WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55.889 --> 00:00:59.684 line:5%
1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE)

4
00:00:59.768 --> 00:01:04.105 line:5%
YOKOHAMA STATION

5
00:01:43.436 --> 00:01:44.979
You'll hurt yourselves!

6
00:01:46.231 --> 00:01:47.440
Rintaro!

7
00:02:15.510 --> 00:02:18.972
Was it you who sold a warship

8
00:02:19.055 --> 00:02:21.724
to Makoto Shishio?

9
00:02:22.308 --> 00:02:24.227
What might this be about?

10
00:02:25.436 --> 00:02:26.604
We are told

11
00:02:26.688 --> 00:02:31.109
a Shanghai arms dealer is on the train.

12
00:02:31.192 --> 00:02:33.069
How rude!

13
00:02:33.153 --> 00:02:35.280
This gentleman represents--

14
00:02:35.363 --> 00:02:38.783
Shouldn't you start
by introducing yourself?

15
00:02:43.538 --> 00:02:45.081
You're Japanese?

16
00:02:49.002 --> 00:02:52.213
You are Goro Fujita, Bureau of Police?

17
00:02:53.214 --> 00:02:54.048
Or

18
00:02:55.091 --> 00:02:59.137
is it Hajime Saito,
formerly of the Shogun police?

19
00:03:02.015 --> 00:03:05.768
You want weapons too?
I'll sell you all you want.

20
00:03:06.311 --> 00:03:09.689
Ironclads, Gatling guns, Snider rifles…

21
00:03:11.191 --> 00:03:14.110
Now that the Satsuma Rebellion's over,
I've got lots.

22
00:03:16.362 --> 00:03:17.447
Bring him.

23
00:03:18.865 --> 00:03:19.866
On your feet.

24
00:03:24.370 --> 00:03:25.580
I wouldn't.

25
00:03:30.210 --> 00:03:31.961
Where's Battôsai the Killer?

26
00:03:33.838 --> 00:03:35.757
Why is the Shanghai mafia asking?

27
00:03:35.840 --> 00:03:36.966
Does he still have

28
00:03:38.384 --> 00:03:40.303
the scars on his cheek?

29
00:03:41.346 --> 00:03:42.347
What?

30
00:03:47.977 --> 00:03:48.853
Well?

31
00:03:50.230 --> 00:03:54.442
Does he still have
the cross of scars on his cheek?

32
00:03:58.696 --> 00:04:00.073
He does, huh?

33
00:04:01.699 --> 00:04:03.159
They're still there?

34
00:04:05.662 --> 00:04:08.873
I guess my sister still hates him.

35
00:04:16.214 --> 00:04:18.675
You want a fight, Shinsengumi?

36
00:04:20.593 --> 00:04:21.719
Halt!

37
00:04:38.528 --> 00:04:39.654
Hold it!

38
00:05:50.683 --> 00:05:52.143
You want me?

39
00:05:58.358 --> 00:05:59.275
I'm all yours.

40
00:06:08.826 --> 00:06:10.286
Take him!

41
00:06:41.692 --> 00:06:48.658 line:5%
ASAKUSA, TOKYO

42
00:06:57.125 --> 00:06:57.959
Sorry.

43
00:06:58.668 --> 00:07:01.003
That bride looks fine!

44
00:07:01.087 --> 00:07:02.130
Good for you!

45
00:07:02.839 --> 00:07:04.424
Will you look at that!

46
00:07:05.842 --> 00:07:07.009
Well!

47
00:07:11.055 --> 00:07:13.766
All these new Western ways.

48
00:07:15.685 --> 00:07:20.398
A white kimono would be nice,
but I'd like that dress too.

49
00:07:20.481 --> 00:07:24.110
How many weddings
are you planning to have?

50
00:07:24.193 --> 00:07:26.696
I prefer the old hairstyles.

51
00:07:26.779 --> 00:07:27.947
-Why?
-What?

52
00:07:28.030 --> 00:07:29.657
They suit an old head?

53
00:07:36.581 --> 00:07:38.499
Kaoru?

54
00:07:38.583 --> 00:07:41.794
Kaoru! You're staring into space.

55
00:07:41.878 --> 00:07:44.297
She's imagining she's marrying Kenshin.

56
00:07:44.881 --> 00:07:47.091
You're a kid with a big mouth!

57
00:07:47.175 --> 00:07:48.593
Cut it out!

58
00:07:49.802 --> 00:07:51.345
Oh, Kenshin.

59
00:07:51.429 --> 00:07:53.389
It is certainly very beautiful.

60
00:07:57.768 --> 00:07:59.687
Ms. Kaoru?

61
00:08:02.023 --> 00:08:03.232
What's wrong?

62
00:08:03.316 --> 00:08:04.859
Figure it out.

63
00:08:06.777 --> 00:08:07.653
Huh?

64
00:08:08.779 --> 00:08:11.365
DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY
BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND

65
00:08:11.449 --> 00:08:12.658
Begin!

66
00:08:22.251 --> 00:08:23.920
We've finally started.

67
00:08:24.003 --> 00:08:25.505
Very good.

68
00:08:50.905 --> 00:08:52.281
Mr. Maekawa.

69
00:08:53.824 --> 00:08:55.076
Chief Uramura.

70
00:08:57.119 --> 00:09:01.541
Several men from my dojo
are serving as instructors here.

71
00:09:02.124 --> 00:09:03.167
They are?

72
00:09:04.669 --> 00:09:06.963
It's been 12 years since the Restoration.

73
00:09:08.130 --> 00:09:11.092
These young men have never seen war.

74
00:09:13.052 --> 00:09:16.681
Japan has sent troops to Taiwan
and now to Korea.

75
00:09:17.807 --> 00:09:21.519
We're still arguing with China

76
00:09:22.019 --> 00:09:25.481
over our claim that Okinawa is ours.

77
00:09:26.732 --> 00:09:29.902
There could be war with China at any time.

78
00:09:38.119 --> 00:09:45.042
TOKYO POLICE HEADQUARTERS

79
00:09:52.008 --> 00:09:53.301
Thanks for coming out.

80
00:09:54.010 --> 00:09:55.386
You're nothing but trouble.

81
00:09:56.846 --> 00:09:58.347
If you would confirm transfer…

82
00:09:59.932 --> 00:10:02.977
He wants you to confirm the transfer.

83
00:10:13.529 --> 00:10:14.697
Thank you.

84
00:10:16.407 --> 00:10:17.241
Come on.

85
00:10:43.893 --> 00:10:47.605
Why the hell did we free
a Shanghai mafia boss?

86
00:10:48.189 --> 00:10:49.649
We didn't free him.

87
00:10:51.400 --> 00:10:56.072
He was released into custody of the consul
under the terms of our treaty.

88
00:10:56.572 --> 00:11:00.242
Why should China judge
a violation of our law?

89
00:11:00.326 --> 00:11:02.495
They have jurisdiction.

90
00:11:03.204 --> 00:11:06.916
It's the same with a Japanese in China.

91
00:11:09.293 --> 00:11:10.294
Enter.

92
00:11:15.966 --> 00:11:16.967
Remember Cho?

93
00:11:17.677 --> 00:11:21.222
One of Shishio's Ten Swords.

94
00:11:21.889 --> 00:11:25.142
He's been working undercover for us.

95
00:11:26.644 --> 00:11:29.021
Thanks for your help back then.

96
00:11:34.193 --> 00:11:36.737
I don't trust turncoats.

97
00:11:38.072 --> 00:11:39.740
Oh, dear!

98
00:11:40.241 --> 00:11:41.450
Don't be like that.

99
00:11:42.952 --> 00:11:46.414
He'll keep an eye on
what Shanghai's doing.

100
00:11:48.124 --> 00:11:49.250
You know the drill.

101
00:12:01.929 --> 00:12:05.099
BEEF HOT POT
AKABEKO

102
00:12:06.892 --> 00:12:09.937
Bring more! This isn't enough.

103
00:12:10.563 --> 00:12:12.148
I'm starving!

104
00:12:12.231 --> 00:12:14.108
Beef! It's been a while.

105
00:12:14.191 --> 00:12:15.151
Right?

106
00:12:16.485 --> 00:12:17.737
Here you are.

107
00:12:19.780 --> 00:12:20.740
Great!

108
00:12:22.074 --> 00:12:23.576
Where were you?

109
00:12:23.659 --> 00:12:27.580
Fencing with the constables
at the Police Dojo.

110
00:12:27.663 --> 00:12:29.373
It's busy here.

111
00:12:29.457 --> 00:12:31.125
Tae works us hard.

112
00:12:31.959 --> 00:12:35.504
Find a boyfriend like Kaoru too,
and I'll give you time off.

113
00:12:36.088 --> 00:12:37.339
Tae, stop it!

114
00:12:37.423 --> 00:12:38.382
Oh?

115
00:12:38.466 --> 00:12:40.468
You stop it too!

116
00:12:41.302 --> 00:12:43.721
Anyway, let's eat.

117
00:12:48.809 --> 00:12:49.727
That's hot!

118
00:12:49.810 --> 00:12:51.061
Why are you shoving it in?

119
00:12:51.145 --> 00:12:52.438
You shut up.

120
00:12:52.521 --> 00:12:53.773
Calm down, Kaoru!

121
00:12:53.856 --> 00:12:55.191
I am calm.

122
00:13:42.321 --> 00:13:43.489
I'm stuffed!

123
00:13:48.244 --> 00:13:49.620
Pig!

124
00:13:49.703 --> 00:13:52.122
And you eat too much meat.

125
00:13:52.206 --> 00:13:54.875
Your face is still red.

126
00:13:54.959 --> 00:13:57.962
You shut up. I'm not blushing.

127
00:13:58.671 --> 00:14:00.297
What's wrong?

128
00:14:01.006 --> 00:14:04.134
Nothing. I'm fine.

129
00:14:07.721 --> 00:14:10.182
It's time you got used to peace.

130
00:14:15.396 --> 00:14:18.524
If you would, Kujiranami.

131
00:14:20.359 --> 00:14:23.195
The opening shot of vengeance.

132
00:14:42.006 --> 00:14:44.592
What was that noise?

133
00:14:59.648 --> 00:15:00.816
Move!

134
00:15:01.650 --> 00:15:03.736
Stand aside!

135
00:15:03.819 --> 00:15:06.238
Out of the way!

136
00:15:09.658 --> 00:15:10.701
Move!

137
00:15:15.664 --> 00:15:17.708
Mr. Himura!

138
00:15:17.791 --> 00:15:19.501
What's going on, Chief?

139
00:15:19.585 --> 00:15:20.836
What's up?

140
00:15:20.920 --> 00:15:23.881
Someone fired a cannon into the city!

141
00:15:23.964 --> 00:15:26.759
They hit a beef place called Akabeko.

142
00:15:26.842 --> 00:15:28.385
Akabeko?

143
00:15:28.469 --> 00:15:32.056
It came from Ueno Hill.
We'll surround the area.

144
00:15:32.139 --> 00:15:34.475
They might shoot again.

145
00:15:34.558 --> 00:15:36.101
Be careful.

146
00:15:38.896 --> 00:15:42.149
I'll go with the Chief.
Go check on Akabeko.

147
00:15:42.232 --> 00:15:43.692
-Okay.
-I'll come too!

148
00:15:43.776 --> 00:15:44.693
Come on!

149
00:16:11.261 --> 00:16:12.429
What's going on?

150
00:16:16.016 --> 00:16:18.644
Tae! Tsubame!

151
00:16:25.234 --> 00:16:26.151
Search the area!

152
00:16:31.281 --> 00:16:33.367
Only a shrine tree snapped off.

153
00:16:33.951 --> 00:16:36.286
Not even a trace of a gun mount.

154
00:16:37.246 --> 00:16:40.958
They probably used the tree
to stop the recoil.

155
00:16:41.041 --> 00:16:44.503
Even if they did aim and fire from here,

156
00:16:44.586 --> 00:16:48.090
surely, they couldn't hit Akabeko!

157
00:16:49.758 --> 00:16:50.676
Chief!

158
00:16:51.969 --> 00:16:53.303
-Chief!
-Yes?

159
00:16:54.805 --> 00:16:55.806
We found this.

160
00:16:59.059 --> 00:17:00.477 line:5%
"Man judges"?

161
00:17:01.645 --> 00:17:05.691
It's usually, "Heaven judges."
Don't they even know that?

162
00:17:06.316 --> 00:17:07.234
No.

163
00:17:11.572 --> 00:17:15.117
Someone will pass judgment
in Heaven's place.

164
00:17:18.412 --> 00:17:21.331 line:5%
JUSTIFICATION FOR EXECUTION

165
00:17:21.415 --> 00:17:24.501
The shogunate and the Shinsengumi…

166
00:17:24.585 --> 00:17:27.087
They both justified their killings
that way.

167
00:17:27.963 --> 00:17:29.631
So this means…

168
00:17:31.133 --> 00:17:33.260
I think someone's saying

169
00:17:34.470 --> 00:17:36.972
if Heaven will not judge,

170
00:17:37.056 --> 00:17:38.682
then they will.

171
00:17:39.183 --> 00:17:40.392
I see.

172
00:17:40.893 --> 00:17:46.065
So some malcontents are still unhappy
with the new government.

173
00:17:46.148 --> 00:17:47.900
We can't have that.

174
00:17:48.400 --> 00:17:50.986
-Follow me.
-Yes, sir!

175
00:17:52.029 --> 00:17:54.740
-Search every corner of this area!
-Yes, sir!

176
00:17:59.078 --> 00:18:00.746
Anyone in mind?

177
00:18:01.830 --> 00:18:02.748
No.

178
00:18:06.210 --> 00:18:07.836
The man from Shanghai?

179
00:18:10.881 --> 00:18:13.050
He sold Shishio that ship.

180
00:18:17.387 --> 00:18:19.139
He said something.

181
00:18:20.057 --> 00:18:22.392
"Does Battôsai still have his scars?"

182
00:18:42.162 --> 00:18:48.460 line:5%
MAN JUDGES

183
00:18:48.544 --> 00:18:50.921
OGUNI CLINIC

184
00:18:51.004 --> 00:18:52.005
Hey!

185
00:18:52.089 --> 00:18:54.550
More bandages!

186
00:18:54.633 --> 00:18:57.594
We've used everything we had.
I'll get more.

187
00:18:57.678 --> 00:18:58.887
Thanks.

188
00:18:58.971 --> 00:19:00.097
I'm finished here.

189
00:19:00.889 --> 00:19:02.766
-Press down on that wound.
-Yes.

190
00:19:06.353 --> 00:19:07.479
Megumi!

191
00:19:07.980 --> 00:19:10.566
How are you doing?

192
00:19:10.649 --> 00:19:12.109
As best I can.

193
00:19:13.026 --> 00:19:13.861
Tae!

194
00:19:15.237 --> 00:19:17.322
Tsubame!

195
00:19:18.073 --> 00:19:21.451
She got burned trying to get people out.

196
00:19:23.287 --> 00:19:25.706
Kaoru and Yahiko just left.

197
00:19:25.789 --> 00:19:26.957
Oh, I see.

198
00:19:28.625 --> 00:19:30.252
What a thing to do!

199
00:20:09.499 --> 00:20:10.751
Ms. Kaoru? Yahiko?

200
00:20:11.585 --> 00:20:12.753
Are you all right?

201
00:20:12.836 --> 00:20:17.299
Yes. We were checking on the injured
at Megumi's clinic.

202
00:20:18.050 --> 00:20:19.843
Tsubame and Tae?

203
00:20:37.611 --> 00:20:42.074
Anyway, who could have done
something this horrible?

204
00:20:49.790 --> 00:20:50.832
Megumi,

205
00:20:52.209 --> 00:20:53.377
can I ask you something?

206
00:20:55.796 --> 00:20:56.922
What?

207
00:20:57.965 --> 00:21:00.217
Kenshin's scars…

208
00:21:01.718 --> 00:21:04.721
They're pretty old. Why don't they fade?

209
00:21:06.431 --> 00:21:07.391
I don't know.

210
00:21:17.401 --> 00:21:19.945
I asked Dr. Oguni about that once.

211
00:21:20.696 --> 00:21:22.322
And?

212
00:21:24.908 --> 00:21:27.077
It was half superstition.

213
00:21:30.706 --> 00:21:34.167
He said a scar
inflicted in righteous anger

214
00:21:34.751 --> 00:21:38.714
won't disappear until
that anger is appeased.

215
00:22:14.541 --> 00:22:15.625
You're still up?

216
00:22:19.588 --> 00:22:20.464
Sano…

217
00:22:22.716 --> 00:22:27.095
So what's going on
that we don't know about?

218
00:22:37.064 --> 00:22:38.023
Kenshin…

219
00:22:41.193 --> 00:22:43.904
I understand very well

220
00:22:45.280 --> 00:22:49.576
that you don't want to worry
Kaoru, Yahiko, and Megumi.

221
00:22:51.161 --> 00:22:52.287
But…

222
00:22:55.832 --> 00:22:58.210
surely you can tell me.

223
00:23:12.057 --> 00:23:13.767
What's that noise?

224
00:23:19.231 --> 00:23:21.858
Mr. Himura! Open up!

225
00:23:23.360 --> 00:23:24.569
Mr. Himura!

226
00:23:30.325 --> 00:23:32.077
Come quick! The Maekawa Dojo!

227
00:23:32.160 --> 00:23:33.537
What?

228
00:23:34.121 --> 00:23:34.955
An attack.

229
00:23:36.540 --> 00:23:39.334
It's a slaughter. The police came,

230
00:23:40.293 --> 00:23:41.795
but they're no match!

231
00:23:42.379 --> 00:23:43.839
-I'll come!
-No.

232
00:23:45.090 --> 00:23:49.970
I'll be back by morning.
Keep the gate shut tight.

233
00:23:51.179 --> 00:23:52.431
You're in charge.

234
00:24:02.858 --> 00:24:04.151
Mr. Himura!

235
00:24:05.402 --> 00:24:06.862
-Mr. Himura!
-What now?

236
00:24:06.945 --> 00:24:12.409
Have Chief Uramura put guards at
the Kamiya Dojo and Oguni Clinic.

237
00:24:12.492 --> 00:24:15.454
There's no word from the Chief.

238
00:24:16.288 --> 00:24:18.081
We're going there now.

239
00:24:19.583 --> 00:24:20.417
Kenshin.

240
00:24:20.500 --> 00:24:24.588
Leave the Maekawa Dojo to me.
You go to the Chief's.

241
00:24:24.671 --> 00:24:25.881
I thank you.

242
00:24:28.216 --> 00:24:30.427
URAMURA

243
00:24:38.852 --> 00:24:42.481
Put that down, or I'll shoot!

244
00:24:42.564 --> 00:24:44.399
Fool!

245
00:24:44.483 --> 00:24:47.486
You think that thing will stop me?

246
00:24:56.411 --> 00:24:57.579
Husband!

247
00:24:57.662 --> 00:25:01.833
Who are you? What do you want?

248
00:25:08.089 --> 00:25:11.051
What the hell's going on?

249
00:25:18.975 --> 00:25:21.186
Okay, who's next?

250
00:25:32.948 --> 00:25:34.783
Damn you!

251
00:25:36.910 --> 00:25:38.578
What do you want?

252
00:25:50.882 --> 00:25:53.093
Oh, relax!

253
00:25:53.927 --> 00:25:55.887
You won't be lonely.

254
00:25:55.971 --> 00:25:59.015
You can all die together.

255
00:25:59.099 --> 00:26:00.684
No! Kill me instead!

256
00:26:07.148 --> 00:26:08.858
Don't hate me for this.

257
00:26:10.151 --> 00:26:11.528
Instead…

258
00:26:18.410 --> 00:26:20.370
Hate me?

259
00:26:22.080 --> 00:26:25.458
Quite enough people hate me already.

260
00:26:27.711 --> 00:26:30.463
Left cheek, crossed scars…

261
00:26:30.547 --> 00:26:32.757
Mr. Himura! Be careful!

262
00:26:32.841 --> 00:26:34.551
So it's you?

263
00:26:36.136 --> 00:26:37.262
Battôsai the Killer?

264
00:26:38.847 --> 00:26:39.681
Perfect.

265
00:27:33.068 --> 00:27:34.235
Tell me…

266
00:27:36.363 --> 00:27:38.615
who's using you for revenge?

267
00:27:41.951 --> 00:27:44.287
A good guy.

268
00:27:44.371 --> 00:27:48.541
We used to see
who could kill the most in a night.

269
00:27:51.753 --> 00:27:54.214
It was fun.

270
00:27:55.131 --> 00:27:58.385
So you've led a life of shame too.

271
00:28:01.930 --> 00:28:04.015
We're two of a kind.

272
00:28:04.099 --> 00:28:07.727
If you're after revenge,
I'll fight all you want.

273
00:28:09.354 --> 00:28:11.940
But don't drag others into this.

274
00:28:54.941 --> 00:28:58.319
Mementos of my god-given gift!

275
00:29:16.087 --> 00:29:17.172
Get out!

276
00:29:35.940 --> 00:29:36.858
Hey!

277
00:29:39.652 --> 00:29:40.570
Are you alive?

278
00:29:43.990 --> 00:29:46.409
I'm too late!

279
00:29:50.288 --> 00:29:51.790
What happened?

280
00:30:04.594 --> 00:30:07.055
I know what you're thinking.

281
00:30:11.226 --> 00:30:13.645
"Who are these guys?"

282
00:30:14.938 --> 00:30:16.481
"How many of them are there?"

283
00:30:18.107 --> 00:30:23.446
"Who's the leader?"
"Where will they attack next?"

284
00:30:31.788 --> 00:30:34.290
Suffer, then.

285
00:30:37.460 --> 00:30:38.503
Now

286
00:30:39.462 --> 00:30:41.381
man judges.

287
00:31:02.819 --> 00:31:04.070
Mr. Himura!

288
00:31:07.740 --> 00:31:08.658
Why?

289
00:31:09.617 --> 00:31:11.536
Why us?

290
00:31:15.498 --> 00:31:16.749
Why?

291
00:32:08.468 --> 00:32:09.761
What's the matter,

292
00:32:11.930 --> 00:32:13.056
Battôsai?

293
00:32:25.234 --> 00:32:27.737
You look as if
you've seen my sister's ghost?

294
00:32:44.671 --> 00:32:45.880
You…

295
00:32:48.675 --> 00:32:49.676
It can't be…

296
00:32:56.849 --> 00:32:58.226
What if it is?

297
00:33:08.611 --> 00:33:10.154
Will you kill me?

298
00:33:13.074 --> 00:33:15.159
Like you did her?

299
00:33:17.704 --> 00:33:20.415
With that filthy sword?

300
00:33:23.501 --> 00:33:24.961
It's been 14 years.

301
00:33:26.212 --> 00:33:31.467
I went to Shanghai, nearly died there,
and worked my way up

302
00:33:32.135 --> 00:33:35.722
to the top of the Shanghai mafia.

303
00:33:36.723 --> 00:33:38.808
All the while

304
00:33:39.684 --> 00:33:42.645
planning to come back
and avenge my sister.

305
00:33:48.568 --> 00:33:49.861
Just wait.

306
00:33:51.529 --> 00:33:53.948
Man's judgment is at hand.

307
00:33:56.784 --> 00:33:59.328
The men with me hate you too.

308
00:33:59.912 --> 00:34:04.167
And we are capable of anything.

309
00:34:07.628 --> 00:34:08.713
Battôsai…

310
00:34:10.715 --> 00:34:13.718
I don't want to simply cause you pain.

311
00:34:17.930 --> 00:34:19.140
I want you to suffer.

312
00:34:58.346 --> 00:34:59.305
Kenshin's here.

313
00:35:00.723 --> 00:35:04.060
What's all this trouble about?

314
00:35:06.771 --> 00:35:07.730
Hey,

315
00:35:08.773 --> 00:35:09.649
Kenshin.

316
00:35:11.359 --> 00:35:12.193
Kenshin!

317
00:35:17.198 --> 00:35:19.158
Welcome back, Kenshin.

318
00:35:24.122 --> 00:35:26.666
I'll get some rest.

319
00:35:40.388 --> 00:35:42.181
Something's not right.

320
00:35:45.685 --> 00:35:47.562
I've never seen him look

321
00:35:48.729 --> 00:35:50.148
so tormented before.

322
00:36:19.719 --> 00:36:23.681
<i>Tokyo is now on high alert.</i>

323
00:36:24.807 --> 00:36:30.438
The dojo of fencing instructor Maekawa
was attacked last night.

324
00:36:31.522 --> 00:36:35.276
As was the home of Chief Uramura.

325
00:36:35.943 --> 00:36:39.405
Most of the officers
who responded were injured.

326
00:36:40.323 --> 00:36:43.784
We don't know who the attackers were.

327
00:36:43.868 --> 00:36:44.994
However,

328
00:36:45.578 --> 00:36:48.664
this is clearly a challenge
to police authorities.

329
00:36:49.707 --> 00:36:51.459
Our dignity is at stake.

330
00:36:52.668 --> 00:36:55.963
We must preserve public order in Tokyo!

331
00:37:08.684 --> 00:37:11.020
It wasn't easy, but I found them.

332
00:37:11.979 --> 00:37:13.773
Their armory.

333
00:37:14.982 --> 00:37:17.735
They've taken a place in Yokohama.

334
00:37:20.613 --> 00:37:24.575
A man named Wu Heixing.
A Shanghai millionaire.

335
00:37:30.790 --> 00:37:33.459
Lack of scruples makes good spies.

336
00:37:35.670 --> 00:37:37.880
Thanks a lot!

337
00:37:40.299 --> 00:37:42.385
I was one of the Ten Swords.

338
00:37:42.927 --> 00:37:46.347
Like I'd really work for the new regime!

339
00:37:55.690 --> 00:37:59.860
After yesterday's events,

340
00:38:00.569 --> 00:38:06.993
we have 30 comrades
stationed in the compound.

341
00:38:11.747 --> 00:38:12.832
Come in.

342
00:38:18.296 --> 00:38:20.256
It's been a while, boss.

343
00:38:21.090 --> 00:38:22.216
Heixing?

344
00:38:23.384 --> 00:38:25.594
When did you come back from Shanghai?

345
00:38:26.637 --> 00:38:30.725
I was told you're finishing up
what you came to do.

346
00:38:30.808 --> 00:38:36.397
I just wanted to make sure
you remembered our deal.

347
00:38:38.983 --> 00:38:40.401
I remember.

348
00:38:41.777 --> 00:38:44.780
Once I'm done, the organization is yours.

349
00:38:45.740 --> 00:38:47.867
Arms, opium… Do what you like.

350
00:38:48.659 --> 00:38:51.120
Japan will be yours.

351
00:39:20.399 --> 00:39:21.609
<i>Good news, Tomoe.</i>

352
00:39:23.402 --> 00:39:28.491
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battôsai.

353
00:39:32.286 --> 00:39:35.122
Enishi… Not you!

354
00:39:36.040 --> 00:39:37.291
You didn't know?

355
00:39:38.250 --> 00:39:40.961
They said they had told you.

356
00:39:45.758 --> 00:39:47.385
Go home, Enishi.

357
00:39:48.552 --> 00:39:50.805
You're our family's son.

358
00:39:51.639 --> 00:39:53.849
-Don't get mixed up in this.
-To hell with the family!

359
00:39:54.558 --> 00:39:56.519
It's you I want to--

360
00:39:56.602 --> 00:39:58.562
Go home, Enishi.

361
00:40:01.148 --> 00:40:02.400
Why?

362
00:40:08.447 --> 00:40:09.615
What happened?

363
00:40:15.704 --> 00:40:17.456
Why protect him?

364
00:40:18.124 --> 00:40:19.917
He's your enemy!

365
00:40:20.000 --> 00:40:22.920
He stole your happiness.
You should want revenge!

366
00:40:55.661 --> 00:40:59.081
KAMIYA DOJO

367
00:42:15.908 --> 00:42:20.120
Last night after you two went out,

368
00:42:21.830 --> 00:42:23.290
Yahiko said…

369
00:42:25.292 --> 00:42:27.836
he was sick of being weak.

370
00:42:33.300 --> 00:42:38.097
In his own way,
he senses that trouble's coming.

371
00:42:40.307 --> 00:42:42.935
He's trying to strengthen himself.

372
00:42:56.031 --> 00:42:58.075
Then I should talk to you all.

373
00:43:02.121 --> 00:43:06.333
Ms. Kaoru, get everyone together.

374
00:43:17.094 --> 00:43:22.474
Last night, the Maekawa Dojo
and Chief Uramura's home were attacked.

375
00:43:25.936 --> 00:43:28.981
All to take vengeance on me.

376
00:43:32.234 --> 00:43:34.278
Vengeance on you?

377
00:43:37.114 --> 00:43:39.783
The Akabeko attack too.

378
00:43:45.331 --> 00:43:47.708
They were planned by
a man named Enishi Yukishiro.

379
00:43:50.419 --> 00:43:52.880
Brother to Tomoe Himura…

380
00:43:54.798 --> 00:43:57.217
my wife, who I stabbed to death.

381
00:44:10.397 --> 00:44:11.982
As the shogunate fell…

382
00:44:15.694 --> 00:44:16.695
when…

383
00:44:19.406 --> 00:44:21.992
I got these scars.

384
00:44:27.665 --> 00:44:31.210
Woman, pour us a drink.

385
00:44:31.835 --> 00:44:36.674
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.

386
00:44:38.926 --> 00:44:41.929
Kyoto's no place for fake patriots.

387
00:44:44.515 --> 00:44:45.891
You're mine!

388
00:44:56.276 --> 00:44:59.238
I thought I'd come out and say thank you.

389
00:45:02.449 --> 00:45:04.201
You really…

390
00:45:06.453 --> 00:45:08.497
make it rain blood.

391
00:45:15.796 --> 00:45:17.214
<i>I'll stay with you…</i>

392
00:45:19.508 --> 00:45:21.593
<i>a while longer.</i>

393
00:45:45.284 --> 00:45:48.328
<i>What is happiness?</i>

394
00:45:50.164 --> 00:45:52.499
I feel like living here with you

395
00:45:53.834 --> 00:45:55.711
has answered that question for me.

396
00:46:00.048 --> 00:46:01.133
<i>I was</i>

397
00:46:02.050 --> 00:46:06.138
<i>engaged to be married.</i>

398
00:46:09.558 --> 00:46:10.976
Before the wedding

399
00:46:12.603 --> 00:46:14.396
in the unrest in Kyoto,

400
00:46:16.356 --> 00:46:17.941
he made the ultimate sacrifice.

401
00:46:24.990 --> 00:46:27.367
<i>If you want revenge,</i>

402
00:46:28.243 --> 00:46:33.123
get close to Battôsai and find out
all you can about him.

403
00:46:36.043 --> 00:46:40.088
Find his weak points.

404
00:46:43.050 --> 00:46:44.009
Tomoe…

405
00:46:46.178 --> 00:46:48.847
the happiness you've lost once…

406
00:46:51.558 --> 00:46:53.894
<i>you will never lose again.</i>

407
00:47:18.377 --> 00:47:19.753
<i>April 5th.</i>

408
00:47:20.921 --> 00:47:25.968
<i>Before our wedding,</i>
<i>Kiyosato made the ultimate sacrifice.</i>

409
00:47:38.480 --> 00:47:39.815
I can't die!

410
00:47:42.109 --> 00:47:44.152
There's someone I love.

411
00:47:58.542 --> 00:48:00.836
<i>I want to avenge Kiyosato.</i>

412
00:51:38.804 --> 00:51:40.097
Tomoe…

413
00:52:27.227 --> 00:52:28.395
Tomoe…

414
00:52:39.739 --> 00:52:41.074
Tomoe…

415
00:52:46.163 --> 00:52:47.789
You're angry too.

416
00:53:33.001 --> 00:53:34.169
Are you all right?

417
00:53:37.839 --> 00:53:42.010
This is the first you've heard
about this Tomoe person.

418
00:53:47.182 --> 00:53:48.141
Yes.

419
00:53:49.392 --> 00:53:50.477
It's a surprise.

420
00:53:55.232 --> 00:53:56.233
But…

421
00:53:58.443 --> 00:54:00.570
I feel sorry for her somehow.

422
00:54:05.033 --> 00:54:10.121
Perhaps she was very pure of heart.

423
00:54:13.792 --> 00:54:16.628
She hated herself for falling for

424
00:54:17.629 --> 00:54:20.131
the man who'd killed her first love.

425
00:54:24.427 --> 00:54:25.595
And so…

426
00:54:28.473 --> 00:54:31.351
maybe she meant for him to stab her.

427
00:54:41.528 --> 00:54:43.113
I'm sure…

428
00:54:45.073 --> 00:54:47.701
Kenshin will never forget Tomoe.

429
00:54:50.870 --> 00:54:52.497
To love someone like that…

430
00:54:55.375 --> 00:54:57.377
so deeply…

431
00:55:02.841 --> 00:55:04.092
and…

432
00:55:08.263 --> 00:55:10.098
have her die by your hand.

433
00:55:17.564 --> 00:55:19.107
You'd never forget that.

434
00:55:32.495 --> 00:55:33.455
But

435
00:55:35.123 --> 00:55:37.167
you and Kenshin are alive.

436
00:55:43.590 --> 00:55:48.178
If you're alive, you can move on together.

437
00:55:49.596 --> 00:55:54.768
Now that Tomoe's dead,
that's one thing she can't do.

438
00:56:04.277 --> 00:56:07.113
Go on. Go to him.

439
00:56:54.369 --> 00:56:55.370
Kenshin.

440
00:56:59.707 --> 00:57:00.917
Ms. Kaoru…

441
00:57:06.423 --> 00:57:08.091
I know you hate troubling people.

442
00:57:09.426 --> 00:57:12.595
I thought you might vanish again.

443
00:57:32.824 --> 00:57:33.950
Thank you.

444
00:57:59.184 --> 00:58:01.811
One gem after another!

445
00:58:05.607 --> 00:58:06.691
Well!

446
00:58:07.859 --> 00:58:11.946
A <i>wo-dao </i>Chinese sword!
I've never seen one before.

447
00:58:21.372 --> 00:58:24.375
What? I'm busy here.

448
00:58:27.879 --> 00:58:28.880
You, huh?

449
00:58:30.340 --> 00:58:34.135
The sword thief who lost to Battôsai
and switched sides?

450
00:58:34.761 --> 00:58:36.179
Sword hunter!

451
00:58:42.268 --> 00:58:43.478
Whatever.

452
00:58:44.604 --> 00:58:50.527
I sent the police to the wrong place,
just like that Chinese guy Wu said to.

453
00:58:51.486 --> 00:58:53.821
That deserves some reward.

454
00:58:54.447 --> 00:58:57.492
This is a great sword.

455
00:58:57.575 --> 00:58:59.285
It could hurt you.

456
00:59:00.578 --> 00:59:02.997
The balance is different
than Japanese swords.

457
00:59:15.385 --> 00:59:17.595
You seem sure of yourself.

458
00:59:20.056 --> 00:59:22.642
Do you hate Battôsai too?

459
00:59:31.568 --> 00:59:33.945
All of a sudden,

460
00:59:35.029 --> 00:59:36.864
I want to test this blade.

461
00:59:47.250 --> 00:59:48.835
KAMIYA DOJO

462
00:59:48.918 --> 00:59:52.463
Thank you for your efforts this past year.

463
00:59:53.381 --> 00:59:54.966
-Thank you, master.
-Thank you, master.

464
01:00:01.055 --> 01:00:02.390
Dismissed!

465
01:00:02.473 --> 01:00:03.391
<i>-Yes!</i>
<i>-Yes!</i>

466
01:00:07.437 --> 01:00:10.273
Take a break, and then we clean!

467
01:00:10.356 --> 01:00:11.482
-Yes!
-Yes!

468
01:00:52.440 --> 01:00:53.941
<i>Now,</i>

469
01:00:54.025 --> 01:00:56.569
man judges.

470
01:00:56.653 --> 01:00:58.029
Why?

471
01:00:58.655 --> 01:01:00.657
<i>Why us?</i>

472
01:01:00.740 --> 01:01:03.618
MAN JUDGES

473
01:01:22.303 --> 01:01:23.846
Hello!

474
01:01:28.893 --> 01:01:30.061
Howdy!

475
01:01:30.144 --> 01:01:31.688
Misao!

476
01:01:31.771 --> 01:01:32.647
How are you?

477
01:01:32.730 --> 01:01:36.109
What are you doing here?
Did you come from Kyoto?

478
01:01:36.192 --> 01:01:38.736
It took so long!

479
01:01:39.237 --> 01:01:40.947
Tokyo's so far away!

480
01:01:41.030 --> 01:01:43.574
Of course it is. Did you come alone?

481
01:01:46.619 --> 01:01:47.912
Aoshi too?

482
01:01:49.872 --> 01:01:51.457
Is Himura here?

483
01:02:04.387 --> 01:02:07.056
So what brings you here anyway?

484
01:02:09.475 --> 01:02:11.769
The Suikoji Temple priest

485
01:02:11.853 --> 01:02:16.357
heard from his late father that Himura
had something to do with Elder's death.

486
01:02:18.359 --> 01:02:22.280
The father apparently knew Himura.

487
01:02:24.782 --> 01:02:26.784
Imagine that.

488
01:02:28.035 --> 01:02:32.123
Battôsai fighting alongside
the Shogun's Hidden Watchers!

489
01:02:33.082 --> 01:02:35.209
Fate works in strange ways.

490
01:02:36.127 --> 01:02:40.173
Himura is living quietly in Tokyo now.

491
01:02:41.257 --> 01:02:42.467
I see.

492
01:02:44.051 --> 01:02:48.639
If you have the chance,
could you take him a message?

493
01:02:50.141 --> 01:02:57.064
My father had his late wife's diary,
and I'd like to return it.

494
01:03:00.735 --> 01:03:03.571
He often spoke with my father

495
01:03:05.156 --> 01:03:07.700
about how one who had killed so many

496
01:03:08.659 --> 01:03:11.412
should then lead his life.

497
01:03:12.288 --> 01:03:15.666
Or even if he still should live.

498
01:03:30.097 --> 01:03:31.015
Here.

499
01:03:38.815 --> 01:03:41.526
This is Tomoe's diary?

500
01:03:44.779 --> 01:03:46.239
You knew about her?

501
01:03:48.950 --> 01:03:50.284
Did you read it?

502
01:03:50.868 --> 01:03:53.037
I couldn't do that!

503
01:03:53.788 --> 01:03:57.792
I'm sure it's important to Himura,
so I brought it.

504
01:04:37.123 --> 01:04:43.504
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH

505
01:04:46.299 --> 01:04:48.134
<i>The Watchers told me</i>

506
01:04:48.217 --> 01:04:50.303
something interesting.

507
01:04:51.137 --> 01:04:54.682
They said in December,
Tokyo will rain blood.

508
01:04:55.433 --> 01:04:59.395
And Battôsai will be the cause.

509
01:05:54.784 --> 01:06:01.499 line:5%
YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT

510
01:06:10.883 --> 01:06:13.010
Squad 2, around to the left.

511
01:06:13.594 --> 01:06:15.680
Squad 3, secure the back door.

512
01:06:16.347 --> 01:06:17.473
We charge in.

513
01:06:18.140 --> 01:06:19.183
-Yes, sir.
-Yes, sir.

514
01:07:20.870 --> 01:07:23.456
It's a damn trap!

515
01:08:01.452 --> 01:08:03.996
This should buy us some time.

516
01:08:34.151 --> 01:08:36.362
What's this? A newspaper extra?

517
01:08:38.531 --> 01:08:39.740
What is it?

518
01:08:42.993 --> 01:08:45.246
MAN JUDGES

519
01:08:51.794 --> 01:08:53.671
What's that?

520
01:08:54.421 --> 01:08:55.589
Look!

521
01:09:36.088 --> 01:09:37.673
What's that noise?

522
01:09:38.215 --> 01:09:40.092
The same as before.

523
01:09:48.767 --> 01:09:49.935
Captain Aoshi!

524
01:09:50.936 --> 01:09:52.104
I have to go!

525
01:10:25.429 --> 01:10:27.765
Let the festival begin!

526
01:11:08.472 --> 01:11:09.556
Take us down.

527
01:11:30.077 --> 01:11:31.537
Follow that.

528
01:11:31.620 --> 01:11:33.205
Do whatever you have to.

529
01:11:34.039 --> 01:11:34.999
Understood.

530
01:11:46.802 --> 01:11:48.887
Man's judgment is at hand.

531
01:11:50.097 --> 01:11:52.474
The men with me hate you too.

532
01:11:53.309 --> 01:11:57.271
And we are capable of anything.

533
01:12:00.274 --> 01:12:01.400
Battôsai…

534
01:12:03.444 --> 01:12:05.988
I don't want to simply cause you pain.

535
01:12:06.739 --> 01:12:07.823
<i>I want you to suffer.</i>

536
01:12:14.747 --> 01:12:16.248
Are you all right?

537
01:12:16.957 --> 01:12:18.459
Thank you!

538
01:12:59.208 --> 01:13:01.168
Hurry!

539
01:13:04.880 --> 01:13:07.299
Is Battôsai here?

540
01:13:10.010 --> 01:13:11.261
This is for him!

541
01:13:26.402 --> 01:13:27.361
Go.

542
01:13:27.444 --> 01:13:29.655
Upstairs! Hurry!

543
01:13:29.738 --> 01:13:30.989
Thank you!

544
01:13:32.241 --> 01:13:33.992
Who are you?

545
01:13:35.244 --> 01:13:37.162
Evil powers

546
01:13:38.122 --> 01:13:41.208
will bury evil-doers in darkness.

547
01:13:43.836 --> 01:13:47.131
As the last captain
of the Hidden Watchers,

548
01:13:48.006 --> 01:13:49.967
that is my task.

549
01:14:14.908 --> 01:14:16.577
Whoever you are,

550
01:14:17.828 --> 01:14:20.914
you don't get in the way of Mumyoi!

551
01:14:23.000 --> 01:14:24.585
Don't just stand there!

552
01:14:25.377 --> 01:14:26.420
You too!

553
01:14:37.848 --> 01:14:38.932
Who are you?

554
01:14:46.273 --> 01:14:47.524
Is it you?

555
01:14:49.610 --> 01:14:52.237
Kenshin's brother-in-law?

556
01:14:58.035 --> 01:15:00.162
Well, he's not here.

557
01:15:00.245 --> 01:15:01.288
But

558
01:15:02.581 --> 01:15:06.835
if you've come looking for a fight,
I'll give you one.

559
01:15:10.255 --> 01:15:11.131
You will, huh?

560
01:15:13.425 --> 01:15:16.762
Big talk from tiny glasses!

561
01:15:39.618 --> 01:15:40.661
Captain Aoshi!

562
01:15:49.795 --> 01:15:50.754
Captain Aoshi!

563
01:15:51.463 --> 01:15:53.632
It's Battôsai we want!

564
01:15:56.552 --> 01:15:58.887
Not you!

565
01:16:19.074 --> 01:16:20.200
Sanosuke!

566
01:16:24.329 --> 01:16:27.916
Guys, when you're in a fight,

567
01:16:28.000 --> 01:16:29.501
you use your head!

568
01:17:20.761 --> 01:17:21.887
Captain Aoshi!

569
01:17:31.605 --> 01:17:32.898
Captain Aoshi…

570
01:17:38.236 --> 01:17:39.488
Captain Aoshi!

571
01:17:40.280 --> 01:17:41.198
Captain Aoshi!

572
01:17:43.950 --> 01:17:45.160
Captain Aoshi!

573
01:17:46.244 --> 01:17:49.623
He shielded me.

574
01:17:50.499 --> 01:17:51.541
Are you all right?

575
01:17:52.584 --> 01:17:55.379
Thank you!

576
01:17:55.462 --> 01:17:57.881
Captain Aoshi!

577
01:18:01.218 --> 01:18:02.177
Captain Aoshi!

578
01:18:04.346 --> 01:18:05.514
Damn it!

579
01:18:40.006 --> 01:18:42.426
Wait, Battôsai!

580
01:18:46.555 --> 01:18:48.557
Finish me off.

581
01:18:56.148 --> 01:19:00.527
To restore the Emperor,

582
01:19:01.528 --> 01:19:04.197
you stole our samurai pride.

583
01:19:05.407 --> 01:19:06.825
You denied us…

584
01:19:09.369 --> 01:19:11.496
an honorable death.

585
01:19:16.084 --> 01:19:17.878
So now…

586
01:19:20.797 --> 01:19:22.382
with those hands…

587
01:19:25.469 --> 01:19:28.138
give me that now!

588
01:19:36.438 --> 01:19:37.856
That much

589
01:19:39.441 --> 01:19:42.152
you owe me!

590
01:19:52.037 --> 01:19:54.039
Run me through!

591
01:20:12.098 --> 01:20:13.266
I'm sorry.

592
01:20:17.354 --> 01:20:19.439
I have sworn that with this blade,

593
01:20:20.440 --> 01:20:22.526
I will never kill again.

594
01:20:25.529 --> 01:20:27.322
Live in the new age.

595
01:20:31.117 --> 01:20:32.077
Freeze!

596
01:20:32.160 --> 01:20:35.163
Then at least cut off this arm!

597
01:20:36.164 --> 01:20:37.791
Come quietly!

598
01:20:37.874 --> 01:20:40.710
Because if I still have it…

599
01:20:42.087 --> 01:20:43.880
Battôsai!

600
01:20:47.884 --> 01:20:49.427
Battôsai!

601
01:20:49.511 --> 01:20:52.472
Kill me! Please!

602
01:21:26.423 --> 01:21:27.382
Sano!

603
01:21:35.056 --> 01:21:36.099
Ken…

604
01:21:40.145 --> 01:21:41.271
Kaoru…

605
01:21:44.941 --> 01:21:46.109
Sorry.

606
01:21:48.403 --> 01:21:49.738
I'm sorry!

607
01:21:50.572 --> 01:21:52.073
He took Kaoru.

608
01:21:55.368 --> 01:21:56.828
I couldn't stop him.

609
01:21:58.788 --> 01:22:00.373
I couldn't do anything…

610
01:22:03.126 --> 01:22:04.377
but watch.

611
01:22:34.449 --> 01:22:35.909
Now you look good.

612
01:22:44.125 --> 01:22:45.418
Hold it!

613
01:22:46.920 --> 01:22:49.673
Keep your hands off her!

614
01:22:55.512 --> 01:22:56.972
Don't worry.

615
01:23:15.699 --> 01:23:16.950
Yahiko!

616
01:23:31.840 --> 01:23:33.842
"The heart to live in authentic truth"?

617
01:23:35.969 --> 01:23:36.928
That's dumb.

618
01:23:46.271 --> 01:23:49.232
Are you Enishi Yukishiro?

619
01:23:50.567 --> 01:23:52.193
So what if I am?

620
01:23:53.319 --> 01:23:57.490
Killing Kenshin or me
won't bring Tomoe back.

621
01:23:58.074 --> 01:23:59.701
You just lose your soul…

622
01:24:01.619 --> 01:24:03.621
a prisoner of your rage.

623
01:24:03.705 --> 01:24:05.498
How do you know her?

624
01:24:14.507 --> 01:24:15.675
Did you hear that…

625
01:24:18.762 --> 01:24:20.430
from Battôsai?

626
01:24:22.223 --> 01:24:23.892
My sister's name?

627
01:26:02.407 --> 01:26:06.077
<i>Here, I shall levy man's judgment.</i>

628
01:29:12.138 --> 01:29:13.848
There's no escape.

629
01:29:17.018 --> 01:29:20.063
Man's judgment requires your death.

630
01:29:20.646 --> 01:29:23.816
Tomoe would not have wanted this.

631
01:29:23.900 --> 01:29:24.734
Silence.

632
01:29:26.319 --> 01:29:28.029
How would you know?

633
01:29:29.697 --> 01:29:30.531
Die!

634
01:29:31.866 --> 01:29:32.867
Die!

635
01:29:36.037 --> 01:29:37.914
You don't speak for her.

636
01:29:38.414 --> 01:29:39.624
Die!

637
01:29:41.584 --> 01:29:42.502
Die!

638
01:29:43.378 --> 01:29:45.421
Die!

639
01:29:50.385 --> 01:29:51.552
Die!

640
01:30:22.625 --> 01:30:23.668
Why?

641
01:30:30.800 --> 01:30:33.344
Why do you look so sad?

642
01:30:41.519 --> 01:30:43.688
Why won't you smile?

643
01:31:46.792 --> 01:31:52.048
TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH

644
01:31:58.346 --> 01:31:59.514
<i>The man I met</i>

645
01:32:00.598 --> 01:32:02.391
is a wanderer named Kenshin.

646
01:32:02.475 --> 01:32:05.311
Wandering is the easy way out.

647
01:32:05.394 --> 01:32:08.606
To help you out, why else?

648
01:32:09.190 --> 01:32:12.318
That sword is for you.

649
01:32:12.902 --> 01:32:17.573
Your life does not belong only to you.

650
01:32:17.657 --> 01:32:22.078
Worry about your own life
before someone else's.

651
01:32:22.787 --> 01:32:24.956
<i>I must not let him die now.</i>

652
01:32:26.165 --> 01:32:27.875
I will preserve him

653
01:32:29.126 --> 01:32:30.836
though it means my life.

654
01:32:55.653 --> 01:32:56.779
Kenshin!

655
01:33:06.372 --> 01:33:07.456
Are you going?

656
01:33:10.334 --> 01:33:11.419
Yahiko…

657
01:33:15.798 --> 01:33:17.049
look after Sano.

658
01:33:41.449 --> 01:33:43.909
The first one to find him kills him.

659
01:33:46.078 --> 01:33:47.455
All right?

660
01:33:49.957 --> 01:33:51.208
Suit yourself.

661
01:33:53.919 --> 01:33:54.754
Come on.

662
01:34:02.887 --> 01:34:04.013
You called?

663
01:34:07.183 --> 01:34:08.601
It's a bit soon,

664
01:34:10.019 --> 01:34:12.521
but the organization is yours.

665
01:34:13.814 --> 01:34:15.858
Why is that?

666
01:34:15.941 --> 01:34:18.069
My private war is almost over.

667
01:34:22.531 --> 01:34:26.619
It's not as easy as that, boss.

668
01:34:29.455 --> 01:34:32.458
The Japanese police
have gotten wind of this place.

669
01:34:33.209 --> 01:34:37.296
If you lose and they take you in again,
our government won't be--

670
01:34:37.380 --> 01:34:38.214
Heixing!

671
01:34:44.762 --> 01:34:46.305
What did you say?

672
01:34:48.391 --> 01:34:51.519
Do you think I might lose?

673
01:34:51.602 --> 01:34:53.437
No, never.

674
01:34:58.567 --> 01:34:59.819
Get out of here.

675
01:35:00.569 --> 01:35:03.114
One more word, and I'll kill you too!

676
01:35:22.633 --> 01:35:24.552
Are you turning tail?

677
01:35:24.635 --> 01:35:25.511
Shut up!

678
01:35:26.095 --> 01:35:29.849
We'll kill Battôsai,
and then Yukishiro too.

679
01:35:31.100 --> 01:35:32.184
Mr. Wu…

680
01:35:36.897 --> 01:35:39.275
Thank you for your help in Kyoto.

681
01:35:40.776 --> 01:35:43.404
I understand you might have
some work for me.

682
01:35:58.210 --> 01:36:00.087
You! Halt!

683
01:36:01.464 --> 01:36:02.506
Halt!

684
01:36:17.772 --> 01:36:19.607
So you're Battôsai?

685
01:36:20.191 --> 01:36:21.859
We've been waiting.

686
01:38:44.293 --> 01:38:45.419
Himura!

687
01:38:45.502 --> 01:38:47.963
Don't go keeping this to yourself!

688
01:38:50.549 --> 01:38:51.592
Ms. Misao!

689
01:38:51.675 --> 01:38:56.472
For Aoshi Shinomori,
Captain of the Edo Hidden Watchers,

690
01:38:56.555 --> 01:38:59.892
Misao Makimachi stands with you!

691
01:39:11.195 --> 01:39:12.488
This is my job.

692
01:39:15.199 --> 01:39:16.617
Kenshin!

693
01:39:16.700 --> 01:39:17.534
Sano?

694
01:39:17.618 --> 01:39:19.536
Out of the way!

695
01:39:35.803 --> 01:39:38.722
Kenshin, go!

696
01:39:39.640 --> 01:39:41.517
Go, Himura!

697
01:39:55.280 --> 01:39:57.157
Go!

698
01:40:23.767 --> 01:40:24.935
Damn it!

699
01:40:25.019 --> 01:40:26.770
Go around!

700
01:40:42.828 --> 01:40:45.247
I don't have time to play now.

701
01:40:46.248 --> 01:40:47.499
"Play"?

702
01:40:48.083 --> 01:40:49.209
How dare you!

703
01:40:50.502 --> 01:40:53.130
I hold the trump card here!

704
01:40:56.425 --> 01:41:00.971
The greatest of the Ten Swords
assassins, Sojiro Seta!

705
01:41:01.055 --> 01:41:03.807
Do your worst!

706
01:41:04.641 --> 01:41:05.934
You!

707
01:41:07.644 --> 01:41:10.731
It's been a while, Mr. Himura.

708
01:41:29.541 --> 01:41:31.835
Hey! What are you doing?

709
01:41:33.003 --> 01:41:34.880
I became a wanderer too.

710
01:41:35.506 --> 01:41:39.093
After Mr. Himura beat me,
my life lost meaning.

711
01:41:42.387 --> 01:41:44.515
It's been a while since I drew a sword,

712
01:41:45.516 --> 01:41:47.518
but I'm probably better than you.

713
01:41:48.769 --> 01:41:51.939
Get them! Kill them both!

714
01:44:00.776 --> 01:44:02.152
That was fun.

715
01:44:03.695 --> 01:44:08.200
It's nice not having to worry about
your back for a change.

716
01:44:20.545 --> 01:44:22.756
Go on ahead, Mr. Himura.

717
01:44:23.590 --> 01:44:25.217
And show me

718
01:44:25.717 --> 01:44:31.807
how that sword cuts old hatreds
and frees those trapped in the past.

719
01:44:34.476 --> 01:44:35.727
I thank you.

720
01:45:19.104 --> 01:45:19.938
Come on.

721
01:46:39.643 --> 01:46:40.685
So you're here…

722
01:46:43.355 --> 01:46:44.689
Battôsai.

723
01:46:47.776 --> 01:46:48.944
Sorry to keep you.

724
01:46:52.364 --> 01:46:53.740
Where's Ms. Kaoru?

725
01:46:54.825 --> 01:46:55.784
Indeed…

726
01:46:57.786 --> 01:46:58.870
I wonder.

727
01:47:02.749 --> 01:47:03.917
Enishi,

728
01:47:07.087 --> 01:47:12.050
it's perfectly natural
you'd want to avenge your sister.

729
01:47:13.343 --> 01:47:16.388
But stop pulling other people into it.

730
01:47:18.056 --> 01:47:20.058
Your enemy is me alone.

731
01:47:20.892 --> 01:47:22.519
I alone bear the guilt.

732
01:47:22.602 --> 01:47:23.562
Shut up!

733
01:47:25.313 --> 01:47:28.150
It's not you alone. It's all of you.

734
01:47:29.192 --> 01:47:33.655
Your friends, everyone you talk to,

735
01:47:34.531 --> 01:47:37.659
and all of this shit country you've made!

736
01:47:48.920 --> 01:47:50.005
Tomoe…

737
01:47:52.257 --> 01:47:54.509
the time has come at last.

738
01:48:18.074 --> 01:48:21.786
Man's judgment is at hand.

739
01:51:08.578 --> 01:51:09.996
Well, Battôsai?

740
01:51:12.707 --> 01:51:15.043
Does your wound hurt like my sister's?

741
01:51:23.218 --> 01:51:27.931
I'm damn sure it doesn't!

742
01:52:17.439 --> 01:52:19.023
Die!

743
01:52:26.823 --> 01:52:31.828
Only death can repay the sin of murder.

744
01:52:32.412 --> 01:52:36.750
Writhe in agony,
and die in regret and despair!

745
01:52:36.833 --> 01:52:39.627
That is the only way you can atone!

746
01:52:47.761 --> 01:52:48.887
Stand up!

747
01:52:51.973 --> 01:52:53.767
This does not

748
01:52:55.101 --> 01:52:57.604
atone for your crime.

749
01:53:01.733 --> 01:53:03.526
Stand up, Battôsai!

750
01:53:21.419 --> 01:53:22.629
What's wrong?

751
01:53:25.381 --> 01:53:26.883
Can't take any more?

752
01:53:30.345 --> 01:53:31.888
Then kill yourself.

753
01:53:34.474 --> 01:53:38.520
Turn that phony back-blade on yourself

754
01:53:39.979 --> 01:53:41.481
and die.

755
01:53:51.783 --> 01:53:52.951
Bastard.

756
01:53:55.119 --> 01:54:00.416
You kill more than you can count,
and you're afraid to kill yourself?

757
01:54:07.131 --> 01:54:08.758
Battôsai!

758
01:54:14.347 --> 01:54:16.349
I've thought about death many times.

759
01:54:19.769 --> 01:54:23.690
But I knew my death
would never atone for my sins.

760
01:54:25.984 --> 01:54:27.443
Quit your babbling.

761
01:54:29.279 --> 01:54:31.781
I still have no idea…

762
01:54:35.785 --> 01:54:37.203
how to atone.

763
01:54:44.377 --> 01:54:45.628
But now…

764
01:54:50.300 --> 01:54:51.676
for my friends…

765
01:54:55.847 --> 01:54:58.975
and for the peace that Tomoe wanted…

766
01:55:04.689 --> 01:55:05.690
Enishi…

767
01:55:08.401 --> 01:55:09.861
I have to stop you.

768
01:55:26.836 --> 01:55:27.837
Enishi…

769
01:55:30.131 --> 01:55:32.091
do you see Tomoe…

770
01:55:34.844 --> 01:55:36.512
smiling now?

771
01:57:15.778 --> 01:57:18.656
How could my sister fall for you?

772
01:57:52.273 --> 01:57:55.193
Your feelings for her are not wrong.

773
01:57:57.361 --> 01:58:00.198
Nor is your hatred for me.

774
01:58:02.116 --> 01:58:04.744
But the way you are living

775
01:58:06.120 --> 01:58:08.081
is very wrong.

776
01:58:12.919 --> 01:58:14.545
End this.

777
01:58:48.746 --> 01:58:49.664
Tomoe…

778
01:59:05.054 --> 01:59:06.180
Tomoe…

779
01:59:26.659 --> 01:59:29.078
Battôsai!

780
01:59:43.926 --> 01:59:45.011
Damn you!

781
01:59:53.519 --> 01:59:54.687
Enishi…

782
01:59:59.233 --> 02:00:00.651
I'm sorry.

783
02:00:16.250 --> 02:00:18.377
You think I'm some kind of joke!

784
02:00:19.086 --> 02:00:20.254
I'll kill you!

785
02:00:20.338 --> 02:00:21.547
-All of you!
-No!

786
02:00:26.928 --> 02:00:28.179
Keep out of my way.

787
02:00:44.070 --> 02:00:45.238
Bastard!

788
02:00:47.782 --> 02:00:48.741
Heixing!

789
02:00:52.411 --> 02:00:54.413
Don't get in my way!

790
02:01:02.630 --> 02:01:03.673
No!

791
02:01:04.674 --> 02:01:05.758
Stop!

792
02:01:06.342 --> 02:01:08.928
You'll kill him!

793
02:01:09.804 --> 02:01:11.055
You will!

794
02:01:21.440 --> 02:01:23.484
Thank you for protecting…

795
02:01:25.611 --> 02:01:26.737
Ms. Kaoru.

796
02:01:36.622 --> 02:01:37.832
No…

797
02:01:41.460 --> 02:01:42.295
No!

798
02:01:42.378 --> 02:01:43.379
Kenshin.

799
02:01:45.840 --> 02:01:47.717
I wanted to protect…

800
02:01:52.930 --> 02:01:55.516
The one I wanted to protect…

801
02:03:02.083 --> 02:03:03.250
Tomoe!

802
02:03:07.171 --> 02:03:09.173
Damn it!

803
02:03:13.177 --> 02:03:14.512
Damn it!

804
02:04:25.249 --> 02:04:26.333
Enishi Yukishiro,

805
02:04:27.334 --> 02:04:28.586
this came for you.

806
02:04:32.798 --> 02:04:37.052
TO ENISHI YUKISHIRO
APPROVED BY CENSOR

807
02:04:49.356 --> 02:04:53.611 line:5%
THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU

808
02:04:53.694 --> 02:04:58.073 line:5%
FOR YOUR SISTER'S SAKE,
I PRAY THAT YOU WILL LIVE

809
02:05:06.665 --> 02:05:10.085 line:5%
KAORU KAMIYA

810
02:05:48.958 --> 02:05:53.462
<i>He is the man who robbed me</i>
<i>of my happiness</i>

811
02:05:55.005 --> 02:05:59.718
<i>and the man who brought me happiness anew.</i>

812
02:06:01.679 --> 02:06:05.891
<i>He will kill again.</i>

813
02:06:07.184 --> 02:06:10.271
<i>But after all his killing is done,</i>

814
02:06:11.313 --> 02:06:16.485
<i>I am sure he will preserve</i>
<i>many more than he has killed.</i>

815
02:06:20.990 --> 02:06:23.325
<i>I must not let him die now.</i>

816
02:06:50.102 --> 02:06:51.687
<i>I will preserve him…</i>

817
02:06:53.647 --> 02:06:55.316
<i>though it means my life.</i>

818
02:07:04.950 --> 02:07:10.539
I WILL PRESERVE HIM
THOUGH IT MEANS MY LIFE

819
02:08:09.807 --> 02:08:10.766
-Ten!
-Ten!

820
02:08:12.393 --> 02:08:13.227
-One!
-One!

821
02:08:14.728 --> 02:08:15.729
-Two!
-Two!

822
02:08:17.106 --> 02:08:18.107
-Three!
-Three!

823
02:08:18.190 --> 02:08:19.733
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH

824
02:08:19.817 --> 02:08:20.776
-Four!
-Four!

825
02:08:22.319 --> 02:08:23.195
-Five!
-Five!

826
02:08:24.655 --> 02:08:25.614
-Six!
-Six!

827
02:08:39.503 --> 02:08:41.130
Don't overdo it.

828
02:08:41.714 --> 02:08:43.424
Be quiet.

829
02:08:47.761 --> 02:08:49.096
That hurt!

830
02:08:53.434 --> 02:08:54.768
Don't overdo it.

831
02:09:23.172 --> 02:09:24.715
What did you tell Tomoe?

832
02:09:28.427 --> 02:09:30.429
Thank you, I guess.

833
02:09:33.766 --> 02:09:37.019
In the end, Enishi saved me.

834
02:09:40.105 --> 02:09:41.857
But now I think maybe

835
02:09:43.650 --> 02:09:46.320
it was Tomoe watching over me.

836
02:09:51.408 --> 02:09:52.993
Enishi Yukishiro…

837
02:09:55.954 --> 02:09:57.581
I wonder how he's doing.

838
02:10:01.543 --> 02:10:04.087
He will have to atone as well.

839
02:10:09.676 --> 02:10:11.094
Not with his death,

840
02:10:12.888 --> 02:10:14.389
but with his life.

841
02:10:16.725 --> 02:10:18.060
Until he does that…

842
02:10:20.562 --> 02:10:23.357
the Tomoe in his mind will not smile.

843
02:10:51.260 --> 02:10:52.469
Kenshin…

844
02:10:54.680 --> 02:10:57.558
what did you say to Tomoe?

845
02:11:01.979 --> 02:11:04.022
The same as you.

846
02:11:06.358 --> 02:11:07.401
Thank you.

847
02:11:10.362 --> 02:11:11.572
And

848
02:11:13.031 --> 02:11:14.616
I'm sorry, and…

849
02:11:21.331 --> 02:11:22.499
goodbye.

850
02:17:18.855 --> 02:17:21.691
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE

851
02:17:44.047 --> 02:17:48.760 line:5%
Subtitle translation by: Ian MacDougall





