
Přemýšlím.

452
00:37:13,541 --> 00:37:14,750
Ty mimihouby!

453
00:37:14,833 --> 00:37:17,666
Hele, já jsem ti přece nenadával.

454
00:37:17,750 --> 00:37:20,875
Ne, to byl ten lektvar, co nás proměnil.

455
00:37:20,958 --> 00:37:25,125
Odvar z mimihub.
Od Baby Jagy. Byl tam na polici.

456
00:37:25,208 --> 00:37:27,708
Jo aha. A co teda budeme dělat?

457
00:37:27,791 --> 00:37:28,875
Máme důkazy.

458
00:37:28,958 --> 00:37:32,500
Agentka Nevlastní zjistí,
čí je tenhle znak,

459
00:37:32,583 --> 00:37:34,916
a pak toho únosce dostaneme.

460
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Vrátíme se do KKPM.

461
00:37:37,083 --> 00:37:39,250
A dokáže tu kletbu prolomit?

462
00:37:39,333 --> 00:37:43,000
To doufám.
Jako děti krále zpátky nedostaneme.

463
00:37:45,666 --> 00:37:47,500
Nechej ho tady a pojď.

464
00:37:47,583 --> 00:37:52,208
Vždyť je to jen štěně.
Nemůžeme ho tu přece nechat samotného.

465
00:37:52,291 --> 00:37:53,708
Fajn.

466
00:37:53,791 --> 00:37:58,083
Možná ho využijou v laborce
jako pokusného králíka.

467
00:38:00,166 --> 00:38:02,041
Neposlouchej ji.

468
00:38:07,875 --> 00:38:09,791
Vítat nás nemusíte.

469
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Co to má znamenat?

470
00:38:12,166 --> 00:38:15,625
Chci účes, díky kterému budu vnímavější.

471
00:38:27,958 --> 00:38:30,625
A už se sem nevracejte, darebáci.

472
00:38:31,250 --> 00:38:34,125
Jo? Já jsem agentka Mařenka.

473
00:38:34,208 --> 00:38:39,000
Já vám dám. Budete toho litovat!
Takové chování jsem nezažila.

474
00:38:39,083 --> 00:38:40,291
Uklidni se!

475
00:38:42,625 --> 00:38:48,500
- Fajn. Dostaneme se na základnu jinudy.
- Do nejbezpečnější budovy na světě?

476
00:38:48,583 --> 00:38:53,291
- Jo, bude to hračka.
- Nezapomeň, že já jsem agentka Mařenka.

477
00:39:08,833 --> 00:39:12,791
Je to špatné! Z pekárny zbyly jen trosky.

478
00:39:12,875 --> 00:39:17,583
- Jeníček s Mařenkou zmizeli. Beze stopy!
- Klid, agente!

479
00:39:17,666 --> 00:39:19,958
Jsou to naši nejlepší agenti.

480
00:39:20,041 --> 00:39:22,750
Určitě už toho únosce našli

481
00:39:22,833 --> 00:39:25,041
a jsou s ním na cestě sem.

482
00:39:25,583 --> 00:39:29,791
Vy to nechápete.
Musíme se dostat na velitelství!

483
00:39:29,875 --> 00:39:34,750
Říkám vám to naposledy.
Koukejte si jít hrát někam jinam.

484
00:40:18,333 --> 00:40:21,250
Nemůžu uvěřit, co nám to dělají.

485
00:40:21,333 --> 00:40:23,416
Jsme přece zvláštní agenti.

486
00:40:23,500 --> 00:40:27,208
Pro ně jsme jen děti.
Ani ty bys nám nevěřila.

487
00:40:27,291 --> 00:40:30,125
Teď už se Nejlepší agentkou nestanu.

488
00:40:31,083 --> 00:40:34,958
No tak, nemá přece cenu
brečet nad rozlitým mlíkem.

489
00:40:38,833 --> 00:40:40,125
Máš pravdu.

490
00:40:40,208 --> 00:40:43,666
KKPM nám očividně nepomůže.

491
00:40:43,750 --> 00:40:47,208
My ale přece nejsme žádné obyčejné děti.

492
00:40:47,291 --> 00:40:49,333
Poradíme si sami.

493
00:40:49,416 --> 00:40:51,916
Vydáme se do Hustého hvozdu.

494
00:40:52,000 --> 00:40:54,458
Do Hustého hvozdu? Proč?

495
00:40:54,541 --> 00:40:56,583
Tam se bojí jít i vlci.

496
00:40:56,666 --> 00:40:59,125
Tam má přece doupě Baba Jaga.

497
00:40:59,208 --> 00:41:02,583
Jo. A přesně za ní my musíme jít.

498
00:41:02,666 --> 00:41:04,333
Jsi na hlavu?

499
00:41:04,416 --> 00:41:06,750
Baba Jaga jí děti.

500
00:41:06,833 --> 00:41:07,958
Údajně.

501
00:41:08,041 --> 00:41:11,416
Nemáme žádné důkazy a nikdo to nedosvědčí.

502
00:41:11,500 --> 00:41:14,125
Jo, protože všechny svědky snědla.

503
00:41:15,000 --> 00:41:20,958
Nezapomeň, že já jsem agentka Mařenka
z Kanceláře pro kontrolu pouliční magie

504
00:41:21,041 --> 00:41:24,916
a snadno babu Jagu přiměju,
aby to kouzlo zvrátila.

505
00:41:25,000 --> 00:41:30,541
- A určitě ví, kdo tenhle prášek vyrábí.
- A jak se k ní teda dostaneme?

506
00:41:30,625 --> 00:41:31,791
Takhle.

507
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
Už zase vy?

508
00:41:40,958 --> 00:41:42,541
To vám nedaruju!

509
00:41:54,083 --> 00:41:56,916
Vy fracci! Však já vám ukážu!

510
00:42:19,458 --> 00:42:20,500
Podívej!

511
00:42:30,000 --> 00:42:32,875
Mařenko? Asi jsme špatně zaparkovali.

512
00:42:38,916 --> 00:42:41,458
No tamtudy se už nevrátíme. Pojď.

513
00:42:49,500 --> 00:42:52,333
Koukej! Tam na půdě.

514
00:42:52,416 --> 00:42:54,291
To je opravdový hmoždíř.

515
00:42:54,375 --> 00:42:58,541
- Myslíš, že fakt lítá?
- Za chvíli se ho můžeš zeptat.

516
00:42:59,083 --> 00:43:02,791
- S ním bych byl ten nejstylovější…
- šejdíř.

517
00:43:02,875 --> 00:43:05,916
Nech toho. To mě ani nenecháš snít?

518
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Hej, chajdo!

519
00:43:09,458 --> 00:43:12,583
Čelem ke mně, zády k lesu.

520
00:43:24,083 --> 00:43:26,583
Koho sem vichr zavál tak pozdě?

521
00:43:28,916 --> 00:43:32,416
Babičko Jago,
jsme děti, Jeníček a Mařenka.

522
00:43:33,125 --> 00:43:34,500
Prosím, otevřete.

523
00:43:35,375 --> 00:43:36,291
Co je?

524
00:43:36,375 --> 00:43:39,583
No, víš, jde jen o to,

525
00:43:40,166 --> 00:43:41,916
že tam žije Baba Jaga!

526
00:43:43,000 --> 00:43:44,208
Tak už pojď.

527
00:43:46,500 --> 00:43:47,333
Děti?

528
00:43:47,833 --> 00:43:49,541
Se sušenkovým psem?

529
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Jsme z KKPM

530
00:43:51,833 --> 00:43:53,500
a ten pes je důkaz.

531
00:43:53,583 --> 00:43:56,416
Vyšetřujeme únos krále.

532
00:43:57,041 --> 00:43:58,833
Kde ale máte rodiče?

533
00:43:58,916 --> 00:44:01,791
Nemáme rodiče. Jsme sirotci.

534
00:44:03,708 --> 00:44:07,583
Prosím, jen pojďte dál, milé děti.

535
00:44:07,666 --> 00:44:11,875
- Říkala jsem ti, že je boží.
- Nestůjte tam v té zimě.

536
00:44:11,958 --> 00:44:17,375
Dostanete jídlo a teplé postele.
Všechno vám řeknu.

537
00:44:28,458 --> 00:44:32,083
Prodávám lektvary v sedmi královstvích.

538
00:44:32,166 --> 00:44:35,291
Všechny zákazníky si fakt nepamatuju.

539
00:44:35,375 --> 00:44:39,250
A dokážete nás
proměnit zpátky, babičko Jago?

540
00:44:39,333 --> 00:44:42,000
Vím přesně, co to bylo za lektvar.

541
00:44:42,083 --> 00:44:44,375
Byl to odvar z mimihub.

542
00:44:44,458 --> 00:44:46,500
Odvděčíme se vám, slibuju.

543
00:44:46,583 --> 00:44:49,958
Prodloužím vám povolení čarovat o 10 let,

544
00:44:50,041 --> 00:44:52,958
jen co zase budu v normálním stavu.

545
00:44:53,041 --> 00:44:55,666
Já vám pomůžu. Neboj, zlatíčko.

546
00:44:55,750 --> 00:44:59,958
Ráno ten lektvar připravím
a hned tu kletbu zlomíme.

547
00:45:00,041 --> 00:45:02,916
Teď byste ale měli jít spát.

548
00:45:03,000 --> 00:45:06,458
Po dobrém spánku hned všechno vypadá líp.

549
00:45:08,000 --> 00:45:09,583
No zdřímla bych si.

550
00:45:11,041 --> 00:45:13,416
Mám ještě otázku, babičko.

551
00:45:13,500 --> 00:45:18,875
Čí je to lektvar?
Já myslela, že lektvary mícháte jen vy.

552
00:45:18,958 --> 00:45:22,125
Je tu jedna mocná jezerní paní.

553
00:45:22,208 --> 00:45:27,666
Vyrábí takový vanilkový prášek.
Žije u jedné obrovské sopky.

554
00:45:30,958 --> 00:45:34,375
Z toho vašeho psa vanilka přímo táhne.

555
00:45:35,875 --> 00:45:38,625
Takže to ona unesla našeho krále?

556
00:45:39,208 --> 00:45:41,708
No ovšem. Kdo jiný by to byl?

557
00:45:41,791 --> 00:45:47,583
Tak jo, a teď musíte jít spát,
jestli vás mám ráno zbavit té kletby.

558
00:45:47,666 --> 00:45:50,666
Ještě musím uvařit ten lektvar.

559
00:45:51,291 --> 00:45:53,416
Dospělí se mají poslouchat.

560
00:45:53,500 --> 00:45:54,666
Jdeme spát.

561
00:45:54,750 --> 00:45:57,000
Dobrou noc, babičko Jago.

562
00:45:57,708 --> 00:45:59,583
Dobrou noc, dětičky.

563
00:46:00,375 --> 00:46:02,000
Spěte sladce.

564
00:46:03,708 --> 00:46:04,791
Ta ježibaba!

565
00:46:06,000 --> 00:46:09,416
- Fakt nás chce sníst!
- Jak to myslíš?

566
00:46:09,500 --> 00:46:13,166
Přidala do toho cukroví uspávací lektvar.

567
00:46:14,250 --> 00:46:16,250
„Já říkala, že je boží!“

568
00:46:18,208 --> 00:46:23,208
- Neměli jsme sem vůbec chodit.
- Ne, byla to správná volba.

569
00:46:23,791 --> 00:46:25,291
Slyšels ji.

570
00:46:25,958 --> 00:46:29,666
Krále unesla jezerní paní.

571
00:46:30,625 --> 00:46:32,333
Musíme utéct. Rychle!

572
00:46:32,416 --> 00:46:34,291
Vylezeme oknem.

573
00:46:41,708 --> 00:46:44,125
Neusínej! Co budeme dělat?

574
00:46:46,375 --> 00:46:52,083
Běž se jí prohrabat bylinkami v kuchyni.
Potřebujeme „měsíční klenot“.

575
00:46:52,166 --> 00:46:55,666
Je to protijed. Když ho nezískáme, budeme…

576
00:46:55,750 --> 00:46:56,750
Budeme…

577
00:46:59,166 --> 00:47:01,375
Jak ten klenot vůbec vypadá?

578
00:47:04,000 --> 00:47:07,458
Dětičky. Hezounké, buclaté a chutňoučké.

579
00:47:20,916 --> 00:47:25,750
- S cibulkou a brambory…
- Snad mi to vyjde.

580
00:47:28,833 --> 00:47:30,750
Gratuluji!

581
00:47:31,500 --> 00:47:34,041
- Co? Kde?
- Vyhrála jste.

582
00:47:34,125 --> 00:47:37,458
- Vyhrála jste…
- Proboha! Zmizni, bídáku!

583
00:47:39,166 --> 00:47:40,625
To je škoda.

584
00:47:40,708 --> 00:47:43,833
A to už tisíc let nikdo nevyhrál.

585
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
Počkej!

586
00:47:46,833 --> 00:47:49,208
A co jsem to vyhrála?

587
00:47:49,291 --> 00:47:52,958
Cestu do dalekého tropického ráje.

588
00:47:53,041 --> 00:47:58,458
Budou tam pláže, ovocné koktejly,
uklidňující bahenní lázně, kosmetika.

589
00:47:58,541 --> 00:48:00,708
A budou tam i muži?

590
00:48:01,625 --> 00:48:04,041
Každý pátek je diskotéka.

591
00:48:04,125 --> 00:48:07,833
- Nejdřív ale musíte zaplatit daň z výhry.
- Daň?

592
00:48:07,916 --> 00:48:12,458
Jde o drobnost.
Štěstí za jeden měsíční klenot stojí, ne?

593
00:48:13,375 --> 00:48:16,000
To ano. Jeden tady mám.

594
00:48:24,041 --> 00:48:26,791
- Tady máte.
- Je to měsíční klenot?

595
00:48:26,875 --> 00:48:29,000
- Ano, je.
- Jste si jistá?

596
00:48:29,833 --> 00:48:34,000
Výborně. Tak tady máte lístek.
Uvidíme se v ráji.

597
00:48:38,166 --> 00:48:42,041
Výtažek z mízy?

598
00:48:50,250 --> 00:48:51,708
Zbláznil ses?

599
00:48:51,791 --> 00:48:54,875
- Co je?
- Máš si k tomu jen přičichnout.

600
00:48:58,333 --> 00:49:02,208
Hej, nemáte spát?
Otevřete dveře! Dělejte!

601
00:49:03,916 --> 00:49:06,083
Co budeme dělat? Sežere nás.

602
00:49:06,166 --> 00:49:11,750
Musíme utéct! K tomu jezeru. Ale jak?
Přišli jsme o kolo a jsme v bažině.

603
00:49:11,833 --> 00:49:13,708
Odletíme v tom hmoždíři!

604
00:49:13,791 --> 00:49:16,041
Jasně! V tom, co je na půdě.

605
00:49:17,958 --> 00:49:20,916
Takže teda zjistíme, jestli fakt lítá.

606
00:49:23,625 --> 00:49:24,666
Vyzdvihni mě.

607
00:49:33,125 --> 00:49:34,500
Jak to vypadá?

608
00:49:34,583 --> 00:49:36,333
- Cože?
- Hni sebou!

609
00:49:44,833 --> 00:49:47,041
Takže vy chcete utéct?

610
00:49:48,500 --> 00:49:49,500
Pojď! Rychle!

611
00:49:50,125 --> 00:49:50,958
Vraťte se!

612
00:49:51,625 --> 00:49:53,125
Stůjte, vy spratci!

613
00:49:55,875 --> 00:49:57,333
Mařenko, pomoc!

614
00:50:11,666 --> 00:50:14,791
- Jak to funguje?
- Divné. K čemu to je?

615
00:50:16,416 --> 00:50:17,458
Hele!

616
00:50:17,541 --> 00:50:18,625
Zámek?

617
00:50:18,708 --> 00:50:20,666
O ten se já postarám.

618
00:50:20,750 --> 00:50:23,625
- To její koště, je…
- Jdu na to.

619
00:50:47,625 --> 00:50:49,916
Zlomili jste mi koště.

620
00:50:55,541 --> 00:50:57,083
A ukradli hmoždíř.

621
00:51:03,583 --> 00:51:07,000
A zapálili mi chaloupku! Vy zlořádi jedni!

622
00:51:07,791 --> 00:51:11,583
A máte to!
A přišla jste o povolení čarovat.

623
00:51:12,666 --> 00:51:14,791
Co jste to za děti?

624
00:51:15,375 --> 00:51:18,791
To jste něco divného snědli,
že jste takoví?

625
00:51:18,875 --> 00:51:20,541
Jste fakt praštění!

626
00:51:33,416 --> 00:51:35,083
Tohle je tak boží!

627
00:51:35,166 --> 00:51:38,541
- To jsme ale dobří agenti.
- Že jo?

628
00:51:38,625 --> 00:51:40,416
Fakt jsi jí to nandala!

629
00:51:40,500 --> 00:51:44,833
Spálila jsi jí chaloupku.
A to jsem tě měl za suchara.

630
00:51:44,916 --> 00:51:46,166
Byla jsi boží!

631
00:51:46,250 --> 00:51:48,625
A já tě měla za pitomce,

632
00:51:48,708 --> 00:51:53,291
ale díky tobě se nám podařilo
ukrást ten hmoždíř a utéct.

633
00:51:53,833 --> 00:51:55,416
Nemůžu tomu uvěřit!

634
00:51:55,500 --> 00:51:58,750
Podle všeho jsme dobrý tým. Co ty na to?

635
00:51:58,833 --> 00:52:02,041
Možná. Tak jo, podej mi to koště.

636
00:52:02,125 --> 00:52:05,791
- Koště?
- To od Baby Jagy? Odběhl jsi pro něj.

637
00:52:05,875 --> 00:52:09,333
Řekla jsi, ať ho zlomím,
tak jsem ho zlomil.

638
00:52:09,416 --> 00:52:13,208
Cože? To jsem teda neřekla.
Proč jsi ho zlomil?

639
00:52:13,791 --> 00:52:19,041
Čarodějnice na košťatech lítají.
Kdyby nebylo mě, už by nás dohnala.

640
00:52:19,125 --> 00:52:22,625
Bez toho koštěte
nemáme jak řídit ten hmoždíř.

641
00:52:22,708 --> 00:52:23,750
Jejda.

642
00:52:23,833 --> 00:52:27,083
Beru to zpátky. Jsi pitomec.

643
00:52:32,500 --> 00:52:34,541
Co budeme dělat?

644
00:52:34,625 --> 00:52:37,083
Nevím, umrzneme?

645
00:52:38,958 --> 00:52:41,500
Vím ale, co nás zahřeje.

646
00:52:42,208 --> 00:52:44,166
Hej! Nech toho!

647
00:52:46,333 --> 00:52:47,250
Mařenko!

648
00:52:48,666 --> 00:52:50,250
Přestaň mě mlátit!

649
00:52:51,291 --> 00:52:53,250
Kam byste chtěli letět?

650
00:52:54,416 --> 00:52:56,375
Za jezerní paní?

651
00:52:57,958 --> 00:52:59,666
Trasa vypočítána.

652
00:53:07,375 --> 00:53:09,833
Koukej! Kouzelné jezero.

653
00:53:12,250 --> 00:53:13,875
Je nádherné.

654
00:53:13,958 --> 00:53:17,583
Tak co? Mělo smysl vyvádět
kvůli tomu koštěti?

655
00:53:17,666 --> 00:53:19,875
„Proč jsi ho zlomil?“

656
00:53:26,833 --> 00:53:31,583
Jezerní paní je před námi.
Přistanete pomocí ručního ovládání.

657
00:53:34,125 --> 00:53:36,375
Hej! Tak to ne. Vrať se!

658
00:53:36,458 --> 00:53:38,958
Mluvím s tebou, ty blbý poleno.

659
00:53:40,041 --> 00:53:41,791
Drž se, bouráme!

660
00:53:55,083 --> 00:53:56,083
A je po všem.

661
00:54:20,500 --> 00:54:22,000
Jste na místě.

662
00:54:22,083 --> 00:54:23,958
Prosím ohodnoťte pilota.

663
00:54:28,125 --> 00:54:32,291
- No tak jez! Ať jsi velký a silný.
- Já nechci!

664
00:54:37,541 --> 00:54:40,875
KKPM? Cože?

665
00:54:42,166 --> 00:54:43,875
Odporné děti?

666
00:54:45,208 --> 00:54:46,833
Zvratky a puch?

667
00:54:49,375 --> 00:54:51,083
Sklad udělal „buch“?

668
00:54:54,125 --> 00:54:56,458
Vyhodili mi do povětří sklad?

669
00:54:59,041 --> 00:55:00,958
Tak to si odskáčou.

670
00:55:08,583 --> 00:55:09,500
Vyklop to!

671
00:55:33,625 --> 00:55:35,000
Mami!

672
00:55:37,291 --> 00:55:40,375
Tvojí mamince někdo strašně moc ublížil.

673
00:55:40,458 --> 00:55:41,541
Najdi je.

674
00:55:42,125 --> 00:55:44,041
A co s nimi pak uděláš?

675
00:55:46,250 --> 00:55:50,083
Výborně! Udělej z nich pro maminku placky.

676
00:56:01,541 --> 00:56:05,541
Vstávej! Letěli jsme k jezeru,
takže musíme jít tudy.

677
00:56:06,375 --> 00:56:09,625
Škoda. Chtěl jsem si ten hmoždíř nechat.

678
00:56:09,708 --> 00:56:14,625
Vlasy by mi vlály ve větru…
Koukala by po mně každá slečna u nás.

679
00:56:14,708 --> 00:56:17,250
Na to se můžeš těšit leda ve snu.

680
00:56:17,333 --> 00:56:20,041
Co? Ty snad žádné takové sny nemáš?

681
00:56:20,833 --> 00:56:24,333
Hlavně si je všechny nepiš
do tajného deníčku.

682
00:56:25,125 --> 00:56:27,416
Vrať mi to! To je moje!

683
00:56:29,791 --> 00:56:30,958
„Milý deníčku,

684
00:56:31,041 --> 00:56:35,583
mám za sebou
ten největší zážitek v životě.“

685
00:56:36,791 --> 00:56:39,291
- To bude pikantní.
- Vrať mi to.

686
00:56:39,375 --> 00:56:42,375
„Tak rychle mi srdce ještě nebušilo.“

687
00:56:42,458 --> 00:56:43,666
Nečti to!

688
00:56:43,750 --> 00:56:48,875
- „Ten jeho pohled mě navždy změnil.“
- To jsou osobní zápisky!

689
00:56:48,958 --> 00:56:54,458
„Nikdy jsem život neprožívala tak,
jako když jsem poprvé někoho zatkla.“

690
00:56:55,708 --> 00:56:57,583
Počkat. Co to má být?

691
00:56:59,541 --> 00:57:01,208
Píšeš tu jen o práci.

692
00:57:01,291 --> 00:57:04,083
To nemáš žádný osobní život?

693
00:57:05,291 --> 00:57:06,875
„Pracuju v utajení.“

694
00:57:06,958 --> 00:57:12,291
„Jsem uprostřed automobilové honičky.“
„Teď jsem na střelnici.“

695
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
„Milý deníčku, snad

696
00:57:14,458 --> 00:57:18,458
budu Nejlepší agentka jako máma a táta,

697
00:57:19,333 --> 00:57:20,958
aby na mě byli hrdí.“

698
00:57:22,291 --> 00:57:23,500
Jsi kretén.

699
00:57:26,291 --> 00:57:28,958
- Promiň, Mařenko.
- Sklapni.

700
00:57:46,875 --> 00:57:49,083
Takže co budeme dělat?

701
00:57:49,750 --> 00:57:53,000
Vplížíme se k ní. Nepozorovaně jako stíny.

702
00:57:53,083 --> 00:57:54,833
Tiše jako nindžové.

703
00:57:54,916 --> 00:57:56,791
Jako stíny nindžů.

704
00:58:00,125 --> 00:58:02,000
Co je? Co chceš?

705
00:58:33,250 --> 00:58:37,333
Gratuluji, agentko.
Tak podařenou misi jsem nezažil.

706
00:58:37,416 --> 00:58:41,916
Kdy že teda utečeme?
Tiše a nepozorovaně jako nindžové.

707
00:58:42,000 --> 00:58:43,458
Neutečeme.

708
00:58:43,541 --> 00:58:46,416
Jezerní paní je prý opravdová zrůda.

709
01:00:04,583 --> 01:00:07,625
Vaše Výsosti, máme tady hosty.

710
01:00:13,541 --> 01:00:15,708
Kdo jste a co tady…

711
01:00:16,500 --> 01:00:17,333
Sušenka!

712
01:00:18,291 --> 01:00:19,291
Špehové!

713
01:00:19,375 --> 01:00:21,166
Vidíte to?

714
01:00:21,250 --> 01:00:25,083
Teď nám sem
ta ničemnice Ilvira posílá i děti.

715
01:00:25,916 --> 01:00:27,000
Kdo je Ilvira?

716
01:00:27,125 --> 01:00:28,541
Nejsme špehové…

717
01:00:28,625 --> 01:00:32,083
Ani to nezkoušejte. Prohledej je!

718
01:00:32,708 --> 01:00:33,916
Tady máš, mami.

719
01:00:34,791 --> 01:00:36,166
Děkuju, broučku.

720
01:00:50,750 --> 01:00:53,166
- Naše vanilka!
- Zloději!

721
01:00:55,125 --> 01:00:58,041
Chcete ukrást naši kouzelnou vanilku.

722
01:00:58,125 --> 01:01:02,500
Udělám z vás ryby.
Budete mi oždibovat kůži na nohou!

723
01:01:07,375 --> 01:01:09,333
Pusťte mě ven!

724
01:01:09,958 --> 01:01:12,541
Připrav je na proměnu!

725
01:01:14,416 --> 01:01:16,208
Ne! Nedělejte to!

726
01:01:29,958 --> 01:01:33,333
Mami! Přestaň! Jsou to přátelé.

727
01:01:33,416 --> 01:01:34,958
Má můj přívěsek.

728
01:01:43,166 --> 01:01:47,625
- A tak jsme tady.
- Zachránila jsi mou jedinou dceru.

729
01:01:47,708 --> 01:01:50,375
Mrzí mě,
že jsme vás měly za Ilviřiny lidi.

730
01:01:50,458 --> 01:01:52,750
Posílá sem své sušenky krást.

731
01:01:53,333 --> 01:01:58,083
Co je ta Ilvira zač?
V naší databázi tu čarodějku nemáme.

732
01:01:58,750 --> 01:02:01,500
Ona to totiž ani není čarodějka.

733
01:02:01,583 --> 01:02:05,541
Používá moji vanilku,
aby si napekla poskoky.

734
01:02:05,625 --> 01:02:10,750
Aby získala kouzelnou moc,
musí se stát královnou jako já.

735
01:02:11,500 --> 01:02:15,041
Jaký král si ale vezme
tu zlodějskou kuchtičku?

736
01:02:15,875 --> 01:02:18,125
Ten, kterého unesla.

737
01:02:18,208 --> 01:02:23,625
- Pokud si ji náš král vezme…
- Ilvira bude moct kouzlit jako královna.

738
01:02:24,291 --> 01:02:25,500
Ale nebojte.

739
01:02:25,583 --> 01:02:27,791
Ji nikdo nikdy nemiloval.

740
01:02:27,875 --> 01:02:31,291
Tu zmiji si nikdo chtít vzít nebude.

741
01:02:31,958 --> 01:02:34,250
Vaše Výsosti, další zloděj.

742
01:02:34,750 --> 01:02:35,791
Oživlé jídlo!

743
01:02:36,416 --> 01:02:38,166
Dejte ho k ostatním.

744
01:02:51,250 --> 01:02:54,208
Vaše Výsosti, kde najdeme Ilviru?

745
01:02:54,291 --> 01:02:57,750
Kdybych to věděla,
už by měla po krádežích.

746
01:02:57,833 --> 01:03:00,583
Zčistajasna se tu objeví sušenky,

747
01:03:00,666 --> 01:03:04,500
seberou nám naši vanilku
a zmizí beze stopy.

748
01:03:04,583 --> 01:03:07,083
Teda až na ty, které chytíme.

749
01:03:14,916 --> 01:03:17,083
Tady držíme ty její sušenky.

750
01:03:17,166 --> 01:03:20,583
Bez velitele se chovají jako děti.

751
01:03:24,000 --> 01:03:28,041
Tak z nich prostě dostaneme,
kde ta jejich Ilvira je.

752
01:03:28,125 --> 01:03:32,875
To už jsme zkoušely,
ale té jejich hatmatilce nikdo nerozumí.

753
01:03:33,416 --> 01:03:35,500
A zase jsme na mrtvém bodě.

754
01:03:36,291 --> 01:03:38,666
Neklesejte na mysli.

755
01:03:38,750 --> 01:03:41,291
Zachránila jsi mou jedinou dceru,

756
01:03:41,375 --> 01:03:45,166
takže můžete zůstat
s námi v našem jezerním ráji.

757
01:03:45,250 --> 01:03:47,666
My ale musíme zachránit krále.

758
01:03:47,750 --> 01:03:50,833
Mrzí mě, že vám nemůžu nijak pomoct.

759
01:03:50,916 --> 01:03:55,833
Zapomeňte na krále.
Zůstaňte tady a užívejte si věčné oslavy.

760
01:04:11,458 --> 01:04:14,291
Možná by ses tomu už měla poddat.

761
01:04:16,125 --> 01:04:19,458
Někdy musíš přijmout, co ti život přinese.

762
01:04:20,333 --> 01:04:23,750
Nezapomeň, že jsme tady hosté, ne vězni.

763
01:04:26,416 --> 01:04:27,541
Vězni!

764
01:04:27,625 --> 01:04:29,250
- To je ono!
- Cože?

765
01:04:29,333 --> 01:04:30,458
Pojď!

766
01:04:38,666 --> 01:04:39,833
Co chceš dělat?

767
01:04:39,916 --> 01:04:41,083
Rozptýlíme je.

768
01:04:41,166 --> 01:04:44,458
- Osvobodíme vězně.
- Ale proč?

769
01:04:45,041 --> 01:04:49,958
Budeme ty sušenky sledovat.
Zavedou nás přímo k Ilviře.

770
01:04:50,041 --> 01:04:52,958
Ne! To už ty mořské panny zkoušely.

771
01:04:53,041 --> 01:04:59,250
Ty mořské panny ale nevystudovaly
akademii KKPM s vyznamenáním.

772
01:06:07,583 --> 01:06:09,250
To je ono. Za ním!

773
01:06:24,625 --> 01:06:25,916
Kam se poděli?

774
01:06:27,750 --> 01:06:31,375
- Ztratili jsme je!
- Já říkal, že to nemá cenu.

775
01:06:38,583 --> 01:06:40,125
Co mu je?

776
01:06:41,833 --> 01:06:42,791
Slyšíš to?

777
01:06:47,958 --> 01:06:49,375
Pozor!

778
01:06:52,125 --> 01:06:53,458
Co to je?

779
01:07:24,791 --> 01:07:28,125
- Co budeme dělat?
- Nevím! Je to moc velké!

780
01:07:47,583 --> 01:07:48,916
Drž se!

781
01:07:49,416 --> 01:07:50,791
Nejde to!

782
01:07:50,875 --> 01:07:52,208
Spadnu!

783
01:07:56,333 --> 01:07:58,500
Pusť mě a zachraň se!

784
01:08:02,416 --> 01:08:03,250
Nikdy!

785
01:08:39,708 --> 01:08:41,125
- Pejsku?
- Ale ne!

786
01:08:42,583 --> 01:08:43,875
Můj pejsek.

787
01:08:44,458 --> 01:08:46,000
Nic po něm nezbylo.

788
01:08:46,750 --> 01:08:49,208
Ten svět je tak krutý!

789
01:08:49,291 --> 01:08:50,125
Ticho!

790
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
- Necítíš něco?
- Jo.

791
01:08:53,208 --> 01:08:56,750
Můj nebohý pejsek
musel mít před smrtí nahnáno.

792
01:08:56,833 --> 01:09:01,166
Tak to nemyslím.
K čarování se používá speciální sérum.

793
01:09:01,250 --> 01:09:04,208
Ze všeho nejdřív se v akademii naučíš,

794
01:09:04,291 --> 01:09:08,458
že jakmile ucítíš sérum,
máš být připraven čelit magii.

795
01:09:10,375 --> 01:09:12,375
Je tady průchod. Jdeme.

796
01:09:18,291 --> 01:09:20,000
Co děláš? Hni sebou!

797
01:09:20,083 --> 01:09:22,875
A opatrně, ta chodba je fakt úzká.

798
01:09:35,666 --> 01:09:37,625
Můj pejsek je naživu!

799
01:09:39,291 --> 01:09:41,708
- Co to vyvádí?
- Hodnej kluk.

800
01:09:41,791 --> 01:09:43,875
Odvedl jejich pozornost.

801
01:09:52,291 --> 01:09:53,125
Za mnou.

802
01:10:10,541 --> 01:10:13,416
Vidíš? A tys myslel, že to nemá cenu.

803
01:10:13,500 --> 01:10:15,833
Vidíš? Jsme skvělý tým.

804
01:10:15,916 --> 01:10:17,833
Jo, vypadá to tak.

805
01:10:17,916 --> 01:10:20,541
- Sjedeme náš tajný pozdrav?
- Ne.

806
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Díky za záchranu. Tam na tom útesu.

807
01:10:26,791 --> 01:10:30,458
Je to moje povinnost. Dokud jsme parťáci.

808
01:10:33,666 --> 01:10:38,416
Zachráníme spolu království.
Přesně jak jsme v dětství snili.

809
01:10:38,500 --> 01:10:39,500
Jasně.

810
01:10:40,083 --> 01:10:44,166
Jenže o to ses zasloužila jen ty,

811
01:10:44,250 --> 01:10:45,500
ne já.

812
01:10:45,583 --> 01:10:47,750
Vždycky to můžeš napravit.

813
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
Myslíš?

814
01:10:49,916 --> 01:10:51,125
No jasně!

815
01:10:51,208 --> 01:10:54,000
Máš všechno, co k tomu potřebuješ.

816
01:10:54,083 --> 01:10:58,208
Já bych bez královského stipendia
ničeho nedosáhla.

817
01:10:58,291 --> 01:11:01,458
Neměla jsem peníze, ale ty jich máš dost.

818
01:11:01,541 --> 01:11:08,041
Jasně, učit se je těžší než podvádět lidi,
ale pořád se můžeš stát zvláštním agentem.

819
01:11:35,250 --> 01:11:36,958
Vzniká tu celá armáda!

820
01:12:14,708 --> 01:12:16,916
- Našli jsme ho!
- Hurá!

821
01:12:25,333 --> 01:12:29,583
Vaše Veličenstvo, zachráníme vás.
Rychle, pojďte s námi!

822
01:12:31,250 --> 01:12:33,458
Že mě zachráníte? Před čím?

823
01:12:36,000 --> 01:12:37,458
Jak to myslíte?

824
01:12:37,541 --> 01:12:40,500
Unesli vás a my vás přišli vysvobodit.

825
01:12:41,250 --> 01:12:43,541
Ilviro, lásko!

826
01:12:43,625 --> 01:12:46,875
Jsou tu nějaké děti a něco po mně chtějí.

827
01:12:46,958 --> 01:12:49,041
To jsou tvoje děti?

828
01:12:49,125 --> 01:12:51,416
Řekni jim, ať mě neotravujou.

829
01:12:51,500 --> 01:12:52,791
Unavují mě.

830
01:13:03,541 --> 01:13:06,083
- Očarovali ho.
- Mařenko, hele!

831
01:13:07,791 --> 01:13:09,166
Sušenky lásky!

832
01:13:10,333 --> 01:13:13,958
Už je jasné,
jak chce dosáhnout svatby s králem.

833
01:13:14,500 --> 01:13:18,708
Krmí tady krále sušenkami lásky,
aby ho očarovala.

834
01:13:18,791 --> 01:13:20,791
A až se stane královnou,

835
01:13:20,875 --> 01:13:25,083
propadne jí každý,
kdo sní byť jen jednu její sušenku.

836
01:13:26,041 --> 01:13:29,250
Proto skladovala sušenky i ve městě.

837
01:13:29,333 --> 01:13:31,875
Chce si podmanit celé království.

838
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
Sušenky zničí svět!

839
01:13:35,000 --> 01:13:36,791
Musíme zachránit krále.

840
01:13:37,500 --> 01:13:42,666
Vaše Veličenstvo, teta Ilvira
vám připravila lahodný svatební dar.

841
01:13:42,750 --> 01:13:45,375
Opravdu? A kde teda je?

842
01:13:46,000 --> 01:13:49,333
Ukážeme vám ho,
když půjdete potichu s námi.

843
01:13:50,791 --> 01:13:52,875
Tak na co teda čekáme?

844
01:13:52,958 --> 01:13:54,083
Jdeme.

845
01:14:00,541 --> 01:14:02,208
A tamhle je východ.

846
01:14:06,333 --> 01:14:08,416
Zaber nohama, Jeníčku!

847
01:14:09,000 --> 01:14:13,291
Snažím se. Je těžší
než ta jeho nevkusná zlatá socha.

848
01:14:13,375 --> 01:14:14,958
Jeníček? Socha?

849
01:14:15,041 --> 01:14:18,625
Ty jsi ten šejdíř,
co ukradl moji zlatou sochu!

850
01:14:19,791 --> 01:14:21,375
Já ji neukradl.

851
01:14:21,458 --> 01:14:24,625
Jen jsem propagoval svůj byznys.

852
01:14:24,708 --> 01:14:28,750
Ukradl jsi mi sochu
a teď chceš ukrást i mě.

853
01:14:28,833 --> 01:14:30,583
Stráže!

854
01:14:30,666 --> 01:14:32,625
Pomoc!

855
01:14:38,125 --> 01:14:42,916
No to se na to podívejme.
Kohopak to tu máme?

856
01:14:44,666 --> 01:14:47,833
Illy! Oni mě chtějí unést.

857
01:14:48,625 --> 01:14:51,958
To jsou ti darebáci, o kterých mi říkali.

858
01:14:52,041 --> 01:14:57,166
Zničili jste mi všechny sušenky
a teď chcete unést mého miláčka.

859
01:14:57,250 --> 01:15:04,166
- Vrať nám krále a dostaneš lehčí trest.
- Přesně to jsem chtěla udělat, broučci.

860
01:15:04,250 --> 01:15:08,125
Poletíme s králem do paláce,
abychom se mohli vzít.

861
01:15:08,208 --> 01:15:11,833
A na svatbě
budeš podávat kouzelné sušenky.

862
01:15:13,291 --> 01:15:15,208
Takže jsi mě prokoukla.

863
01:15:15,291 --> 01:15:17,666
Teď už na tom ale nezáleží.

864
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Budou z vás skvělé bonbónky.

865
01:15:20,125 --> 01:15:21,250
Leda ve snu!

866
01:15:21,333 --> 01:15:22,416
Tak běž spát.

867
01:15:29,083 --> 01:15:31,125
Hezký pokus, zlato.

868
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
Hoďte je do trouby! Té na bonbóny.

869
01:15:34,500 --> 01:15:38,041
- Ne! Nesahejte na mě.
- Toho budete litovat!

870
01:15:39,541 --> 01:15:41,041
Ten je roztomilý.

871
01:15:42,250 --> 01:15:44,291
Zrádce! Dej si sušenku.

872
01:15:48,208 --> 01:15:49,250
Letíme.

873
01:15:49,333 --> 01:15:50,833
Všichni se usaďte.

874
01:15:57,416 --> 01:15:58,250
Ne!

875
01:16:14,833 --> 01:16:18,416
- V pohodě?
- Jdi ode mě. Za všechno můžeš ty!

876
01:16:18,500 --> 01:16:21,083
Kdybys nebyl šejdíř a lhář,

877
01:16:21,166 --> 01:16:24,916
král by tě nepoznal a zachránila bych ho.

878
01:16:25,000 --> 01:16:27,583
Byl očarovaný. Sama jsi to řekla.

879
01:16:27,666 --> 01:16:30,125
A beze mě by ses sem nedostala.

880
01:16:30,208 --> 01:16:34,250
Přesně tak! Vždycky jsem si poradila sama.

881
01:16:34,333 --> 01:16:37,041
Já bych toho krále našla, ale ne,

882
01:16:37,125 --> 01:16:42,833
musel ses do toho plést a všechno zkazit
kvůli tomu čarodějnickému průkazu.

883
01:16:43,583 --> 01:16:45,666
Vždycky chceš víc, než máš!

884
01:16:45,750 --> 01:16:50,166
Myslíš, že jsem tady kvůli průkazu?
To je jen kus papíru.

885
01:16:50,250 --> 01:16:53,500
Už tak na mě čeká hromada fanoušků.

886
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Nelži mi.

887
01:16:55,333 --> 01:16:59,416
Jsi sobec. Vždycky jsi byl sobec.

888
01:16:59,500 --> 01:17:01,291
Stal se z tebe šejdíř,

889
01:17:01,375 --> 01:17:04,666
zatímco naši rodiče bojovali proti zlu.

890
01:17:04,750 --> 01:17:08,625
Taky jsi mohl studovat
a získat stipendium.

891
01:17:08,708 --> 01:17:11,708
Žádné stipendium jsi nezískala!

892
01:17:15,416 --> 01:17:19,541
- Jak to jako myslíš?
- Vymyslel jsem si ho.

893
01:17:19,625 --> 01:17:23,000
Bez rodičů jsme byli úplně bez peněz.

894
01:17:23,083 --> 01:17:26,166
Myslíš, že jsem se nechtěl stát agentem?

895
01:17:26,250 --> 01:17:28,666
Že jsem chtěl podvádět lidi?

896
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
Musel jsem, aby sis ty mohla splnit sen.

897
01:17:32,833 --> 01:17:36,250
Ne. Já jsem všeho dosáhla sama.

898
01:17:36,333 --> 01:17:41,416
Jo, všeho jsi dosáhla sama.
Jen jsem ti na začátku trochu pomohl.

899
01:17:41,500 --> 01:17:44,000
Rodiče chtěli, ať si pomáháme.

900
01:17:45,000 --> 01:17:46,291
Lžeš.

901
01:18:16,166 --> 01:18:17,916
Pozvánka na svatbu?

902
01:18:18,000 --> 01:18:19,666
Sušenky zdarma?

903
01:19:16,416 --> 01:19:20,125
Celý život sním o tom,
že budu Nejlepší agentkou.

904
01:19:20,666 --> 01:19:25,250
A přitom jsem pro to obětovala
to nejcennější, co jsem měla.

905
01:19:26,166 --> 01:19:27,208
Svou rodinu.

906
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Odpusť mi to.

907
01:19:30,583 --> 01:19:35,875
Když začneš brečet, rozbrečím se taky
a to mí fanoušci nesmí vidět.

908
01:19:36,666 --> 01:19:39,708
Nikdy jsem k tobě necítil žádnou zášť.

909
01:19:46,125 --> 01:19:48,291
Mizíme odsud. Pojď.

910
01:20:03,875 --> 01:20:04,791
Pomoz mi.

911
01:20:50,791 --> 01:20:52,875
To je recept na ty sušenky.

912
01:20:54,333 --> 01:20:56,166
Namíchám protijed.

913
01:20:59,791 --> 01:21:01,000
Zvládneš to?

914
01:21:01,083 --> 01:21:04,833
Samozřejmě.
Neplatil jsi za mé vzdělání zbytečně.

915
01:21:04,916 --> 01:21:06,708
Najdeš mi pár přísad.

916
01:21:06,791 --> 01:21:10,333
- Muchomůrku zbaví účinku dubáky.
- Tady jsou!

917
01:21:10,416 --> 01:21:14,625
- A proti bahnu z bažiny fungují zvonky.
- Mám ho.

918
01:21:15,750 --> 01:21:20,291
- A krkavčí peří vyvážíme pírkem ohniváka.
- Nestačí husa?

919
01:21:21,458 --> 01:21:22,291
Ne.

920
01:21:22,958 --> 01:21:26,583
Kde vezmeme pírko ohniváka?
Tady žádné není.

921
01:21:26,666 --> 01:21:28,708
Počkej, já jedno mám!

922
01:21:28,791 --> 01:21:31,583
- Děláš si srandu?
- To je na dlouho.

923
01:21:37,750 --> 01:21:39,208
A je to.

924
01:21:39,291 --> 01:21:41,833
A na svatbu se bez dárku nesmí.

925
01:21:47,833 --> 01:21:51,791
A teď půjdeme na oslavu
a trochu se pobavíme.

926
01:21:52,583 --> 01:21:55,291
Jo! Jak se tam ale dostaneme?

927
01:21:55,375 --> 01:21:57,333
Vím jak. Pojď se mnou.

928
01:21:59,291 --> 01:22:02,208
A tohle je naše pozvánka.

929
01:22:22,875 --> 01:22:23,916
Paráda!

930
01:22:24,833 --> 01:22:27,000
Netuším, kam mám letět.

931
01:22:27,958 --> 01:22:31,208
- Cože?
- Nevím, kudy se dostaneme domů.

932
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
To jsem vyřešil. Hele!

933
01:22:48,583 --> 01:22:51,916
Ty jsi celou dobu značil cestu zpátky?

934
01:22:52,000 --> 01:22:56,083
Jo! Vidíš? Taky bych byl dobrý agent.

935
01:23:05,875 --> 01:23:06,875
Sušenky!

936
01:23:12,125 --> 01:23:14,416
Ten drak je fakt boží!

937
01:23:14,500 --> 01:23:16,250
Toho si teda nechám.

938
01:23:16,333 --> 01:23:18,041
To asi nepůjde.

939
01:23:18,125 --> 01:23:19,083
Proč ne?

940
01:23:19,166 --> 01:23:22,000
Protože ten prášek nepůsobí dlouho.

941
01:23:22,083 --> 01:23:22,916
Cože?

942
01:23:40,291 --> 01:23:41,291
Jdeme.

943
01:23:45,750 --> 01:23:48,833
Berete si zde přítomnou za manželku,

944
01:23:48,916 --> 01:23:53,583
abyste stál při ní
ve zdraví i v nemoci, miloval ji a ctil,

945
01:23:54,166 --> 01:23:56,666
vážil si jí a poslouchal…

946
01:23:59,333 --> 01:24:00,583
Vrať se.

947
01:24:00,666 --> 01:24:03,541
Pusťte mě! Musím zachránit krále.

948
01:24:03,625 --> 01:24:06,416
Proč mě tu svatbu nikdo nerozmluvil?

949
01:24:07,250 --> 01:24:08,833
Co budeme dělat?

950
01:24:08,916 --> 01:24:11,708
Musíme jít blíž a rozptýlit stráže.

951
01:24:11,791 --> 01:24:12,708
A to jak?

952
01:24:12,791 --> 01:24:15,375
Já nevím. Ty jsi tady herec.

953
01:24:15,458 --> 01:24:16,583
Vymysli něco.

954
01:24:17,166 --> 01:24:21,791
…ať promluví teď, nebo mlčí navždy.

955
01:24:21,875 --> 01:24:23,250
On má námitku!

956
01:24:27,375 --> 01:24:28,375
Kdo?

957
01:24:28,458 --> 01:24:31,208
Pusťte mě! To je…

958
01:24:33,500 --> 01:24:34,791
moje máma!

959
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
- Proboha!
- Ona má děti?

960
01:24:38,250 --> 01:24:39,833
Mami, pojď už domů.

961
01:24:39,916 --> 01:24:42,416
Táta už tě čtyři hodiny hledá.

962
01:24:43,333 --> 01:24:44,416
A je vdaná!

963
01:24:44,500 --> 01:24:46,291
Odveďte toho lháře.

964
01:24:47,458 --> 01:24:49,416
A nemá své děti ráda!

965
01:24:49,500 --> 01:24:51,000
To je krutá žena.

966
01:24:51,583 --> 01:24:53,458
Taková zlá máma!

967
01:24:55,583 --> 01:24:56,583
Pokračujte.

968
01:24:58,333 --> 01:25:01,333
A teď svůj sňatek zpečetíte polibkem.

969
01:25:14,291 --> 01:25:15,125
Co to?

970
01:25:15,208 --> 01:25:16,708
Co se to tu děje?

971
01:25:17,375 --> 01:25:19,000
Jo! Dokázali jsme to!

972
01:25:24,958 --> 01:25:26,833
Tímto je sňatek uzavřen.

973
01:25:37,125 --> 01:25:42,833
Ano, já jsem Ilvira,
vaše milovaná královna!

974
01:25:47,375 --> 01:25:53,083
Ilviro! Zbožňujeme tě!

975
01:26:05,791 --> 01:26:08,333
Vaše Veličenstvo, jste v pořádku?

976
01:26:08,416 --> 01:26:09,500
Co se to děje?

977
01:26:09,583 --> 01:26:13,250
- Snaží se to tu ovládnout čarodějnice.
- Jo?

978
01:26:13,333 --> 01:26:16,958
Stráže, zatkněte ji!
Tak přestaňte tam blbnout!

979
01:26:17,041 --> 01:26:17,875
Vždyť to…

980
01:26:21,750 --> 01:26:24,750
Proč mě neposlouchají? Jsem přece král!

981
01:26:26,625 --> 01:26:28,708
Teď jsem král já!

982
01:26:29,791 --> 01:26:31,083
Teda královna.

983
01:26:31,166 --> 01:26:34,541
A teď tady všichni zbožňují mě.

984
01:26:36,250 --> 01:26:38,541
Tebe? Kuchtičku?

985
01:26:39,125 --> 01:26:43,250
Teď je ze mě šéfkuchařka
a tohle je teď moje kuchyně.

986
01:26:43,333 --> 01:26:45,750
Na ně! Šoupněte je do trouby.

987
01:26:51,166 --> 01:26:56,000
Když s vámi nemůžu skoncovat,
budete mě muset zbožňovat.

988
01:26:58,416 --> 01:27:00,500
Dejte jim mé sušenky!

989
01:27:06,250 --> 01:27:08,375
To je ono! Sušenky!

990
01:27:19,958 --> 01:27:24,166
- Co to dělá?
- Dobrá práce, ségro. Máme protijed.

991
01:27:24,250 --> 01:27:28,500
Teď dáme všechny do pořádku
a ty si to pěkně odskáčeš.

992
01:27:41,166 --> 01:27:44,166
Já bych to být tebou nedělala,

993
01:27:45,083 --> 01:27:46,666
zlato.

994
01:27:47,333 --> 01:27:52,750
Vrať mi mou tašku,
nebo z tvého bratra budou sušenky.

995
01:27:53,458 --> 01:27:58,500
Neposlouchej ji!
Zachraň království. Je to tvoje povinnost.

996
01:28:13,958 --> 01:28:15,166
Hodná holka.

997
01:28:23,166 --> 01:28:24,416
A teď ho pusť!

998
01:28:24,500 --> 01:28:26,125
S radostí.

999
01:28:26,833 --> 01:28:28,500
Tak zatím, dětičky.

1000
01:28:32,750 --> 01:28:35,416
Proč jsi to udělala? Máš plán?

1001
01:28:35,500 --> 01:28:37,875
Ne. Nemůžu se ani hnout.

1002
01:28:43,125 --> 01:28:46,958
Tak co, dětičky?
Na tohle už žádný fígl nemáte?

1003
01:28:48,958 --> 01:28:50,916
To je ono! Fígl!

1004
01:28:54,166 --> 01:28:55,583
Kde jsi to vzal?

1005
01:28:55,666 --> 01:28:59,041
Půjčil jsem si to od agentky Nevlastní.

1006
01:28:59,125 --> 01:29:00,750
Ty jsi teda…

1007
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
fakt super.

1008
01:29:08,416 --> 01:29:09,791
Tak to teda ne.

1009
01:29:10,500 --> 01:29:12,416
Vrať mi to.

1010
01:29:13,291 --> 01:29:15,041
Vrať mi… ne!

1011
01:29:57,458 --> 01:29:59,291
Co tam tak postáváte?

1012
01:29:59,375 --> 01:30:01,083
Okamžitě mi pomozte!

1013
01:30:01,166 --> 01:30:03,666
Nebo všichni skončíte v peci!

1014
01:30:15,083 --> 01:30:16,583
Mami!

1015
01:31:01,625 --> 01:31:05,916
- Dokázali jsme to!
- Děkuju! Vám oběma.

1016
01:31:06,000 --> 01:31:09,000
Ani nevím, jak se vám mám odvděčit.

1017
01:31:09,083 --> 01:31:10,625
Zachránili jste mě.

1018
01:31:10,708 --> 01:31:14,041
A celé království.
Zachránili jste všechny!

1019
01:31:19,458 --> 01:31:20,875
Tajný pozdrav?

1020
01:31:35,750 --> 01:31:38,541
Přiveďte mi agenty Grimmy.

1021
01:31:38,625 --> 01:31:39,541
Rozkaz.

1022
01:31:46,583 --> 01:31:51,250
Hlásí se bratři Grimmové
z oddělení pro styk s veřejností.

1023
01:31:51,333 --> 01:31:56,125
O té čarodějnici, co unesla krále,
kolují venku šílené zvěsti.

1024
01:31:56,708 --> 01:31:59,416
Sepište oficiální verzi událostí.

1025
01:31:59,500 --> 01:32:03,875
Může to být něco o dvou dětech,
které se ztratily v lese

1026
01:32:03,958 --> 01:32:08,458
a nějakým zázrakem
porazily ježibabu z perníkové chaloupky.

1027
01:32:08,541 --> 01:32:11,333
O králi ale nic neříkejte.

1028
01:32:11,416 --> 01:32:17,250
- A už vůbec ne o naší kanceláři.
- Uděláme, co bude v našich silách.

1029
01:32:18,916 --> 01:32:21,500
- Agentko Nevlastní?
- Můžeme začít.

1030
01:32:21,583 --> 01:32:23,000
A je to bezpečné?

1031
01:32:23,083 --> 01:32:25,083
Je. Otestovala jsem to.

1032
01:32:25,666 --> 01:32:27,125
Na myších.

1033
01:32:27,875 --> 01:32:28,708
A…

1034
01:33:07,416 --> 01:33:12,125
Agentko Mařenko, za záchranu království
před zlou čarodějnicí

1035
01:33:12,208 --> 01:33:15,416
vám uděluji titul Nejlepšího agenta.

1036
01:33:21,958 --> 01:33:24,500
Ráda posloužím našemu království.

1037
01:33:25,875 --> 01:33:28,458
Gratuluju. Já věděla, že to dokážeš!

1038
01:33:33,500 --> 01:33:36,083
A vy, mistře Jeníčku,

1039
01:33:36,166 --> 01:33:39,750
jste oficiálně
královský čaroděj 80. úrovně.

1040
01:33:45,500 --> 01:33:46,583
Děkuji,

1041
01:33:46,666 --> 01:33:50,083
ale já bohužel neumím doopravdy čarovat.

1042
01:33:51,583 --> 01:33:54,041
Tak to bylo pozoruhodné.

1043
01:33:54,125 --> 01:33:58,416
Já vždycky věděla,
že jste ve skrytu duše dobrý člověk.

1044
01:34:01,500 --> 01:34:03,000
Gratuluju, Mařenko.

1045
01:34:03,791 --> 01:34:07,250
Stala se z vás nejlepší agentka v zemi.

1046
01:34:07,333 --> 01:34:08,375
Děkuji.

1047
01:34:09,000 --> 01:34:12,458
A máme tu misi,
která je pro vás jako dělaná.

1048
01:34:12,541 --> 01:34:17,916
Jedna zlá čarodějnice
terorizuje oblast u Začarovaného lesa.

1049
01:34:18,000 --> 01:34:21,000
Naše podezřelá nosí červenou karkulku.

1050
01:34:30,291 --> 01:34:31,875
Ráda se na to vrhnu,

1051
01:34:31,958 --> 01:34:34,958
ale bez svého parťáka to nezvládnu.

1052
01:34:44,208 --> 01:34:47,083
Cože? Vždyť vy přece pracujete sama!

1053
01:34:47,666 --> 01:34:51,625
Dřív to tak bylo,
ale teď jsme s bratrem jedna ruka.

1054
01:34:51,708 --> 01:34:53,416
Jsem na něj fakt hrdá.

1055
01:34:58,458 --> 01:35:00,083
A teď to rozjedeme!

1056
01:36:27,708 --> 01:36:31,875
KONEC

1057
01:43:02,208 --> 01:43:07,208
Překlad titulků: Veronika Kursová



