1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,261
NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,328 --> 00:00:40,415
（自從黑船來航已經過了11年）

5
00:00:40,498 --> 00:00:42,167
（江戶時代末期）

6
00:00:42,250 --> 00:00:45,336
（尊王、佐幕、攘夷、開國）

7
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
（各種野心與理想動盪不定）

8
00:00:49,048 --> 00:00:52,051
（德川幕府與維新志士）

9
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
（雙方持劍相對而立）

10
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
（戰火不斷蔓延）

11
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
大事不好了！

12
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
大事不好了！

13
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
可惡！

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
大事不好了！

15
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
（京都，對馬藩邸）

16
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
開門！我是平田！

17
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
快點開門！

18
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
你來啦？平田

19
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
這傢伙一直不肯從實招來

20
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
難道不是他嗎？

21
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
是這男人襲擊藩內的佐幕派
還砍斷你的手臂？

22
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
當時太暗了

23
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
你在哪裡逮到這男人？

24
00:02:10,004 --> 00:02:13,091
他昨晚在藩邸周圍徘徊

25
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
那你抓錯人了

26
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
那個男人充滿了一種
不祥的氣息，宛如鬼神

27
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
他不是那種會被輕易逮住的蠢貨

28
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
雖然我們之間無冤無仇…

29
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
但是為了新時代…

30
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
你說什麼？

31
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
只能請各位去死

32
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
不！

33
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
我的耳朵！

34
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
誰來救救我們！

35
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
來人啊！

36
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
抓住他！

37
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
誰來救救我們！

38
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
痛死了

39
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
是惡鬼！

40
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
他是惡鬼！

41
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
可惡！

42
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
你到底是什麼人？

43
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
總司

44
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
對馬藩的佐幕派全軍覆沒

45
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
近藤先生
這代表對馬藩變成倒幕派了？

46
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
勝井先生！

47
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
那個男人是什麼樣的人？

48
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
他的刀法精湛
加上一口氣殺害這麼多人

49
00:06:19,253 --> 00:06:24,342
齋藤先生
想必是劊子手拔刀齋幹的好事

50
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
那傢伙是個沒血沒淚的劊子手

51
00:06:43,152 --> 00:06:47,824
現下這個世道，竟然還有人要辦喜事

52
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
真不好意思

53
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
有什麼不好呢？

54
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
你這傢伙還真幸福

55
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
真令人羨慕

56
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
（京都
重倉家宅邸前）

57
00:07:06,134 --> 00:07:07,468
誰在那裡？

58
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
看來你就是
監督官重倉十兵衛先生吧？

59
00:07:11,013 --> 00:07:13,891
來者何人？報上名來

60
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
-你有何目的？
-你就是拔刀齋？

61
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
混帳！

62
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
薩長的內奸！

63
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
我還不想死

64
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
我現在還不能死

65
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
我還有心愛的人

66
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
我現在不能死

67
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
我不能死，我還不能死

68
00:08:41,103 --> 00:08:44,357
我還有心愛的人在等我

69
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
我不想死！

70
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
我不能死

71
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
我不能死

72
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
我還有心愛的人在等我

73
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
（斬奸狀）

74
00:10:50,733 --> 00:10:54,153
（小萩屋）

75
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
雖然對馬藩撤退了
但是佐幕派勢力尚未衰敗

76
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
我們長州藩士還沒辦法
堂堂正正地走在京都街頭

77
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
我們遲早會奪取天下，開創新時代

78
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
為了洗清長州藩的污名

79
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
我們將會透過武力展現忠誠！

80
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
沒錯！

81
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
但是我們必須慎重行事！

82
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
我們要奪回領土，桂先生！

83
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
退下，給我退下！

84
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
-不能任由會津和薩摩為所欲為！
-我們無法接受！

85
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
-天子終究會聽到我們的訴求！
-沒錯！

86
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
你們到底在吵什麼？

87
00:12:33,210 --> 00:12:34,587
給我安靜一點！

88
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
久等了

89
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
緋村，好久不見

90
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
你的臉頰怎麼了？

91
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
我被重倉的家臣砍傷

92
00:12:50,936 --> 00:12:51,854
這樣啊

93
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
他竟然有辦法砍傷你
想必劍術相當高明

94
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
他的劍術並不高明

95
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
但他有著過人的求生意志

96
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
你殺過的人不可勝數
你還是不習慣殺人嗎？

97
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
桂先生，你為什麼特地找我過來？

98
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
喂，緋村！

99
00:13:17,796 --> 00:13:20,174
你這是什麼語氣？

100
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
半年來我已經殺了近百人

101
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
就算我躲藏起來
幕府的人遲早會察覺到我的存在

102
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
讓我接近這裡不是好主意

103
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
那我就長話短說吧

104
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
幕府的兵力日益壯大

105
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
尤其是“在壬生出現的狼”

106
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
你指的是新撰組嗎？

107
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
他們的實力在幕府裡恐怕是首屈一指

108
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
你也要格外小心

109
00:14:03,342 --> 00:14:07,763
幕府現在把劊子手拔刀齋
視為最大的威脅

110
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
不知道他們何時會耍怎樣的把戲

111
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
我知道了

112
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
我幫你介紹

113
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
他是升屋的古高，他幫了我們很多忙

114
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
恭候差遣

115
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
哎呀，你要回去了嗎？

116
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
你可能覺得
現在不是沉迷女色的時候

117
00:14:48,804 --> 00:14:53,142
我們會推崇尊王攘夷
就是為了讓這些女人獲得幸福

118
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
這位武士看起來好孤單

119
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
我和他相識一年了

120
00:15:14,413 --> 00:15:19,543
他的外貌變得成熟，內心卻一如往昔

121
00:15:32,264 --> 00:15:34,099
我們不在意身分、地位

122
00:15:34,183 --> 00:15:35,225
（一年前
長州，阿彌陀寺）

123
00:15:35,309 --> 00:15:41,148
只要你心懷信念、劍術高超
就能成為和我們並肩作戰的同志

124
00:15:41,732 --> 00:15:45,235
面對敵人能出奇制勝，這就是奇兵隊

125
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
（立志不畏懼與眾不同）

126
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
放馬過來！

127
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
我問你

128
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
你為什想加入奇兵隊？

129
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
我想跟各位並肩作戰，打倒幕府

130
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
你是農民的兒子嗎？還是…

131
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
我聽說只要心懷信念、劍術高超
就能加入你們

132
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
難道那是謊言嗎？

133
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
你說什麼？

134
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
我跟你較量一下吧

135
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
先讓我們看看你的實力

136
00:16:38,455 --> 00:16:42,042
我不想傷害未來的戰友

137
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
你說什麼？

138
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
別在意

139
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
這男人都拔刀了
代表他已經做了覺悟

140
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
讓我們見識一下你的實力

141
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
大家繼續練習

142
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
-回去練習！
-繼續練！

143
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
-回去練習！
-動作快！

144
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
那是拔刀術啊

145
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
但我沒看過這種流派

146
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
這是什麼流派？

147
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
飛天御劍流

148
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
你殺過人嗎？

149
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
沒有

150
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
那麼你覺得自己殺得了人嗎？

151
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
如果那些犧牲的生命…

152
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
能開創一個新時代
讓所有人都能安居樂業的話…

153
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
喝吧！

154
00:18:56,885 --> 00:18:58,971
來，在這裡坐下吧

155
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
飛天御劍流

156
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
我曾略有耳聞

157
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
但沒想到這個流派真的存在

158
00:19:22,953 --> 00:19:23,871
晉作

159
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
我要那個男人成為我的手下

160
00:19:29,001 --> 00:19:33,922
如果你想要劊子手
你何不親自出馬？

161
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
如果討幕運動是場祭典
你就像是長州村的神轎

162
00:19:41,388 --> 00:19:46,768
若神轎沾滿鮮血
就算被抬起來也沒有人願意跟隨

163
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
不過…

164
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
既然你打算毀掉那個少年的人生

165
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
直到最後一刻為止
你這個神轎必須保持乾淨無暇

166
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
不用你說，我很清楚

167
00:20:35,108 --> 00:20:42,032
就算奪走數不勝數的人命
那傢伙的心卻不受玷汙

168
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
不過…

169
00:20:48,580 --> 00:20:53,627
正因如此那傢伙現在
開始對身為劊子手的自己…

170
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
感到迷惘

171
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
（名倉）

172
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
-不好意思
-是

173
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
-再一瓶
-是！

174
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
我不能死

175
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
我還有心愛的人在等我

176
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
晚安

177
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
妳要點什麼？

178
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
-我要一杯冷酒
-是

179
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
不知為何，我感到很開心

180
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
來了一個大美人

181
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
你說得沒錯！

182
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
而且她獨自來喝酒

183
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
我沒見過她

184
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
久等了

185
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
-大叔！
-是

186
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
再一瓶！

187
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
是

188
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
女人

189
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
幫我們倒一杯酒吧

190
00:22:41,401 --> 00:22:45,238
我們是會津藩的勤王派志士

191
00:22:46,364 --> 00:22:51,578
我們日日夜夜冒著生命危險
就為了保護你們這些身分低下的人

192
00:22:52,621 --> 00:22:57,292
為了表達謝意，妳當然要好好陪我們

193
00:22:58,085 --> 00:23:00,378
會津藩是幕府派的，蠢貨！

194
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
剛才有人多嘴嗎？

195
00:23:08,011 --> 00:23:12,099
就是要這樣嘛，知道乖乖閉嘴就好

196
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
撿回一條小命

197
00:23:17,312 --> 00:23:19,231
確實如此

198
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
什麼？

199
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
若你敢拔刀傷人，我絕對不會放過你

200
00:23:26,404 --> 00:23:27,697
你說什麼？

201
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
給你一個忠告

202
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
動亂只會越演越烈

203
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
往後的京都沒有你們這些
假志士的立足之地

204
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
不想丟掉小命的話就快點滾回鄉下

205
00:24:03,150 --> 00:24:04,776
什麼啊？真是一群沒出息的傢伙

206
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
原來他們是假志士！

207
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
我要結帳，驚擾各位了

208
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
好

209
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
你真的打算動手？

210
00:24:25,380 --> 00:24:29,009
這是當然的，他讓我們出了洋相
怎麼能放過他呢

211
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
他來了！

212
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
勸你們快逃

213
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
喂！

214
00:24:53,241 --> 00:24:54,117
誰要逃啊？

215
00:25:04,336 --> 00:25:06,087
你是拔刀齋吧？

216
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
納命來！

217
00:25:52,175 --> 00:25:54,886
我追來是想答謝你方才的搭救之恩

218
00:25:58,223 --> 00:26:03,436
人們往往會用
“腥風血雨”來形容一場慘劇

219
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
你真的…

220
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
會引起腥風血雨呢

221
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
（小萩屋）

222
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
謝謝妳幫忙

223
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
不客氣

224
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
你們長州人還真忙碌

225
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
緋村先生，這裡不是幽會的場所

226
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
幸好她還挺勤快的
幫了我們很大的忙，所以沒關係

227
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
喂

228
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
妳沒事了嗎？

229
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
抱歉昨天給你添麻煩，謝謝

230
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
似乎承蒙你照顧了

231
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
喂

232
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
妳叫什麼名字？

233
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
我叫巴

234
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
雪代巴

235
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
妳在這裡做什麼？

236
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
如你所見，我在廚房幫忙

237
00:29:08,037 --> 00:29:10,582
不好意思，我馬上拿過來

238
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
緋村，你今天氣色不錯嘛

239
00:29:22,302 --> 00:29:24,971
初次見面，我是巴

240
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
以後要請各位多多指教

241
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
她是緋村的女人？

242
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
什麼嘛，看來緋村也有兩把刷子

243
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
可以幫我盛飯嗎？

244
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
我也要

245
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
看來她跟緋村一樣冷漠！

246
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
別說了

247
00:29:54,000 --> 00:29:55,251
我也要

248
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
我也是，幫我盛飯

249
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
別插隊

250
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
真好吃！

251
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
你要找我談什麼？

252
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
妳是麻煩的根源

253
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
忘掉昨晚看到的事情，離開這裡吧

254
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
我待在這裡，會造成你的困擾嗎？

255
00:30:26,115 --> 00:30:28,284
妳的家人會擔心吧？

256
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
如果我有家可歸
我就不會在夜裡獨自喝酒了

257
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
我不知道妳有什麼苦衷
但我們現在沒有餘力照顧妳

258
00:30:44,050 --> 00:30:49,472
那你打算殺掉我嗎？
如同昨晚那名黑武士

259
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
妳怎麼看待我都無所謂

260
00:30:58,773 --> 00:31:02,777
但我動手殺人
是為了開創大家能安居樂業的新時代

261
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
我不會隨意殺人

262
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
我的敵人只有持刀的幕府人士

263
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
我絕不會傷害手無刀劍的敵人
更別說市井小民了

264
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
對方手中有無刀劍
是你殺人的判斷基準嗎？

265
00:31:28,386 --> 00:31:32,348
所以說若我現在手中有刀

266
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
你就會殺了我？

267
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
這個嘛…

268
00:31:45,445 --> 00:31:50,283
等你找到答案的時候
請務必告知我一聲

269
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
聽說你遭受不明人士攻擊

270
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
對方當時在埋伏

271
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
是新撰組的人嗎？

272
00:32:43,169 --> 00:32:44,128
不是

273
00:32:44,712 --> 00:32:49,384
從對方不擇手段的作戰方式來看
應該跟我一樣，是個隱姓埋名的人物

274
00:32:50,885 --> 00:32:54,722
對方是密探嗎？還是…

275
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
只有我們自己人知道緋村的存在

276
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
但他卻遭人埋伏

277
00:33:07,068 --> 00:33:11,489
難道藩內有叛徒？

278
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
妳還沒睡嗎？

279
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
你外出的夜晚我總是難以沉眠

280
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
別管我了

281
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
把血擦掉吧

282
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
你打算…

283
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
繼續殺人嗎？

284
00:37:05,431 --> 00:37:06,557
謝謝

285
00:37:08,142 --> 00:37:11,938
-幫我搬木柴
-好的

286
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
那些木柴麻煩妳了

287
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
很重，小心喔

288
00:37:48,391 --> 00:37:53,896
-這些藩士們的衣服真髒
-是啊

289
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
真是敗給他們了！

290
00:37:58,150 --> 00:38:01,070
-那裡的衣服也拜託妳了
-好

291
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
巴小姐，謝謝

292
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
辛苦大家了

293
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
巴小姐

294
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
謝謝，感謝妳

295
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
要好好吃飯喔

296
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
她簡直就像是比你年長的妻子！

297
00:39:21,275 --> 00:39:23,402
他們還真登對，對吧？

298
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
兩人真是郎才女貌！

299
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
那個女人從來沒笑過

300
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
真是古怪的女人

301
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
也幫我倒杯茶

302
00:40:00,439 --> 00:40:02,817
是嗎？跟緋村嗎？

303
00:40:06,445 --> 00:40:10,282
她該不會是別人派來的密探吧？

304
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
我不清楚

305
00:40:14,161 --> 00:40:20,960
但緋村說那個女人曾撞見他殺人
所以只能把她留在身邊

306
00:40:21,043 --> 00:40:22,545
那個女人是哪裡人？

307
00:40:23,170 --> 00:40:27,216
從她的言行舉止
可以判斷她並非京都人

308
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
她會讀寫，應該是某個武士的女兒

309
00:40:31,595 --> 00:40:36,851
我猜她是貧窮武士的女兒
淪落風塵後來到此地

310
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
她似乎也沒有跟任何人聯絡

311
00:40:41,772 --> 00:40:45,818
但是緋村的樣子更讓我擔心

312
00:40:46,318 --> 00:40:49,905
緋村，關於今晚…

313
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
緋村先生已經睡著了

314
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
緋村在別人面前…

315
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
熟睡？

316
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
他變得比較像個人了

317
00:41:16,974 --> 00:41:18,267
幫我轉告拔刀齋

318
00:41:18,934 --> 00:41:22,605
為了改變時代必須除掉所有絆腳石

319
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
不管砍斷多少刀子都無所謂

320
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
我會重新為他鑄刀

321
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
我的刀子能改變時代

322
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
抱歉，這麼晚還登門拜訪
可以打擾幾分鐘嗎？

323
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
緋村先生晚上都會外出

324
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
我知道

325
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
那麼看來你要找的人是我？

326
00:42:35,427 --> 00:42:37,012
我希望…

327
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
妳能理解一件事

328
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
“諸位，瘋狂地活著吧”

329
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
慘遭斬首的吉田松陰老師
曾這麼教導我和高杉

330
00:42:58,659 --> 00:43:04,164
為了改變德川家300年來的腐敗時代
我們必須陷入瘋狂

331
00:43:04,248 --> 00:43:10,462
而緋村負責為我們癲狂的正義打頭陣

332
00:43:11,714 --> 00:43:15,634
我們讓他扛起最嚴酷的工作

333
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
別讓他的劍失去鋒利

334
00:44:26,664 --> 00:44:28,248
方便打擾一下嗎？

335
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
這是桂先生要給你的

336
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
我有一事相求

337
00:45:07,329 --> 00:45:09,373
你願意陪陪我嗎？

338
00:45:34,731 --> 00:45:36,191
真是可愛的孩子

339
00:45:39,319 --> 00:45:43,073
他的父母對此一定引以為傲

340
00:45:45,659 --> 00:45:50,122
“他會不會搞錯舞步？
會不會摔下來？”

341
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
他們一定在某處提心吊膽地守望著他

342
00:46:01,216 --> 00:46:05,596
待在這裡的每個人
都是別人心愛的孩子

343
00:46:07,139 --> 00:46:12,102
每個人都有珍視的人

344
00:46:14,313 --> 00:46:19,818
每個人都以為自己能和珍視的人

345
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
理所當然地度過每一天

346
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
為了和平的戰鬥…

347
00:46:34,291 --> 00:46:36,001
真的存在嗎？

348
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
為了這個社會

349
00:46:42,799 --> 00:46:44,676
只要有崇高理想…

350
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
導致某些微不足道的犧牲

351
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
真的是無可奈何的事嗎？

352
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
你其實…

353
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
也是其中一個犧牲者吧？

354
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
山車巡行的日子

355
00:47:20,504 --> 00:47:22,714
那個小孩必須揮下刀

356
00:47:24,049 --> 00:47:26,468
斬斷注連繩，解開結界

357
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
山車才得以前進

358
00:47:34,643 --> 00:47:38,480
為了促使時代進步
勢必要有人負責揮刀

359
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
那個人就是我，僅此而已

360
00:48:03,880 --> 00:48:08,176
（新撰組駐地）

361
00:48:18,604 --> 00:48:20,647
該死的傢伙！

362
00:48:25,235 --> 00:48:26,486
齋藤

363
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
你看看這個

364
00:48:34,202 --> 00:48:38,373
其他的都被燃燒殆盡
但我們在儲藏室裡找到這個

365
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
長州那些傢伙打算等舉行祭典
趁颳大風之際在皇居放火

366
00:48:45,505 --> 00:48:48,342
{\an8}趁機帶天皇前往長州

367
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
只要我們能毀了他們的計畫
就能立下大功勞

368
00:48:56,016 --> 00:49:00,687
還可以為對馬籓邸一事報仇雪恨

369
00:49:12,699 --> 00:49:15,452
為了和平的戰鬥…

370
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
真的存在嗎？

371
00:49:19,623 --> 00:49:21,124
為了這個社會

372
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
只要有崇高理想…

373
00:49:25,712 --> 00:49:28,632
導致某些微不足道的犧牲

374
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
真的是無可奈何的事嗎？

375
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
武田觀柳齋、永倉新八

376
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
藤堂平助、總司

377
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
以上十人跟隊長同一隊

378
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
剩下的人跟著我

379
00:49:52,114 --> 00:49:53,156
近藤先生

380
00:49:56,952 --> 00:50:01,915
依據監察方掌握的情報
我們必須搜索河原町附近的旅店

381
00:50:03,625 --> 00:50:05,711
找到他們後，抓住所有人

382
00:50:06,837 --> 00:50:08,171
若他們反抗…

383
00:50:10,173 --> 00:50:11,383
格殺勿論

384
00:50:14,052 --> 00:50:15,178
跟著局長前進！

385
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
出發！

386
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
井上小隊，走吧！

387
00:50:26,022 --> 00:50:27,065
緋村！

388
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
桂先生有危險！

389
00:50:31,570 --> 00:50:32,904
什麼意思？

390
00:50:32,988 --> 00:50:36,283
今天早上新撰組將以商人身分
從事間諜活動

391
00:50:36,366 --> 00:50:38,160
籌措武器的古高帶走了

392
00:50:38,243 --> 00:50:39,661
恭候差遣

393
00:50:41,496 --> 00:50:44,958
今晚攘夷派的志士們將聚集商討計畫

394
00:50:45,041 --> 00:50:47,544
宮部先生等人將在皇居放火

395
00:50:47,627 --> 00:50:51,465
趁亂帶天皇前往長州

396
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
桂先生想阻止他們魯莽的行徑

397
00:50:55,385 --> 00:50:56,428
他們在哪裡商討計畫？

398
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
三條木屋町的池田屋

399
00:51:00,432 --> 00:51:05,812
倘若古高供出池田屋的事情
不只宮部先生，桂先生也會身陷險境

400
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
老闆在嗎？

401
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
（池田屋旅店）

402
00:51:57,489 --> 00:51:58,406
有什麼事嗎？

403
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
我們要搜索這裡！

404
00:52:02,619 --> 00:52:04,162
二樓的客人們！

405
00:52:04,246 --> 00:52:06,414
-我們要進行搜索！
-繞去後面！

406
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
這是將軍命令！

407
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
近藤！

408
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
快逃！

409
00:52:22,681 --> 00:52:23,765
別讓他們跑掉！

410
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
快去籓邸！

411
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
別放過任何人！

412
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
快逃！

413
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
放開我！

414
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
龜彌太，快逃！

415
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
動作快！

416
00:53:35,795 --> 00:53:37,881
有人逃跑了！

417
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
放心吧

418
00:54:42,529 --> 00:54:44,572
至少我會讓你看起來像是自盡而亡

419
00:54:54,958 --> 00:54:56,292
你想做什麼？

420
00:55:00,338 --> 00:55:01,548
離他遠一點

421
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
難道你就是劊子手拔刀齋？

422
00:55:23,611 --> 00:55:25,405
這下有趣了

423
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
我是新撰組副長助勤，沖田總司

424
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
我不能讓你前往池田屋

425
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
沖田，那傢伙就是拔刀齋嗎？

426
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
是啊

427
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
他的劍術沒有傳說中那麼高強

428
00:58:59,077 --> 00:59:01,871
我們把池田屋的人都解決了
這裡交給我處理吧

429
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
辦不到

430
00:59:07,961 --> 00:59:09,712
沖田，現在的你對付不了他

431
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
緋村，住手！

432
00:59:34,445 --> 00:59:37,907
放心吧，桂先生逃過一劫了

433
00:59:39,492 --> 00:59:44,330
會津已經派兵過來了
在這裡和新撰組互砍也沒意義

434
00:59:45,999 --> 00:59:47,083
撤退吧

435
01:00:00,888 --> 01:00:01,973
緋村！

436
01:00:18,114 --> 01:00:20,241
拔刀齋，你打算夾著尾巴逃跑嗎？

437
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
緋村，快走！

438
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
這是桂先生的命令！

439
01:01:00,865 --> 01:01:01,783
站住

440
01:01:05,244 --> 01:01:07,622
不管你們有多少人過去
都不是他的對手

441
01:01:49,872 --> 01:01:51,833
讓出一條路！

442
01:01:51,916 --> 01:01:55,461
由新撰組來維護京都的治安！

443
01:01:56,003 --> 01:01:57,964
這是將軍命令！

444
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
（禁門之變）

445
01:02:31,789 --> 01:02:36,753
真受不了，在萩的那些傢伙
到底在想什麼啊？

446
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
可惡！

447
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
到底該如何是好？

448
01:02:46,679 --> 01:02:49,640
池田屋事件發生後
幕府的勢力日益壯大

449
01:02:50,641 --> 01:02:53,728
我們長州派勤皇志士根本分崩離析了

450
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
而且由於京都慘遭大火焚燒
朝廷把我們視為仇敵，進行追捕！

451
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
你們這些傢伙

452
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
現在都是朝廷的敵人！

453
01:03:10,828 --> 01:03:11,704
可惡！

454
01:03:12,413 --> 01:03:13,706
讓人食不下咽！

455
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
我們很快就要離開這裡了

456
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
新撰組隨時都有可能來襲擊

457
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
桂先生平安無事

458
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
可說是不幸中的大幸

459
01:04:32,243 --> 01:04:33,369
抱歉

460
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
我明明曾大言不慚地說
自己不會傷害市井小民

461
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
現在卻變成這副德行

462
01:05:00,438 --> 01:05:01,939
妳離開吧

463
01:05:12,241 --> 01:05:13,659
請容我在你身邊…

464
01:05:16,120 --> 01:05:18,122
多留一會

465
01:05:19,665 --> 01:05:26,088
你現在需要一把抑制瘋狂的刀鞘

466
01:05:35,389 --> 01:05:37,391
妳上次的問題，我可以給妳答案了

467
01:05:41,812 --> 01:05:46,734
就算妳手中有刀，我也不會傷害妳

468
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
不管遇到什麼狀況…

469
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
我絕對不會殺害妳

470
01:06:09,423 --> 01:06:10,716
我唯一不會傷害的人就是妳

471
01:06:14,595 --> 01:06:15,596
我絕對不會這麼做

472
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
新撰組來了！

473
01:06:28,651 --> 01:06:30,152
這裡，動作快！

474
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
快點！

475
01:06:40,037 --> 01:06:41,163
在後面！

476
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
動作快！

477
01:07:41,140 --> 01:07:45,394
哎呀，偉大的新撰組
怎麼會大駕光臨？

478
01:07:46,312 --> 01:07:48,355
-徹底搜查！
-遵命！

479
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
你們在搞什麼？

480
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
再搜查一次！

481
01:09:06,016 --> 01:09:07,351
桂先生

482
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
我會暫時躲起來

483
01:09:17,570 --> 01:09:21,031
我沒辦法返回萩
但我待在這裡遲早會被逮捕

484
01:09:25,327 --> 01:09:27,329
一切都會落幕嗎？

485
01:09:28,247 --> 01:09:31,500
現在還不是時候
我們必須等待時機來臨

486
01:09:32,334 --> 01:09:33,669
我該何去何從？

487
01:09:34,211 --> 01:09:37,047
我幫你在京都郊外的農村安排了住處

488
01:09:38,090 --> 01:09:41,302
你先躲在那裡，直到時機來臨

489
01:09:41,385 --> 01:09:45,014
我會讓飯塚和片貝
把你需要的東西送過去

490
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
我知道了

491
01:09:52,605 --> 01:09:53,480
巴

492
01:09:54,773 --> 01:09:58,527
妳願意在那裡跟緋村一起生活嗎？

493
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
有個女人陪在身邊比較不會讓人起疑

494
01:10:07,661 --> 01:10:08,537
當然…

495
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
形式上做做樣子就好

496
01:10:20,174 --> 01:10:21,550
緋村就拜託妳照顧了

497
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
你有什麼打算？

498
01:10:48,535 --> 01:10:52,748
反正我終究是無處可歸

499
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
妳能找到其他安身之處吧

500
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
抱歉

501
01:11:11,558 --> 01:11:14,728
全都丟給妳決定，未免太狡猾了

502
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
跟我一起生活吧

503
01:11:21,777 --> 01:11:26,407
基於我的身分
我不知道能持續到什麼時候

504
01:11:30,869 --> 01:11:32,913
但我希望不只是形式上住在一起

505
01:11:35,624 --> 01:11:36,834
希望妳能陪在我身邊

506
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
好

507
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
我會陪在你身邊

508
01:12:30,971 --> 01:12:33,223
聞得到土壤的香氣

509
01:13:36,453 --> 01:13:37,371
謝謝

510
01:13:43,043 --> 01:13:44,837
採集了很多呢

511
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
你看起來吃得很香

512
01:16:20,576 --> 01:16:22,744
來到這裡後，我發現了一件事

513
01:16:29,918 --> 01:16:35,591
至今以來，為了守護更多人的幸福

514
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
我反覆揮刀，企圖開創新時代

515
01:16:41,263 --> 01:16:44,224
但我的想法似乎太狂妄自大了

516
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
幸福究竟是什麼？

517
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
原來我一點也不明白

518
01:17:05,454 --> 01:17:11,835
和妳在這裡生活教會了我何謂幸福

519
01:18:24,950 --> 01:18:29,454
你最近變得常常會笑

520
01:18:51,977 --> 01:18:53,061
你好

521
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
謝謝

522
01:19:06,908 --> 01:19:11,413
你們看起來就跟真的夫妻沒兩樣

523
01:19:14,458 --> 01:19:16,084
我去田裡看看

524
01:19:21,298 --> 01:19:22,966
我說錯話了嗎？

525
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
沒有，所以你造訪此地的
目的是什麼？

526
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
這個嘛…

527
01:19:32,642 --> 01:19:34,227
情勢不太妙

528
01:19:38,106 --> 01:19:41,735
藩的保守派成天在看幕府臉色

529
01:19:41,818 --> 01:19:44,196
不斷在逼人切腹自殺

530
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
有傳聞說在萩現在每天都有人切腹

531
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
桂先生有聯絡你嗎？

532
01:19:52,579 --> 01:19:56,291
藩的人都罵他是“逃跑的小五郎”

533
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
長州已經完蛋了

534
01:20:00,754 --> 01:20:01,838
怎麼可能

535
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
這個社會就是如此殘酷

536
01:20:06,551 --> 01:20:09,179
總之我們只能等待

537
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
這是暫時拿來給你用的錢

538
01:20:16,812 --> 01:20:17,729
是片貝先生給你的

539
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
還有…

540
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
這個放在你這裡

541
01:20:23,443 --> 01:20:25,654
你製作藥品，到處去做生意吧

542
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
大家往往不會懷疑生意人

543
01:20:43,964 --> 01:20:45,423
巴小姐，下次見

544
01:20:47,592 --> 01:20:50,178
從今天開始
妳就是藥店店主的夫人了

545
01:21:34,097 --> 01:21:38,435
經過這幾個月
拔刀齋的眼神變得判若兩人

546
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
要殺他就趁現在

547
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
你們闇乃武還事先安排好了
真是厲害

548
01:22:06,254 --> 01:22:09,132
可惡，飯塚，你這傢伙…

549
01:22:12,385 --> 01:22:16,723
看來你被跟蹤了
你太粗心大意了，飯塚

550
01:22:22,854 --> 01:22:25,106
這傢伙是桂的親信！

551
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
要是他失蹤，將會引起軒然大波

552
01:22:28,693 --> 01:22:29,736
既然如此…

553
01:22:30,445 --> 01:22:34,532
我們就把這當作
除掉拔刀齋的第一步吧

554
01:22:37,327 --> 01:22:40,997
緣，該換你出場了

555
01:23:20,495 --> 01:23:21,788
緣？

556
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
緣！

557
01:23:26,459 --> 01:23:30,755
嚇了我一跳，好久不見

558
01:23:34,134 --> 01:23:35,885
你長大了！

559
01:23:37,887 --> 01:23:39,723
你是在什麼時候離開江戶
來到這裡的？

560
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
爹還好嗎？

561
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
我也不知道

562
01:23:46,855 --> 01:23:49,941
妳出發後沒多久
我就跟著妳來到京都了

563
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
什麼意思？

564
01:23:55,947 --> 01:23:57,657
你在京都做什麼？

565
01:23:58,241 --> 01:23:59,617
我在幫妳

566
01:24:07,709 --> 01:24:12,797
你怎麼知道我在這裡？

567
01:24:13,381 --> 01:24:16,760
我當然知道，因為我負責聯絡啊

568
01:24:21,264 --> 01:24:22,515
姐姐，有個讓妳開心的好消息

569
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
對那傢伙…

570
01:24:26,728 --> 01:24:29,397
對拔刀齋降下天罰的時刻
終於來臨了！

571
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
緣！

572
01:24:55,090 --> 01:24:59,260
你回來了啊，那是家弟，緣

573
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
這樣啊，妳有弟弟啊？

574
01:25:06,392 --> 01:25:09,062
不好意思，他是個任性的孩子

575
01:25:12,690 --> 01:25:15,401
他擔心我會搶走他的姐姐吧

576
01:25:24,536 --> 01:25:26,037
怪不得這麼冷

577
01:25:45,473 --> 01:25:50,103
我可以跟你談談嗎？

578
01:25:56,943 --> 01:25:59,028
我的老家在江戶

579
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
雖然不富有

580
01:26:04,534 --> 01:26:11,332
但我、家父與家弟過著平靜的日子

581
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
家父是武士，文武方面皆不突出

582
01:26:23,553 --> 01:26:25,471
但他是個溫柔善良的人

583
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
家母體弱多病，她生下緣後
沒過多久就病逝了

584
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
緣沒有感受過母親的愛

585
01:26:44,866 --> 01:26:50,079
他是個死心眼的孩子，有時讓人頭痛

586
01:26:52,373 --> 01:26:54,125
但他終究是我心愛的弟弟

587
01:27:07,805 --> 01:27:09,140
我…

588
01:27:11,726 --> 01:27:15,730
原本已經訂親了

589
01:27:19,859 --> 01:27:25,865
對方也來自武士的家庭
是家裡的次子

590
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
他是我的青梅竹馬

591
01:27:35,333 --> 01:27:39,754
為了我，他想要出人頭地

592
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
他自願加入巡邏隊，前往京都

593
01:27:53,768 --> 01:27:55,770
但在舉行婚禮前

594
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
他被捲進京都的動亂之中
就此失去了性命

595
01:28:25,758 --> 01:28:27,593
如果我能哭著求他留在江戶

596
01:28:30,722 --> 01:28:32,515
阻止他去京都就好了

597
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
如果我能告訴他，他不用出人頭地
我也很幸福就好了

598
01:28:49,657 --> 01:28:51,951
我為什麼不這麼告訴他呢？

599
01:28:57,540 --> 01:29:01,836
每當我這麼後悔…

600
01:29:27,028 --> 01:29:28,404
別說了

601
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
別再說了

602
01:30:53,739 --> 01:30:55,700
當我們初次相遇時

603
01:30:57,785 --> 01:31:03,374
妳對我說
“你真的會引起腥風血雨呢”

604
01:31:06,627 --> 01:31:10,464
妳也曾問過我
“為了和平的戰鬥真的存在嗎？”

605
01:31:12,633 --> 01:31:13,551
是的

606
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
將來…

607
01:31:24,729 --> 01:31:27,690
我依然會繼續殺人

608
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
直到新時代來臨為止

609
01:31:38,159 --> 01:31:39,827
雖然聽起來可能天真又愚蠢

610
01:31:42,997 --> 01:31:45,249
但是等到新時代來臨後

611
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
我不想繼續殺人

612
01:31:52,423 --> 01:31:54,884
我想找到守護人的方式

613
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
好好守護眼前每個人的幸福

614
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
背負著罪惡，踏上贖罪之路

615
01:32:18,783 --> 01:32:19,992
巴

616
01:32:22,245 --> 01:32:25,122
我這次一定會守住…

617
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
妳曾經失去的幸福

618
01:32:38,844 --> 01:32:40,012
好的

619
01:35:35,396 --> 01:35:36,605
飯塚先生？

620
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
我們查出內奸的身分了

621
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
是巴

622
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
什麼？

623
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
我有證據，你確認一下她的日記

624
01:36:05,092 --> 01:36:07,511
若妳想報仇雪恨

625
01:36:08,929 --> 01:36:13,893
便去接近拔刀齋，掌握他的所有情報

626
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
藉此找出他的弱點

627
01:36:58,771 --> 01:37:01,815
你為什麼要把緣捲進這件事中？

628
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
我們沒有這麼做

629
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
那孩子在京都打聽妳的事情
所以幕府的人帶他來找我

630
01:37:15,788 --> 01:37:16,997
其他人呢？

631
01:37:18,082 --> 01:37:19,583
在山裡就定位了

632
01:37:21,877 --> 01:37:24,046
你不先聽我的報告嗎？

633
01:37:25,047 --> 01:37:26,298
報告？

634
01:37:31,762 --> 01:37:33,681
妳指的是拔刀齋的弱點啊？

635
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
已經不需要了

636
01:37:41,855 --> 01:37:48,279
與其期待不存在的弱點
不如為他創造弱點還比較實在

637
01:37:52,074 --> 01:37:54,910
不管他是多麼冷酷無情的劊子手

638
01:37:55,619 --> 01:37:58,455
男人終究會動真感情

639
01:38:04,336 --> 01:38:06,755
當他發現心愛的女人是間諜

640
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
心中六神無主

641
01:38:12,052 --> 01:38:15,639
便無法發揮他本來的實力

642
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
你們打從一開始就計畫要利用我？

643
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
在你臉頰上留下疤痕的男人…

644
01:38:56,847 --> 01:39:00,851
那男人本來是巴的未婚夫

645
01:39:06,565 --> 01:39:08,150
4月5日

646
01:39:09,151 --> 01:39:14,365
清里先生於辦婚禮前
在動亂的京都失去性命

647
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
我不能死

648
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
我還有心愛的人在等我

649
01:39:24,958 --> 01:39:26,251
我…

650
01:39:27,044 --> 01:39:31,131
原本已經訂親了

651
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
對方也來自武士的家庭
是家裡的次子

652
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
他是我的青梅竹馬

653
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
妳可以感到開心了

654
01:39:58,158 --> 01:40:01,286
這下子妳終於能報仇雪恨

655
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
重獲自由了

656
01:40:14,633 --> 01:40:16,176
我不會讓你殺掉那個人！

657
01:40:20,222 --> 01:40:22,808
這個膚淺的丫頭竟然為情所困！

658
01:40:45,998 --> 01:40:51,253
巴的夥伴在另一邊的佛堂裡
巴大概也在那裡

659
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
除掉她

660
01:40:56,717 --> 01:40:57,968
這是命令

661
01:41:03,974 --> 01:41:06,560
我這次一定會守住…

662
01:41:07,644 --> 01:41:10,063
妳曾經失去的幸福

663
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
聽好了

664
01:41:26,121 --> 01:41:31,251
到頭來恨與愛是一體兩面

665
01:41:33,045 --> 01:41:35,839
這就是人類的業報

666
01:43:42,966 --> 01:43:46,720
如果我無法親自打倒你

667
01:43:46,803 --> 01:43:49,932
我的工作就是帶你去找我的夥伴

668
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
再來…

669
01:44:03,612 --> 01:44:06,573
就是犧牲一己性命，化為結界

670
01:44:25,425 --> 01:44:27,803
妳在擔心那傢伙的安危嗎？

671
01:44:30,389 --> 01:44:34,142
不過別忘了整件事情的開端

672
01:44:37,396 --> 01:44:42,859
對清里來說，妳是無可替代的存在

673
01:44:43,527 --> 01:44:47,572
不然他明明對自己的實力沒有自信
卻來到如此動盪的京都

674
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
就算冒著生命危險
他也想讓妳獲得幸福

675
01:44:59,251 --> 01:45:01,461
為了讓女人獲得幸福

676
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
他必須守護家庭、守護村莊
以及守護德川幕府的世間

677
01:45:09,344 --> 01:45:12,639
倘若沒有和平的世間、沒有德川幕府

678
01:45:14,641 --> 01:45:17,561
每個人民不可能獲得幸福

679
01:45:56,391 --> 01:45:57,517
既然如此

680
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
若有人想危害德川幕府所統治的世間

681
01:46:00,771 --> 01:46:05,692
不管是多麼微不足道的嫩芽
我們也必須使出各種手段斬草除根

682
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
因為我們這麼謹慎才能打造出
德川300年來的太平盛世

683
01:46:11,531 --> 01:46:15,452
我們在守護、支撐著這樣的時代！

684
01:46:18,622 --> 01:46:20,540
維護人們的幸福…

685
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
不惜賭上性命

686
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
妳懂嗎？

687
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
這就是武士的業報

688
01:47:33,321 --> 01:47:35,198
我們每個人…

689
01:47:37,033 --> 01:47:39,327
都是充滿罪孽的生物

690
01:47:41,037 --> 01:47:43,081
拔刀齋！

691
01:47:47,377 --> 01:47:49,671
你忘了東西！

692
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
角田

693
01:48:04,686 --> 01:48:06,479
還有無名異啊？

694
01:48:30,253 --> 01:48:33,798
為了守護這個世間
為了守護德川幕府

695
01:48:34,841 --> 01:48:36,593
由我來除掉那傢伙

696
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
為了不讓因守護幕府而亡的無數人
平白無故地喪命，我別無選擇

697
01:48:49,439 --> 01:48:50,774
妳留在這裡…

698
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
見證一切吧

699
01:49:43,618 --> 01:49:45,203
拔刀齋，聽見了嗎？

700
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
你看得見我嗎？

701
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
拔刀齋，感覺怎麼樣？

702
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
發現心愛的女人其實是為了殺你
而接近你，有何感想？

703
01:52:20,066 --> 01:52:22,026
你已經沒有勝算了

704
01:52:25,780 --> 01:52:27,782
你為什麼要繼續戰鬥？

705
01:52:29,701 --> 01:52:30,910
你是為誰而戰？

706
01:52:33,496 --> 01:52:34,789
為何而戰？

707
01:53:22,003 --> 01:53:27,509
你想要慢慢死去，還是瞬間喪命？

708
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
至少讓你自己選擇吧

709
01:56:13,508 --> 01:56:15,885
對不起

710
01:56:18,096 --> 01:56:19,722
我的夫君

711
01:57:20,575 --> 01:57:22,076
巴

712
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
片貝慘遭殺害

713
01:58:11,459 --> 01:58:14,378
飯塚是內奸

714
01:58:17,298 --> 01:58:19,509
我們已經派人追捕他了

715
01:58:22,136 --> 01:58:23,513
這樣啊

716
01:58:24,722 --> 01:58:31,104
負責追捕他的人跟你一樣，劍術高超

717
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
日後將由他負責執行暗殺任務

718
01:58:52,375 --> 01:58:55,002
緋村，至於你…

719
01:58:56,629 --> 01:59:00,675
你現在可能會覺得
我的安排有些殘酷

720
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
但我將來會需要你更常揮劍

721
01:59:06,430 --> 01:59:11,435
幕府正在花費更多心力追捕志士
這趨勢日益盛行

722
01:59:12,186 --> 01:59:17,150
倘若無人揮劍交戰
我們將會全軍覆沒

723
01:59:24,323 --> 01:59:26,450
若我現在棄劍而去

724
01:59:29,745 --> 01:59:33,833
我過去殺害的性命
就真的會白白浪費

725
01:59:40,089 --> 01:59:42,425
直到新時代來臨前

726
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
我會繼續揮劍

727
01:59:49,891 --> 01:59:52,518
不過新時代來臨後…

728
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
你打算棄劍嗎？

729
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
我不知道

730
02:00:09,285 --> 02:00:11,787
但我不會再殺人了

731
02:00:14,248 --> 02:00:15,625
再也不會

732
02:00:17,251 --> 02:00:18,502
我保證

733
02:00:26,177 --> 02:00:27,511
這樣啊

734
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
4月5日

735
02:02:35,765 --> 02:02:40,936
清里先生於辦婚禮前
在動亂的京都失去性命

736
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
我不敢相信他已經離開人世了

737
02:02:47,610 --> 02:02:52,823
與青梅竹馬共度的孩提時光恍如昨日

738
02:02:59,413 --> 02:03:01,248
4月14日

739
02:03:02,166 --> 02:03:03,834
我得知真相

740
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
我不知所措

741
02:03:10,925 --> 02:03:13,010
我只能任由命運擺布嗎？

742
02:03:16,347 --> 02:03:17,723
一直在下雨

743
02:03:20,101 --> 02:03:22,728
我想替清里先生一了此恨

744
02:03:34,031 --> 02:03:36,951
在我不明就裡的情況下
他在某處死去了

745
02:03:38,786 --> 02:03:40,996
我的幸福也隨之消逝

746
02:03:44,291 --> 02:03:46,085
我無法維繫…

747
02:03:48,045 --> 02:03:50,172
曾經近在眼前的幸福

748
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
當時…

749
02:03:55,594 --> 02:03:57,721
如果我曾經奮力阻止他就好了

750
02:03:59,974 --> 02:04:05,938
我越是感到悔恨就越是覺得
若不去憎恨某人，我會發狂

751
02:04:09,859 --> 02:04:13,195
因此我決定將一切寄託於
殺害那個人的計謀

752
02:04:16,657 --> 02:04:17,950
而你竟然…

753
02:04:19,827 --> 02:04:20,911
想要守護

754
02:04:22,955 --> 02:04:24,874
像我這樣的女人

755
02:04:38,053 --> 02:04:42,516
我將離開京都，跟那個人住在一起

756
02:04:45,644 --> 02:04:47,438
他是從什麼時候開始…

757
02:04:48,314 --> 02:04:51,108
變得如此重要？

758
02:04:55,070 --> 02:05:00,701
雖然他還不太習慣下田工作
但他看起來樂在其中

759
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
看到他的表情日益平靜，我喜不自勝

760
02:05:14,965 --> 02:05:16,800
12月26日

761
02:05:18,427 --> 02:05:19,803
雨轉變為雪

762
02:05:22,181 --> 02:05:23,974
我感受到冬天的來臨

763
02:05:30,898 --> 02:05:35,152
他是剝奪我幸福的人

764
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
我對他恨之入骨，甚至想殺害他

765
02:05:42,117 --> 02:05:47,873
但是繼續這樣下去，我真的會愛上他

766
02:05:56,590 --> 02:06:00,678
日後他依舊會殺人

767
02:06:01,845 --> 02:06:04,974
然而在更遙遠的未來

768
02:06:06,267 --> 02:06:11,021
他肯定會保護更多人
多過死在他劍下的人

769
02:06:12,898 --> 02:06:14,733
我絕不會讓他死在這裡

770
02:06:18,696 --> 02:06:20,030
我必定會…

771
02:06:22,616 --> 02:06:24,243
豁出性命保護他

772
02:06:30,874 --> 02:06:31,834
再會了

773
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
我深愛過的…

774
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
第二個男人

775
02:07:34,688 --> 02:07:36,023
那麼…

776
02:07:38,067 --> 02:07:41,570
我要出發了，巴

777
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
（京都，鳥羽伏見之戰
慶應4年1月）

778
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
新撰組第三小隊隊長齋藤一

779
02:09:32,264 --> 02:09:33,223
受死吧！

780
02:10:04,838 --> 02:10:06,632
我們贏了！

781
02:10:07,132 --> 02:10:09,384
是錦之御旗！

782
02:10:13,972 --> 02:10:15,140
我們贏了！

783
02:10:21,939 --> 02:10:23,148
來臨了嗎？

784
02:10:25,025 --> 02:10:26,693
新時代的到來

785
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
終於

786
02:10:40,749 --> 02:10:41,959
緋村拔刀齋

787
02:10:54,888 --> 02:10:56,515
別以為一切就這麼結束了

788
02:11:38,682 --> 02:11:40,350
（距今約160年前）

789
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
（黑船來航為幕府末期的
動亂期揭開序幕）

790
02:11:45,105 --> 02:11:51,695
（動盪的京都出現過一位
人稱劊子手拔刀齋的志士）

791
02:11:51,778 --> 02:11:58,577
（動亂結束後
那個男人也消失無蹤）

792
02:11:58,660 --> 02:12:05,667
（他成為一名浪客）

793
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
（當他再次現身
已經是十年後的事情了）

794
02:16:26,178 --> 02:16:31,808
（本片製作過程中
沒有動物受到傷害）

795
02:16:49,075 --> 02:16:54,080
{\an8}字幕翻譯：劉哲琪



