1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,166 --> 00:00:34,750
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:37,166 --> 00:00:41,625
‫- אוסקה -‬

5
00:01:01,750 --> 00:01:07,000
‫- טטסומי -‬

6
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
‫- ונילה -‬

7
00:01:29,791 --> 00:01:32,833
‫- תהיה מגניב -‬

8
00:01:36,166 --> 00:01:40,875
‫את בטוחה שלא תשתמשי בכוונת טלסקופית?‬
‫-לא. אני סגורה על הווקטור והמסלול.‬

9
00:01:43,083 --> 00:01:45,791
‫פעם שמעת את האמירה, "הישמעי למבוגרים ממך"?‬

10
00:01:45,875 --> 00:01:48,541
‫זה משפט חשוב, בייחוד כאן ביפן.‬

11
00:01:48,625 --> 00:01:50,041
‫אז עכשיו אתה מבוגר?‬

12
00:01:50,916 --> 00:01:54,875
‫"מבוגר" זה לאו דווקא זקן.‬
‫זה פשוט "מבוגר יותר".‬

13
00:01:54,958 --> 00:01:56,500
‫חכם יותר, נבון יותר.‬

14
00:01:58,000 --> 00:02:01,125
‫אבל, היי, אני רציני.‬
‫אם נפשל פה, אלה יהיו שבע שנים…‬

15
00:02:01,208 --> 00:02:03,625
‫שבע שנים של עבודה קשה שילכו לעזאזל.‬

16
00:02:06,500 --> 00:02:07,916
‫אז את כן מקשיבה לי.‬

17
00:02:08,500 --> 00:02:09,500
‫וי…‬

18
00:02:10,750 --> 00:02:12,791
‫לא פספסתי פעם אחת ב-12 שנים.‬

19
00:02:13,541 --> 00:02:14,583
‫לא אפספס.‬

20
00:02:20,875 --> 00:02:22,500
‫טוב. לעבודה.‬

21
00:02:24,500 --> 00:02:25,625
‫דבר אחד אחרון.‬

22
00:02:29,125 --> 00:02:32,416
‫רואה? ואת אומרת שאני חושב רק על העבודה.‬

23
00:02:59,791 --> 00:03:00,791
‫היי.‬

24
00:03:01,791 --> 00:03:04,500
‫מקדש שיטנוג'י, בבקשה, באיזה כיוון הוא?‬

25
00:03:06,041 --> 00:03:10,541
‫הוא מאחורייך, חזרי לכיוון שממנו באת.‬
‫-לא.‬

26
00:03:11,166 --> 00:03:12,125
‫לחזור לשם?‬

27
00:03:12,208 --> 00:03:13,250
‫כן.‬

28
00:03:15,125 --> 00:03:16,416
‫אז לא משנה.‬

29
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
‫הינה, תפוס!‬

30
00:03:48,666 --> 00:03:50,416
‫סיזונל, המטרה, גבר בודד.‬

31
00:03:51,041 --> 00:03:52,333
‫קיבלתי. ממתינה בצהוב.‬

32
00:03:58,500 --> 00:03:59,583
‫המטרה נראית לעין.‬

33
00:04:00,083 --> 00:04:01,708
‫סיזונל, החלון פתוח.‬

34
00:04:02,875 --> 00:04:04,000
‫יש לך אור ירוק.‬

35
00:04:11,666 --> 00:04:16,291
‫יש לי הפרת פרוטוקול. קוד חמש באתר.‬
‫-אני חוזרת, יש לך אור ירוק.‬

36
00:04:17,250 --> 00:04:19,000
‫מבוטל. תירי.‬

37
00:04:19,083 --> 00:04:21,250
‫רגע. יש פה ילדה.‬

38
00:04:22,166 --> 00:04:25,416
‫החלון נסגר. אני חוזרת, תירי, סיזונל.‬

39
00:04:28,125 --> 00:04:29,333
‫אנא אשרי שוב.‬

40
00:04:31,083 --> 00:04:33,083
‫אומרת שנית, תירי.‬

41
00:04:40,666 --> 00:04:43,375
‫סיזונל, החלון נסגר.‬

42
00:04:58,375 --> 00:04:59,875
‫סע!‬

43
00:05:05,041 --> 00:05:07,083
‫הצילו!‬

44
00:05:31,958 --> 00:05:34,416
‫- טוקיו -‬

45
00:05:36,041 --> 00:05:39,541
‫- כעבור עשרה חודשים -‬

46
00:06:23,291 --> 00:06:25,125
‫אני חושבת על זה כבר הרבה זמן.‬

47
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
‫אני רוצה לדבר על פרישה.‬

48
00:06:31,750 --> 00:06:34,875
‫מה שקרה באוסקה לא היה צריך לקרות.‬

49
00:06:35,375 --> 00:06:36,583
‫זה היה פסול.‬

50
00:06:39,541 --> 00:06:41,250
‫אף אחד לא ידע שהיא תהיה שם.‬

51
00:06:42,416 --> 00:06:44,333
‫היה לנו כלל אחד, וי.‬

52
00:06:45,166 --> 00:06:46,916
‫כלל פשוט אחד. בלי ילדים.‬

53
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
‫אני יודע.‬

54
00:06:52,166 --> 00:06:53,750
‫זאת לא הפעם הראשונה שלך.‬

55
00:06:53,833 --> 00:06:56,458
‫את יודעת שיש נזק משני. את יודעת את זה.‬

56
00:06:57,500 --> 00:06:58,708
‫אני לא מסוגלת לשכוח.‬

57
00:07:01,375 --> 00:07:02,708
‫תאמין לי, ניסיתי.‬

58
00:07:03,791 --> 00:07:05,791
‫כמעט הגענו לראש הנחש.‬

59
00:07:08,875 --> 00:07:11,291
‫תראה, הבטחתי שאסיים את המשימה, ואסיים.‬

60
00:07:13,208 --> 00:07:14,416
‫ואז אני פורשת.‬

61
00:07:21,041 --> 00:07:23,250
‫אני רוצה חיים, וי.‬

62
00:07:26,166 --> 00:07:27,791
‫מעולם לא היו לי חיים.‬

63
00:07:28,875 --> 00:07:30,166
‫חיים אמיתיים, רגילים.‬

64
00:07:30,250 --> 00:07:31,458
‫מה זה אומר?‬

65
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
‫כלומר, מה… משפחה? ילדים?‬

66
00:07:34,250 --> 00:07:37,208
‫גדר עץ? כלבים? פרוורים?‬
‫-אני לא יודעת.‬

67
00:07:39,208 --> 00:07:40,541
‫משהו כזה.‬

68
00:07:43,333 --> 00:07:45,458
‫אחרי שני ביקורים בוולמארט, תחזרי.‬

69
00:08:43,041 --> 00:08:44,458
‫זה בטח הורג אותך.‬

70
00:08:45,208 --> 00:08:47,083
‫אפילו לא נגעת במרלו שלך.‬

71
00:08:47,166 --> 00:08:48,333
‫זה מרגו.‬

72
00:08:50,166 --> 00:08:52,125
‫סליחה, סתם ניסיתי להתחיל איתך.‬

73
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
‫לעזאזל עם זה. כלומר, תקשיבי.‬

74
00:08:55,833 --> 00:08:58,416
‫הדרך הכי נוראית לפתוח בה שיחה היא "היי".‬

75
00:08:59,083 --> 00:09:01,791
‫זה משעמם, סתמי. ככה מדברים לסוס.‬

76
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
‫אז כל דבר מלבד זה.‬

77
00:09:06,166 --> 00:09:07,166
‫אני סטיבן.‬

78
00:09:10,833 --> 00:09:11,916
‫היי.‬

79
00:09:27,041 --> 00:09:28,791
‫- סטיבן מאיירס -‬

80
00:09:29,875 --> 00:09:32,375
‫שיבויה-קו, סנדגאיה 4-7-11.‬

81
00:09:43,666 --> 00:09:50,500
‫- הלילה ריקוד אחרון. -‬

82
00:09:52,291 --> 00:09:59,166
‫- ב-23:00 בול. מגדל רופונגי. -‬

83
00:10:05,125 --> 00:10:06,458
‫זמן ללכת.‬

84
00:10:24,208 --> 00:10:25,625
‫סיזונל באתר.‬

85
00:10:25,708 --> 00:10:28,458
‫קיבלתי. התמקמי. פינה צפון-מערבית.‬

86
00:11:08,166 --> 00:11:09,958
‫גזרה ונתיב?‬

87
00:11:10,041 --> 00:11:12,541
‫כניסה ראשית, שתי רכבי סדאן שחורים. יחיד.‬

88
00:11:14,250 --> 00:11:15,291
‫נוצר קשר עין.‬

89
00:11:20,250 --> 00:11:21,500
‫חלון למט…‬

90
00:11:25,375 --> 00:11:26,875
‫סיזונל, אמרי שנית.‬

91
00:11:28,208 --> 00:11:29,500
‫חלון למטרה?‬

92
00:11:34,416 --> 00:11:35,583
‫עשר שניות גג.‬

93
00:11:38,958 --> 00:11:40,000
‫סיזונל, דווחי.‬

94
00:11:40,500 --> 00:11:41,458
‫ממתינה בצהוב.‬

95
00:11:44,541 --> 00:11:46,250
‫המטרה גלויה. יש לך אור ירוק.‬

96
00:11:52,333 --> 00:11:54,583
‫החלון נסגר. סיזונל, דווחי.‬

97
00:11:55,791 --> 00:11:57,625
‫נקודה חדשה.‬
‫-שלילי. אור אדום.‬

98
00:11:57,708 --> 00:12:00,208
‫נקודה חדשה.‬
‫-החלון סגור.‬

99
00:12:42,166 --> 00:12:43,958
‫מצאו אותו מייד!‬

100
00:12:46,375 --> 00:12:47,333
‫היי.‬

101
00:13:00,458 --> 00:13:02,750
‫הוא לא התרחק יותר מדי!‬

102
00:13:21,166 --> 00:13:23,583
‫שקט. בשם אלוהים.‬

103
00:14:00,791 --> 00:14:02,000
‫- משטרה -‬

104
00:14:02,958 --> 00:14:05,208
‫עכשיו מתחילה שארית חייך.‬

105
00:14:06,500 --> 00:14:08,875
‫מה שמך?‬
‫-קייט.‬

106
00:14:08,958 --> 00:14:10,666
‫קייט. אני ואריק.‬

107
00:14:11,958 --> 00:14:13,333
‫אני המפעיל שלך.‬

108
00:14:13,416 --> 00:14:17,333
‫משמע שאני אימא שלך,‬
‫אבא שלך, החבר הכי טוב שלך‬

109
00:14:18,041 --> 00:14:19,125
‫והפסיכולוג שלך.‬

110
00:14:24,250 --> 00:14:26,875
‫שמאל. זה הכי חזק שלך? שמאל.‬

111
00:14:31,125 --> 00:14:32,500
‫יופי.‬

112
00:14:49,375 --> 00:14:50,958
‫יופי. את ערה.‬

113
00:14:51,541 --> 00:14:53,083
‫רוב היום היית מחוסרת הכרה.‬

114
00:14:58,500 --> 00:15:03,041
‫האם נחשפת לאחרונה לחומרים רדיואקטיביים?‬

115
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
‫לא.‬

116
00:15:04,125 --> 00:15:09,958
‫אני שואל משום שנראה שאת סובלת מ-ARS מואצת.‬

117
00:15:10,625 --> 00:15:12,208
‫תסמונת קרינה חריפה.‬

118
00:15:14,333 --> 00:15:15,291
‫קטלנית.‬

119
00:15:15,375 --> 00:15:18,416
‫שנגרמת מחשיפה לקרינה חזקה תוך…‬

120
00:15:19,291 --> 00:15:21,250
‫זמן קצר ביותר.‬

121
00:15:22,125 --> 00:15:23,458
‫איזה חומר?‬

122
00:15:24,541 --> 00:15:26,000
‫חיפשנו את הרגילים.‬

123
00:15:27,333 --> 00:15:30,458
‫יוד-131, תליום… אבל…‬

124
00:15:30,541 --> 00:15:31,958
‫- קרינת לייזר -‬

125
00:15:32,041 --> 00:15:34,708
‫אבל נראה שזה ספציפי יותר.‬

126
00:15:35,583 --> 00:15:38,041
‫פולוניום-210?‬

127
00:15:39,208 --> 00:15:40,291
‫מאתיים וארבע.‬

128
00:15:47,250 --> 00:15:48,833
‫ניקח את המרגו לדרך.‬

129
00:15:54,958 --> 00:15:56,416
‫בבקשה אל תנסי…‬

130
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
‫כמה זמן יש לי?‬

131
00:16:06,666 --> 00:16:08,166
‫יום, אולי.‬

132
00:16:09,041 --> 00:16:10,833
‫אבל נוודא שלא תסבלי.‬

133
00:16:12,916 --> 00:16:14,041
‫לעזאזל…‬

134
00:16:17,000 --> 00:16:18,041
‫ייתכן ש…‬

135
00:16:22,333 --> 00:16:23,458
‫אקרא לאחות.‬

136
00:16:51,583 --> 00:16:55,916
‫את לא יכולה לעבור מכאן.‬
‫חדר הטיהור בכיוון ההוא.‬

137
00:16:59,791 --> 00:17:02,666
‫איפה המטופלת? אקרא לרופא.‬
‫-אני לא יודע. בבקשה.‬

138
00:17:02,750 --> 00:17:04,625
‫ותודיעו גם לאבטחה.‬

139
00:17:04,708 --> 00:17:06,250
‫מצבה קשה.‬

140
00:17:06,750 --> 00:17:09,125
‫סאנו-סאן, מטופלת נעדרת.‬
‫-מה?‬

141
00:17:09,750 --> 00:17:11,333
‫מה זאת אומרת, נעדרת?‬

142
00:17:11,916 --> 00:17:13,500
‫חפשו אותה מייד!‬
‫-כן, אדוני!‬

143
00:17:15,916 --> 00:17:17,291
‫סליחה.‬

144
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
‫יש חמישה ליטרים דם בגוף.‬
‫הלב שואב שניים בדקה.‬

145
00:17:22,166 --> 00:17:25,958
‫האקדח על עורק הירך. תעשה חשבון.‬
‫אני צריכה משהו שייתן לי כוח.‬

146
00:17:27,125 --> 00:17:28,708
‫אני רוצה ממריצים.‬

147
00:17:28,791 --> 00:17:31,166
‫אלה. תכניס אותם למזרקים, קדימה.‬

148
00:17:31,875 --> 00:17:33,000
‫תן לי חמישה.‬

149
00:17:36,458 --> 00:17:37,750
‫קדימה.‬
‫-טוב.‬

150
00:17:37,833 --> 00:17:39,500
‫אין לי את כל הזמן שבעולם.‬

151
00:17:43,541 --> 00:17:44,666
‫מה את מנסה לעשות?‬

152
00:17:56,875 --> 00:18:00,666
‫שיבויה-קו סנדגאיה.‬

153
00:18:07,291 --> 00:18:08,791
‫…להתקלח.‬

154
00:18:08,875 --> 00:18:10,166
‫צריך פשוט לכייף!‬

155
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
‫זה הלילה האחרון. בחייך!‬
‫-אני יודעת.‬

156
00:18:12,750 --> 00:18:14,208
‫אבל יש לי דברים לעשות.‬

157
00:18:16,916 --> 00:18:17,916
‫אלוהים!‬

158
00:18:19,791 --> 00:18:21,000
‫מי את?‬

159
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
‫למה הרעלת אותי?‬

160
00:18:25,166 --> 00:18:26,916
‫על מה את מדברת? הרעלתי?‬

161
00:18:27,000 --> 00:18:28,833
‫לא ידעתי שזה היה…‬

162
00:18:28,916 --> 00:18:32,291
‫אמרו לי שזה סתם סם אונס,‬
‫כדי שיוכלו לערוך חיפוש בחדר.‬

163
00:18:32,375 --> 00:18:33,458
‫מי? מי אמר לך?‬

164
00:18:34,416 --> 00:18:36,416
‫גם אם הייתי יודע, אמות אם אספר לך.‬

165
00:18:36,500 --> 00:18:38,541
‫היא תמות אם לא תספר.‬
‫-חכי.‬

166
00:18:40,458 --> 00:18:41,500
‫לא.‬

167
00:18:44,458 --> 00:18:45,708
‫סאטו.‬

168
00:18:47,166 --> 00:18:50,041
‫קאזואו סאטו. הוא מנהל מועדון של היאקוזה.‬

169
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
‫איזו קבוצה?‬

170
00:18:51,708 --> 00:18:52,583
‫קיג'ימה.‬

171
00:18:53,708 --> 00:18:56,250
‫זין, זו קבוצת קיג'ימה.‬

172
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
‫הם שולטים בנו כבר שנים.‬
‫אבל סאטו אמר שאם יעשה את הדבר האחרון הזה,‬

173
00:19:00,958 --> 00:19:02,291
‫הוא ישחרר אותנו.‬

174
00:19:03,166 --> 00:19:04,958
‫שנוכל להתחיל עכשיו מחדש.‬

175
00:19:06,166 --> 00:19:07,333
‫חיים אחרים.‬

176
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
‫בבקשה.‬

177
00:19:49,500 --> 00:19:50,791
‫אלה כנראה במידה שלך.‬

178
00:19:53,750 --> 00:19:55,041
‫אפשר להביא לך משהו?‬

179
00:19:56,291 --> 00:19:57,500
‫כל דבר?‬

180
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
‫בום בום למון?‬

181
00:20:07,208 --> 00:20:08,458
‫יש לך?‬

182
00:20:12,500 --> 00:20:14,291
‫לא, מצטערת.‬

183
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
‫אני קאנאקו.‬

184
00:20:26,166 --> 00:20:27,791
‫ונראה שאנחנו זהות.‬

185
00:20:29,833 --> 00:20:31,166
‫נזק משני.‬

186
00:20:36,583 --> 00:20:37,666
‫אני קייט.‬

187
00:20:39,916 --> 00:20:41,625
‫והם ידעו שהייתי פה.‬

188
00:20:42,708 --> 00:20:43,833
‫מי?‬

189
00:20:46,416 --> 00:20:47,625
‫כולם.‬

190
00:20:58,291 --> 00:20:59,500
‫מי הרעיל אותך?‬

191
00:20:59,583 --> 00:21:01,500
‫זה מה שאני מנסה לברר.‬

192
00:21:04,708 --> 00:21:06,708
‫חייב להיות נוגדן.‬

193
00:21:11,833 --> 00:21:13,375
‫לפולוניום-204?‬

194
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
‫מי היה המטרה, וי?‬

195
00:21:31,833 --> 00:21:33,291
‫קייט, את יודעת…‬

196
00:21:35,916 --> 00:21:36,916
‫וי?‬

197
00:21:38,208 --> 00:21:39,416
‫מי היה המטרה?‬

198
00:21:48,041 --> 00:21:50,666
‫אחרי היום, לא אשאל אותך יותר שאלות.‬

199
00:21:55,708 --> 00:21:57,333
‫גבר בשם קיג'ימה.‬

200
00:21:58,333 --> 00:22:00,000
‫זיהיתי אותו מאוסקה.‬

201
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
‫מי הוא?‬

202
00:22:02,166 --> 00:22:05,583
‫הבוס הגדול במשפחה הגדולה ביותר בטוקיו.‬

203
00:22:06,375 --> 00:22:10,375
‫המטרה שלך באוסקה‬
‫הייתה האח הקטן של קיג'ימה, קנטרו.‬

204
00:22:15,125 --> 00:22:19,333
‫לא אשקר, זה היה בלגן בשבילנו‬
‫לא פחות מאשר בשבילך.‬

205
00:22:21,541 --> 00:22:24,458
‫ובשביל קיג'ימה, מסתבר, שלא מצליח לשכוח.‬

206
00:22:25,250 --> 00:22:27,375
‫זאת הייתה נקמה על אוסקה?‬

207
00:22:27,458 --> 00:22:31,416
‫לאנשים מסוימים יש קשר מדהים עם אחיהם,‬

208
00:22:31,500 --> 00:22:35,125
‫כאילו גנטיקה היא שיוצרת משפחה ו…‬

209
00:22:38,666 --> 00:22:43,416
‫בכל מקרה, עם כל השטויות של הכבוד וכל זה,‬
‫קיג'ימה פועל במרץ נגד…‬

210
00:22:46,500 --> 00:22:47,375
‫איך אגיע אליו?‬

211
00:22:48,458 --> 00:22:49,750
‫קיג'ימה לא יוצא.‬

212
00:22:50,500 --> 00:22:52,041
‫לא אחרי אוסקה.‬

213
00:22:52,125 --> 00:22:56,000
‫אתמול בלילה הייתה הזדמנות נדירה ביותר.‬

214
00:22:57,458 --> 00:22:59,791
‫מה עם סאטו? קאזואו סאטו. מוכר לך?‬

215
00:23:01,625 --> 00:23:05,750
‫אני יודע שחלק מהחבר'ה שלו‬
‫מבלים במקום בשם הלטאה השחורה.‬

216
00:23:05,833 --> 00:23:06,958
‫זאת התחלה.‬

217
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
‫ברוך הבא אל הלטאה השחורה.‬

218
00:24:00,458 --> 00:24:02,458
‫ערב טוב, בוס.‬

219
00:24:50,666 --> 00:24:51,958
‫אדוני.‬

220
00:24:53,041 --> 00:24:57,458
‫אחרי מה שקרה אתמול בלילה, אני מתחיל לדאוג.‬

221
00:24:58,958 --> 00:25:02,458
‫קיג'ימה ירד למחתרת.‬

222
00:25:04,291 --> 00:25:05,458
‫הבנתי.‬

223
00:25:06,333 --> 00:25:09,708
‫תחילה קנטרו, עכשיו קיג'ימה.‬

224
00:25:09,791 --> 00:25:10,916
‫המנהיגות שלנו…‬

225
00:25:11,750 --> 00:25:12,583
‫מי, לעזאזל…‬

226
00:25:16,750 --> 00:25:17,750
‫לכי.‬

227
00:25:25,083 --> 00:25:26,208
‫אתה סאטו?‬

228
00:25:28,916 --> 00:25:30,125
‫קאזואו סאטו?‬

229
00:25:32,708 --> 00:25:35,500
‫מי את? מה…‬
‫-אתה הרעלת אותי?‬

230
00:25:38,833 --> 00:25:40,708
‫אם לא תגיד לי, אהרוג אותך.‬

231
00:25:40,791 --> 00:25:43,083
‫אם אחשוב שאתה משקר, אהרוג אותך.‬

232
00:25:44,250 --> 00:25:46,583
‫אתה הרעלת אותי?‬

233
00:25:50,625 --> 00:25:51,500
‫כן.‬

234
00:25:52,750 --> 00:25:53,750
‫למה?‬

235
00:25:59,875 --> 00:26:00,833
‫היי!‬

236
00:26:00,916 --> 00:26:02,208
‫למה הרעלת אותי?‬

237
00:26:02,916 --> 00:26:04,625
‫רק מילאתי פקודות.‬

238
00:26:06,625 --> 00:26:07,875
‫של קיג'ימה?‬

239
00:26:07,958 --> 00:26:08,958
‫קיג'ימה-סאן?‬

240
00:26:09,750 --> 00:26:11,708
‫דיברת עם הבוס?‬

241
00:26:11,791 --> 00:26:13,583
‫ברור שלא!‬

242
00:26:15,000 --> 00:26:15,916
‫בבקשה.‬

243
00:26:17,375 --> 00:26:18,541
‫איפה קיג'ימה?‬

244
00:26:20,416 --> 00:26:21,750
‫איך אני מגיעה אליו?‬

245
00:26:22,666 --> 00:26:23,583
‫אף אחד לא יודע.‬

246
00:26:31,041 --> 00:26:32,958
‫בסדר. אותה שאלה, אותה עסקה.‬

247
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
‫את הרגת אותו! הוא ה…‬
‫-הוא מת. תדאג לעצמך.‬

248
00:26:37,083 --> 00:26:39,125
‫את משוגעת! אני לא יודע!‬

249
00:26:41,416 --> 00:26:42,416
‫תניחו את הנשק!‬

250
00:26:43,291 --> 00:26:44,875
‫אחרת הוא ימות.‬

251
00:26:54,708 --> 00:26:56,125
‫אשאל עוד פעם אחת.‬

252
00:26:57,333 --> 00:26:58,666
‫איפה קיג'ימה?‬

253
00:27:00,541 --> 00:27:02,000
‫הזדמנות אחרונה.‬

254
00:27:03,083 --> 00:27:05,500
‫בבקשה. אני לא יודע…‬

255
00:27:43,416 --> 00:27:44,666
‫לעזאזל!‬

256
00:28:00,083 --> 00:28:02,666
‫אחי!‬
‫-תפסו אותה!‬

257
00:29:20,250 --> 00:29:22,916
‫אני. אני-צ'אן אמורה לדעת.‬

258
00:29:23,500 --> 00:29:26,125
‫היא האחיינית של קיג'ימה.‬

259
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
‫אני?‬

260
00:31:22,791 --> 00:31:24,916
‫איי! מה הקטע?‬

261
00:31:26,208 --> 00:31:27,625
‫היי! תפסיקי!‬

262
00:31:29,500 --> 00:31:31,750
‫מה לעזאזל את עושה? תעזבי אותי!‬

263
00:31:36,333 --> 00:31:38,083
‫היי! תפסיקי!‬

264
00:31:44,791 --> 00:31:45,791
‫בואי.‬

265
00:31:48,500 --> 00:31:51,000
‫קומי.‬
‫-נתת לי סטירה!‬

266
00:31:52,041 --> 00:31:54,625
‫תעצרי או שאני… לעזאזל.‬

267
00:32:05,333 --> 00:32:06,625
‫ברוכים הבאים…‬

268
00:32:11,791 --> 00:32:13,416
‫טוב.‬

269
00:32:17,291 --> 00:32:18,875
‫הכדור הבא יחדור לשם.‬

270
00:32:19,916 --> 00:32:20,958
‫אני מצטערת.‬

271
00:32:24,958 --> 00:32:26,583
‫את תתקשרי לקיג'ימה למעני.‬

272
00:32:28,083 --> 00:32:29,000
‫מה?‬

273
00:32:29,083 --> 00:32:31,208
‫קיג'ימה. תתקשרי אליו.‬

274
00:32:31,291 --> 00:32:33,083
‫לא יכולה. אין לי המספר שלו.‬

275
00:32:33,166 --> 00:32:36,708
‫אין לך המספר שלו? באמת?‬
‫-קיג'ימה, כן, אין לי את המספר שלו!‬

276
00:32:36,791 --> 00:32:38,791
‫איך את משיגה אותו?‬
‫-טוב, מי את?‬

277
00:32:38,875 --> 00:32:40,833
‫איך את יוצרת איתו קשר?‬

278
00:32:42,333 --> 00:32:43,958
‫אני לא יודעת, אני מתקשרת ל…‬

279
00:32:44,791 --> 00:32:46,041
‫רנג'י?‬

280
00:32:46,125 --> 00:32:48,666
‫יד ימינו, זרה מטומטמת!‬

281
00:32:52,166 --> 00:32:53,916
‫האדם היחיד שמדבר איתו.‬

282
00:32:56,541 --> 00:32:58,541
‫טוב. תתקשרי לרנג'י.‬

283
00:33:04,833 --> 00:33:05,666
‫שינזו.‬

284
00:33:05,750 --> 00:33:06,625
‫שינזו?‬

285
00:33:06,708 --> 00:33:09,250
‫מי זו?‬
‫-למה לעזאזל אתה עונה לטלפון של רנג'י?‬

286
00:33:09,333 --> 00:33:11,375
‫מה יש?‬
‫-תן לי לדבר עם רנג'י. מהר.‬

287
00:33:11,958 --> 00:33:15,125
‫חכי רגע.‬
‫-זה חשוב! נחטפתי!‬

288
00:33:26,166 --> 00:33:27,333
‫אני?‬

289
00:33:27,416 --> 00:33:32,166
‫רנג'י, איזו זונה גאייג'ין זרה חטפה אותי.‬

290
00:33:32,250 --> 00:33:37,791
‫הילדה בידיי. אם קיג'ימה רוצה לראותה,‬
‫שייפגש איתי במרכז שוק מורקוואה בעוד שעה.‬

291
00:33:37,875 --> 00:33:40,250
‫שנייה מעבר והיא מתה.‬
‫-מי זאת?‬

292
00:33:47,041 --> 00:33:48,458
‫את משוגעת.‬

293
00:33:49,250 --> 00:33:50,750
‫את רוצה להרוג את קיג'ימה?‬

294
00:33:54,250 --> 00:33:56,666
‫את חושבת שאת… את לא יכולה להגיע אליו ככה.‬

295
00:33:56,750 --> 00:33:58,416
‫לא אכפת לו ממני.‬

296
00:34:00,416 --> 00:34:01,708
‫לאף אחד לא אכפת.‬

297
00:34:05,750 --> 00:34:06,583
‫בואי.‬

298
00:34:10,000 --> 00:34:12,708
‫אי אפשר להפריע לאויבון עם בעיה שכזאת.‬

299
00:34:13,958 --> 00:34:16,708
‫לכן אנחנו נטפל בזה בשבילו.‬

300
00:34:17,458 --> 00:34:19,541
‫אסור שהוא ידע שזה קרה!‬

301
00:34:21,791 --> 00:34:23,708
‫אז תעשו מה שצריך…‬

302
00:34:23,791 --> 00:34:24,958
‫כן, אדוני!‬

303
00:34:28,125 --> 00:34:30,458
‫היי, שינזו, שב.‬

304
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
‫אם משהו יקרה לאני…‬

305
00:34:37,833 --> 00:34:39,208
‫זה יהיה פשוט טראגי.‬

306
00:34:40,916 --> 00:34:45,250
‫המשמעות תהיה הסוף לשושלת שלו‬
‫ולכל המשתמע מכך.‬

307
00:34:45,333 --> 00:34:47,708
‫זה יהיה חבל מאוד.‬

308
00:34:48,333 --> 00:34:49,208
‫כן.‬

309
00:34:50,333 --> 00:34:51,541
‫אתה באמת מבין?‬

310
00:34:55,291 --> 00:34:56,291
‫כן.‬

311
00:34:56,916 --> 00:34:57,916
‫רנג'י-סאן.‬

312
00:35:16,833 --> 00:35:18,541
‫אגב, לידיעתך,‬

313
00:35:18,625 --> 00:35:21,791
‫כבר איזו שנה שלא ראיתי‬
‫או דיברתי עם הדוד שלי.‬

314
00:35:28,958 --> 00:35:30,250
‫לעזאזל.‬

315
00:35:31,208 --> 00:35:34,583
‫איכס! מה הקטע? אלוהים, מה הבעיה שלך?‬

316
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
‫שבי.‬

317
00:35:38,083 --> 00:35:39,250
‫אמרתי לך לשבת!‬

318
00:35:39,333 --> 00:35:41,708
‫כן, אין סיכוי. כולך דוחה וחולה.‬

319
00:35:41,791 --> 00:35:42,833
‫ואת יודעת מה?‬

320
00:35:46,250 --> 00:35:48,291
‫לכי תזדייני, כלבה מסורטנת.‬

321
00:36:04,750 --> 00:36:06,458
‫היי, אני חייבת לשירותים.‬

322
00:36:10,708 --> 00:36:13,500
‫גם אני. בואי.‬

323
00:36:19,666 --> 00:36:20,833
‫שלום.‬

324
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
‫היי.‬

325
00:36:38,250 --> 00:36:39,666
‫יש לך בום בום למון?‬

326
00:36:40,458 --> 00:36:41,875
‫לא, אני מצטער.‬

327
00:37:03,250 --> 00:37:04,375
‫זה דפוק.‬

328
00:37:07,250 --> 00:37:09,125
‫אני בקושי מסוגלת לנשום פה.‬

329
00:37:27,583 --> 00:37:28,750
‫די.‬

330
00:37:32,375 --> 00:37:36,958
‫כל כך הרבה צלקות ודם. זה כזה…‬

331
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
‫זה דוחה, אני יודעת.‬

332
00:37:38,750 --> 00:37:40,416
‫לא.‬

333
00:37:41,625 --> 00:37:43,375
‫לדעתי זה מדהים.‬

334
00:38:25,458 --> 00:38:28,125
‫כלבה, מה לעזאזל את עושה?‬

335
00:38:34,333 --> 00:38:37,125
‫ככה תישארי בטוחה. תבטחי בי.‬

336
00:39:10,625 --> 00:39:12,583
‫שלום!‬
‫-פעמיים עוף.‬

337
00:39:33,083 --> 00:39:36,458
‫חפו על הכניסה הצפונית.‬
‫אתם תחפו על הצד השני. אתם איתי.‬

338
00:39:37,125 --> 00:39:39,708
‫מי שמוצא את הילדה, אליי. לכו!‬
‫-כן!‬

339
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
‫תודה.‬

340
00:40:12,916 --> 00:40:14,291
‫איפה אני-צ'אן?‬

341
00:40:17,958 --> 00:40:19,375
‫אני לא רואה את קיג'ימה.‬

342
00:40:23,083 --> 00:40:24,708
‫קודם תראי לי את הילדה.‬

343
00:40:25,500 --> 00:40:27,750
‫או שקיג'ימה יצא עכשיו,‬

344
00:40:27,833 --> 00:40:30,500
‫או שאעזוב ולא תראה שוב את הילדה בחיים.‬

345
00:41:34,875 --> 00:41:36,000
‫תפסו אותה!‬

346
00:42:26,083 --> 00:42:28,958
‫תירו בה! תירו!‬

347
00:43:29,875 --> 00:43:30,791
‫תתחפף.‬

348
00:43:33,083 --> 00:43:33,916
‫קדימה.‬

349
00:43:38,125 --> 00:43:39,750
‫חרא מטומטם!‬

350
00:43:42,291 --> 00:43:43,250
‫אני.‬

351
00:43:44,500 --> 00:43:45,541
‫שינזו.‬

352
00:43:55,125 --> 00:43:57,208
‫היא קשרה אותי בשירותים המזוינים!‬

353
00:43:57,291 --> 00:43:58,166
‫הזרה המזורגגת!‬

354
00:43:58,250 --> 00:44:00,041
‫לכלבה יש סרטן ו…‬

355
00:44:16,583 --> 00:44:18,333
‫שינזו, מה אתה עושה?‬

356
00:44:22,583 --> 00:44:25,541
‫שינזו, אתה… חתיכת מנוול…‬

357
00:44:25,625 --> 00:44:28,166
‫גמרנו איתך.‬

358
00:44:29,541 --> 00:44:32,250
‫עכשיו תצטרפי אל אבא שלך…‬

359
00:44:32,833 --> 00:44:35,416
‫כלבה בת כלאיים.‬

360
00:44:53,625 --> 00:44:54,791
‫אלוהים.‬

361
00:45:05,791 --> 00:45:07,916
‫כדאי שתסתלקי מפה.‬
‫-חכי!‬

362
00:45:08,750 --> 00:45:09,875
‫היי!‬

363
00:45:12,375 --> 00:45:13,958
‫היי. לאן אנחנו הולכות?‬

364
00:45:18,875 --> 00:45:20,750
‫תפסיקי לעקוב אחריי. תפסיקי.‬

365
00:45:21,541 --> 00:45:23,208
‫מה, פשוט תזנחי אותי?‬

366
00:45:23,875 --> 00:45:25,916
‫קיג'ימה לא הגיע. את חסרת תועלת.‬

367
00:45:27,375 --> 00:45:29,208
‫ראית מה קרה עכשיו?‬

368
00:45:29,291 --> 00:45:32,291
‫המשפחה שלי רוצה שאמות. לאן לעזאזל אלך?‬

369
00:45:32,375 --> 00:45:33,541
‫לא בעיה שלי.‬

370
00:45:35,750 --> 00:45:37,916
‫אמות עד סוף הלילה.‬

371
00:45:38,000 --> 00:45:39,416
‫היי, כמוני כמוך.‬

372
00:45:40,166 --> 00:45:41,375
‫אז למה הצלת אותי?‬

373
00:45:41,458 --> 00:45:42,875
‫את גורמת לי להתחרט!‬

374
00:45:43,666 --> 00:45:46,666
‫את… לא! את לא יכולה לנטוש אותי.‬

375
00:45:46,750 --> 00:45:50,458
‫אני יודעת שקיג'ימה הרג את אבא שלי,‬
‫והוא יהרוג אותי.‬

376
00:45:50,541 --> 00:45:52,583
‫מה עשיתי רע?‬

377
00:45:53,208 --> 00:45:57,708
‫לא עשיתי כלום לאף אחד,‬
‫ועדיין מתייחסים אליי כמו אל חרא!‬

378
00:46:05,041 --> 00:46:08,000
‫כולם, כל הזמן, פשוט זורקים אותי מיד ליד‬

379
00:46:08,083 --> 00:46:11,208
‫כאילו אני חתיכת זבל.‬

380
00:46:11,291 --> 00:46:12,291
‫תשתקי!‬

381
00:46:12,791 --> 00:46:14,541
‫את לא יודעת על מה את מדברת.‬

382
00:46:14,625 --> 00:46:17,166
‫את רק מברברת.‬
‫פשוט, "זין על זה, זין על זה".‬

383
00:46:17,250 --> 00:46:20,583
‫את לא יודעת כלום! את ילדה!‬

384
00:46:35,791 --> 00:46:37,041
‫תרופה. היא נפלה לי.‬

385
00:46:41,041 --> 00:46:42,250
‫מה יש לך?‬

386
00:46:55,250 --> 00:46:56,375
‫אני גוססת.‬

387
00:47:03,291 --> 00:47:04,958
‫קיג'ימה עשה את זה, נכון?‬

388
00:47:10,000 --> 00:47:11,541
‫את תהרגי אותו?‬

389
00:47:14,250 --> 00:47:16,291
‫את בת זונה רצחנית קשוחה.‬

390
00:47:23,916 --> 00:47:25,708
‫את תזדקקי לי. כאילו…‬

391
00:47:25,791 --> 00:47:27,750
‫פשוט תביטי בעצמך. את…‬

392
00:47:30,416 --> 00:47:32,791
‫לא תשרדי שעה ללא העזרה שלי, טוב?‬

393
00:47:34,666 --> 00:47:38,333
‫ואני יכולה לעשות הכול, טוב?‬

394
00:47:38,416 --> 00:47:42,083
‫אני יודעת מי, איפה, מתי, הכול.‬
‫אעזור לך לתפוס אותו, את דוד שלי.‬

395
00:47:42,166 --> 00:47:46,333
‫טוב.‬
‫-ואני ממש טובה בקיצורי דרך ומפות ו…‬

396
00:47:49,291 --> 00:47:50,208
‫מה?‬

397
00:47:51,041 --> 00:47:52,083
‫אמרתי בסדר.‬

398
00:47:53,333 --> 00:47:54,250
‫בסדר.‬

399
00:48:12,458 --> 00:48:14,208
‫את לא יכולה להסתובב ככה.‬

400
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
‫אזל.‬

401
00:48:24,583 --> 00:48:27,625
‫בום בום למון? זבל מלאכותי.‬

402
00:48:28,916 --> 00:48:30,875
‫את יודעת מה? זה מטומטם. בואי.‬

403
00:48:31,625 --> 00:48:33,291
‫כן, בגדים נקיים זה מטומטם.‬

404
00:48:33,375 --> 00:48:36,250
‫"כל דבר שאני לובשת אמור להיות מכוסה בדם."‬

405
00:48:38,791 --> 00:48:40,333
‫זה חמוד עלייך כל כך.‬

406
00:48:46,041 --> 00:48:47,125
‫בחייך.‬

407
00:48:50,916 --> 00:48:52,375
‫את מגניבה כל כך.‬

408
00:48:52,458 --> 00:48:55,416
‫אבל את גם מחסלת, כלבה.‬

409
00:48:55,500 --> 00:48:59,708
‫אלוהים. "אני מתה."‬

410
00:49:04,458 --> 00:49:05,750
‫ברצינות, אנחנו…‬

411
00:49:06,458 --> 00:49:08,625
‫אנחנו דווקא די זהות.‬

412
00:49:09,791 --> 00:49:10,875
‫זה מפחיד.‬

413
00:49:14,583 --> 00:49:16,083
‫מי בקשר עם קיג'ימה?‬

414
00:49:16,166 --> 00:49:18,125
‫רק רנג'י. אמרתי לך.‬

415
00:49:18,208 --> 00:49:19,333
‫יד ימינו.‬

416
00:49:22,416 --> 00:49:24,041
‫זה היה התפקיד של אבא שלי.‬

417
00:49:25,333 --> 00:49:26,791
‫אבל ירו בו.‬

418
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
‫קיג'ימה אשם, אני בטוחה.‬

419
00:49:30,083 --> 00:49:31,750
‫וגם רנג'י היה שם.‬

420
00:49:35,041 --> 00:49:36,208
‫איך אמצא את רנג'י?‬

421
00:49:37,458 --> 00:49:39,583
‫הוא בטח עם האייג'ין שלו.‬

422
00:49:39,666 --> 00:49:40,708
‫מה שלו?‬

423
00:49:41,375 --> 00:49:43,000
‫החבר שלו, ג'וג'ימה.‬

424
00:49:45,000 --> 00:49:46,083
‫תגידי לי איפה.‬

425
00:49:47,416 --> 00:49:50,166
‫בדירת גג מגניבה, בראש המגדל.‬

426
00:49:50,250 --> 00:49:52,833
‫כל הקומה שייכת להם.‬
‫-אבטחה?‬

427
00:49:54,666 --> 00:49:57,125
‫שניים בלובי, לפחות.‬

428
00:49:59,208 --> 00:50:01,000
‫כניסת שירות?‬
‫-כן.‬

429
00:50:02,250 --> 00:50:03,958
‫מאחור, ליד המטבח.‬

430
00:50:05,916 --> 00:50:07,375
‫נוכל להיכנס תוך כדי ירי.‬

431
00:50:08,833 --> 00:50:10,291
‫ולהסתכן בכך שרנג'י יברח?‬

432
00:50:10,375 --> 00:50:13,166
‫לא. שלא ייבהל.‬
‫חובה להגיע לפני שיבין מה הבעיה.‬

433
00:50:13,250 --> 00:50:17,125
‫נמהר, טוב? בום, בום! "אתה מת…"‬

434
00:50:17,208 --> 00:50:20,750
‫תפסיקי. דברי פחות, תפתחי אוזניים.‬

435
00:50:24,208 --> 00:50:25,625
‫נסיח את דעתם.‬

436
00:50:26,375 --> 00:50:28,208
‫את תסיחי את דעתם.‬

437
00:50:30,458 --> 00:50:31,666
‫איך?‬

438
00:50:31,750 --> 00:50:34,375
‫בכך שתהיי את. פשוט קולנית יותר.‬

439
00:50:35,875 --> 00:50:37,791
‫טוב. מגניב. אז…‬

440
00:50:38,625 --> 00:50:39,875
‫אני יכולה לקבל אקדח?‬

441
00:50:39,958 --> 00:50:41,125
‫לא.‬

442
00:50:41,208 --> 00:50:42,291
‫תודה על ההמתנה.‬

443
00:50:59,000 --> 00:51:02,166
‫הצילו!‬

444
00:51:06,500 --> 00:51:07,708
‫אני ברחתי. אני פשוט…‬

445
00:51:07,791 --> 00:51:11,500
‫היא קשרה אותי,‬
‫אבל שחררתי את החבלים עם השיניים.‬

446
00:51:11,583 --> 00:51:13,708
‫ברחת מאיפה? מי את?‬

447
00:51:13,791 --> 00:51:15,625
‫בבקשה, אני לא רוצה להיות בחוץ.‬

448
00:51:16,166 --> 00:51:17,791
‫אני לא… אני פוחדת!‬

449
00:51:46,791 --> 00:51:48,125
‫יש פה ילדה.‬

450
00:51:48,208 --> 00:51:50,750
‫היא אומרת שהיא האחיינית של האויבון.‬

451
00:51:53,125 --> 00:51:54,000
‫אני-צ'אן?‬

452
00:51:54,916 --> 00:51:56,916
‫תודה. אתה יכול ללכת.‬

453
00:52:00,166 --> 00:52:01,375
‫מה את מחפשת פה?‬

454
00:52:01,458 --> 00:52:04,000
‫אני רוצה שתכיר מישהי.‬

455
00:52:10,458 --> 00:52:11,583
‫איפה רנג'י?‬

456
00:52:12,625 --> 00:52:14,916
‫מה את רוצה מרנג'י-סאן?‬

457
00:52:15,000 --> 00:52:16,208
‫זה לא עניינך.‬

458
00:52:19,291 --> 00:52:22,166
‫מובן שזה ענייני.‬

459
00:52:22,250 --> 00:52:24,666
‫עניינך הוא להישאר בחתיכה אחת עד שאעזוב.‬

460
00:52:27,958 --> 00:52:29,083
‫רנג'י.‬

461
00:52:31,708 --> 00:52:34,041
‫תעשי לי מה שאת חייבת.‬

462
00:52:36,500 --> 00:52:39,541
‫אבל לא אחשוף היכן הוא.‬

463
00:52:42,916 --> 00:52:43,791
‫תגיפי תריסים.‬

464
00:52:47,833 --> 00:52:49,875
‫לעזאזל, יש שלט אחד לכול.‬

465
00:53:09,208 --> 00:53:10,791
‫לעזאזל.‬

466
00:54:48,416 --> 00:54:49,416
‫תפסיק, ג'וג'ימה!‬

467
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
‫רד ממנה!‬

468
00:54:53,041 --> 00:54:54,750
‫חתיכת בן זונה! תפסיק!‬

469
00:55:00,750 --> 00:55:02,625
‫בן זונה, תפסיק!‬

470
00:55:06,083 --> 00:55:07,125
‫בן זונה!‬

471
00:55:07,625 --> 00:55:08,500
‫תפסיק.‬

472
00:55:13,208 --> 00:55:14,458
‫זין. סליחה. זין.‬

473
00:55:31,166 --> 00:55:34,750
‫זה מה שאנחנו עושים למפלצות‬
‫שפולשות אל הבית שלנו.‬

474
00:55:45,125 --> 00:55:46,250
‫יש לי דם על ה…‬

475
00:55:47,125 --> 00:55:48,041
‫יש לי דם…‬

476
00:55:48,625 --> 00:55:50,583
‫יש לי דם על הפרצוף. יש דם.‬

477
00:56:02,541 --> 00:56:03,750
‫היי.‬

478
00:56:03,833 --> 00:56:05,083
‫היי.‬

479
00:56:06,583 --> 00:56:08,708
‫בואי הנה.‬

480
00:56:08,791 --> 00:56:13,416
‫לא. תפסיקי!‬
‫-תסתכלי עליי.‬

481
00:56:17,291 --> 00:56:21,083
‫תסתכלי רק עליי, טוב?‬
‫תסתכלי רק עליי ותנשמי.‬

482
00:56:23,125 --> 00:56:24,041
‫תנשמי.‬

483
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
‫תנשמי.‬

484
00:56:28,375 --> 00:56:30,250
‫בסדר? את תשרדי.‬

485
00:56:31,125 --> 00:56:32,125
‫בסדר?‬

486
00:56:32,208 --> 00:56:33,625
‫טוב? את נהדרת.‬

487
00:56:34,583 --> 00:56:35,583
‫טוב?‬

488
00:56:37,083 --> 00:56:38,083
‫בואי הנה.‬

489
00:56:39,000 --> 00:56:40,166
‫בואי הנה.‬

490
00:56:52,041 --> 00:56:54,083
‫אולי כדאי שנחפש בבית הזה.‬

491
00:56:54,166 --> 00:56:55,333
‫אולי יש כמה…‬

492
00:56:56,166 --> 00:56:57,750
‫רמזים?‬
‫-רמזים. כן.‬

493
00:57:37,291 --> 00:57:38,291
‫בינגו.‬

494
00:57:38,375 --> 00:57:41,041
‫אני יודעת איפה רנג'י.‬
‫-כן?‬

495
00:57:44,250 --> 00:57:45,250
‫תראי.‬

496
00:57:45,833 --> 00:57:47,416
‫מעקב סלולרי.‬

497
00:57:47,500 --> 00:57:51,791
‫אני יכולה לראות בדיוק איפה רנג'י‬
‫והיכן הוא יהיה.‬

498
00:57:51,875 --> 00:57:54,083
‫- המסלול המועדף עליך‬
‫פארק אביסו מזרח -‬

499
00:57:54,166 --> 00:57:55,291
‫זה טוב מאוד.‬

500
00:57:57,916 --> 00:57:59,000
‫"חסרת תועלת."‬

501
00:58:14,916 --> 00:58:15,833
‫זוזי!‬

502
00:58:17,375 --> 00:58:18,750
‫מה אתה עושה?‬

503
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
‫ילדה מזוינת!‬

504
00:58:25,125 --> 00:58:25,958
‫אני?‬

505
00:58:27,458 --> 00:58:28,875
‫סע!‬
‫-בום!‬

506
00:58:31,958 --> 00:58:32,791
‫בום!‬

507
00:58:50,958 --> 00:58:51,875
‫היי, רנג'י.‬

508
00:58:54,125 --> 00:58:56,291
‫את האמת, עובר עליי לילה קשה.‬

509
00:58:56,375 --> 00:58:59,708
‫אני חייבת להיפגש עם הבוס שלך, קיג'ימה.‬

510
00:59:00,541 --> 00:59:02,000
‫אני-צ'אן! מה… מה את…‬

511
00:59:02,083 --> 00:59:03,458
‫דבר אנגלית, בן זונה.‬

512
00:59:03,541 --> 00:59:06,041
‫איך את מעזה לדבר ככה לאדם מבוגר ממך?‬

513
00:59:06,541 --> 00:59:07,583
‫אמרתי אנגלית.‬

514
00:59:09,833 --> 00:59:11,333
‫אנחנו משפחה, אני!‬

515
00:59:11,958 --> 00:59:14,333
‫לא בוגדים במשפחה שלך, באנשים שלך!‬

516
00:59:19,083 --> 00:59:21,166
‫איזו משפחה מזוינת? זיבולים.‬

517
00:59:22,250 --> 00:59:24,166
‫המשפחה הרגה את אבא שלי.‬

518
00:59:24,250 --> 00:59:25,666
‫המשפחה ניסתה להרוג אותי!‬

519
00:59:26,500 --> 00:59:30,083
‫כולכם, צבועים מניאקים‬
‫שמשמינים מהגווייה של אבא שלי!‬

520
00:59:30,166 --> 00:59:32,958
‫תראי, אני מבין.‬

521
00:59:42,416 --> 00:59:43,291
‫תראה.‬

522
00:59:44,291 --> 00:59:47,041
‫תגיד לי איפה הוא, ותחיה. טוב?‬

523
00:59:48,208 --> 00:59:49,291
‫אני לא יודע.‬

524
00:59:50,375 --> 00:59:54,458
‫כשהוא נעלם ככה,‬
‫הוא אומר, "להיות בחיק המשפחה".‬

525
00:59:55,708 --> 00:59:57,166
‫אני לא יודע מה זה אומר.‬

526
00:59:58,500 --> 01:00:00,041
‫אני יודעת איפה הוא.‬

527
01:00:17,500 --> 01:00:18,500
‫הטלפון שלך.‬

528
01:00:25,666 --> 01:00:28,375
‫מצאתי אותו. מצאתי את קיג'ימה.‬

529
01:00:29,375 --> 01:00:30,708
‫אני אסיים את זה, וי.‬

530
01:00:32,291 --> 01:00:33,666
‫היי, הבטחתי לך, נכון?‬

531
01:00:34,166 --> 01:00:37,208
‫קייט, תגידי לי איפה את. אבוא אלייך עכשיו.‬

532
01:00:37,291 --> 01:00:38,291
‫תני לי לעזור לך.‬

533
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
‫לא. גם ככה כבר אהיה מתה.‬

534
01:00:45,708 --> 01:00:47,916
‫תמצא את הגופה שלי ליד בית בהוטזאקה.‬

535
01:00:48,750 --> 01:00:49,875
‫בגבעות.‬

536
01:00:57,125 --> 01:00:58,250
‫היה שלום, וי.‬

537
01:01:02,750 --> 01:01:03,750
‫קייט?‬

538
01:01:20,750 --> 01:01:24,083
‫לגבעות, בבקשה.‬
‫-אני לא נוסע לשם. אני מצטער מאוד!‬

539
01:01:24,166 --> 01:01:27,125
‫אל תתנצל. פשוט תיסע.‬

540
01:01:42,000 --> 01:01:43,291
‫זה כואב?‬

541
01:01:44,791 --> 01:01:46,000
‫כשאת עושה ככה.‬

542
01:01:53,500 --> 01:01:54,666
‫מספיק עם השאלות.‬

543
01:01:56,708 --> 01:01:58,500
‫אני לא יודעת עלייך כלום.‬

544
01:02:00,000 --> 01:02:01,125
‫את לא צריכה לדעת.‬

545
01:02:05,250 --> 01:02:06,625
‫את רוצה לדעת עליי?‬

546
01:02:08,458 --> 01:02:09,458
‫אני יודעת מספיק.‬

547
01:02:13,000 --> 01:02:16,750
‫אבל אני האדם האחרון שתזכי להכיר.‬

548
01:02:17,250 --> 01:02:18,583
‫את לא רוצה להכיר אותי?‬

549
01:02:23,541 --> 01:02:24,958
‫זה עצוב, קייט.‬

550
01:02:25,041 --> 01:02:27,500
‫אני חושבת שזה ממש…‬

551
01:02:28,000 --> 01:02:28,958
‫זה עצוב.‬

552
01:02:41,750 --> 01:02:43,666
‫גם אימא שלי היא גאיג'ין.‬

553
01:02:46,958 --> 01:02:48,583
‫לכן מעולם לא פגשתי אותה.‬

554
01:02:49,833 --> 01:02:51,500
‫אפילו תמונה לא ראיתי.‬

555
01:02:52,375 --> 01:02:53,500
‫הם לא… אני…‬

556
01:02:54,208 --> 01:02:55,875
‫אני לא יודעת איך היא נראית.‬

557
01:03:03,666 --> 01:03:05,250
‫היא בטח נראתה כמוך.‬

558
01:03:06,750 --> 01:03:10,041
‫גבוהה ו… יפה.‬

559
01:03:11,916 --> 01:03:15,250
‫לא מוכנה לספוג חרא מגברים.‬
‫תמיד עושה מה שהיא רוצה.‬

560
01:03:17,166 --> 01:03:18,583
‫חתיכה קטלנית לגמרי.‬

561
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
‫חתיכה קטלנית.‬

562
01:04:22,083 --> 01:04:25,458
‫זה בית המשפחה הישן.‬
‫אף אחד לא באמת יודע על קיומו.‬

563
01:04:26,250 --> 01:04:27,583
‫כולם גדלו שם.‬

564
01:04:28,250 --> 01:04:29,375
‫זקני המשפחה וכל זה.‬

565
01:04:33,166 --> 01:04:34,166
‫גם אבא שלי.‬

566
01:04:47,833 --> 01:04:48,666
‫לכי.‬

567
01:04:49,458 --> 01:04:50,416
‫אני אסיים את זה.‬

568
01:04:51,916 --> 01:04:53,166
‫מה? את תסיימי את זה?‬

569
01:04:54,000 --> 01:04:56,791
‫תביטי בעצמך. את לא מסוגלת לעמוד או לראות.‬

570
01:04:57,541 --> 01:04:58,708
‫טוב? את תמותי.‬

571
01:04:59,291 --> 01:05:00,541
‫כן, אחרי שאהרוג אותו.‬

572
01:05:05,083 --> 01:05:07,666
‫אני כאן עכשיו. אבוא איתך.‬
‫-את לא.‬

573
01:05:07,750 --> 01:05:09,333
‫למה לא? אני הולכת אחרייך.‬

574
01:05:09,416 --> 01:05:10,958
‫כי את ילדה מזוינת.‬

575
01:05:12,708 --> 01:05:13,708
‫לכי תהיי ילדה.‬

576
01:05:15,208 --> 01:05:16,333
‫אני לא זכיתי להיות.‬

577
01:05:18,833 --> 01:05:19,791
‫היי, אני…‬

578
01:05:22,791 --> 01:05:23,791
‫את צעירה.‬

579
01:05:25,625 --> 01:05:27,041
‫יש לך זמן לשכוח.‬

580
01:05:31,750 --> 01:05:33,375
‫תהיי מישהי כעוסה פחות.‬

581
01:05:37,000 --> 01:05:38,666
‫קחי שליטה על חייך.‬

582
01:05:44,250 --> 01:05:45,250
‫לכי.‬

583
01:07:22,416 --> 01:07:24,500
‫יוטסויה קאידן, מכירה את הסיפור הזה?‬

584
01:07:26,208 --> 01:07:27,208
‫תסתכל עליי.‬

585
01:07:31,791 --> 01:07:33,958
‫זה הסיפור של אויווה.‬

586
01:07:34,958 --> 01:07:36,458
‫הוא עתיק.‬

587
01:07:37,500 --> 01:07:39,125
‫טרגדיה.‬

588
01:07:41,208 --> 01:07:44,333
‫אתה לא מכיר אותי.‬

589
01:07:51,041 --> 01:07:53,541
‫כן. אני גוססת.‬

590
01:07:57,208 --> 01:08:02,875
‫לאחר שאויווה הורעלה,‬
‫רוחה חוזרת לנקום את מותה.‬

591
01:08:04,583 --> 01:08:06,541
‫אבל המשימות האלה אף פעם לא קלות.‬

592
01:08:08,458 --> 01:08:10,083
‫לא כשמדובר במשפחה.‬

593
01:08:16,375 --> 01:08:18,250
‫זאת הייתה נקמה על אוסקה?‬

594
01:08:20,791 --> 01:08:22,000
‫למה את חושבת ככה?‬

595
01:08:24,166 --> 01:08:26,916
‫מה יש לי להרוויח ממותך עכשיו?‬

596
01:08:28,250 --> 01:08:29,750
‫את כלי.‬

597
01:08:30,291 --> 01:08:31,708
‫את לא חשובה לי.‬

598
01:08:33,333 --> 01:08:36,708
‫רק המשפחה שלי חשובה.‬

599
01:08:38,416 --> 01:08:40,958
‫קנטרו, אחיך…‬

600
01:08:43,916 --> 01:08:45,791
‫הוא לא מת בגללך…‬

601
01:08:48,000 --> 01:08:49,500
‫אלא כי אני לא הצלחתי…‬

602
01:08:51,916 --> 01:08:55,375
‫לראות את הקנאה שהשתרשה בתוך המשפחה שלי.‬

603
01:08:57,125 --> 01:08:59,958
‫את המחלה המערבית מתפשטת…‬

604
01:09:01,083 --> 01:09:03,875
‫כמו סרטן בתוך אחד מאנשיי.‬

605
01:09:06,875 --> 01:09:07,875
‫רנג'י.‬

606
01:09:28,000 --> 01:09:31,916
‫רנג'י לא יוכל להוביל את הקבוצה‬
‫ללא עזרה מבחוץ.‬

607
01:09:33,041 --> 01:09:36,541
‫הם לא יכלו להרשות לך לחיות‬
‫ולספר את הסיפור.‬

608
01:09:37,541 --> 01:09:39,666
‫לכן את עומדת פה.‬

609
01:09:41,375 --> 01:09:44,333
‫נראה ששנינו נבגדנו על ידי משפחותינו.‬

610
01:10:00,166 --> 01:10:01,166
‫היי.‬

611
01:10:03,000 --> 01:10:04,083
‫תתחפף.‬

612
01:10:04,666 --> 01:10:05,625
‫כן.‬

613
01:10:07,583 --> 01:10:12,666
‫אני חשבתי שהתכשיטים שלי הכי מגניבים.‬
‫עכשיו קלטתי שהתכשיט שלך הכי מגניב.‬

614
01:10:15,416 --> 01:10:16,791
‫יש לי אקדח.‬

615
01:10:17,458 --> 01:10:18,791
‫כל הכבוד לך.‬

616
01:10:19,416 --> 01:10:21,375
‫הורייך גידלו אותך כראוי.‬

617
01:10:21,458 --> 01:10:23,666
‫אתה לא יודע כלום על ההורים שלי,‬

618
01:10:23,750 --> 01:10:24,958
‫אז תתחפף.‬

619
01:10:25,583 --> 01:10:28,208
‫טוב, אני יודע שוודאי לא היה קל לאבד אותם.‬

620
01:10:29,666 --> 01:10:33,791
‫אני איבדתי אדם שאני אוהב מאוד.‬

621
01:10:34,666 --> 01:10:35,666
‫ואת מכירה אותה.‬

622
01:10:39,208 --> 01:10:40,208
‫קייט?‬

623
01:10:43,083 --> 01:10:44,500
‫אולי החברה הכי טובה שלי.‬

624
01:10:45,416 --> 01:10:46,416
‫ו…‬

625
01:10:49,958 --> 01:10:51,625
‫היא מדאיגה אותי מאוד.‬

626
01:10:52,333 --> 01:10:53,458
‫"חברים."‬

627
01:10:54,291 --> 01:10:56,625
‫לא ידעתי שלקייט יש חברים מטומטמים.‬

628
01:10:57,208 --> 01:10:58,875
‫יש לה אותך, לא?‬

629
01:11:00,458 --> 01:11:02,500
‫אבל את צודקת.‬

630
01:11:02,583 --> 01:11:06,583
‫היא ואני לא באמת חברים, יותר כמו משפחה.‬

631
01:11:09,041 --> 01:11:11,041
‫את ציפית לנאמנות?‬

632
01:11:12,333 --> 01:11:13,250
‫גם אני.‬

633
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
‫במקום זאת…‬

634
01:11:16,125 --> 01:11:22,583
‫אנחנו מקבלים את המגיע לנו.‬

635
01:11:25,666 --> 01:11:27,416
‫לא, אבל ואריק, הוא…‬

636
01:11:28,041 --> 01:11:30,208
‫מערבי זחוח.‬

637
01:11:33,625 --> 01:11:36,875
‫הדרך שלהם היא לקחת ולקחת…‬

638
01:11:36,958 --> 01:11:38,666
‫עד שלא נותר דבר.‬

639
01:11:40,500 --> 01:11:43,208
‫להאביס את עצמם בתרבויות שהם לא מבינים,‬

640
01:11:43,291 --> 01:11:45,625
‫ואז לרוקן את מעיהם על שאר העולם.‬

641
01:11:52,416 --> 01:11:54,500
‫אני מרחם עלייך.‬

642
01:11:57,416 --> 01:12:01,000
‫כל חייך הוא ניצל אותך,‬

643
01:12:01,083 --> 01:12:04,666
‫ועכשיו את מתה בגלל חטאיו.‬

644
01:12:05,416 --> 01:12:11,666
‫תהית למה קייט אובססיבית בנוגע למשפחה שלך?‬

645
01:12:12,791 --> 01:12:14,666
‫כוונתך לדוד שלי?‬

646
01:12:16,208 --> 01:12:18,125
‫כן, בטח. גם הוא.‬

647
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
‫סליחה.‬

648
01:12:23,166 --> 01:12:26,375
‫אני יודע שעברת הרבה.‬

649
01:12:27,875 --> 01:12:29,000
‫מה זאת אומרת?‬

650
01:12:30,708 --> 01:12:37,666
‫קייט סיפרה לך מה היא עשתה באוסקה‬
‫כשנפגשתן לראשונה?‬

651
01:12:39,958 --> 01:12:42,875
‫אני יודע עכשיו,‬
‫כזקן שטעויותיו מכבידות עליו…‬

652
01:12:46,666 --> 01:12:49,333
‫שהחרטה הכי גדולה שלי היא…‬

653
01:12:50,958 --> 01:12:54,875
‫שנטשתי את הנשמה התמימה היחידה,‬
‫את אני הקטנה שלי,‬

654
01:12:54,958 --> 01:12:59,500
‫כשהזדקקה לי יותר מכול.‬

655
01:13:09,083 --> 01:13:10,458
‫אני חייבת לסיים את זה.‬

656
01:13:12,416 --> 01:13:15,416
‫אני גוססת. אני חייבת לסיים…‬
‫אני חייבת לסיים משהו.‬

657
01:13:18,166 --> 01:13:21,791
‫מוות הוא הזמן להתחלות.‬

658
01:13:29,750 --> 01:13:31,708
‫את תאפשרי לי לשמר את כבודי.‬

659
01:13:44,708 --> 01:13:47,000
‫אנחנו ראויים לעונש,‬

660
01:13:47,083 --> 01:13:49,083
‫ואני מוכן לכפר.‬

661
01:13:51,000 --> 01:13:52,333
‫ואת?‬

662
01:14:15,541 --> 01:14:16,541
‫לא.‬

663
01:14:17,291 --> 01:14:19,125
‫לא, אני. אני, לא…‬

664
01:14:19,208 --> 01:14:21,083
‫שיקרת לי.‬

665
01:14:21,166 --> 01:14:23,708
‫הרגתי מישהו למענך.‬

666
01:14:24,750 --> 01:14:27,375
‫אני…‬
‫-הרגת את כל המשפחה שלי.‬

667
01:14:28,333 --> 01:14:29,833
‫חתיכת כלבה!‬

668
01:14:29,916 --> 01:14:33,875
‫לא, בבקשה.‬
‫תירי בי אם את רוצה, אבל אל תיכנסי למכונית.‬

669
01:14:34,458 --> 01:14:36,208
‫תסתכלי עליי. אני מתחננת.‬

670
01:14:38,166 --> 01:14:44,791
‫את חזקה ממני. את לא חייבת לגמור פה…‬
‫-סתמי את הפה! לא נותר לי כלום, טוב?‬

671
01:14:45,875 --> 01:14:48,458
‫זה מה שהם עושים. את ואני, אנחנו נזק…‬

672
01:15:23,750 --> 01:15:24,750
‫עכשיו מה?‬

673
01:15:26,291 --> 01:15:27,416
‫עכשיו…‬

674
01:15:28,708 --> 01:15:30,666
‫מתחילה שארית חייך.‬

675
01:15:37,291 --> 01:15:39,166
‫מתחילה שארית חייך.‬

676
01:15:40,458 --> 01:15:43,916
‫אני יודע כמה ודאי כואב לך עכשיו,‬
‫לאבד את הורייך.‬

677
01:15:45,375 --> 01:15:46,625
‫אבל יהיה בסדר.‬

678
01:15:48,833 --> 01:15:50,458
‫אומרת שנית, תירי.‬

679
01:15:51,208 --> 01:15:52,458
‫האקדח היה ריק.‬

680
01:15:52,541 --> 01:15:54,250
‫הוא ריק!‬

681
01:15:55,666 --> 01:15:56,583
‫אני יודע.‬

682
01:15:57,833 --> 01:16:00,875
‫אם תירי להם בבטן, הם ימותו לאט, בייסורים.‬

683
01:16:00,958 --> 01:16:03,333
‫והם ידעו שזה אישי.‬

684
01:16:03,416 --> 01:16:04,416
‫בואי.‬

685
01:16:05,000 --> 01:16:06,041
‫תנשמי.‬

686
01:16:07,333 --> 01:16:08,250
‫תנשמי.‬

687
01:16:08,333 --> 01:16:10,833
‫תיתני לכאב הזה להכניע אותך?‬

688
01:16:13,833 --> 01:16:14,833
‫לשלוט בך?‬

689
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
‫זה מגניב כל כך.‬

690
01:16:20,416 --> 01:16:22,208
‫אולי את יכולה לקבל אותו באהבה.‬

691
01:16:23,416 --> 01:16:25,333
‫ולתת לו להעצים אותך.‬

692
01:16:49,666 --> 01:16:51,416
‫זה נפל לך.‬

693
01:16:57,041 --> 01:16:59,375
‫המוות הוא התחלה, נכון?‬

694
01:17:32,416 --> 01:17:33,333
‫רנג'י?‬

695
01:17:33,416 --> 01:17:35,333
‫מה היא עושה פה?‬

696
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
‫היא העתיד. שלי, לפחות.‬

697
01:17:40,083 --> 01:17:41,083
‫אני, שבי.‬

698
01:17:49,166 --> 01:17:52,958
‫פגעת בבחורה שלי ללא אישורי.‬

699
01:17:53,750 --> 01:17:56,083
‫אני מת להרוג אותך עכשיו.‬

700
01:17:58,416 --> 01:18:00,625
‫ולהרוס את המבצע שלך?‬

701
01:18:00,708 --> 01:18:03,916
‫המבצע שלי הוא לא מה שמעצבן אותי.‬

702
01:18:04,000 --> 01:18:06,916
‫אלא זה שלקחת את זה על עצמך.‬

703
01:18:07,000 --> 01:18:09,125
‫אתה הזמנת את חיסולה.‬

704
01:18:09,875 --> 01:18:12,666
‫"אם היא עוזבת, אחסל אותה."‬

705
01:18:12,750 --> 01:18:15,125
‫מילותיך המדויקות.‬

706
01:18:19,208 --> 01:18:20,208
‫"אם."‬

707
01:18:20,916 --> 01:18:21,958
‫אמרתי "אם".‬

708
01:18:23,000 --> 01:18:25,750
‫מילת המפתח, "אם".‬

709
01:18:27,833 --> 01:18:29,291
‫היא התכוונה לחזור.‬

710
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
‫פשוט הייתי צריך לעבוד על זה.‬

711
01:18:31,666 --> 01:18:33,250
‫עבדתי על זה.‬

712
01:18:35,375 --> 01:18:37,083
‫היא הייתה משנה את דעתה,‬

713
01:18:37,166 --> 01:18:38,916
‫אני הייתי משנה את דעתי.‬

714
01:18:41,291 --> 01:18:43,958
‫פולוניום-204?‬

715
01:18:44,833 --> 01:18:46,291
‫לך תזדיין!‬

716
01:18:55,166 --> 01:18:56,916
‫הבחורה שלך הייתה חייבת למות.‬

717
01:18:57,000 --> 01:18:59,416
‫זו הייתה העסקה מההתחלה, ואריק-סאן.‬

718
01:19:00,083 --> 01:19:03,125
‫לאחר מותו של קנטרו, כולם חשדו בי.‬

719
01:19:03,708 --> 01:19:07,541
‫נלחצתי. פעלתי מהר מדי ואני מצטער.‬

720
01:19:25,333 --> 01:19:26,333
‫כן.‬

721
01:19:27,458 --> 01:19:29,583
‫אתה יודע מה? אתה פישלת, אני פישלתי.‬

722
01:19:30,958 --> 01:19:32,041
‫בוא…‬

723
01:19:33,416 --> 01:19:36,500
‫בוא נשתדל לשכוח מזה.‬

724
01:19:37,500 --> 01:19:39,333
‫בשם היותנו בני אנוש.‬

725
01:19:40,583 --> 01:19:42,083
‫אני מעדיף מתוך אנוכיות.‬

726
01:19:43,041 --> 01:19:44,458
‫יש לי אמון רב יותר בכך.‬

727
01:19:48,875 --> 01:19:51,750
‫אני לא יכול לומר שמעתה והלאה,‬
‫יהיה לי אמון בך.‬

728
01:19:53,625 --> 01:19:55,375
‫"אמון" לא היה חלק מהעסקה.‬

729
01:19:57,875 --> 01:19:58,916
‫גם לא חברות.‬

730
01:20:00,125 --> 01:20:02,750
‫ברוך הבא אל היאקוזה, ואריק-סאן.‬

731
01:20:15,000 --> 01:20:16,958
‫אטפל אישית בענייניי המשפחתיים.‬

732
01:20:18,583 --> 01:20:19,416
‫גם אני.‬

733
01:20:22,083 --> 01:20:24,000
‫זה בלתי אפשרי במצבך.‬

734
01:20:25,833 --> 01:20:30,666
‫בזכות הזריקה יש לי שעה נוספת.‬

735
01:20:33,666 --> 01:20:35,333
‫זאת תהיה שעה בגיהינום.‬

736
01:20:39,250 --> 01:20:40,875
‫היא שווה את זה.‬

737
01:20:55,583 --> 01:20:56,583
‫את…‬

738
01:20:58,291 --> 01:21:00,916
‫רוצחת חסרת כבוד, נכון?‬

739
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
‫לא הלילה.‬

740
01:21:32,291 --> 01:21:33,666
‫בום בום למון?‬

741
01:21:58,375 --> 01:21:59,666
‫בוא נביא את אני.‬

742
01:23:24,500 --> 01:23:27,958
‫אלפא-שש, מצלמה 2 נוטרלה.‬
‫אומר שנית, מצלמה 2 נוטרלה.‬

743
01:23:28,041 --> 01:23:29,375
‫ארבע לאלפא-שש.‬

744
01:23:29,458 --> 01:23:30,958
‫אז מה עושים עכשיו?‬

745
01:23:31,041 --> 01:23:35,583
‫מזעיקים את הצוותים, מבצרים את תיבת הבדולח.‬

746
01:23:35,666 --> 01:23:37,041
‫תעלו את הילדה.‬

747
01:23:37,125 --> 01:23:40,291
‫ואנחנו נתחפר שם. זוזו!‬

748
01:23:40,375 --> 01:23:41,625
‫אילו צוותים, אדוני?‬

749
01:23:42,458 --> 01:23:43,541
‫את כולם!‬

750
01:23:56,125 --> 01:23:57,166
‫זוזו!‬

751
01:24:03,458 --> 01:24:04,416
‫מטומטם.‬

752
01:24:05,208 --> 01:24:07,625
‫תעלה את הילדה.‬
‫-קיבלתי.‬

753
01:24:07,708 --> 01:24:10,166
‫קדימה. זוזי!‬
‫-היי! תרגיע, קאובוי.‬

754
01:25:06,541 --> 01:25:07,375
‫לעזאזל!‬

755
01:26:16,583 --> 01:26:19,166
‫טוב, רנג'י. אתה לא בא איתנו.‬

756
01:26:21,916 --> 01:26:23,625
‫אתה תטפל בקיג'ימה.‬

757
01:26:23,708 --> 01:26:25,291
‫אתם, תישארו איתו.‬

758
01:26:25,833 --> 01:26:27,666
‫אתם, בואו איתי. בהצלחה.‬

759
01:27:00,166 --> 01:27:01,916
‫אתה רוצה להיות האויבון?‬

760
01:27:16,125 --> 01:27:17,291
‫אני כאן.‬

761
01:27:41,458 --> 01:27:43,000
‫אל תתנשא עליי.‬

762
01:27:44,416 --> 01:27:46,500
‫אתה לא סמוראי.‬

763
01:27:46,583 --> 01:27:48,791
‫אתה בסך הכול בריון מזדיין.‬

764
01:27:50,250 --> 01:27:53,041
‫לא אסתתר מזה עוד.‬

765
01:27:53,125 --> 01:27:55,000
‫אני איש עסקים.‬

766
01:27:58,625 --> 01:28:00,625
‫הזמנים השתנו.‬

767
01:28:00,708 --> 01:28:02,541
‫הזדקנת.‬

768
01:28:02,625 --> 01:28:04,458
‫אני העתיד.‬

769
01:28:05,791 --> 01:28:07,333
‫דברים השתנו!‬

770
01:30:35,625 --> 01:30:37,125
‫בראבו, קייט.‬

771
01:30:39,041 --> 01:30:40,166
‫מעולם לא פקפקתי בך.‬

772
01:30:41,208 --> 01:30:42,208
‫אני…‬

773
01:30:45,500 --> 01:30:46,708
‫אני, אני מצטערת.‬

774
01:30:52,375 --> 01:30:53,708
‫הייתי עושה הכול…‬

775
01:30:56,500 --> 01:30:58,041
‫כדי לבטל את זה, לחזור בי.‬

776
01:30:58,125 --> 01:31:00,750
‫לצערי את לא יכולה לחזור בך.‬

777
01:31:01,375 --> 01:31:02,291
‫בבקשה.‬

778
01:31:02,375 --> 01:31:04,875
‫היה יכול להיות נחמד עבורנו, לא?‬

779
01:31:04,958 --> 01:31:08,625
‫אני, הייתי נותנת הכול כדי לחזור בי.‬
‫הכול. אני מצטערת כל כך.‬

780
01:31:08,708 --> 01:31:12,166
‫אבל אני מניח שאנחנו פשוט‬
‫חייבים להשלים עם מי שאנחנו עכשיו.‬

781
01:31:13,750 --> 01:31:15,541
‫ואת יודעת, קייט, שאנחנו…‬

782
01:31:15,625 --> 01:31:16,541
‫כלים.‬

783
01:31:18,208 --> 01:31:22,041
‫עמדתי לומר, "רכיבים הכרחיים במערכת".‬

784
01:31:22,125 --> 01:31:24,291
‫שאתה יצרת ושלטת בה.‬

785
01:31:25,208 --> 01:31:27,208
‫מערכת חיונית, קייט.‬

786
01:31:27,291 --> 01:31:30,041
‫כזאת שאין בה מקום להתנגדות.‬

787
01:31:33,625 --> 01:31:37,750
‫אני מבטיח לך שזה לא מה שאת חושבת.‬

788
01:31:39,000 --> 01:31:40,958
‫מתברר ששום דבר לא היה כפי שחשבתי.‬

789
01:31:42,916 --> 01:31:44,750
‫והפסקתי לעצום עיניים.‬

790
01:31:52,250 --> 01:31:53,875
‫תורידו את הנשק.‬

791
01:31:54,458 --> 01:31:58,291
‫אני מבין. בדקה ה-90 פתאום פיתחת מצפון.‬

792
01:31:59,875 --> 01:32:01,333
‫אל תעשה את זה, ואריק.‬

793
01:32:01,416 --> 01:32:03,291
‫את אל תעשי את זה, קייט.‬

794
01:32:03,375 --> 01:32:07,916
‫כל החיים המזוינים שלי,‬
‫מעולם לא אהבתי מישהו מלבדך.‬

795
01:32:09,000 --> 01:32:10,291
‫בחייך, וי.‬

796
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
‫שנינו יודעים שאתה אוהב רק את עצמך.‬

797
01:32:21,125 --> 01:32:22,208
‫חיכו לך…‬

798
01:32:23,916 --> 01:32:25,875
‫כאלה דברים גדולים בחיים.‬

799
01:32:28,208 --> 01:32:29,791
‫חיי לא היו שלי.‬

800
01:32:32,250 --> 01:32:33,541
‫עד עכשיו.‬

801
01:32:54,750 --> 01:32:57,708
‫זה בסדר. לכי. בסדר.‬

802
01:33:17,083 --> 01:33:18,083
‫יופי של ירייה.‬

803
01:33:55,833 --> 01:33:57,000
‫תפסתי אותך.‬

804
01:34:28,541 --> 01:34:30,583
‫היי.‬

805
01:34:30,666 --> 01:34:33,083
‫כן. זה בסדר.‬

806
01:34:35,291 --> 01:34:36,583
‫אני מכירה אותך.‬

807
01:34:53,375 --> 01:34:55,750
‫לא.‬

808
01:35:30,041 --> 01:35:31,083
‫זה בסדר.‬

809
01:46:07,250 --> 01:46:12,250
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬



