1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
‫- NETFLIX מציגה -

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}‫- 1879 (השנה ה־12 של העידן החדש) -

5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}‫- תחנת יוקוהמה -

6
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
‫אתם תפצעו את עצמכם!

7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
‫רינטרו!

8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
‫אתה זה שמכרת ספינת מלחמה

9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
‫למאקוטו שישיו?

10
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
‫במה מדובר?

11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
‫נאמר לנו

12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
‫שסוחר נשק משנגחאי נמצא על הרכבת.

13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
‫איזו חוצפה!

14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
‫האדון הזה מייצג…

15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
‫לא כדאי שתציג את עצמך תחילה?

16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
‫אתה יפני?

17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
‫אתה גורו פוג'יטה ממשרד המשטרה?

18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
‫או…

19
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
‫שמדובר בהג'ימה סאיטו, לשעבר ממשטרת השוגון?

20
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
‫גם אתה רוצה נשק? אני אמכור לך כמה שתרצה.

21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
‫ספינות מלחמה, מקלעי גאטלינג, רובי סניידר…

22
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
‫עכשיו שמרד סצומה הסתיים, יש לי הרבה.

23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
‫תעצרו אותו.

24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
‫על הרגליים.

25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
‫לא הייתי עושה את זה.

26
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
‫איפה באטוסאי הרוצח?

27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
‫למה המאפיה של שנגחאי שואלת?

28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
‫עדיין יש לו

29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
‫את הצלקות על הלחי שלו?

30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
‫מה?

31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
‫נו?

32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
‫עדיין יש לו את צלקות הצלב על הלחי?

33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
‫באמת?

34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
‫הן עדיין שם?

35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
‫אני מניח שאחותי עדיין שונאת אותו.

36
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
‫אתם רוצים להילחם, שינסנגומי?

37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
‫עצור!

38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
‫תעצור!

39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
‫אתה רוצה אותי?

40
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
‫כולי שלך.

41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
‫תפסו אותו!

42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}‫- אסאקוסה, טוקיו -

43
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
‫סליחה.

44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
‫הכלה נראית טוב!

45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
‫כל הכבוד!

46
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
‫תראו את זה!

47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
‫ובכן…

48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
‫כל המנהגים המערביים החדשים האלה!

49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
‫קימונו לבן יהיה נחמד,
‫אבל הייתי שמחה גם לשמלה הזאת.

50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
‫כמה חתונות את מתכננת לקיים?

51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
‫אני מעדיפה את התסרוקות הישנות.

52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
‫למה?
‫-מה?

53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
‫הן מתאימות לראש זקן?

54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
‫קאורו?

55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
‫קאורו! את בוהה בחלל.

56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
‫היא מדמיינת שהיא מתחתנת עם קנשין.

57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
‫אתה ילד עם פה גדול!

58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
‫מספיק עם זה!

59
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
‫הו, קנשין.

60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
‫זה בהחלט יפהפה.

61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
‫גברת קאורו?

62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
‫מה קרה?

63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
‫תבין בעצמך.

64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
‫הא?

65
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
{\an8}‫- משרד הפנים
‫שטח אימונים של משרד המשטרה -

66
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
‫התחילו!

67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
‫סוף סוף התחלנו.

68
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
‫טוב מאוד.

69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
‫מר מאקאווה.

70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
‫המפקח אורמורה.

71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
‫כמה אנשים מהדוג'ו שלי ישמשו כאן כמדריכים.

72
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
‫באמת?

73
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
‫עברו 12 שנים מאז השיקום.

74
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
‫הצעירים האלה מעולם לא ראו מלחמה.

75
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
‫יפן שלחה חיילים לטייוואן ועכשיו לקוריאה.

76
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
‫אנחנו עדיין מתווכחים עם סין

77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
‫סביב הטענה שאוקינאווה שייכת לנו.

78
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
‫מלחמה עם סין עלולה להתפרץ בכל רגע.

79
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
‫- מפקדת משטרת טוקיו -

80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
‫תודה שבאת.

81
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
‫אתה מביא רק צרות.

82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
‫אם תואיל בטובך לאשר העברה…

83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
‫הוא רוצה שתאשר את ההעברה.

84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
‫תודה.

85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
‫קדימה.

86
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
‫למה לעזאזל שחררנו בוס במאפיה של שנגחאי?

87
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
‫לא שחררנו אותו.

88
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
‫הוא שוחרר לחסותו של הקונסול
‫תחת תנאי האמנה שלנו.

89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
‫למה שסין תשפוט הפרה של החוק שלנו?

90
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
‫יש להם סמכות שיפוטית.

91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
‫הנוהל יהיה זהה גם במקרה של יפני בסין.

92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
‫יבוא.

93
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
‫זוכר את צ'ו?

94
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
‫אחת מעשר החרבות של שישיו.

95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
‫הוא עובד במסווה בשבילנו.

96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
‫תודה על העזרה שלך שם.

97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
‫אני לא סומך על בוגדים.

98
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
‫אוי, לא!

99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
‫אל תהיה כזה.

100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
‫הוא ישגיח על מה שעושים בשנגחאי.

101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
‫אתה מכיר את הנוהל.

102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
‫- הוט פוט בקר
‫אקאבקו -

103
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
‫תביא עוד! זה לא מספיק.

104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‫אני גווע ברעב!

105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
‫בקר! עבר הרבה זמן.

106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
‫נכון?

107
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
‫בבקשה.

108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
‫נהדר!

109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
‫איפה היית?

110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
‫התאמנתי עם השוטרים בדוג'ו המשטרתי.

111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
‫עמוס כאן.

112
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
‫טאה מעבידה אותנו קשה.

113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
‫תמצאי חבר כמו קאורו ואני אתן לך חופש.

114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
‫טאה, תפסיקי!

115
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
‫אה?

116
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
‫תפסיק גם אתה!

117
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
‫בכל מקרה, בואו נאכל.

118
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
‫זה חם!

119
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
‫למה את דוחפת לפה?

120
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
‫תשתקי.

121
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
‫תירגעי, קאורו!

122
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
‫אני רגועה.

123
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
‫אני מפוצץ!

124
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
‫חזיר!

125
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
‫ואתה אוכל יותר מדי בשר.

126
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
‫הפנים שלך עדיין אדומות.

127
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
‫שתוק. אני לא מסמיקה.

128
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
‫מה קרה?

129
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
‫כלום. אני בסדר.

130
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
‫הגיע הזמן שתתרגל לשלווה.

131
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
‫אם תואיל בטובך, קוג'ירנמי.

132
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
‫יריית הפתיחה של הנקמה.

133
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
‫מה היה הרעש הזה?

134
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
‫זוזו!

135
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
‫זוזו הצידה!

136
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
‫זוזו מהדרך!

137
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
‫זוזו!

138
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
‫מר הימורה!

139
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
‫מה קורה, המפקח?

140
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
‫מה קורה?

141
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
‫מישהו ירה בתותח אל תוך העיר!

142
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
‫הם פגעו במסעדת בשרים בשם "אקאבקו".

143
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
‫אקאבקו?

144
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
‫זה הגיע מגבעת אואנו. אנחנו נקיף את האזור.

145
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
‫הם עלולים לירות שוב.

146
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
‫תיזהרו.

147
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
‫אני אלך עם המפקח.
‫לך לבדוק מה קורה עם אקאבקו.

148
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
‫בסדר.
‫-גם אני אבוא!

149
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
‫קדימה!

150
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
‫מה קורה?

151
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
‫טאה! צובאמה!

152
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
‫תסרקו את האזור!

153
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
‫רק עץ מקדש נשבר.

154
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
‫אין אפילו שריד לתושבת רובים.

155
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
‫הם בטח השתמשו בעץ כדי לעצור את ההדף.

156
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
‫אפילו אם הם כיוונו וירו מכאן,

157
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
‫הם לא היו יכולים לפגוע באקאבקו!

158
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
‫המפקח!

159
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
‫המפקח!
‫-כן?

160
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
‫מצאנו את זה.

161
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}‫"אדם פוסק"?

162
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
‫נוהגים לומר, "אלוהים פוסק".
‫הם לא יודעים את זה?

163
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
‫לא.

164
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
‫מישהו יפסוק במקום האלוהים.

165
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}‫- הצדקה להוצאה להורג -

166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
‫השוגונות והשינסנגומי…

167
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
‫שניהם הצדיקו כך את מעשי הרצח שלהם.

168
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
‫אז זה אומר ש…

169
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
‫אני חושב שמישהו אומר שאם האלוהים לא יפסוק,

170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
‫אז הם יפסקו.

171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
‫אני מבין.

172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
‫אז כמה ממורמרים
‫עדיין לא מרוצים מהממשלה החדשה.

173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
‫אסור שזה יקרה.

174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
‫בואו אחריי.
‫-כן, אדוני!

175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
‫חפשו בכל פינה באזור הזה!
‫-כן, אדוני!

176
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
‫יש לך רעיון מי זה?

177
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
‫לא.

178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
‫האיש משנגחאי?

179
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
‫הוא מכר לשישיו את הספינה הזאת.

180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
‫הוא אמר משהו.

181
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
‫"האם לבאטוסאי עדיין יש צלקות?"

182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}‫- אדם פוסק -

183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
‫- מרפאות אוגוני -

184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
‫היי!

185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
‫עוד תחבושות!

186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
‫השתמשנו בכל מה שהיה לנו. אני אביא עוד.

187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
‫תודה.

188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
‫אני סיימתי כאן.

189
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
‫תלחצי על הפצע הזה.
‫-כן.

190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
‫מגומי!

191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
‫מה שלומך?

192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
‫הכי טוב שיכול להיות.

193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
‫טאה!

194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
‫צובאמה!

195
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
‫היא נכוותה כשניסתה לחלץ אנשים.

196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
‫קאורו ויאהיקו הלכו עכשיו.

197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
‫הבנתי.

198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
‫איזה דבר הם עשו!

199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
‫גברת קאורו? יאהיקו?

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
‫אתן בסדר?

201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
‫כן. בדקנו את הפצועים במרפאת מגומי.

202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
‫צובאמה וטאי?

203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
‫בכל מקרה,
‫מי יכול היה לעשות דבר נורא כל כך?

204
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
‫מגומי, אפשר לשאול אותך משהו?

205
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
‫מה?

206
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
‫הצלקות של קנשין…

207
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
‫הן די ישנות. למה הן לא דוהות?

208
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
‫אני לא יודעת.

209
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
‫שאלתי את ד"ר אוגוני לגבי זה פעם.

210
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
‫ו…?

211
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
‫זו הייתה חצי אמונה טפלה.

212
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
‫הוא אמר שצלקת שנגרמת מזעם מוצדק

213
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
‫לא תיעלם עד שהזעם הזה יפוג.

214
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
‫אתה עדיין ער?

215
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
‫סאנו.

216
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
‫אז מה קורה שאנחנו לא יודעים עליו?

217
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
‫קנשין…

218
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
‫אני מבין היטב

219
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
‫שאתה לא רוצה להדאיג
‫את קאורו, יאהיקו ומגומי.

220
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
‫אבל…

221
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
‫אתה בטח יכול לספר לי.

222
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
‫מה זה הרעש הזה?

223
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
‫מר הימורה! תפתח!

224
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
‫מר הימורה!

225
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
‫בוא מהר! דוג'ו מאקאווה!

226
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
‫מה?

227
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
‫מתקפה.

228
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
‫זה טבח. המשטרה הגיעה,

229
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
‫אבל אין להם סיכוי!

230
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
‫אני אבוא!
‫-לא.

231
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
‫אני אחזור עד הבוקר. תשמור על השער נעול.

232
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
‫אתה אחראי.

233
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
‫מר הימורה!

234
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
‫מר הימורה!
‫-מה עכשיו?

235
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
‫המפקח אורמורה הצמיד שומרים
‫לדוג'ו קאמייה ומרפאת אוגוני.

236
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
‫לא שמעתי מהמפקח.

237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
‫אנחנו הולכים לשם עכשיו.

238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
‫קנשין.

239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
‫אני אטפל בדוג'ו מאקאווה. לך אל המפקח.

240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
‫אני מודה לך.

241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
‫- אורמורה -

242
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
‫תניח את זה או שאני יורה!

243
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
‫טיפש!

244
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
‫אתה חושב שהדבר הזה יעצור אותי?

245
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
‫בעלי!

246
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
‫מי אתה? מה אתה רוצה?

247
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
‫מה קורה, לעזאזל?

248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
‫טוב, מי הבא בתור?

249
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
‫לעזאזל איתך!

250
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
‫מה אתה רוצה?

251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
‫תירגע!

252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
‫אתה לא תהיה בודד.

253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
‫כולכם יכולים למות ביחד.

254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
‫לא! תהרוג אותי במקום!

255
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
‫אל תשנאו אותי בגלל זה.

256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
‫במקום זאת…

257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
‫לשנוא אותי?

258
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
‫די והותר אנשים שונאים אותי גם כך.

259
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
‫לחי שמאל, צלקות מוצלבות.

260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
‫מר הימורה! זהירות!

261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
‫אז זה אתה?

262
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
‫באטוסאי הרוצח?

263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
‫מושלם!

264
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
‫תגיד לי

265
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
‫מי מנצל אותך כדי לנקום?

266
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
‫בחור טוב.

267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
‫פעם היינו בודקים
‫מי יכול לרצוח הכי הרבה בלילה אחד.

268
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
‫היה כיף.

269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
‫אז גם אתה ניהלת חיים מלאי בושה.

270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
‫שנינו מאותו סוג.

271
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
‫אם אתה מחפש נקמה, אני אילחם כמה שתרצה.

272
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
‫אבל אל תגרור אחרים לזה.

273
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
‫מזכרות מהמתנה שקיבלתי מאלוהים.

274
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
‫צאו החוצה!

275
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
‫היי!

276
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
‫אתם בחיים?

277
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
‫איחרתי!

278
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
‫מה קרה?

279
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
‫אני יודע מה את חושבת.

280
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
‫"מי האנשים האלה?"

281
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
‫"כמה נמצאים שם?"

282
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
‫"מי המנהיג?"
‫"היכן הם יתקפו עכשיו?"

283
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
‫אז תסבול.

284
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
‫עכשיו…

285
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
‫אדם פוסק.

286
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
‫מר הימורה!

287
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
‫למה?

288
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
‫למה אנחנו?

289
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
‫למה?

290
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
‫מה קרה,

291
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
‫באטוסאי?

292
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
‫אתה רואה את הרוח של אחותי?

293
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
‫אתה…

294
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
‫לא יכול להיות.

295
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
‫ואם כן?

296
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
‫אתה תהרוג אותי?

297
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
‫כמו שהרגת אותה?

298
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
‫עם החרב המטונפת הזאת?

299
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
‫עברו 14 שנים.

300
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
‫הגעתי לשנגחאי, כמעט מתי שם,
‫וגררתי את עצמי למעלה

301
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
‫לראשות המאפיה של שנגחאי.

302
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
‫כל הזמן הזה

303
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
‫תכננתי לחזור ולנקום את מותה של אחותי.

304
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
‫חכה ותראה.

305
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
‫פסיקתו של אדם נמצאת בהישג יד.

306
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
‫גם האנשים שאיתי שונאים אותך,

307
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
‫ואנחנו מסוגלים לכל דבר.

308
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
‫באטוסאי…

309
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
‫אני לא רוצה רק להכאיב לך.

310
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
‫אני רוצה שתסבול.

311
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
‫קנשין פה.

312
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
‫מה כל הבלגן הזה?

313
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
‫היי, קנשין.

314
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
‫קנשין!

315
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
‫ברוך שובך, קנשין.

316
00:35:24,038 --> 00:35:26,457
‫אני אלך לנוח.

317
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
‫משהו לא בסדר.

318
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
‫מעולם לא ראיתי אותו מיוסר כל כך.

319
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
‫טוקיו…

320
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
‫נמצאת כעת בכוננות גבוהה.

321
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
‫אתמול בלילה הותקף
‫מדריך הלוחמה בחרב, מאקאווה.

322
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
‫וכמו כן ביתו של המפקח אורמורה.

323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
‫רוב השוטרים שהגיבו נפצעו.

324
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
‫אנחנו לא יודעים מי היו התוקפים.

325
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
‫עם זאת,

326
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
‫זו בבירור קריאת תיגר על רשויות המשטרה.

327
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
‫כבודנו מוטל על הכף.

328
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
‫אנחנו חייבים לשמור על הסדר הציבורי בטוקיו!

329
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
‫זה לא היה קל, אבל מצאתי אותם.

330
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
‫את הנשקייה שלהם.

331
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
‫הם השתלטו על בית ביוקוהמה.

332
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
‫אדם בשם וו היישינג. מיליונר משנגחאי.

333
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
‫היעדר נקיפות מצפון הופך מרגלים לטובים.

334
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
‫תודה רבה!

335
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
‫הייתי אחד מעשר החרבות.

336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
‫כאילו שבאמת אעבוד עבור המשטר החדש!

337
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
‫אחרי מה שקרה אתמול,

338
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
‫יש לנו 30 חברים שמוצבים במתחם.

339
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
‫יבוא.

340
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
‫עבר הרבה זמן, בוס.

341
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
‫היישינג?

342
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
‫מתי חזרת משנגחאי?

343
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
‫אמרו לי שאתה מסיים את מה שבאת לעשות.

344
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
‫רק רציתי לוודא שאתה זוכר את העסקה שלנו.

345
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
‫אני זוכר.

346
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
‫ברגע שאסיים, הארגון שלך.

347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
‫נשק, אופיום… תעשה מה שאתה רוצה.

348
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
‫יפן תהיה שלך.

349
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
‫חדשות טובות, טומואה.

350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
‫סוף סוף הגיע הזמן שאלוהים
‫יפסוק את עונשו של באטוסאי.

351
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
‫אנישי… לא אתה!

352
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
‫לא ידעת?

353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
‫הם אמרו שהם סיפרו לך.

354
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
‫לך הביתה, אנישי.

355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
‫אתה הבן של המשפחה שלנו.

356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
‫אל תתערב בזה.
‫-לעזאזל עם המשפחה!

357
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
‫אני רוצה שאת…

358
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
‫לך הביתה, אנישי.

359
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
‫למה?

360
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
‫מה קרה?

361
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
‫למה להגן עליו? הוא האויב שלך!

362
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
‫הוא גנב את האושר שלך. את צריכה לחפש נקמה!

363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
‫- דוג'ו קאמייה -

364
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
‫אתמול בלילה, אחרי ששניכם יצאתם,

365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
‫יאהיקו אמר…

366
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
‫שנמאס לו להיות חלש.

367
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
‫בדרכו שלו, הוא חש שהצרות מגיעות.

368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
‫הוא מנסה לחזק את עצמו.

369
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
‫אז אני צריך לדבר עם כולכם.

370
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
‫גברת קאורו, תאספי את כולם.

371
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
‫אתמול בלילה, דוג'ו מאקאווה
‫וביתו של המפקח אורמורה הותקפו.

372
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
‫הכול כדי לנקום בי.

373
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
‫לנקום בך?

374
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
‫גם המתקפה על אקאבקו.

375
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
‫הן תוכננו על ידי אדם בשם אנישי יוקישירו.

376
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
‫אח של טומואה הימורה…

377
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
‫אשתי, שדקרתי למוות.

378
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
‫כשהשוגונות נפלה…

379
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
‫כאשר…

380
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
‫קיבלתי את הצלקות האלו.

381
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
‫אישה…

382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
‫תמזגי לנו משקה.

383
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
‫אנחנו יוצאים ומסכנים את חיינו כל יום
‫למען אנשים כמוך.

384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
‫קיוטו היא אינה מקום לפטריוטים מזויפים.

385
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
‫אתה שלי!

386
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
‫חשבתי לצאת ולהודות לך.

387
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
‫אתה באמת…

388
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
‫מוריד גשם של דם.

389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
‫אני אישאר איתך.

390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
‫עוד זמן מה.

391
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
‫מהו אושר?

392
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
‫אני מרגיש שהחיים כאן איתך
‫ענו על השאלה הזאת עבורי.

393
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
‫אני הייתי…

394
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
‫מאורסת.

395
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
‫לפני החתונה,

396
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
‫בזמן המהומות בקיוטו,
‫הוא הקריב את הקורבן האולטימטיבי.

397
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
‫אם את רוצה נקמה,

398
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
‫תתקרבי לבאטוסאי
‫ותבררי כל מה שאת יכולה עליו.

399
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
‫תמצאי את נקודות התורפה שלו.

400
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
‫טומואה…

401
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
‫את האושר שאיבדת פעם אחת,

402
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
‫לא תאבדי שוב לעולם.

403
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
‫חמישה באפריל.

404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
‫לפני החתונה שלנו,
‫קיוסאטו הקריב את הקורבן האולטימטיבי.

405
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
‫אני לא יכול למות!

406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
‫יש מישהי שאני אוהב.

407
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
‫אני רוצה לנקום את מותו של קיוסאטו.

408
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
‫טומואה…

409
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
‫טומואה…

410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
‫טומואה.

411
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
‫גם את כועסת.

412
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
‫את בסדר?

413
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
‫זאת הפעם הראשונה ששמעת על הטומואה הזאת.

414
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
‫כן. זאת הפתעה.

415
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
‫אבל אני איכשהו מרחמת עליה.

416
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
‫אולי היה לה לב טהור מאוד.

417
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
‫היא שנאה את עצמה על שהתאהבה

418
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
‫בגבר שרצח את אהבתה הראשונה.

419
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
‫וכך…

420
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
‫אולי היא התכוונה לכך שהוא ידקור אותה.

421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
‫אני בטוחה

422
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
‫שקנשין לעולם לא ישכח את טומואה.

423
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
‫לאהוב מישהי בצורה עמוקה כל כך…

424
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
‫ו…

425
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
‫שהיא תמות בידיך.

426
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
‫אי אפשר לשכוח זאת לעולם.

427
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
‫אבל…

428
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
‫את וקנשין בחיים.

429
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
‫אם אתם בחיים, תוכלו להמשיך הלאה ביחד.

430
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
‫עכשיו שטומואה מתה,
‫זה דבר אחד שהיא לא יכולה לעשות.

431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
‫קדימה. לכי אליו.

432
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
‫קנשין.

433
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
‫גברת קאורו.

434
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
‫אני יודעת שאתה שונא להדאיג אנשים.
‫חשבתי שאולי תיעלם שוב.

435
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
‫תודה.

436
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
‫אבן חן אחר אבן חן!

437
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
‫ובכן!

438
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
‫חרב וו־דאו סינית! מעולם לא ראיתי כזו.

439
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
‫מה? אני עסוק כאן.

440
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
‫אתה?

441
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
‫גנב החרבות שהפסיד לבאטוסאי והחליף צד?

442
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
‫צייד חרבות!

443
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
‫שיהיה.

444
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
‫שלחתי את המשטרה למקום הלא נכון,
‫בדיוק כמו שהורה הסיני ההוא, וו.

445
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
‫זה ראוי לגמול מסוים.

446
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
‫זאת חרב נהדרת!

447
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
‫היא יכולה לפגוע בך.

448
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
‫האיזון שונה מחרבות יפניות.

449
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
‫אתה נראה בטוח בעצמך.

450
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
‫גם אתה שונא את באטוסאי?

451
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
‫לפתע,

452
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
‫אני רוצה לבחון את הלהב הזה.

453
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
‫- דוג'ו קאמייה -

454
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
‫תודה לך על מאמציכם השנה.

455
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
‫תודה, מאסטר.
‫-תודה, מאסטר.

456
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
‫משוחררים!

457
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
‫כן!
‫-כן!

458
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
‫קחו הפסקה, ואז ננקה!

459
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
‫כן!
‫-כן!

460
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
‫עכשיו,

461
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
‫אדם פוסק.

462
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
‫למה?

463
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
‫למה אנחנו?

464
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
‫- אדם פוסק -

465
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
‫שלום!

466
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
‫שלום!

467
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
‫מיסאו!

468
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
‫מה שלומך?

469
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
‫מה את עושה פה? באת מקיוטו?

470
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
‫זה לקח כל כך הרבה זמן! טוקיו כל כך רחוקה!

471
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
‫כמובן. באת לבד?

472
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
‫גם אאושי?

473
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
‫הימורה כאן?

474
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
‫אז מה מביא אותך לכאן בכלל?

475
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
‫הכוהן של מקדש סויקוג'י,

476
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
‫הוא שמע מאביו המנוח
‫שהימורה היה קשור למותו של הזקן.

477
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
‫האבא…

478
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
‫מסתבר שהוא הכיר את הימורה.

479
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
‫מי היה מאמין?

480
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
‫באטוסאי נלחם לצד
‫"השומרים הנסתרים" של השוגון.

481
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
‫הגורל פועל בדרכים מוזרות.

482
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
‫הימורה חי בשקט בטוקיו עכשיו.

483
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
‫אני מבין.

484
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
‫אם תהיה לך הזדמנות, תוכלי למסור לו הודעה?

485
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
‫לאבא שלי היה את היומן של אשתו המנוחה,
‫ואני רוצה להחזיר אותו.

486
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
‫הוא דיבר עם אבי לעתים קרובות

487
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
‫על איך אדם שהרג כל כך הרבה

488
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
‫צריך לחיות את חייו לאחר מכן.

489
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
‫או אם עליו להמשיך לחיות בכלל.

490
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
‫הינה.

491
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
‫זה היומן של טומואה?

492
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
‫ידעת עליה?

493
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
‫קראת אותו?

494
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
‫לא יכולתי לעשות את זה!

495
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
‫אני בטוחה שזה חשוב להימורה, אז הבאתי אותו.

496
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
‫- האומץ לחיות באמת אותנטית -

497
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
‫השומרים סיפרו לי

498
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
‫משהו מעניין.

499
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
‫הם אמרו שבדצמבר ירד גשם של דם בטוקיו.

500
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
‫ובאטוסאי יהיה הגורם לכך.

501
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
{\an8}‫- מחוז המחסנים של יוקוהמה -

502
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
‫צוות שתיים, לצד שמאל.

503
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
‫צוות שלוש, אבטחו את הדלת האחורית.

504
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
‫אנחנו נכנסים.

505
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
‫כן, המפקד.
‫-כן, המפקד.

506
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
‫זאת מלכודת מחורבנת!

507
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
‫זה אמור לתת לנו קצת זמן.

508
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
‫מה זה? ידיעה חמה?

509
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
‫מה זה?

510
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
‫- אדם פוסק -

511
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
‫מה זה?

512
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
‫תראו!

513
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
‫מה זה הרעש הזה?

514
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
‫כמו קודם.

515
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
‫קפטן אאושי!

516
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
‫אני חייבת ללכת!

517
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
‫בואו נתחיל בחגיגות!

518
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
‫תוריד אותנו.

519
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
‫לך אחרי זה.

520
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
‫תעשה מה שאתה צריך.

521
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
‫מובן.

522
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
‫פסיקתו של אדם נמצאת בהישג יד.

523
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
‫גם האנשים שאיתי שונאים אותך.

524
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
‫ואנחנו מסוגלים לכל דבר.

525
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
‫באטוסאי…

526
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
‫אני לא רוצה רק להכאיב לך.

527
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
‫אני רוצה שתסבול.

528
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
‫את בסדר?

529
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
‫תודה!

530
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
‫מהר!

531
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
‫מהר!

532
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
‫באטוסאי כאן?

533
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
‫זה בשבילו!

534
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
‫לכו.

535
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
‫למעלה! מהר!

536
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
‫תודה!

537
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
‫מי אתה?

538
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
‫כוחות רשע

539
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
‫יקברו את הרשעים באפלה.

540
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
‫בתור הקפטן האחרון של השומרים הנסתרים…

541
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
‫זו המשימה שלי.

542
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
‫מי שלא תהיה,

543
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
‫אל תעמוד בדרכו של מומיו!

544
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
‫אל תעמדו שם סתם!

545
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
‫גם אתה!

546
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
‫מי אתה?

547
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
‫זה אתה?

548
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
‫גיסו של קנשין?

549
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
‫הוא לא כאן.

550
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
‫אבל,

551
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
‫אם באת לחפש קרב, אני אתן לך אחד.

552
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
‫באמת?

553
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
‫קשקושים גדולים ממשקפיים קטנטנים.

554
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
‫קפטן אאושי!

555
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
‫קפטן אאושי!

556
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
‫אנחנו רוצים את באטוסאי.

557
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
‫לא אותך!

558
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
‫סאנוסקה!

559
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
‫חבר'ה, כשאתם נלחמים,

560
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
‫תשתמשו בראש שלכם!

561
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
‫קפטן אאושי!

562
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
‫קפטן אאושי.

563
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
‫קפטן אאושי!

564
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
‫קפטן אאושי!

565
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
‫קפטן אאושי!

566
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
‫הוא הגן עליי.

567
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
‫אתן בסדר?

568
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
‫תודה!

569
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
‫קפטן אאושי!

570
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
‫קפטן אאושי!

571
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
‫לעזאזל!

572
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
‫חכה, באטוסאי!

573
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
‫תהרוג אותי.

574
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
‫כדי להחזיר את הקיסר,

575
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
‫גנבת את גאוות הסמוראים שלנו.

576
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
‫מנעת מאיתנו…

577
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
‫מוות מכובד.

578
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
‫אז עכשיו…

579
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
‫עם הידיים האלה…

580
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
‫תעניק לי את זה עכשיו!

581
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
‫אתה חייב…

582
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
‫לי את זה לפחות!

583
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
‫תחסל אותי!

584
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
‫אני מצטער.

585
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
‫נשבעתי שלעולם לא אהרוג שוב עם החרב הזאת.

586
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
‫תחיה בעידן החדש.

587
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
‫עצור!

588
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
‫אז לפחות תכרות את היד הזאת!

589
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
‫אל תתנגד!

590
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
‫כי אם היא תישאר מחוברת אליי…

591
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
‫באטוסאי!

592
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
‫באטוסאי!

593
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
‫תהרוג אותי! בבקשה!

594
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
‫סאנו!

595
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
‫קן…

596
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
‫קאורו…

597
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
‫סליחה.

598
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
‫אני מצטערת!

599
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
‫הוא לקח את קאורו.

600
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
‫לא יכולתי לעצור אותו.

601
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
‫לא יכולתי לעשות כלום…

602
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
‫חוץ מלצפות.

603
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
‫עכשיו אתה נראה טוב.

604
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
‫עצור!

605
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
‫תוריד ממנה את הידיים!

606
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
‫אל תדאג.

607
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
‫יאהיקו!

608
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
‫"האומץ לחיות באמת אותנטית"?

609
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
‫זה מטופש.

610
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
‫אתה אנישי יוקישירו?

611
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
‫ואם כן?

612
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
‫אם תהרוג את קנשין או אותי,
‫זה לא יחזיר את טומואה.

613
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
‫אתה פשוט תאבד את נשמתך…

614
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
‫שבוי בזעם של עצמך.

615
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
‫איך את מכירה אותה?

616
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
‫שמעת את זה…

617
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
‫מבאטוסאי?

618
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
‫את השם של אחותי?

619
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
‫כאן אפסוק את עונשו של אדם.

620
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
‫אין לאן לברוח.

621
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
‫פסיקתו של אדם מצריכה את מותך.

622
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
‫טומואה לא הייתה רוצה בזה.

623
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
‫שקט.

624
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
‫איך את יודעת?

625
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
‫תמותי.

626
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
‫תמותי!

627
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
‫את לא מדברת בשמה. תמותי!

628
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
‫תמותי!

629
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
‫תמותי!

630
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
‫תמותי!

631
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
‫למה?

632
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
‫למה את נראית כה עצובה?

633
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
‫למה את לא מחייכת?

634
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
‫- לחיות באמת אותנטית -

635
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
‫האיש שפגשתי…

636
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
‫הוא נווד בשם קנשין.

637
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
‫לנדוד זו הדרך הקלה החוצה.

638
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
‫כדי לעזור לך, אלא מה?

639
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
‫החרב הזאת

640
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
‫היא בשבילך.

641
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
‫החיים שלך…

642
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
‫לא שייכים רק לך.

643
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
‫תדאג לחיים שלך לפני החיים של מישהו אחר.

644
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
‫אסור לי לתת לו למות עכשיו.

645
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
‫אני אשמור עליו,

646
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
‫למרות שזה יעלה לי בחיי.

647
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
‫קנשין!

648
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
‫אתה הולך?

649
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
‫יאהיקו…

650
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
‫תשמור על סאנו.

651
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
‫הראשון שימצא אותו יהרוג אותו.

652
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
‫בסדר?

653
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
‫איך שאתה רוצה.

654
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
‫קדימה.

655
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
‫קראת לי?

656
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
‫קצת מוקדם מדי,

657
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
‫אבל הארגון שלך.

658
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
‫למה?

659
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
‫המלחמה הפרטית שלי כמעט הסתיימה.

660
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
‫זה לא כל כך פשוט, בוס.

661
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
‫המשטרה היפנית שמעה על המקום הזה.

662
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
‫אם תפסיד ויעצרו אותך שוב, הממשלה שלנו לא…

663
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
‫היישינג!

664
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
‫מה אמרת?

665
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
‫אתה חושב שאני עלול להפסיד?

666
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
‫לא, לעולם לא.

667
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
‫עוף מכאן.

668
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
‫עוד מילה אחת ואהרוג גם אותך!

669
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
‫אתה בורח עם הזנב בין הרגליים?

670
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
‫שתוק!

671
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
‫אנחנו נהרוג את באטוסאי,
‫ואז גם את יוקישירו.

672
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
‫מר וו…

673
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
‫תודה על עזרתך בקיוטו.

674
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
‫אני מבין שאולי יש לך עבודה בשבילי.

675
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
‫אתה! עצור!

676
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
‫עצור!

677
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
‫אז אתה באטוסאי?

678
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
‫חיכינו לך.

679
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
‫הימורה!

680
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
‫אל תשמור את זה לעצמך!

681
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
‫מיס מיסאו!

682
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
‫לאאושי שינומורי, קפטן השומרים הנסתרים…

683
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
‫מיסאו מקימאצ'י עומדת לצידך!

684
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
‫זה התפקיד שלי.

685
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
‫קנשין!

686
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
‫סאנו?

687
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
‫זוזו מהדרך!

688
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
‫קנשין, קדימה!

689
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
‫קדימה, הימורה!

690
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
‫קדימה!

691
01:40:23,600 --> 01:40:24,935
‫לעזאזל!

692
01:40:25,018 --> 01:40:26,770
‫לך מסביב!

693
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
‫אין לי זמן למשחק הזה עכשיו.

694
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
‫"משחק"?

695
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
‫איך אתה מעז!

696
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
‫אני מחזיק את הקלף המנצח כאן!

697
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
‫מתנקש עשר החרבות הגדול ביותר,
‫סוג'ירו סטה!

698
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
‫נראה אותך!

699
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
‫אתה!

700
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
‫מזמן לא התראינו, מר הימורה.

701
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
‫היי! מה אתה עושה?

702
01:41:32,711 --> 01:41:34,797
‫גם אני הפכתי לנווד.

703
01:41:35,297 --> 01:41:39,092
‫אחרי שמר הימורה הביס אותי,
‫החיים שלי איבדו משמעות.

704
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
‫כבר הרבה זמן לא שלפתי את החרב,

705
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
‫אבל אני כנראה יותר טוב ממך.

706
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
‫תפסו אותם! תהרגו את שניהם!

707
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
‫זה היה כיף.

708
01:44:03,695 --> 01:44:08,158
‫זה נחמד לא להסתכל מאחורי הגב לשם שינוי.

709
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
‫קדימה, מר הימורה.

710
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
‫תראה לי

711
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
‫איך החרב הזאת חותכת שנאה עתיקה
‫ומשחררת את אלה שכלואים בעבר.

712
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
‫אני מודה לך.

713
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
‫קדימה.

714
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
‫אז אתה כאן…

715
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
‫באטוסאי.

716
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
‫סליחה שגרמתי לך לחכות.

717
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
‫איפה מיס קאורו?

718
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
‫בהחלט…

719
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
‫מעניין.

720
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
‫אנישי.

721
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
‫זה טבעי לחלוטין שתרצה לנקום בשם אחותך.

722
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
‫אבל תפסיק למשוך אנשים אחרים לתוך זה.

723
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
‫האויב שלך הוא אני לבדי.
‫אני נושא באשמה לבדי.

724
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
‫שתוק!

725
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
‫זה לא רק אתה, זה כולכם.

726
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
‫החברים שלך, כל מי שאתה מדבר איתו,

727
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
‫וכל המדינה המחורבנת הזאת שבנית!

728
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
‫טומואה,

729
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
‫סוף סוף הגיעה השעה.

730
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
‫פסיקתו של אדם נמצאת בהישג יד.

731
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
‫נו, באטוסאי?

732
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
‫הפצע שלך כואב כמו של אחותי?

733
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
‫אני בטוח שלא!

734
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
‫תמות!

735
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
‫רק המוות יכול לגמול על חטא הרצח.

736
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
‫תחווה ייסורים ותמות בחרטה ובייאוש!

737
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
‫זו הדרך היחידה שבה תוכל לכפר על מעשיך!

738
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
‫תעמוד!

739
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
‫זה לא…

740
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
‫מכפר על הפשע שלך.

741
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
‫תעמוד, באטוסאי.

742
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
‫מה קרה?

743
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
‫אתה לא יכול יותר?

744
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
‫אז תהרוג את עצמך.

745
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
‫תשתמש בלהב ההפוכה המזויפת הזאת על עצמך…

746
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
‫ותמות.

747
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
‫מניאק.

748
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
‫אתה הורג יותר משתוכל לספור,
‫ואתה מפחד להרוג את עצמך?

749
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
‫באטוסאי!

750
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
‫חשבתי למות הרבה פעמים.

751
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
‫אבל ידעתי שמותי לעולם לא יכפר על חטאיי.

752
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
‫תפסיק לקשקש.

753
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
‫עדיין אין לי מושג…

754
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
‫איך לכפר.

755
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
‫אבל עכשיו…

756
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
‫למען החברים שלי…

757
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
‫ולמען השלום שטומואה רצתה…

758
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
‫אנישי…

759
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
‫אני חייב לעצור אותך.

760
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
‫אנישי.

761
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
‫אתה רואה את טומואה…

762
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
‫מחייכת עכשיו?

763
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
‫איך אחותי יכולה הייתה להתאהב בך?

764
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
‫הרגשות שלך כלפיה נכונים.

765
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
‫וגם השנאה שלך כלפיי.

766
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
‫אבל הדרך שבה אתה חי

767
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
‫אינה ראויה כלל.

768
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
‫שים לזה סוף.

769
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
‫טומואה…

770
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
‫טומואה.

771
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
‫באטוסאי!

772
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
‫לעזאזל איתך!

773
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
‫אנישי,

774
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
‫אני מצטער.

775
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
‫אתה חושב שאני בדיחה!

776
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
‫אני אהרוג אותך!

777
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
‫את כולכם!
‫-לא!

778
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
‫אל תפריעי לי.

779
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
‫מניאק!

780
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
‫היישינג!

781
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
‫אל תפריע לי!

782
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
‫לא!

783
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
‫תעצור!

784
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
‫אתה תהרוג אותו!

785
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
‫אתה תהרוג אותו!

786
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
‫תודה שהגנת…

787
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
‫על מיס קאורו.

788
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
‫לא.

789
02:01:41,460 --> 02:01:42,295
‫לא!

790
02:01:42,378 --> 02:01:43,379
‫קנשין.

791
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
‫רציתי להגן…

792
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
‫אני רציתי להגן על…

793
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
‫טומואה!

794
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
‫לעזאזל!

795
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
‫לעזאזל!

796
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
‫אנישי יוקישירו, זה הגיע בשבילך.

797
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
‫- עבור אנישי יוקישירו
‫אושר על ידי המצנזר -

798
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}‫- היומן הזה צריך להיות איתך -

799
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}‫- למען אחותך, אני מתפללת שתחיה -

800
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
{\an8}‫- קאורו קאמייה -

801
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
‫הוא האיש שגזל ממני את האושר שלי,

802
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
‫והגבר שהביא לי אושר מחדש.

803
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
‫הוא יהרוג שוב.

804
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
‫אבל אחרי שהוא יסיים להרוג,

805
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
‫אני בטוחה שהוא ישמור
‫על הרבה יותר משהוא הרג.

806
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
‫אסור לי לתת לו למות עכשיו.

807
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
‫אני אשמור עליו,

808
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
‫למרות שזה יעלה לי בחיי.

809
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
‫- אני אשמור עליו
‫למרות שזה יעלה לי בחיי -

810
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
‫עשר!
‫-עשר!

811
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
‫אחת!
‫-אחת!

812
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
‫שתיים!
‫-שתיים!

813
02:08:17,106 --> 02:08:18,107
‫שלוש!
‫-שלוש!

814
02:08:18,190 --> 02:08:19,733
‫- האומץ לחיות באמת אותנטית -

815
02:08:19,817 --> 02:08:20,776
‫ארבע!
‫-ארבע!

816
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
‫חמש!
‫-חמש!

817
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
‫שש!
‫-שש!

818
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
‫אל תגזימי.

819
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
‫תהיה בשקט.

820
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
‫זה כאב!

821
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
‫אל תגזים.

822
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
‫מה אמרת לטומואה?

823
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
‫תודה, אני מניחה.

824
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
‫בסופו של דבר, אנישי הציל אותי.

825
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
‫אבל עכשיו אני חושבת
‫שאולי טומואה היא זה שהשגיחה עליי.

826
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
‫אנישי יוקישירו…

827
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
‫מעניין מה שלומו.

828
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
‫גם הוא יצטרך לכפר על מעשיו.

829
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
‫לא במותו, אלא בחייו.

830
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
‫עד שהוא יעשה את זה…

831
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
‫הטומואה שבראשו לא תחייך.

832
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
‫קנשין,

833
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
‫מה אמרת לטומואה?

834
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
‫מה שאמרתי לך.

835
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
‫תודה.

836
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
‫ו…

837
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
‫שאני מצטער ו…

838
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
‫להתראות.

839
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
‫- אף בעל חיים לא נפגע
‫במהלך צילומי סרט זה -

840
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק



