1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
Jag gjorde den här showen för tio år sen,

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,852
för en publik på 20 personer,
mestadels vänner.

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,940
Jag har framfört den vid presidentval,

6
00:00:23,023 --> 00:00:26,277
hearings i Högsta domstolen,
marscher och demonstrationer.

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,160
Varje gång jag går ut på scen,
har världen förändrats.

8
00:00:34,243 --> 00:00:35,286
-Hej då.
-Ja.

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
Jag vet aldrig riktigt vad som ska hända.

10
00:00:37,955 --> 00:00:41,834
Vad konstitutionen betyder
för mig

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
Tack alla för att ni är här ikväll.

12
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
Jag heter Heidi. Välkomna.

13
00:00:54,180 --> 00:00:57,516
När jag var 15 år reste jag runt i landet

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,644
och talade om USA:s konstitution

15
00:01:00,728 --> 00:01:01,812
för prispengar.

16
00:01:01,896 --> 00:01:05,149
Det här var
min mamma debattcoachens projekt

17
00:01:05,232 --> 00:01:06,901
så jag kunde betala college.

18
00:01:06,984 --> 00:01:11,447
Jag reste till storstäder
som Denver, Fresno.

19
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
Jag vann en massa pengar

20
00:01:13,491 --> 00:01:16,243
som jag kunde spara till senare.

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,914
Jag betalade för hela
collegeutbildningen på det här sättet.

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,833
Tack. Tack så mycket.

23
00:01:22,917 --> 00:01:26,545
Det var 30 år sen,
och en kommunal skola, men tack.

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
För några år sen tänkte jag
på konstitutionen

25
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
av olika skäl.

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
Jag tänkte att det vore intressant
att titta på

27
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
vad mitt 15-åriga jag
älskade med det här dokumentet.

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
För det gjorde jag. Jag var fanatiker.

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
Jag ringde mamma
och bad henne skicka talet.

30
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
Hon hade slängt det.

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
Vilket är konstigt,
för hon sparar på allt.

32
00:01:50,319 --> 00:01:54,365
När jag var 12 år klippte jag mig kort
som Annie Lennox,

33
00:01:54,448 --> 00:01:56,951
och mamma har fortfarande påsen med hår.

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,580
Men av nån anledning hade hon slängt
mitt prisvinnande tal.

35
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
Så det jag gjorde var...

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,628
...att återuppliva talet,

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
och tävlingen,

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
baserat på vad jag minns
om mig själv vid 15.

39
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Här är några saker jag minns.

40
00:02:17,721 --> 00:02:22,977
Förutom att jag var
väldigt killgalen hela tiden...

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
...så var jag besatt av häxor,
och Salems häxprocesser,

42
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
teater, här är jag nu, och...

43
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
Tack. Tack så mycket.

44
00:02:36,490 --> 00:02:39,743
Och, viktigast av allt, Patrick Swayze.

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,665
Det här är American Legion Hall
i Wenatchee i Washington.

46
00:02:44,748 --> 00:02:47,501
Jag kommer härifrån,
äpplets världshuvudstad.

47
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
Det är en liten stad,
som är aningen konservativ.

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,466
Det här är inte en exakt representation
av hallen.

49
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
Min vän Rachel hjälpte mig
att återskapa den från mina drömmar.

50
00:02:59,138 --> 00:03:02,641
Det är lite som
de där brottsoffersteckningarna.

51
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
Jag glömde även en dörr.

52
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
Åh, den här.

53
00:03:08,898 --> 00:03:12,401
Det här är själva boken
jag använde för den här tävlingen.

54
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
Your Rugged Constitution.
Den är fantastisk.

55
00:03:15,446 --> 00:03:19,742
Den har söta små teckningar
som förklarar tilläggen.

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
Den rekommenderas av Herbert Hoover.

57
00:03:24,914 --> 00:03:28,709
Jag såg faktiskt nyligen
att den här kopian publicerades 1956,

58
00:03:28,792 --> 00:03:31,462
vilket betyder
att den inte har alla tillägg,

59
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
men det hindrade mig
aldrig från att vinna.

60
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
Jag förlorade faktiskt inte så ofta

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,263
för jag var riktigt
jävla bra på den här tävlingen.

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
Min hårdaste konkurrent
var den här geniala tjejen,

63
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
Becky Dobbins, som varje år höll ett tal

64
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
om hur konstitutionen var ett "lapptäcke".

65
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
Men det hon var så bra på...

66
00:03:56,820 --> 00:04:00,783
För att vinna tävlingen
måste man ha en personlig koppling

67
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
mellan sitt eget liv och dokumentet,
och det var Becky bra på.

68
00:04:04,370 --> 00:04:08,749
Hon berättade otroliga historier
om sin pionjärmormor, som,

69
00:04:08,832 --> 00:04:11,794
jag vet inte,
åt människor längs järnvägsspåret.

70
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Det här var så mycket svårare för mig.

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
Jag var en känslomässigt
reserverad tonåring,

72
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
som inte ville prata om min mormor.

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
Jag höll de här talen i salar

74
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
fyllda med äldre, mestadels vita män.

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,525
Hej. Hej!

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
Ni är så många.

77
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Jag minns att de alltid rökte cigarrer,

78
00:04:44,118 --> 00:04:47,705
men det är nog inte sant.
Jag skulle vilja att ni hjälpte mig

79
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
och blev de här männen.

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,584
Så ni är alla män nu, tack.

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
Tack.

82
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
Okej, jag börjar nu.

83
00:04:57,047 --> 00:04:58,173
Jag ska bli 15 år,

84
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
men jag tänker inte göra nåt konstigt
för att bli det.

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Så här är jag. Jag är 15 år.

86
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
-God morgon.
-God morgon.

87
00:05:15,399 --> 00:05:18,902
Välkomna till den regionala finalen
av vältalighetstävlingen

88
00:05:18,986 --> 00:05:22,364
här på LCW Legion Post 10
i Wenatchee i Washington.

89
00:05:22,448 --> 00:05:25,034
Tävlingens syfte är
att skapa en djupare förståelse

90
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
för USA:s konstitution
bland high school-elever,

91
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
och hjälpa dem till college.

92
00:05:29,997 --> 00:05:32,875
Här är reglerna! Tävlingen är i två delar.

93
00:05:32,958 --> 00:05:35,627
I del ett får de tävlande sju minuter

94
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
att framföra ett förberett tal

95
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
som visar hans eller hennes
förståelse av konstitutionen

96
00:05:40,591 --> 00:05:42,926
och göra en personlig koppling

97
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
mellan sina egna liv
och detta fantastiska dokument.

98
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
I del två

99
00:05:49,224 --> 00:05:53,479
får de tävlande dra ett tillägg
ur den här burken.

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
De kommer inte ha tid
att förbereda ett tal.

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
De måste improvisera ett tal om tillägget.

102
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
Den här delen av tävlingen är tuff.

103
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
Jag tänker inte göra det lättare
för ungarna.

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,992
Vi vill visa dem hur det skulle vara

105
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
när de argumenterar
inför Högsta domstolen en dag.

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
Dagens tävlande är...

107
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
Becky Lee Dobbins, från Lawrence i Kansas,

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
som ger oss
"Konstitutionen är ett lapptäcke".

109
00:06:19,296 --> 00:06:22,007
Och Heidi Schreck
från Wenatchee i Washington,

110
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
"Förtrollningar:
Konstitutionens smältdegel".

111
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Ge ungdomarna en applåd innan det börjar.
Låt höra.

112
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
Okej, så ja.

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
Okej, så ja.

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,445
Heidi Schreck.

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
Var vänlig och kliv fram.

116
00:06:53,122 --> 00:06:54,623
Din tid börjar...

117
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
-Nu.
-Konstitutionen är ett levande dokument.

118
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
Det är det som gör det så vackert.

119
00:07:03,590 --> 00:07:08,345
Det är ett levande, varmblodigt,
ångande dokument.

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
Det är inte ett lapptäcke.

121
00:07:12,099 --> 00:07:14,351
Det är varmt och svettigt.

122
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
Det är en smältdegel.

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
Vet ni vad en smältdegel är?

124
00:07:19,189 --> 00:07:21,859
Det är en kittel med många ingredienser

125
00:07:21,942 --> 00:07:26,405
och sen kokar man ihop dem
tills de förvandlas till nåt annat.

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
Nåt som ibland är magiskt.

127
00:07:28,824 --> 00:07:33,328
Så ni förstår, vår konstitution
är som en häxkittel.

128
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
Självklart...

129
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
Ni vet så mycket mer
om konstitutionen än vad jag gör

130
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
eftersom ni alla har kämpat i krig. Tack.

131
00:07:44,423 --> 00:07:46,758
Tack för att ni kämpade för vårt land,

132
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
och för att ni ger mig stipendiepengar.

133
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
När jag ser på er

134
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
påminns jag om en fantasi
jag brukade ha som liten flicka,

135
00:07:56,143 --> 00:07:59,188
om att bli attackerad
av en våldtäktsman eller mördare.

136
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
En våldtäktsman eller mördare som är man.

137
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
Som ni alla.

138
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
I min fantasi

139
00:08:05,652 --> 00:08:09,198
kan jag övertala gärningsmannen
att inte mörda mig,

140
00:08:09,281 --> 00:08:13,493
för jag kan få dig att se
att jag, precis som du, är människa.

141
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Du säger: "Jag ska mörda dig."

142
00:08:15,662 --> 00:08:18,207
Jag säger: "Nej, fundera på det här.

143
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Precis som du är jag en människa."

144
00:08:20,667 --> 00:08:25,380
Och då ser du mig
för första gången som människa.

145
00:08:25,464 --> 00:08:28,884
Du säger: "Herregud, du har rätt!
Du är en människa!"

146
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
Och så börjar du gråta
och jag förlåter dig.

147
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
Och en regnbåge dyker upp,

148
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
och vi klättrar upp på den tillsammans.

149
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
Vid det laget har mina vänner
från skolan samlats på gatan,

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
och de är avundsjuka
för att jag går på regnbågen.

151
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
"Varför är hon så speciell?"

152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
"Måste inte hon vara i skolan?"

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
Jag säger:
"Jag tar denna stackare till himlen.

154
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
Ha så kul på gymnastiken."

155
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
Hur relaterar det här
till konstitutionens smältdegel?

156
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Jo, en smältdegel är en kokande kruka,

157
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
det är en definition, men smältdegeln
är också ett allvarligt test.

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
Ett test på tålamod eller tro.

159
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
Ett allvarligt test som det
du och jag gick igenom

160
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
när du ville mörda mig.

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Precis som vår situation,

162
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
kan man tänka på konstitutionen
som en kokande kruka

163
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
där vi kastas ner i
en fräsande och ångande konflikt

164
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
för att ta reda på
vad vi verkligen tror på.

165
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
Därför är det ett så radikalt dokument.

166
00:09:30,195 --> 00:09:34,241
För 202 år sen
samlades en grupp trollkarlar

167
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
en stekhet sommardag i Philadelphia

168
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
och de ville döda varandra,
men istället...

169
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
...satte de sig ner tillsammans

170
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
och utförde en kollektiv handling
av etisk visualisering.

171
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
Eller som jag kallar det,
"en trollformel".

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
Gjorde de allt rätt? Nej.

173
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
Nej, det gjorde de inte.

174
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
Men det är vad tillägg är till för,
eller hur?

175
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Och för att avsluta
skulle jag vilja berätta

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
om det mest magiska och mystiska tillägget
av dem alla.

177
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
Nionde tillägget.

178
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
Nionde tillägget säger:

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,826
"Uppräkningen i konstitutionen,
av vissa rättigheter,

180
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
skall inte tolkas som en förvägran

181
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
av andra rättigheter som getts folket"

182
00:10:24,207 --> 00:10:26,460
Vet ni vad det betyder?

183
00:10:26,543 --> 00:10:31,506
Det betyder att bara för att en viss
rättighet inte finns med i konstitutionen,

184
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
så betyder det inte att man inte har den.

185
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
Faktum är att det fanns inget sätt
för författarna

186
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
att få med varenda rättighet vi har.

187
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
Rätten att borsta tänderna, självklart,

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
men hur långt dokument vill vi ha?

189
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
Här är ett annat exempel.
När jag var liten

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
hade jag en låtsasvän
som hette Reba McEntire.

191
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Hon var inte släkt med sångaren.

192
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
Bara för att vår konstitution
inte tillkännager

193
00:10:56,740 --> 00:10:59,534
låtsasvänner som en av mina rättigheter,

194
00:10:59,618 --> 00:11:03,330
betyder inte det att jag kan fängslas
för att Reba McEntire är min vän.

195
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
Är inte det fantastiskt? Fundera på det.

196
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
Vår konstitution berättar inte om
alla rättigheter man har

197
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
eftersom den inte vet.

198
00:11:13,965 --> 00:11:17,636
William O. Douglas,
domare i Högsta domstolen,

199
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
när han talade om nionde tillägget

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
använde han ordet "penumbra".

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
Vad är en penumbra?

202
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
Nåväl, mina herrar...

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
Här står jag i ljuset,

204
00:11:33,318 --> 00:11:35,946
och där sitter ni i mörkret,

205
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
och utrymmet mellan oss,
utrymmet här med partiell belysning,

206
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
det här skuggiga utrymmet,

207
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
det är en penumbra.

208
00:11:52,379 --> 00:11:55,507
Folk skrattade åt Douglas
på grund av det, men jag gillar det.

209
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
Det är ett bra sätt
att tänka på konstitutionen,

210
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
och kanske också på våra liv.

211
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
Jag menar, här är vi,

212
00:12:01,596 --> 00:12:04,599
fast mellan det vi kan se
och det vi inte kan se.

213
00:12:04,683 --> 00:12:06,893
Vi är fångade i en penumbra.

214
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
TVÅ MINUTER

215
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
När jag var liten
trodde jag att jag var en bortbyting.

216
00:12:11,273 --> 00:12:12,941
Det tror jag fortfarande,

217
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
men jag ska fortsätta agera
som en människa

218
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
tills min riktiga familj
kommer och hämtar mig.

219
00:12:18,947 --> 00:12:22,742
Jag ska sitta på stranden vid Spirit Lake
i skuggan av Mount St. Helens

220
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
och vänta på att min riktiga familj,
de simmande älvorna,

221
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
ska ta tag i mina ben
och dra ner mig under vattnet.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Och vi simmar så djupt ner man kan komma,

223
00:12:31,793 --> 00:12:34,171
och just när jag tror att jag ska drunkna,

224
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
så dyker vi upp i en annan sjö
på andra sidan jordklotet.

225
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
När jag går upp på stranden
i det nya landet,

226
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
så förstår jag äntligen
vem jag faktiskt är.

227
00:12:45,348 --> 00:12:48,185
Det är därför jag älskar
nionde tillägget så mycket.

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,315
För det bekräftar att de vi är nu

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
kanske inte är de vi kommer att bli.

230
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
Det lämnar ett litet utrymme.
för det framtida jaget.

231
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
TIO SEKUNDER

232
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
Vi får hoppas att vi inte drunknar
när vi räknar ut vad det är!

233
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
Tack. Tack så mycket. Tack, sir.

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,999
Tack.

235
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
Inga applåder, tack!

236
00:13:18,632 --> 00:13:21,384
Nu till improvisationsdelen i vår tävling.

237
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
Miss Schreck, ta ett tillägg ur burken.

238
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
Jag älskade den här delen.

239
00:13:26,765 --> 00:13:30,435
Adrenalinet, att försöka komma ihåg
alla fakta om ett tillägg.

240
00:13:30,519 --> 00:13:33,980
Pappa coachade mig,
och det var trevligt för jag var 15,

241
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
så vi hade det riktigt jobbigt.

242
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
Och att prata om konstitutionen
var ett sätt för oss

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
att låtsas att jag inte utvecklades.

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,327
Fjortonde tillägget: artikel 1.

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
Fjortonde tillägget är stort.

246
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
Det innehåller fyra artiklar
som har förändrat livet

247
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
för alla i det här rummet.

248
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
Eftersom fjortonde tillägget är så svårt,

249
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
behöver den tävlande
bara gå igenom artikel 1.

250
00:14:01,216 --> 00:14:03,969
-Redo?
-Fjortonde tillägget: artikel 1.

251
00:14:05,095 --> 00:14:08,390
"Alla personer som är födda
eller naturaliserade i USA

252
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
och lyder under dess jurisdiktion,
är medborgare i USA

253
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
och i den delstat där de bor.

254
00:14:15,313 --> 00:14:19,859
Ingen delstat får skapa eller genomdriva
en lag som inskränker privilegierna

255
00:14:19,943 --> 00:14:22,821
eller medborgarnas immunitet i USA,

256
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
inte heller får en delstat
beröva en person livet,

257
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
friheten eller egendom,
utan vederbörlig rättsprocess,

258
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
ej heller neka en person
inom dess jurisdiktion

259
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
-lika skydd av lagen."
-Bra gjort.

260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
Hon får en minut på sig till en översikt

261
00:14:39,921 --> 00:14:42,966
och två minuter för att gå igenom
de fyra paragraferna

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
i fjortonde tillägget: artikel 1.

263
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
Kom ihåg,
gör det så personligt som möjligt.

264
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
Berätta för oss hur tillägget
har påverkat ditt liv.

265
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
Din tid börjar nu.

266
00:14:56,438 --> 00:15:00,275
Det fjortonde tillägget är som
ett gigantiskt, överladdat kraftfält

267
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
som skyddar alla era rättigheter.

268
00:15:02,360 --> 00:15:06,448
Det kommer efter trettonde tillägget
som avskaffade slaveriet,

269
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
det skamligaste kapitlet i vår historia.

270
00:15:09,075 --> 00:15:12,203
Lincoln visste att det inte räckte
med att avskaffa slaveriet,

271
00:15:12,287 --> 00:15:16,041
så han lät John Bingham
skriva tillägg fjorton och femton.

272
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
Tilläggen för rekonstruktion.

273
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
Tilläggen gjorde de befriade slavarna
till medborgare

274
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
och gav dem lika skydd inför lagen
och skyddade deras rösträtt.

275
00:15:24,716 --> 00:15:28,386
Det fjortonde tillägget var en stor kraft
för medborgarrättsrörelsen.

276
00:15:28,470 --> 00:15:32,682
Det underlättade avsegregeringen
i skolor, på bussar och sjukhus,

277
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
även om det skulle ta över 100 år,
och låt oss vara tydliga,

278
00:15:35,810 --> 00:15:37,896
nån var tvungen att aktivera kraftfältet.

279
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
Det krävde ett heroiskt arbete av ledare

280
00:15:40,482 --> 00:15:43,902
som Dorothy Height,
Bayard Rustin, Martin Luther King Jr.,

281
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
för att ge liv åt det fjortonde tillägget.

282
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
Jag vill påpeka att fjortonde tillägget
endast gav män lika rättigheter.

283
00:15:52,202 --> 00:15:55,497
Svarta kvinnor fick inga rättigheter.
Inga kvinnor.

284
00:15:55,580 --> 00:15:58,708
Urbefolkningens rättigheter
togs aldrig ens upp.

285
00:15:58,792 --> 00:16:01,878
Till och med Lincoln var fångad
i en penumbra här.

286
00:16:02,212 --> 00:16:04,923
Det här är första gången som ordet "man"

287
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
uttryckligen står skrivet
i konstitutionen.

288
00:16:07,467 --> 00:16:10,178
Medan det tidigare
fanns utrymme för tolkning

289
00:16:10,261 --> 00:16:14,599
om huruvida kvinnor fick rösta,
så var det nu tydligt. Vi fick inte det.

290
00:16:14,683 --> 00:16:17,727
Lincoln bad oss vänta lite till
för att få rösta.

291
00:16:17,811 --> 00:16:20,146
Bara 54 år till.

292
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
Valet beskrivs i artikel 2.
Håll dig till artikel 1.

293
00:16:23,900 --> 00:16:25,568
Just det, förlåt. Underbart.

294
00:16:27,529 --> 00:16:31,700
Pappa säger att det här är vad vi kallar
för demokratins utvisningsbås.

295
00:16:31,783 --> 00:16:33,702
Ibland måste man vänta på saker.

296
00:16:33,785 --> 00:16:36,162
Ibland är det bättre att fixa en dålig sak

297
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
än att försöka fixa två, och misslyckas.

298
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
Paragraf 1:
"Personer födda på amerikansk mark,

299
00:16:42,669 --> 00:16:46,631
och som lyder under dess jurisdiktion,
är medborgare i USA."

300
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
Din tid börjar nu.

301
00:16:48,842 --> 00:16:54,556
Paragraf 1 stjälpte det mest avskyvärda
beslutet i Högsta domstolens historia,

302
00:16:54,639 --> 00:16:56,474
Dred Scott mot Sandford.

303
00:16:57,475 --> 00:17:02,147
Dred Scott var slav
som åtalades för sin frihet 1857

304
00:17:02,230 --> 00:17:06,276
efter att ha levt som en fri man
med sin fru och döttrar i Illinois.

305
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
Vår Högsta domstol fastslog inte bara

306
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
att Dred Scott måste återgå till
att vara slav,

307
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
de fastslog också, i ett 7-2-beslut,

308
00:17:14,242 --> 00:17:18,872
att ingen av afrikansk härkomst
nånsin kan bli amerikansk medborgare.

309
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
Fyra av domstolens ledamöter
ägde själva slavar.

310
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
Även om han förlorade,
så banade Dred Scotts modiga handlande

311
00:17:26,296 --> 00:17:28,590
vägen för slaveriets avskaffande,

312
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
och ledde till att Lincoln skrev under

313
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
och skrev in rättigheten
i det fjortonde tillägget

314
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
för alla som är födda på amerikansk mark

315
00:17:38,641 --> 00:17:41,603
att få bli medborgare,
förutom urbefolkningen.

316
00:17:42,896 --> 00:17:45,064
En annan knepig sak
i den här paragrafen är

317
00:17:45,148 --> 00:17:48,067
att det inte står
hur invandrare kan bli medborgare.

318
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
Det är upp till lagstiftarna

319
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
att bestämma vem som är
en bra eller dålig invandrare.

320
00:17:52,947 --> 00:17:55,784
År 1882, till exempel,
beslöt vår regering att

321
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
kinesiska invandrare var farliga
och stal jobb.

322
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
De klubbade igenom Uteslutningslagen,

323
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
som gjorde invandring från Kina olagligt
fram till 1943.

324
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
TRETTIO SEKUNDER

325
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
Som en personlig koppling,

326
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
så ansågs min gammelmormors mor Theresa
vara en bra invandrare.

327
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
Hon kom till delstaten Washington
från Gengenbach i Tyskland, år 1879

328
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
för att min gammelmormors far
beställde henne från en katalog.

329
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
Orsaken till att hon ansågs vara
en bra invandrare

330
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
var att förhållandet mellan män
och kvinnor i Washington

331
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
vid den här tiden var 9 mot 1.

332
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
TIO SEKUNDER

333
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
Jag vet inte om hon ville
komma till Amerika,

334
00:18:32,153 --> 00:18:35,198
men jag vet att hon dog 36 år gammal
på ett mentalsjukhus,

335
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
så hon kunde aldrig bli medborgare.

336
00:18:37,700 --> 00:18:39,327
-Tack.
-Paragraf 2.

337
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
"Ingen delstat får skapa eller genomdriva
en lag som inskränker privilegierna

338
00:18:43,998 --> 00:18:46,918
eller medborgarnas immunitet i USA."

339
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
Din tid börjar nu.

340
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
Paragraf 2 säkerställer att ni,
som amerikaner,

341
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
är fria att resa
från delstat till delstat,

342
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
får köpa en fastighet i alla delstater,

343
00:18:56,594 --> 00:18:59,597
och fria att söka lyckan i alla delstater.

344
00:19:02,725 --> 00:19:06,312
Här är en fascinerande historia
om inrikesresor.

345
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
Bristen på kvinnor under
min gammelmormors mors tid

346
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
ansågs vara ett så stort problem
i delstaten Washington

347
00:19:15,446 --> 00:19:18,408
att en man vid namn Asa Mercer, år 1865,

348
00:19:18,491 --> 00:19:21,452
kom på ett sätt
att leverera 500 kvinnor till Seattle.

349
00:19:21,536 --> 00:19:23,788
Han åkte till Lowell i Massachusetts,

350
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
och sa åt kvinnorna där,

351
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
som hade arbetat i fabriker
sen de var sju,

352
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
att Seattle var ett kvinnornas paradis.

353
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
Där kunde de leva
ett fritt och oberoende liv

354
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
och bli lärare, författare, modister.

355
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
Sen åkte han tillbaka till Seattle
och sa till männen

356
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
att om de gav honom 300 dollar,
så kunde de få en fru.

357
00:19:44,058 --> 00:19:47,437
Även med pengarna från männen
hade Mercer inte råd med en båt,

358
00:19:47,520 --> 00:19:49,105
så han skrev till Lincoln.

359
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
Han bad om ett fartyg
för transporten av kvinnorna.

360
00:19:52,150 --> 00:19:55,320
Lincoln svarade inte.
Det var 1865, han var upptagen.

361
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
Mercer hoppade på ett tåg,

362
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
och reste till D.C.
för att prata med Lincoln,

363
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
bara för att upptäcka
att huvudstaden var klädd i svart

364
00:20:04,412 --> 00:20:06,581
eftersom Lincoln just hade blivit mördad.

365
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
Man skulle kunna tro att det här
stoppade Mercers plan, men nej.

366
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
Istället gick han till Ulysses S. Grant,

367
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
och sa att han hade pratat med Lincoln...

368
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
För ett tag sen...

369
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
Och att Lincoln lovat honom
en båt till kvinnorna.

370
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
Och han beklagade ju Lincoln, men en båt?

371
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Grant sa: "Ta den."

372
00:20:28,227 --> 00:20:29,979
Efter några dar,

373
00:20:30,063 --> 00:20:32,815
började fartygets besättning
sprida rykten om

374
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
att Seattle inte var kvinnornas paradis.

375
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Männen där var skogsarbetare, fyllon.
De slog sina fruar.

376
00:20:38,571 --> 00:20:42,200
Så, när fartyget nådde Chile,
krävde 15 kvinnor att få kliva av.

377
00:20:42,283 --> 00:20:44,619
Mercer sa att de kunde gå iland
nästa morgon.

378
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
Mitt i natten drog han upp ankaret
och kidnappade dem.

379
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
TIO SEKUNDER

380
00:20:50,124 --> 00:20:53,336
Min gammelmormors mor Theresa
köptes för 75 dollar

381
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
när min gammelmorfars far
beställde henne ur Matrimonial Times.

382
00:20:57,090 --> 00:20:58,716
-Vänta lite.
-Paragraf 3.

383
00:20:58,800 --> 00:21:00,593
Ända sen jag började med det här,

384
00:21:00,677 --> 00:21:03,638
har jag undrat över
min gammelmormors mor Theresa.

385
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
Hon dog av melankoli.
Det var den officiella diagnosen.

386
00:21:06,766 --> 00:21:10,228
"Melankoli. Ålder 36.
Western State mentalsjukhus."

387
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
Jag växte också upp i tron
att alla kvinnor i min familj,

388
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
på mammas sida, ärvt depression

389
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
från Theresa och hennes melankoli.

390
00:21:18,820 --> 00:21:21,948
Vi tar alla olika sorters medicin för det.

391
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
De fungerar!

392
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
Dessutom gråter vi på samma sätt.

393
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Det är ett väldigt högt,
melodramatiskt sätt att gråta

394
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
som jag kallar
"gråt som i en grekisk tragedi".

395
00:21:33,376 --> 00:21:37,755
Det är där man, oavsett vad som hänt,
ylar och tjuter

396
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
som om du just dödat dina egna barn
för att din man förrådde dig,

397
00:21:41,926 --> 00:21:43,970
och det låter ungefär så här...

398
00:21:58,234 --> 00:22:00,445
Jag har förlorat många killar
på det sättet.

399
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
En av mina pojkvänner...

400
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
Han som stannade, den jag gifte mig med,

401
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
förklarade för mig att
gråten kändes aggressiv,

402
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
att det kändes
som om jag grät rakt på honom.

403
00:22:15,168 --> 00:22:19,547
Hursomhelst, sen jag började med det här,
har jag undrat över diagnosen.

404
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
Det finns inget nedskrivet
om Theresas liv,

405
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
men det måste ha varit svårt,

406
00:22:24,719 --> 00:22:26,596
för det var det för andra kvinnor.

407
00:22:26,679 --> 00:22:30,767
Här är några rubriker jag hittade
i Cowlitz County Newspaper.

408
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
Hennes lokaltidning.

409
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
De här rubrikerna hände under en vecka.

410
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
"Man i Napavine skjuter fru i ryggen."

411
00:22:37,565 --> 00:22:40,693
"Make sparkar hustrus ansikte
med spikförsedda kängor."

412
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
"Svartsjuk make band kvinna i sängen
i tre dagar."

413
00:22:43,696 --> 00:22:46,741
Och den här: "B. Phelps
sprang in i dotterns lägenhet

414
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
och fann sin svärson i full färd
med att skjuta dottern."

415
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
"Ut härifrån", sa han.
"Allt här tillhör mig."

416
00:22:56,793 --> 00:23:00,505
Paragraf 3: "Inte heller ska en delstat
beröva en person

417
00:23:00,588 --> 00:23:04,717
livet, friheten eller egendomar
utan vederbörlig rättsprocess."

418
00:23:04,801 --> 00:23:06,594
Din tid börjar nu.

419
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
Paragraf 3...

420
00:23:08,638 --> 00:23:12,308
...är en av de mest mirakulösa
i hela vår konstitution.

421
00:23:12,391 --> 00:23:14,811
Vi stal den från Magna Carta.

422
00:23:14,894 --> 00:23:18,064
Den säkerställer att
regeringen inte kan låsa in dig,

423
00:23:18,147 --> 00:23:22,360
ta dina grejer,
eller döda dig utan en bra anledning.

424
00:23:24,320 --> 00:23:28,533
Den är också kärnan i
Högsta domstolens beslut från 1973,

425
00:23:28,616 --> 00:23:32,161
Roe mot Wade,
ett fall som handlar om penumbror.

426
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
Med hjälp av domare William O. Douglas

427
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
vackra penumbrametafor,

428
00:23:38,126 --> 00:23:40,419
använde domare Blackmun
det nionde tillägget

429
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
för att sätta ljuset på de andra

430
00:23:42,421 --> 00:23:46,217
och han fann, i konstitutionens skuggor,
rätten till privatliv,

431
00:23:46,300 --> 00:23:48,970
som han menade
gav en kvinna rätten att besluta

432
00:23:49,053 --> 00:23:51,013
vad hon får göra med sin egen kropp.

433
00:23:51,764 --> 00:23:55,726
Det han hävdade var
att en läkare och hans patient har rätt

434
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
att bestämma vad läkaren
får göra med hennes kropp.

435
00:23:58,896 --> 00:24:02,733
Det här var ett speciellt ögonblick
för nionde och fjortonde tilläggen.

436
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
De slogs ihop

437
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
på ett slags
"aktivera tvillingkrafterna"-sätt,

438
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
för att skydda en kvinnas rätt att välja.

439
00:24:10,616 --> 00:24:13,244
Ni kan självklart, mina herrar,

440
00:24:13,327 --> 00:24:15,788
betrakta det som en ohelig allians.

441
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
Min uppfattning,
som jag måste få delge er,

442
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
även om det äventyrar
mina stipendiepengar,

443
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
är att jag stöder
en kvinnas rätt att välja.

444
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
-Tack, sir.
-Okej.

445
00:24:26,340 --> 00:24:28,301
-Okej.
-Jag skulle också vilja säga

446
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
att det är ett val
jag personligen aldrig skulle göra.

447
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
Jag sa det.
Jag sa det faktiskt i tävlingen.

448
00:24:42,607 --> 00:24:46,402
Och sex år senare blev jag gravid,
så det var förvirrande.

449
00:24:48,321 --> 00:24:51,073
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Jag var 21.

450
00:24:51,157 --> 00:24:52,617
Jag hade gått ut college.

451
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
Jag var tillbaka i Wenatchee
hos mina föräldrar.

452
00:24:55,912 --> 00:24:58,372
Jag hjälpte pappa att måla hus

453
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
för jag sparade pengar
för att åka till Sibirien

454
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
och undervisa i engelska
för en miljon rubel i månaden.

455
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
Jag tog ett graviditetstest.

456
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Mensen var några dar sen och jag bad

457
00:25:08,966 --> 00:25:12,011
att det skulle vara falskt alarm.

458
00:25:12,094 --> 00:25:15,723
Jag kunde inte gå till Planned Parenthood
för mammas vän jobbade där,

459
00:25:15,806 --> 00:25:17,475
och inte till ett apotek,

460
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
ifall nån såg mig
och sa till mina föräldrar.

461
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
Jag hittade en annons.

462
00:25:22,396 --> 00:25:26,275
Det stod: "Gratis graviditetstest.
Snabbt. Konfidentiellt."

463
00:25:26,359 --> 00:25:29,070
Jag hittade den anonyma byggnaden.

464
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
Jag smög in bakvägen
och det första jag såg

465
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
var att väggarna var täckta
med bilder av foster.

466
00:25:38,329 --> 00:25:41,958
Det var en stor affisch med:
"Adoption är ett vackert val,"

467
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
och en skylt med: "Födslorätt."

468
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
Jag fick panik.
Jag ville springa ut bakvägen,

469
00:25:48,005 --> 00:25:50,675
men om ni inte redan har förstått,

470
00:25:50,758 --> 00:25:54,011
så uppfostrades jag till
att vara psykotiskt artig.

471
00:25:59,642 --> 00:26:03,688
Så när Marcy, receptionisten, sa:
"Vi är så glada att du är här,"

472
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
log jag och sa: "Jag med."

473
00:26:06,524 --> 00:26:09,151
Och sen fortsatte hon och jag med...

474
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
Ett slags trevlighetstävling.

475
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
Hon tog min hand och sa:
"Heidi, om du är gravid,

476
00:26:14,824 --> 00:26:19,453
"är det goda eller dåliga nyheter?"
Och jag började gråta, högt,

477
00:26:19,537 --> 00:26:22,540
för jag ville inte svika Marcy,

478
00:26:22,623 --> 00:26:25,960
och sa: "Bra! Riktigt goda nyheter!"

479
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Hon sa "bra",
fast hon nog visste att jag ljög,

480
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
sen kramade hon mig.

481
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
Hon kramade mig,
och jag snyftade mot hennes axel...

482
00:26:35,136 --> 00:26:37,305
Hon luktade så gott.

483
00:26:38,222 --> 00:26:40,975
Precis som min mormor Betty, som...

484
00:26:42,143 --> 00:26:46,564
Som parfymen White Shoulders
som stått i solen för länge.

485
00:26:49,567 --> 00:26:53,112
Ni kanske minns
att min stad var konservativ.

486
00:26:53,446 --> 00:26:55,948
Det var en abortfri zon.

487
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
Man måste köra
tre timmar västerut till Seattle,

488
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
fem timmar österut till Spokane
för att få abort.

489
00:27:01,662 --> 00:27:05,082
Jag ville åka åtta timmar söderut
till Eugene i Oregon.

490
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
Det fanns en klinik där som hette:

491
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
"Feministiska kvinnors hälsokollektiv,"
den drevs av lesbiska,

492
00:27:10,546 --> 00:27:14,675
och är helt klart den säkraste platsen
på planeten för att få abort.

493
00:27:16,427 --> 00:27:19,388
Och det var vad jag ville.
Jag ville ha abort.

494
00:27:19,889 --> 00:27:23,142
Jag visste att det var min rätt,
att det var lagligt.

495
00:27:23,893 --> 00:27:27,063
Det hade varit lagligt länge
i det här landet.

496
00:27:27,146 --> 00:27:29,357
Jag hade gått på college,

497
00:27:29,440 --> 00:27:32,693
och jag visste att abort blev ett brott
i slutet av 1800-talet,

498
00:27:32,777 --> 00:27:36,489
precis innan regeringen började
tvångssterilisera färgade kvinnor

499
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
och kvinnor i urbefolkningen,
och jag visste

500
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
att när abort blev olagligt,

501
00:27:41,202 --> 00:27:43,996
så blev det inte ovanligt,
utan bara dödligt.

502
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
Jag visste att Gloria Steinem
hade gjort abort,

503
00:27:47,792 --> 00:27:50,878
och Billie Jean King och Susan Sontag.

504
00:27:50,961 --> 00:27:54,965
Jag visste att Penny från Dirty Dancing
hade gjort abort.

505
00:27:57,468 --> 00:28:01,514
Jag visste att när Jennifer Grey
bad sin pappa, Jerry Orbach,

506
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
att rädda Pennys liv efter att den
olagliga aborten nästan dödat henne,

507
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
så begärde hon mycket av sin far,
det här var 1960-talet,

508
00:28:08,479 --> 00:28:11,899
och Jerry Orbach kunde ha gripits
för det här.

509
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
Och det var så här som vi förstod

510
00:28:14,985 --> 00:28:16,654
att Jerry Orbach var en god man,

511
00:28:16,737 --> 00:28:21,242
och att Jennifer Grey och Patrick Swayzes
kärlek var äkta.

512
00:28:27,373 --> 00:28:31,293
Det tänkte jag på
medan Marcy och jag kramades.

513
00:28:32,336 --> 00:28:35,714
Jag sa inget av det till henne.
Jag sa ingenting.

514
00:28:35,798 --> 00:28:38,467
Hon gav mig mitt positiva graviditetstest.

515
00:28:38,551 --> 00:28:40,636
Jag sa: "Tack."

516
00:28:41,303 --> 00:28:43,931
Hon följde mig när jag gick mot dörren.

517
00:28:44,014 --> 00:28:47,393
Jag fick broschyr som förklarade
att om jag gjorde abort

518
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
skulle jag nog
bli självmordsbenägen och steril,

519
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
och hamna i helvetet.

520
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
Hon stoppade in etiketten
på min klänning och sa:

521
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
"Jag kan inte hjälpa det. Alltid en mor."

522
00:29:00,573 --> 00:29:02,867
Jag berättade inte...

523
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
...för min mamma vad jag gjorde.

524
00:29:06,620 --> 00:29:09,707
Jag vet inte varför.
Jag sa inte att jag var gravid.

525
00:29:10,666 --> 00:29:14,128
Vilket är konstigt för mamma är feminist,
hon är för valfrihet.

526
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
Hon marscherade för lika rättigheter
och grät när tillägget inte antogs.

527
00:29:18,048 --> 00:29:21,719
Hon hade till och med
en feministisk teatertrupp

528
00:29:21,802 --> 00:29:26,098
som satte upp marionettföreställningar
av Den gula tapeten.

529
00:29:28,142 --> 00:29:30,186
Men jag kunde inte berätta.

530
00:29:30,269 --> 00:29:34,398
Jag höll tyst i 25 år,
tills jag började med den här showen.

531
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
Mina vänner kom till showen
och berättade om sina aborter.

532
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
Och deras mödrar kom till showen
och berättade om sina aborter,

533
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
vilket var mycket mer upprörande.

534
00:29:47,244 --> 00:29:50,039
Jag berättade det faktiskt för killen.

535
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
Jag berättade för Jean.

536
00:29:52,124 --> 00:29:54,001
Jean var så ridderlig.

537
00:29:54,084 --> 00:29:58,214
Han erbjöd sig att betala...
hälften av den, och...

538
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
Han föreslog även
att vi skulle köra längs Highway 101

539
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
och campa på stränderna
och göra det till ett slags semester.

540
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
Ja, du. Exakt. Tack.

541
00:30:08,807 --> 00:30:10,518
Det var så jag kände mig.

542
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
Jag behöver inte säga det här,

543
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
men jag hade preventivmedel
när jag blev gravid.

544
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
Jag hade ätit p-piller sen jag var 15 år.

545
00:30:18,275 --> 00:30:21,153
Min vän Renee och jag smög
in på Planned Parenthood

546
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
innan mammas vän jobbade där.
Vi hade inte sex än,

547
00:30:24,490 --> 00:30:27,618
men vi ville ha preventivmedel
utifall att.

548
00:30:27,701 --> 00:30:30,621
Ifall vi satt i en badtunna

549
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
och spermierna simmade upp och angrep oss.

550
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
Eller i händelse av ett riktigt angrepp.

551
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
Jag minns att det var en fin dag.

552
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
Vi gick till McDonald's och tog
våra piller med chokladshakes,

553
00:30:47,888 --> 00:30:51,559
och jag kände att det fungerade direkt.

554
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
Jag kände mig väldigt kvinnlig,
som om nåt spirade inom mig.

555
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
Det jag inte visste då,

556
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
var att preventivmedel bara varit lagligt

557
00:31:05,739 --> 00:31:08,284
för alla i kvinnor i landet i 15 år.

558
00:31:08,367 --> 00:31:12,204
Jag var 15, så för mig hade det
varit lagligt sen tidernas begynnelse!

559
00:31:12,288 --> 00:31:15,666
Men nej då, år 1965,
blev den här otroliga kvinnan,

560
00:31:15,749 --> 00:31:20,045
Estelle Griswold, gripen för att ha gett
preventivmedel till fattiga kvinnor

561
00:31:20,129 --> 00:31:23,674
på Planned Parenthood.
Hon riskerade ett års fängelse.

562
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
Hennes fall gick till Högsta domstolen

563
00:31:26,677 --> 00:31:28,846
och det är då som William O. Douglas

564
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
kom med sin vackra penumbrametafor.

565
00:31:31,557 --> 00:31:35,978
Det var då han sa: "En sak
vår konstitution definitivt garanterar

566
00:31:36,061 --> 00:31:37,563
är rätten till privatliv,

567
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
och det ger en kvinna rätt
att sätta in en spiral,

568
00:31:40,566 --> 00:31:44,987
så länge hon är gift och
hennes man säger att det är okej!"

569
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
Det var ett så läskigt ögonblick
för William O. Douglas.

570
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
Han riskerade verkligen allt för oss!

571
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
För sanningen är

572
00:31:56,624 --> 00:31:58,959
att ingen förstår det nionde tillägget.

573
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
Ingen, förutom jag som femtonåring.

574
00:32:02,171 --> 00:32:05,466
Domare Scalia mindes inte
att han studerat det på juristlinjen.

575
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
Scalia kunde inte berätta
vad det nionde tillägget betydde

576
00:32:08,677 --> 00:32:10,304
om han så blev hotad.

577
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
Vilket han inte blev!

578
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
De tvingades gräva upp ett tillägg
ingen använder eller förstår,

579
00:32:24,860 --> 00:32:27,905
för det var det enda sättet
att hantera en kvinnlig kropp.

580
00:32:27,988 --> 00:32:32,284
För våra kroppar var inte med
i det här dokumentet från början!

581
00:32:32,368 --> 00:32:35,871
De sa: "Vi vet inte vad man ska göra
med den här sortens kropp."

582
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
Det är min författarimitation. Tack.

583
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
De grävde upp ett tillägg
som ingen använder,

584
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
för att göra preventivmedel lagliga,

585
00:32:46,924 --> 00:32:49,927
eftersom jag fick reda på
att William O. Douglas,

586
00:32:50,010 --> 00:32:52,304
som var min hjälte när jag var 15 år,

587
00:32:52,388 --> 00:32:54,890
domare William O. Douglas var 67 år

588
00:32:54,973 --> 00:32:58,852
och hade en affär
med en 22-årig collegestudent!

589
00:32:58,936 --> 00:33:01,897
Och det visade sig att tre andra domare

590
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
också kan ha haft sex med unga kvinnor.

591
00:33:04,650 --> 00:33:06,026
Så, jag tänker att...

592
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
de behövde hitta ett sätt för
att få preventivmedlen att flöda!

593
00:33:11,031 --> 00:33:14,993
Jag ska spela upp en snutt
av Högsta domstolens diskussion

594
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
för den är knivskarp. Den är fascinerande.

595
00:33:18,247 --> 00:33:20,457
Det är 1965.

596
00:33:21,208 --> 00:33:26,714
Det finns ingen kvinna i domstolen förrän
Sandra Day O'Connor tillträder 1981.

597
00:33:27,256 --> 00:33:30,843
Det är nio män som ska bestämma
preventivmedlens öde,

598
00:33:30,926 --> 00:33:33,429
varav fyra bedrog sina fruar.

599
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Nu när jag har avbrutit dig,
du berättade för oss om Connecticut,

600
00:33:37,433 --> 00:33:40,853
att försäljningen av de här enheterna
inte är lagvidrig,

601
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
eftersom de säljs
för att förebygga sjukdom.

602
00:33:44,022 --> 00:33:48,944
Är det här sant angående
alla enheter som omfattas,

603
00:33:49,027 --> 00:33:53,115
att var och en av dem
har potentiell dubbelfunktion

604
00:33:53,198 --> 00:33:57,536
och kan fungera både preventivt
och förebygga sjukdomar?

605
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
Det är nog bara sant för vissa av dem,

606
00:34:00,330 --> 00:34:04,668
men vissa förekommer under termen
"kvinnlig hygien",

607
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
och andra...

608
00:34:11,383 --> 00:34:14,803
Jag känner inte till alla, men...

609
00:34:17,389 --> 00:34:21,977
De säljs på apoteken i Connecticut

610
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
enligt den teorin eller liknande.

611
00:34:24,897 --> 00:34:28,567
Finns det nån dokumentation som visar...

612
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
...födelsetalen i Connecticut

613
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
jämfört med andra delstater
som inte har de lagarna?

614
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Det är fyra timmar av det här.

615
00:34:47,503 --> 00:34:53,008
Preventivmedel blev lagligt
för ensamstående kvinnor 1972,

616
00:34:53,383 --> 00:34:56,678
vilket är året efter
mamma blev gravid med mig.

617
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
Det här är vad jag tänkte på
när mamma körde mig till Seattle

618
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
för att träffa Jean och göra abort.

619
00:35:02,184 --> 00:35:05,354
Jag tänkte på att hon var i min ålder
när hon fick mig,

620
00:35:05,437 --> 00:35:08,982
att hon ville bli skådespelare
och författare, flytta till New York,

621
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
vilket är vad jag ska göra,
men det vet jag inte än.

622
00:35:11,985 --> 00:35:13,821
Och i det ögonblick jag tänker så,

623
00:35:13,904 --> 00:35:16,114
börjar jag må fruktansvärt illa.

624
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
Jag ber henne stanna, jag öppnar dörren

625
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
och spyr vid sidan av vägen,
när jag sätter mig igen,

626
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
kan jag se att hon vet.

627
00:35:24,081 --> 00:35:28,836
Och jag väntar på att hon ska säga
att det är okej,

628
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
att det är min kropp, och som hon
lärt mig, att det är mitt beslut.

629
00:35:34,258 --> 00:35:37,928
Men när jag tittar på mamma,
ser hon vild ut i ögonen

630
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
och sen börjar hon hyperventilera.

631
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
Hon får i princip nån form av panikattack.

632
00:35:42,808 --> 00:35:46,603
Och plötsligt skriker hon:
"Hoppas du inte är gravid!"

633
00:35:46,687 --> 00:35:49,481
Och jag skriker: "Jag är inte gravid!"

634
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
Paragraf 4:

635
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
"Ingen stat skall förneka en person
inom dess jurisdiktion

636
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
ett likvärdigt skydd inför lagen."

637
00:35:59,116 --> 00:36:01,827
Paragraf 4 är mer mirakulös än paragraf 3.

638
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
Det är paragrafen om lika skydd.

639
00:36:04,746 --> 00:36:09,668
Den garanterar att vi inte
kan diskrimineras på grund av ras, kön,

640
00:36:09,751 --> 00:36:12,838
religion och invandringsstatus.

641
00:36:13,672 --> 00:36:17,134
Den använder faktiskt ordet "person"
inte "medborgare".

642
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
Vilket innebär att om du är
en papperslös invandrare,

643
00:36:20,304 --> 00:36:24,224
har du rätt till alla skydd
inom paragraf 3, rättsprocessparagrafen.

644
00:36:24,308 --> 00:36:26,643
Man kan inte fängslas utan rättegång.

645
00:36:26,727 --> 00:36:31,106
Ingen får beslagta nåt eller nån från dig.

646
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
Jag...

647
00:36:48,540 --> 00:36:53,962
Jag har pratat om den paragrafen
så länge, i mer än 10 år.

648
00:36:54,630 --> 00:36:58,008
Och det blir svårare och svårare
att prata om den.

649
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
Även om det, ärligt talat,
inte var så lätt för tio år sen heller.

650
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
Jag har också... Jag har...

651
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
Jag har en personligt koppling
till den här paragrafen.

652
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Jag hade aldrig pratat om det
som femtonåring.

653
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
Jag berättade inte för nån.

654
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
Och när jag kommer till den här delen...

655
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
...har jag en önskan om

656
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
att skydda mitt 15-åriga jag
och inte prata om det.

657
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Vet ni vad, jag ska...

658
00:37:41,009 --> 00:37:45,847
Jag ska bara prata om
lika skydds-paragrafen som mig själv nu.

659
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
Jag ska...

660
00:37:47,057 --> 00:37:50,352
Faktum är att jag
bara ska vara mig själv hela tiden nu.

661
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
Jag ska bli en vuxen kvinna

662
00:37:55,899 --> 00:37:58,026
på snart 50 år.

663
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
Hej.

664
00:38:03,615 --> 00:38:06,868
Dessutom gör det skitont i ansiktet
att le så där.

665
00:38:15,794 --> 00:38:19,548
Ursäkta, sir. Jag har ingen aning om
vad ditt syfte är här längre.

666
00:38:27,597 --> 00:38:30,976
Paragrafen är mirakulös, det är den.

667
00:38:31,935 --> 00:38:35,147
Den har använts
för att göra mycket gott i det här landet.

668
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
Paragrafen om lika skydd användes...

669
00:38:38,775 --> 00:38:42,195
Den var faktiskt kärnan
i medborgarrättsrörelsen.

670
00:38:43,071 --> 00:38:45,157
Tiotals år efter den här tävlingen

671
00:38:45,240 --> 00:38:48,076
kommer den att användas
med rättsprocessparagrafen

672
00:38:48,160 --> 00:38:50,245
för att få igenom äktenskapsjämlikhet.

673
00:38:50,328 --> 00:38:53,623
Den användes för att ge
arbetande kvinnor rättigheter,

674
00:38:53,707 --> 00:38:55,500
däribland rätten till lika lön,

675
00:38:55,584 --> 00:38:58,170
att slippa sexuella trakasserier.

676
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
Några år före tävlingen 1983,
försökte advokater använda paragrafen

677
00:39:04,718 --> 00:39:08,263
för att hantera problemet med
fysiskt och sexuellt våld mot kvinnor,

678
00:39:08,346 --> 00:39:11,433
med tanken att man inte är jämlik
i det här landet

679
00:39:11,516 --> 00:39:14,519
om man är föremål för extremt våld.

680
00:39:15,353 --> 00:39:16,938
Som ni kanske redan vet,

681
00:39:18,440 --> 00:39:22,402
dödas fyra kvinnor varje dag
i det här landet av en manlig partner.

682
00:39:23,111 --> 00:39:27,741
Det var tre kvinnor när jag började
uppträda för ett år sen. Det har ökat.

683
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
En av tre amerikanska kvinnor

684
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
utsätts för sexuellt våld
under sin livstid.

685
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
En av fem...

686
00:39:37,000 --> 00:39:38,543
Ursäkta mig, ja.

687
00:39:45,801 --> 00:39:49,137
En av tre amerikanska kvinnor

688
00:39:49,221 --> 00:39:51,890
utsätts för sexuellt våld
under sin livstid.

689
00:39:52,474 --> 00:39:56,228
En av fem amerikanska kvinnor
våldtas under sin livstid.

690
00:39:57,229 --> 00:40:00,607
I en studie som kom ut nyligen
står det att USA

691
00:40:00,690 --> 00:40:04,277
är ett av de tio farligaste länderna
i världen för kvinnor.

692
00:40:04,361 --> 00:40:07,489
Det är fysiskt
och sexuellt våld, trafficking,

693
00:40:08,448 --> 00:40:12,410
brist på tillgång till sjukvård,
tillgång till reproduktiv vård,

694
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
dödsfall vid förlossning,

695
00:40:14,788 --> 00:40:16,706
speciellt för svarta kvinnor,

696
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
vapenvåld.

697
00:40:21,044 --> 00:40:22,546
En personlig reflektion,

698
00:40:23,672 --> 00:40:26,883
10 miljoner amerikanska kvinnor
bor i våldsamma hem.

699
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
Min mamma bodde i ett sånt hem.

700
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
Precis som mormor Betty.

701
00:40:32,597 --> 00:40:35,559
Och förmodligen
min gammelmormors mor Theresa,

702
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
även om jag inte har några bevis för det,

703
00:40:38,145 --> 00:40:42,357
förutom kanske, det faktum
att hon dog av melankoli vid 36 års ålder.

704
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
Kan du ge mig korten om mormor Betty?

705
00:40:48,029 --> 00:40:50,365
Jag vill bara berätta lite

706
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
om min mormor Betty
och lika skydd-paragrafen.

707
00:40:53,326 --> 00:40:56,496
Jag kan de här historierna.
Jag föredrar att läsa dem.

708
00:40:57,080 --> 00:41:02,460
Mormor Betty gifte sig med morfar
när hon var 19.

709
00:41:03,378 --> 00:41:06,256
Morfar var vad vi kallar
i min familj "en god man",

710
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
vilket innebar att han inte slog
sin fru och barn.

711
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
Han var en 198 cm lång skogsarbetare

712
00:41:11,845 --> 00:41:15,765
som byggde det lilla huset de bodde i
med sina bara händer.

713
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
Det sägs att han högg ner träden
för att bygga huset,

714
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
och att han bar virket

715
00:41:22,689 --> 00:41:26,484
från foten av Mount St. Helena
på ryggen som en häst.

716
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
Jag har aldrig förstått
den delen av berättelsen

717
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
för han hade en lastbil.

718
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
Mormor Betty och hennes goda make
hade två barn

719
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
när mormor blev gravid med min mamma.

720
00:41:40,332 --> 00:41:41,958
En dag kände hon sig rastlös,

721
00:41:42,042 --> 00:41:44,544
hon ville gå på Cowlitz Countys marknad.

722
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
Morfar tog ett extra skift
för att betala för biljetterna.

723
00:41:48,215 --> 00:41:52,385
Han och hans partner Ray sågade
ett 45 meter högt barrträd.

724
00:41:52,469 --> 00:41:57,265
De missbedömde trädets bana
och det föll på morfar och dödade honom.

725
00:41:57,682 --> 00:42:00,810
Mamma föddes
medan mormor fortfarande sörjde.

726
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
Mormor Betty försörjde sina tre barn

727
00:42:04,564 --> 00:42:07,150
genom att arbeta som servitris
på ett matställe.

728
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
En man som hette Dick kom ofta dit.

729
00:42:11,196 --> 00:42:13,823
Dick var frisör. Han var väldigt snygg.

730
00:42:13,907 --> 00:42:17,160
Mormor älskade snygga män.
Det gör jag med.

731
00:42:17,452 --> 00:42:20,247
Mormor Betty gifte sig med Dick
ganska snabbt.

732
00:42:20,330 --> 00:42:23,124
Ganska snabbt började han slå henne.

733
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
Han slog hennes barn.

734
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
De fick tre gemensamma barn.
Han slog dem med.

735
00:42:29,339 --> 00:42:33,385
När mammas syster fyllde 16
våldtog mormors man henne.

736
00:42:33,802 --> 00:42:37,055
Min moster blev gravid.
Hon åkte iväg för att föda barnet.

737
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
Han våldtog henne igen. Hon försvann igen.

738
00:42:39,933 --> 00:42:43,103
Hon kom hem igen
efter att ha fött ett andra barn,

739
00:42:43,186 --> 00:42:45,563
och tog examen med högsta betyg.

740
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
Jag vill bara säga att alla de här barnen
växte upp och blev lyckliga.

741
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
Det blev de, mirakulöst nog.

742
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
De har alla familjer som de älskar

743
00:42:54,239 --> 00:42:58,368
och jobb som, precis som de flesta av oss,
de typ gillar.

744
00:42:58,451 --> 00:43:02,080
Ingen av dem fortsatte misshandeln
de utsattes för.

745
00:43:02,163 --> 00:43:05,208
Det är inte bra berättande,
att hoppa till slutet så här,

746
00:43:05,292 --> 00:43:09,462
men jag vill inte att ni oroar er
för dem under resten av pjäsen.

747
00:43:09,546 --> 00:43:12,340
De är okej.
Som så många människor i det här landet

748
00:43:12,424 --> 00:43:16,469
som går igenom liknande saker
så är de till största delen okej.

749
00:43:17,887 --> 00:43:19,222
Jag...

750
00:43:20,348 --> 00:43:24,144
Jag var så förbannad på mamma
när hon berättade den historien.

751
00:43:24,227 --> 00:43:28,857
Hon berättade den när jag var 15.
och jag minns att jag var rasande på henne

752
00:43:28,940 --> 00:43:31,693
för jag var en starkt
heterosexuell 15-årig flicka.

753
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
Jag ville verkligen hångla med pojkar
hela tiden!

754
00:43:34,821 --> 00:43:38,908
Jag ville inte tro att de kunde vara
våldsamma, eller våldtäktsmän.

755
00:43:38,992 --> 00:43:42,412
De kunde vara bekymrade.
Jag älskade när de var bekymrade.

756
00:43:42,704 --> 00:43:47,083
De kunde vara som en utblottad
dansinstruktör på en Catskills-anläggning.

757
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
Men det jag minns
att jag sa till mamma är:

758
00:43:52,547 --> 00:43:56,092
"Varför tog inte mormor Betty
bara med er allihop och flydde?"

759
00:43:56,176 --> 00:43:58,261
Och mamma hade inget svar på det.

760
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
Hon gick in på sitt rum,
stängde dörren och kom inte ut,

761
00:44:01,890 --> 00:44:05,643
men min pappa tog mig åt sidan
och förklarade...

762
00:44:06,478 --> 00:44:09,981
...att mormor Betty inte kunde fly
för att hon var sjuk.

763
00:44:10,482 --> 00:44:14,861
För att hon hade nåt som kvinnor får,
"misshandlad kvinna-syndrom."

764
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Det gjorde mig så förvirrad.

765
00:44:17,238 --> 00:44:19,491
Som: "Åh nej, hur får man det?"

766
00:44:19,574 --> 00:44:21,951
Dessutom, om ni fick träffa mormor Betty

767
00:44:22,035 --> 00:44:24,954
skulle ni förstå att det var absurt
att beskriva henne så.

768
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
Hon var 180 cm lång.

769
00:44:27,123 --> 00:44:31,628
Hon hade stora muskler,
rufsigt svart hår, vacker!

770
00:44:32,295 --> 00:44:36,716
Förutom servicejobbet,
så var hon flottare.

771
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
Det är där man står
på en massa stockar i en flod

772
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
och håller i en jättelång pinne

773
00:44:41,679 --> 00:44:45,767
och bara föser stockar nerför floden
dagarna i ända, tills de...

774
00:44:46,309 --> 00:44:49,104
Jag vet faktiskt inte.
vad som händer med stockarna.

775
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
Det här är min favoritscen i hela showen.

776
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
Dessutom kan han inte stoppa mig
för jag skrev inget åt honom.

777
00:45:08,123 --> 00:45:11,459
Flottare var faktiskt inte
mormors drömjobb,

778
00:45:11,543 --> 00:45:14,838
Redan som liten ville hon bli konstnär.

779
00:45:14,921 --> 00:45:18,967
Hon lärde sig att måla genom
att kopiera Picasso, hennes favorit,

780
00:45:19,050 --> 00:45:22,679
så hennes lilla enrumshus
fylldes med alla de här

781
00:45:22,762 --> 00:45:25,306
kassa Picasso-reproduktionerna,

782
00:45:25,390 --> 00:45:28,685
och när jag var liten
trodde jag att det var hennes målningar.

783
00:45:28,768 --> 00:45:32,564
Jag gick i high school när jag insåg
att Picasso, inte mormor Betty,

784
00:45:32,647 --> 00:45:34,816
hade uppfunnit Den gråtande kvinnan.

785
00:45:36,317 --> 00:45:38,361
När jag pratar om de saker

786
00:45:38,445 --> 00:45:41,531
som kvinnorna i min familj ville vara...

787
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
...så händer det galna saker i kroppen.

788
00:45:44,159 --> 00:45:47,745
Som om jag haft ryggvärk i över ett år,

789
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
och halsen snörps ihop,

790
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
som om jag inte kan prata, och jag...

791
00:45:56,713 --> 00:45:59,716
Jag har en av mormors målningar hemma.

792
00:46:01,551 --> 00:46:04,220
Och jag tror att hon
kanske var en bra konstnär,

793
00:46:04,304 --> 00:46:07,807
men hon målade aldrig nåt som var hennes.

794
00:46:14,355 --> 00:46:17,901
Det är lustigt, men Jean och jag
åkte hem till mormor Betty

795
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
på väg till aborten,

796
00:46:19,944 --> 00:46:22,030
och jag ville berätta allt för henne,

797
00:46:22,113 --> 00:46:24,407
för jag trodde
att det skulle glädja henne.

798
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
Min gammelmormor Bricken hade 16 barn,

799
00:46:27,368 --> 00:46:30,747
mormor Betty hade sex barn
och en våldsam make.

800
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
Jag tänkte att hon skulle bli glad över

801
00:46:32,957 --> 00:46:35,793
att jag ville göra nåt annorlunda
med mitt liv.

802
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
Men efter hur min mamma reagerade...

803
00:46:38,671 --> 00:46:40,632
Jag minns att jag nästan berättade det.

804
00:46:40,715 --> 00:46:43,176
Hon gjorde jättegoda pannkaksbakelser.

805
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
Jag satt vid bordet och sa nästan:

806
00:46:45,220 --> 00:46:47,055
"Mormor Betty, jag är gravid."

807
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
Och istället sa jag:

808
00:46:49,807 --> 00:46:52,352
"Mormor Betty, jag saknar George!"

809
00:46:53,686 --> 00:46:55,605
Jag vet inte varför jag sa det.

810
00:46:55,688 --> 00:46:59,359
George var en strumpapa hon sydde
till mig när jag var tre år.

811
00:46:59,442 --> 00:47:03,112
Jag älskade strumpapan till döds.
Jag dödade honom med min kärlek.

812
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
Han saknade ett öga, en svans.

813
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
Jag fick en skokartong
och gjorde en apkista åt honom.

814
00:47:08,368 --> 00:47:10,537
Jag minns att jag sa till mormor Betty

815
00:47:10,620 --> 00:47:13,790
att jag önskade
att George kunde åka med till Sibirien

816
00:47:13,873 --> 00:47:17,919
Och mormor bara grymtade
för hon var väldigt osentimental, men

817
00:47:18,002 --> 00:47:22,215
julen efter, sydde hon
en helt ny strumpapa åt mig

818
00:47:22,298 --> 00:47:24,551
och skickade den hela vägen till Ryssland,

819
00:47:24,634 --> 00:47:28,221
och jag döpte den nya strumpapan
till "George II".

820
00:47:29,055 --> 00:47:30,848
Och sen, när jag fyllde 40,

821
00:47:30,932 --> 00:47:34,686
bestämde mig för att George II var ensam
och behövde en vän.

822
00:47:34,769 --> 00:47:37,772
Så jag köpte en liten röd-vit-randig apa

823
00:47:37,855 --> 00:47:40,900
och döpte den till "George II:s vän".

824
00:47:41,401 --> 00:47:43,069
Och än i dag...

825
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
Jag är gift.

826
00:47:48,241 --> 00:47:52,453
Och än i dag är George II:s vän
den viktigaste personen i mitt liv.

827
00:47:54,080 --> 00:47:58,293
Ni undrar säkert hur nåt av det här
hör ihop med lika skydd-paragrafen.

828
00:48:00,295 --> 00:48:03,673
Trots hur det känns,
och i motsats till vad vissa tycker,

829
00:48:03,756 --> 00:48:06,259
så är den här pjäsen noggrant konstruerad.

830
00:48:08,928 --> 00:48:11,931
Det är inte mitt fel.
att man inte kan se strukturerna.

831
00:48:12,473 --> 00:48:17,312
År 2005,
åberopades det fjortonde tillägget

832
00:48:18,104 --> 00:48:22,025
i ett fall som kallas
Castle Rock mot Gonzales.

833
00:48:23,318 --> 00:48:26,821
Jessica Gonzales hade fått
besöksförbud utfärdat

834
00:48:26,904 --> 00:48:29,115
mot sin våldsamma man.

835
00:48:29,198 --> 00:48:32,160
En månad senare kidnappade han
deras tre döttrar.

836
00:48:32,493 --> 00:48:36,039
Jessica var livrädd och ringde polisen
om hjälp sju gånger

837
00:48:36,122 --> 00:48:38,833
och gick personligen till stationen
två gånger

838
00:48:38,916 --> 00:48:43,212
för att visa dem besöksförbudet
och be dem leta efter hennes döttrar.

839
00:48:43,296 --> 00:48:45,965
Polisen vägrade inte bara
att hjälpa henne,

840
00:48:46,049 --> 00:48:48,635
de bad henne sluta störa dem.

841
00:48:50,219 --> 00:48:54,307
På morgonen hade mr Gonzales helt lagligt
köpt ett halvautomatiskt vapen

842
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
medan döttrarna väntade i bilen,
och sen dödade han dem.

843
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Jessica Gonzales,

844
00:49:01,606 --> 00:49:03,733
som nu heter Lenahan...

845
00:49:04,734 --> 00:49:09,364
Jessica Lenahan, som var väldigt modig,
stämde polismyndigheten i Castle Rock

846
00:49:09,447 --> 00:49:12,408
för att de underlät
att skydda henne och hennes barn.

847
00:49:12,825 --> 00:49:15,536
Delstaten Colorado
hade nyligen antagit en lag

848
00:49:15,620 --> 00:49:19,666
som krävde att polisen grep den person
som bröt mot ett besöksförbud.

849
00:49:19,749 --> 00:49:22,502
Så Jessica stämde staden och vann.

850
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
Staden överklagade

851
00:49:26,255 --> 00:49:29,258
och tog fallet hela vägen
till Högsta domstolen,

852
00:49:29,342 --> 00:49:32,720
och den domstolen, ledd av Antonin Scalia,

853
00:49:33,304 --> 00:49:37,141
dömde mot henne, dödade Colorado-lagen,

854
00:49:37,225 --> 00:49:39,644
och urholkade lagen om våld mot kvinnor

855
00:49:39,727 --> 00:49:43,564
genom att döma att polisen inte hade
en konstitutionell skyldighet

856
00:49:43,648 --> 00:49:46,526
att skydda Jessica Lenahan
eller hennes döttrar.

857
00:49:47,360 --> 00:49:50,822
Jag har lyssnat på det här fallet
så många gånger.

858
00:49:53,741 --> 00:49:57,036
Och det jag lägger märke till
när jag hör dem tala i rätten...

859
00:49:59,580 --> 00:50:02,083
...är att de lägger väldigt lite tid på

860
00:50:02,166 --> 00:50:04,877
att prata om Jessica Lenahan som människa.

861
00:50:05,670 --> 00:50:08,172
De pratar inte om hennes döttrar.

862
00:50:08,256 --> 00:50:11,718
Rebecca, som var tio år.
Katheryn, som var åtta år.

863
00:50:11,801 --> 00:50:13,594
Leslie, som var sju år.

864
00:50:14,846 --> 00:50:20,810
Istället lägger de mycket tid på
att diskutera ordet "skall".

865
00:50:21,769 --> 00:50:25,857
Som i frasen "polisen skall
verkställa ett besöksförbud".

866
00:50:25,940 --> 00:50:28,276
Och jag förstår, även som lekman,

867
00:50:28,359 --> 00:50:30,570
att exakt språk är avgörande i juridiken,

868
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
men jag tycker att balansen
mellan de två sakerna...

869
00:50:34,449 --> 00:50:38,953
Vid ett tillfälle diskuterar domare Scalia
och domare Breyer

870
00:50:39,036 --> 00:50:43,166
om huruvida nån av dem ens
förstår vad ordet "skall" betyder.

871
00:50:43,249 --> 00:50:44,125
Terri, kan du...

872
00:50:44,959 --> 00:50:48,921
Vänta, jag trodde
att vi bara pratade om delstatens lag,

873
00:50:49,005 --> 00:50:51,632
om huruvida "skall" betyder "skall".

874
00:50:51,716 --> 00:50:55,678
Tror du att det är en fråga
om delstatlig lag, huruvida,

875
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
om det betyder "skall",

876
00:50:57,305 --> 00:51:01,726
att det skapar ett egendomsintresse
för ändamål i den federala konstitutionen?

877
00:51:01,809 --> 00:51:05,146
-Nej, domare Scalia, inte...
-Anta att skall betyder skall.

878
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
Okej.

879
00:51:06,314 --> 00:51:07,982
Men man kan ha en stadga

880
00:51:08,065 --> 00:51:11,152
som säger att brandkåren
skall reagera på bränder.

881
00:51:11,319 --> 00:51:14,697
Och att polisen skall agera
mot brottslighet.

882
00:51:15,615 --> 00:51:20,495
Armén skall bemöta attacker.

883
00:51:21,162 --> 00:51:24,582
Inte ens ordet "skall"
behöver nödvändigtvis betyda...

884
00:51:25,541 --> 00:51:29,462
Scalia bestämde sig slutligen för
att "skall" inte betyder "måste",

885
00:51:29,545 --> 00:51:31,881
vilket jag tycker är väldigt förvirrande

886
00:51:31,964 --> 00:51:34,258
eftersom Scalia var en hängiven katolik.

887
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
Några konstitutionsforskare
har kallat beslutet för

888
00:51:42,475 --> 00:51:44,977
döden för det fjortonde tillägget
för kvinnor.

889
00:51:45,061 --> 00:51:49,023
Det stänger i princip av möjligheten
att vända oss till vår regering,

890
00:51:49,106 --> 00:51:53,194
till vår konstitution, för skydd
mot fysiskt och sexuellt våld.

891
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
Det är mest förödande för färgade kvinnor,

892
00:51:56,531 --> 00:52:00,493
för transkvinnor, för icke-binära
och binära transgender-personer,

893
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
för funktionsnedsatta kvinnor,
urbefolkningskvinnor,

894
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
som är utsatta för mest våld
i det här landet. Det är hemskt.

895
00:52:06,874 --> 00:52:09,377
Det dödar faktiskt invandrarkvinnor

896
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
och deras barn som flyr från våld.

897
00:52:13,339 --> 00:52:17,969
Jag ville verkligen förstå varför.

898
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
Hur de beslutade det här.

899
00:52:20,972 --> 00:52:24,141
Kanske på grund av min familjehistoria
som innehöll våld,

900
00:52:24,225 --> 00:52:25,768
så behövde jag förstå det.

901
00:52:26,143 --> 00:52:29,105
Jag pratade med
flera konstitutionsforskare

902
00:52:30,690 --> 00:52:32,316
och jag lärde mig det här.

903
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
Jag lärde mig om två sorters rättigheter.

904
00:52:37,697 --> 00:52:40,324
Negativa rättigheter
och positiva rättigheter.

905
00:52:41,242 --> 00:52:45,121
Negativa rättigheter skyddar oss
från regeringen, som tar våra saker,

906
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
låser in oss, dödar oss.

907
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Positiva rättigheter är aktiva.

908
00:52:50,167 --> 00:52:53,379
De är saker som regeringen
måste göra eller tillhandahålla.

909
00:52:53,462 --> 00:52:57,550
De omfattar saker som
rätten till en rättvis rättegång,

910
00:52:58,050 --> 00:52:59,218
till en advokat,

911
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
i vissa länder,
rätten till hälso- och sjukvård.

912
00:53:04,181 --> 00:53:07,977
Vår konstitution är i första hand,
med vissa undantag,

913
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
en akt med negativa rättigheter.

914
00:53:09,937 --> 00:53:13,691
Den utformades för att skydda männen
bakom den och deras egendom,

915
00:53:13,774 --> 00:53:17,028
deras egendom som ibland var människor,
från regeringen,

916
00:53:17,111 --> 00:53:20,531
vilket delvis förklarar hur de kunde
bestämma att Jessica Lenahan

917
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
inte hade rätt till aktivt
eller positivt skydd från polisen.

918
00:53:24,493 --> 00:53:28,915
Jag lärde mig också att om tillägget
om lika rättigheter hade ratificerats,

919
00:53:28,998 --> 00:53:32,001
så kan hon ha haft rätt till skydd
enligt det.

920
00:53:32,084 --> 00:53:36,631
Och jag förstod för första gången varför
mamma grät när det inte gick igenom.

921
00:53:40,885 --> 00:53:43,554
Så det jag försöker förstå just nu

922
00:53:44,305 --> 00:53:47,391
är vad det betyder om konstitutionen

923
00:53:47,475 --> 00:53:50,311
inte kan skydda oss från mäns våld?

924
00:53:51,270 --> 00:53:53,064
Och jag vill inte förtala män.

925
00:53:53,147 --> 00:53:56,317
Jag älskar verkligen män.
Jag älskar er för helvete.

926
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Jag är dotter till en far.

927
00:54:04,617 --> 00:54:07,244
Men fakta är så extrema.

928
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
Jag hade ingen aning.

929
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
Jag tänkte att det vore intressant

930
00:54:10,706 --> 00:54:13,334
att ta delmomentet i tävlingen på allvar,

931
00:54:13,417 --> 00:54:17,630
och hitta en personlig koppling
mellan mitt liv och konstitutionen.

932
00:54:17,713 --> 00:54:21,467
Och sen lärde jag mig att under 2000-talet

933
00:54:21,550 --> 00:54:25,054
har fler amerikanska kvinnor dödats
av sin manliga partner

934
00:54:25,137 --> 00:54:28,140
än amerikaner som har dött i krig,

935
00:54:28,224 --> 00:54:29,934
inräknat elfte september.

936
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
Det är...

937
00:54:33,813 --> 00:54:37,942
Det är inte antalet kvinnor som
har dödats av män i det här landet,

938
00:54:38,025 --> 00:54:39,944
det är bara antalet kvinnor

939
00:54:40,027 --> 00:54:43,364
som har dödats av männen
som förmodats älska dem.

940
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
Vilket är...

941
00:54:49,787 --> 00:54:54,417
Jag tycker att statistiken
är så överväldigande,

942
00:54:56,627 --> 00:54:59,714
jag måste glömma den
för att kunna ta mig igenom dagen.

943
00:55:00,756 --> 00:55:04,301
Förutom att jag inte tror
att man kan glömma det, eller hur?

944
00:55:06,137 --> 00:55:08,389
Även om man inte känner till statistiken,

945
00:55:09,557 --> 00:55:12,977
så finns sanningen där hela tiden.

946
00:55:15,229 --> 00:55:16,647
Sanningen om det...

947
00:55:19,108 --> 00:55:22,028
...skenande våldet mot kvinnors kroppar

948
00:55:22,695 --> 00:55:26,032
finns där under allt hela tiden,

949
00:55:28,659 --> 00:55:29,660
och surrar.

950
00:55:47,511 --> 00:55:49,055
När jag var 17...

951
00:55:50,181 --> 00:55:53,225
Jag använde pengarna från er tävling
för att gå på college.

952
00:55:53,309 --> 00:55:55,394
Jag registrerade mig för juridik.

953
00:55:55,478 --> 00:55:58,147
Jag provspelade också för pjäsen
Red Noses,

954
00:55:58,230 --> 00:56:01,859
om en teatertrupp på medeltiden
som försöker överleva pesten.

955
00:56:01,942 --> 00:56:04,361
Jag spelade en enbent steppdansör som dör.

956
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
Efter första repetitionen
frågar en äldre pojke mig

957
00:56:08,074 --> 00:56:10,367
om jag vill ha skjuts hem
och jag sa: "Visst."

958
00:56:10,451 --> 00:56:13,329
Så fort vi kom till mitt rum, sa han:

959
00:56:13,412 --> 00:56:16,207
"Jag har velat kyssa dig
så länge", vilket lät skumt...

960
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
Vi hade känt varann i tre timmar.

961
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
Men han var söt, så jag kysste honom

962
00:56:21,212 --> 00:56:23,964
och så plötsligt tog han av mig byxorna.

963
00:56:24,673 --> 00:56:25,966
Och...

964
00:56:27,009 --> 00:56:29,720
Jag var så smart när jag var 17.

965
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
Jag var mycket smartare än jag är nu.

966
00:56:32,014 --> 00:56:34,350
Dessutom hade jag läst allt, trodde jag.

967
00:56:34,433 --> 00:56:37,937
Jag hade läst Gloria Steinem,
bell hooks och Audre Lorde.

968
00:56:38,020 --> 00:56:40,397
Jag studerade feminism.

969
00:56:40,481 --> 00:56:43,734
Och ändå bestämde jag mig för
att ha sex med den här killen

970
00:56:43,818 --> 00:56:46,487
för det verkade liksom artigt.

971
00:56:48,864 --> 00:56:50,157
Tror jag.

972
00:56:53,035 --> 00:56:55,162
Men nu vet jag inte.

973
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
För när jag minns hur jag satt i bilen,

974
00:56:57,998 --> 00:57:00,167
minns jag att det var mörkt ute.

975
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
Jag minns att jag såg mig omkring.

976
00:57:03,254 --> 00:57:07,633
Ingen var ute,
mitt studentrum låg i utkanten av campus.

977
00:57:07,716 --> 00:57:12,221
Och jag minns att jag hade
en konstig känsla i magen,

978
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
och så den här flyktiga tanken,

979
00:57:16,642 --> 00:57:19,520
så snabb
att jag inte kan sätta ord på den.

980
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
Men om jag skulle säga det högt,
skulle det låta som:

981
00:57:23,524 --> 00:57:24,775
"Håll dig vid liv."

982
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
Vilket är...

983
00:57:32,158 --> 00:57:35,953
Det är verkligen konstigt,
för han skulle inte ha skadat mig.

984
00:57:37,037 --> 00:57:40,833
Det skulle han inte. Jag vet det,
för vi är vänner än idag.

985
00:57:42,042 --> 00:57:43,919
Vi är Facebook-vänner.

986
00:57:47,715 --> 00:57:50,509
Jag är 99 % säker på
att han inte hade skadat mig,

987
00:57:50,593 --> 00:57:53,762
så varför kändes det som
att mitt liv var i fara?

988
00:57:57,057 --> 00:57:59,143
Kan du läsa Hammurabi-korten?

989
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
"Den första lagen gällande våld i hemmet

990
00:58:07,693 --> 00:58:09,904
är från Hammurabi år 1800 f.Kr.

991
00:58:09,987 --> 00:58:12,364
Den påbjöd att en man kan straffa

992
00:58:12,448 --> 00:58:14,783
alla i hans hushåll
av vilken orsak som helst.

993
00:58:14,867 --> 00:58:18,662
Enligt romersk lag hade mannen
rätt att döda hustrun för äktenskapsbrott,

994
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
och om hon inte täckte ansiktet.

995
00:58:20,831 --> 00:58:23,626
När för många kvinnor och barn
i renässansens Frankrike

996
00:58:23,709 --> 00:58:26,128
slogs ihjäl, och det skadade ekonomin,

997
00:58:26,212 --> 00:58:29,340
begränsades männen till slag
som inte lämnade märken.

998
00:58:29,423 --> 00:58:32,718
I 1700-talets England,
sa lagen att en man kunde slå sin fru

999
00:58:32,801 --> 00:58:34,887
med en piska ej tjockare än tummen.

1000
00:58:34,970 --> 00:58:38,307
Även om folk tror att ordet
"tumregel" kommer därifrån,

1001
00:58:38,390 --> 00:58:39,558
så är det inte sant."

1002
00:58:39,642 --> 00:58:40,726
Det jag sa om

1003
00:58:40,809 --> 00:58:44,480
att förhållandet mellan män och kvinnor
i Washington var 9 mot 1?

1004
00:58:44,563 --> 00:58:47,816
Inte sant. Det är vad
min historielärare mr Berger lärde mig.

1005
00:58:47,900 --> 00:58:51,612
Det fanns flera tusen
kvinnor i delstaten Washington.

1006
00:58:51,695 --> 00:58:54,531
Kvinnorna från Salis-stammarna,
Wenatchee-stammarna.

1007
00:58:54,615 --> 00:58:58,494
Och några av de kvinnorna
hade gift sig med vita män i 100 år,

1008
00:58:58,577 --> 00:59:02,623
och enligt kvinnornas dagböcker
var de äktenskapen ganska bra!

1009
00:59:02,706 --> 00:59:04,375
Stammarna var jämlika.

1010
00:59:04,458 --> 00:59:08,462
Kvinnor kunde vara präster,
översättare, båtbyggare.

1011
00:59:08,545 --> 00:59:10,798
Sen blev Washington en delstat,

1012
00:59:10,881 --> 00:59:13,968
och hamnade under konstitutionen
som jag dyrkade,

1013
00:59:14,051 --> 00:59:17,221
vilket innebar att de kvinnorna
inte ansågs vara människor,

1014
00:59:17,304 --> 00:59:21,016
äktenskapen blev olagliga,
och de tog in ett gäng vita kvinnor

1015
00:59:21,100 --> 00:59:24,228
som min gammelmormors mor Theresa.
Fortsätt.

1016
00:59:24,311 --> 00:59:26,230
"År 1910 dömde USA:s Högsta domstol

1017
00:59:26,313 --> 00:59:29,316
att en fru inte kunde anklaga sin make
för misshandel

1018
00:59:29,400 --> 00:59:32,486
eftersom det skulle leda till
anklagelser av alla slag

1019
00:59:32,569 --> 00:59:34,238
från den ena makan mot den andra.

1020
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
Kaliforniens strafflag fastslog 1977

1021
00:59:36,240 --> 00:59:39,076
att fruar som anklagade sina män
för misshandel

1022
00:59:39,159 --> 00:59:42,371
måste ha fler skador än vad
som är brukligt vid misshandelsmål.

1023
00:59:42,454 --> 00:59:45,207
År 2005, fastslog Högsta domstolen
att Jessica Lenahan

1024
00:59:45,291 --> 00:59:47,501
inte kunde stämma Castle Rock-polisen

1025
00:59:47,584 --> 00:59:49,920
för att inte ha skyddat
henne och hennes barn.

1026
00:59:50,004 --> 00:59:53,507
År 2014, dömde kommissionen
för mänskliga rättigheter att USA

1027
00:59:53,590 --> 00:59:57,261
bröt mot de mänskliga rättigheterna
i fallet Jessica Lenahan."

1028
00:59:57,344 --> 00:59:59,722
Tack, Mike. Hörrni, det här är Mike.

1029
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
Han är en underbar person
och skådespelare,

1030
01:00:03,267 --> 01:00:07,438
och när jag förstod att jag skulle prata
om så mycket våld här på scenen,

1031
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
ville jag verkligen ha med mig
positiv manlig energi.

1032
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
Jag spelar en verklig person i Heidis liv.

1033
01:00:22,911 --> 01:00:26,290
Mel Yonkin, som var legionär.

1034
01:00:26,373 --> 01:00:28,208
Han slogs i andra världskriget.

1035
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
Han var en otroligt rar man,
som reste runt i landet

1036
01:00:32,671 --> 01:00:35,424
med Heidi och hennes familj
mellan tävlingarna.

1037
01:00:35,507 --> 01:00:37,968
Han sa alltid
att han var stolt över henne,

1038
01:00:38,052 --> 01:00:40,554
och när hon vann blev han gråtmild

1039
01:00:40,637 --> 01:00:42,014
och låtsades vara förkyld.

1040
01:00:44,141 --> 01:00:46,769
Jag blev glad när Heidi bad mig
vara med i showen,

1041
01:00:46,852 --> 01:00:49,355
men jag tyckte det var ett stort ansvar

1042
01:00:49,438 --> 01:00:51,940
att representera "positiv manlig energi."

1043
01:00:52,524 --> 01:00:55,903
Det känns som om jag i flera år
vägrat att stängas in i ett kön,

1044
01:00:55,986 --> 01:00:59,406
jag såg på mig själv
som nån med "könsneutral" energi.

1045
01:00:59,490 --> 01:01:01,867
Vilket, med tanke på
att jag anses vara man,

1046
01:01:01,950 --> 01:01:04,995
ibland kan verka lite oansvarigt
privilegierat av mig.

1047
01:01:05,079 --> 01:01:08,248
Jag vill också säga
att jag med gillade Patrick Swayze

1048
01:01:08,332 --> 01:01:10,667
när jag var yngre precis som Heidi,

1049
01:01:11,543 --> 01:01:14,630
men sanningen är
att jag var mer inne på Mel Gibson.

1050
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
Ja. Nej, jag vet.

1051
01:01:21,011 --> 01:01:25,057
Jag ville bara vara som han
i filmen The Road Warrior.

1052
01:01:25,140 --> 01:01:27,810
När den kom sa jag till mina kompisar

1053
01:01:27,893 --> 01:01:30,687
att jag ville färga en blond hårtofs
över ena ögat.

1054
01:01:30,771 --> 01:01:32,147
Som Mel hade i filmen.

1055
01:01:32,231 --> 01:01:34,566
Jag trodde mig ha
en rolig australisk accent.

1056
01:01:34,650 --> 01:01:36,860
Men ni hörde ju, det är en cockneyaccent.

1057
01:01:37,736 --> 01:01:41,990
Vilket är intressant då min pappa
är en brittisk arbetarklassinvandrare,

1058
01:01:42,074 --> 01:01:45,411
men han är inte cockney.
Han är från Wales och Yorkshire,

1059
01:01:45,494 --> 01:01:47,496
som är två helt olika accenter.

1060
01:01:47,579 --> 01:01:50,082
Jag gör dem inte för er skull, varsågoda.

1061
01:01:50,165 --> 01:01:52,209
Min pappa är en otroligt charmig kille,

1062
01:01:52,292 --> 01:01:53,919
mina vänner är galna i honom

1063
01:01:54,002 --> 01:01:57,798
och jag minns att som barn
beundrade jag hans maskulina karisma

1064
01:01:57,881 --> 01:02:00,843
samtidigt som jag visste
att den var påklistrad.

1065
01:02:00,926 --> 01:02:04,555
Han gick till exempel igenom
en komradio-fas.

1066
01:02:04,638 --> 01:02:08,934
Jag gick i high school och vi körde
tvärs över landet i olika bilar,

1067
01:02:09,017 --> 01:02:11,728
och han ville
att vi skulle prata via komradion.

1068
01:02:11,812 --> 01:02:14,982
Han sa: "Pass på, Mike, vi svänger vänster
nästa avfart,"

1069
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
och jag sa: "Pappa, när är det kisspaus?"

1070
01:02:18,277 --> 01:02:22,698
Och en gång bröt sig en röst in och sa:
"Ett par bögar på linjen."

1071
01:02:22,781 --> 01:02:26,994
Som en lastbilschaufför eller en mörk
manlig röst, mörkare än min eller pappas.

1072
01:02:27,077 --> 01:02:30,372
Det var en hemsk paus,
som en grop i magen.

1073
01:02:30,456 --> 01:02:34,209
Läspade pappa oavsiktligt?
Eller gjorde jag, eller nåt?

1074
01:02:34,334 --> 01:02:37,629
Och då svarade min pappa:
"Och en fikus som lyssnar!"

1075
01:02:41,258 --> 01:02:45,095
Så, med tanke på allt...
Bra räddning, eller...

1076
01:02:46,805 --> 01:02:48,307
Jag kan inte ha varit ute då.

1077
01:02:48,390 --> 01:02:52,561
Han hade aldrig använt det språket
om han hade vetat att jag var bög då.

1078
01:02:52,686 --> 01:02:56,023
Jag menar, jag visste inte riktigt
om jag var bög då.

1079
01:02:56,899 --> 01:03:00,319
Jag trodde nog att min sexuella läggning
var "nörd".

1080
01:03:04,406 --> 01:03:06,033
Senare när jag gick på college,

1081
01:03:06,116 --> 01:03:09,495
skulle jag köra från Maine till Boston
och bo med min flickvän.

1082
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
Jag dejtade kvinnor då.

1083
01:03:10,954 --> 01:03:15,125
Och jag hade en skifferblå kostymväst
från YSL som skjorta,

1084
01:03:15,209 --> 01:03:19,630
tajta avklippta bomullsbyxor
med röd-vit-blå ränder,

1085
01:03:20,422 --> 01:03:25,052
och bruna boots med luddiga
rosa strumpor som stack fram över kanten.

1086
01:03:25,135 --> 01:03:27,763
Pappa såg mig när jag var på väg ut
och säger:

1087
01:03:27,846 --> 01:03:30,265
"Du ser löjlig ut.
Du kan inte ha det där!"

1088
01:03:30,349 --> 01:03:33,519
Han försökte bara skydda mig.
men han kan ha haft en poäng.

1089
01:03:33,602 --> 01:03:37,022
Några år efter det bodde jag i New York

1090
01:03:37,105 --> 01:03:38,607
med fyra kompisar,

1091
01:03:38,690 --> 01:03:42,528
vi gick från Tunnel bar
till en annan bar som hette The Bar,

1092
01:03:42,611 --> 01:03:45,364
som låg i East Village, nära tunnelbanan.

1093
01:03:45,447 --> 01:03:49,243
Jag hade på mig svarta nylon-hotpants
från Patricia Field...

1094
01:03:50,619 --> 01:03:52,746
...med röda sammetsprickar.

1095
01:03:52,829 --> 01:03:56,959
Vi passerade en grupp tonåringar,
och en av dem slog mig i ansiktet.

1096
01:03:58,377 --> 01:04:02,381
Ju äldre jag blir
desto mer bekväm blir jag med att...

1097
01:04:02,464 --> 01:04:04,841
...presenteras som i grunden man.

1098
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
Det känns...

1099
01:04:10,847 --> 01:04:14,226
Jag vet inte, mer jag, tror jag.

1100
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
För några år sen var jag i Baltimore,

1101
01:04:19,815 --> 01:04:22,651
på en sportbar som heter Pickles Pub.

1102
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
Det var en kille i baren,
han var 190 cm och vägde 100 kg.

1103
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
En stor, skallig vit kille.

1104
01:04:28,240 --> 01:04:32,661
Och bakom bardisken gick en kvinna runt
och tog upp beställningar.

1105
01:04:32,744 --> 01:04:36,290
Killen vänder sig till mig och säger:
"Vill du inte knulla henne?"

1106
01:04:37,791 --> 01:04:41,461
Det blev en skum paus.
Vad skulle jag skulle svara på det?

1107
01:04:41,545 --> 01:04:43,463
Frågade han verkligen det?

1108
01:04:43,547 --> 01:04:47,551
Testade han mig
för att ta reda på om jag var bög?

1109
01:04:49,303 --> 01:04:50,929
Var han kapabel till våld?

1110
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
Kände sig kvinnan bakom bardisken

1111
01:04:53,307 --> 01:04:55,809
som du gjorde i bilen
med killen den gången?

1112
01:04:55,892 --> 01:05:00,188
Killen var en best fysiskt sett, men jag
kände en konstig sympati för honom.

1113
01:05:01,064 --> 01:05:05,068
Jag dunkade honom i ryggen
och sa: "Lycka till, mannen."

1114
01:05:05,152 --> 01:05:07,029
Och så gick jag därifrån.

1115
01:05:11,450 --> 01:05:14,911
Jag skulle hemskt gärna vilja
att allt det här försvann nu.

1116
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
Tävlingen. Allt det här.

1117
01:05:19,082 --> 01:05:24,838
Jag skulle vilja ha ett sånt
otroligt scenbyte nu, som på Broadway.

1118
01:05:27,424 --> 01:05:29,468
Slå dig fri

1119
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
Eftersom det inte är den sortens pjäs,

1120
01:05:39,478 --> 01:05:42,856
kanske vi kunde föreställa oss
att vi är nån annanstans.

1121
01:05:43,273 --> 01:05:45,692
Vi kanske kan föreställa oss nåt annat.

1122
01:05:48,612 --> 01:05:51,281
Och ni får gärna bli er själva igen.

1123
01:05:51,740 --> 01:05:55,077
Om ni inte redan är det,
passar det bra att bli det nu.

1124
01:05:56,203 --> 01:05:59,414
Var er själva igen.

1125
01:06:15,180 --> 01:06:19,267
Min mamma och min moster

1126
01:06:20,727 --> 01:06:23,230
berättade för polisen om deras styvfar

1127
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
eftersom mormor Betty
var för rädd för att göra det.

1128
01:06:27,067 --> 01:06:29,528
Min mamma och min moster hade fötts

1129
01:06:29,611 --> 01:06:32,239
lite längre bort från penumbran än mormor.

1130
01:06:32,322 --> 01:06:37,285
De föddes ungefär 20 år
efter det att kvinnor fick rösträtt.

1131
01:06:38,954 --> 01:06:42,999
Mamma hade också en kvinnlig lärare
som tog henne åt sidan

1132
01:06:43,333 --> 01:06:45,711
och sa att nåt annat var möjligt,

1133
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
och lärde henne också
det nymodiga ordet, "feminist".

1134
01:06:52,801 --> 01:06:56,888
När mammas styvfar fick veta
att de hade pratat med polisen,

1135
01:06:56,972 --> 01:06:58,890
blev han ursinnig.

1136
01:06:58,974 --> 01:07:01,810
Han tog sitt
konstitutionellt skyddade vapen

1137
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
och hotade att döda hela sin familj

1138
01:07:04,604 --> 01:07:07,399
Och mormor Betty bestämde till slut,

1139
01:07:07,774 --> 01:07:11,319
trots att hon ärvt
den ganska logiska föreställningen

1140
01:07:11,403 --> 01:07:15,240
att hennes och hennes barns liv
inte betydde nåt i lagens ögon,

1141
01:07:15,323 --> 01:07:18,452
trots det, bestämde hon sig för
att hon måste göra nåt.

1142
01:07:18,660 --> 01:07:22,456
Hon samlade alla sina barn och gav sig av.

1143
01:07:24,666 --> 01:07:28,795
Polisen fanns där för min familj.

1144
01:07:29,296 --> 01:07:32,507
Det var en liten stad. De var vita.

1145
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
De grep mammas styvfar,

1146
01:07:37,929 --> 01:07:41,683
men mormor var för rädd
för att vittna mot honom,

1147
01:07:41,767 --> 01:07:46,980
så mamma gjorde det också
som stöd för sin syster, vid 15 års ålder.

1148
01:07:47,439 --> 01:07:50,484
Och sen sa mormor Betty att hon ljög.

1149
01:07:55,739 --> 01:07:57,199
Hon ljög inte.

1150
01:07:57,574 --> 01:08:00,243
Hennes styvfar dömdes
till 30 års fängelse.

1151
01:08:00,327 --> 01:08:01,703
Han avtjänade två år.

1152
01:08:01,787 --> 01:08:03,997
Men att han alls dömdes till fängelse,

1153
01:08:04,080 --> 01:08:08,168
är nog orsaken till att jag kan vara här
och berätta det här.

1154
01:08:08,251 --> 01:08:14,216
Ibland när jag tänker på hur modiga
mamma och moster var som tonåringar,

1155
01:08:14,299 --> 01:08:17,803
jag bara...jag menar,
jag hyser sån respekt för dem.

1156
01:08:18,553 --> 01:08:21,056
Det får mig att vilja göra mer,
vara modigare,

1157
01:08:21,139 --> 01:08:26,186
men jag tänker också på det faktum att
framsteg inte bara rör sig åt ett håll.

1158
01:08:26,937 --> 01:08:30,982
Unga människor gör mig så glad.

1159
01:08:31,066 --> 01:08:35,362
Det känns som om ni är så mycket modigare
än jag var i er ålder.

1160
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
Ni har mer medkänsla,

1161
01:08:36,947 --> 01:08:40,700
ni har definitivt
en mer sofistikerad syn på kön.

1162
01:08:44,704 --> 01:08:49,000
Ibland känns det som att ni riktar
en ljusstråle bakåt in i mörkret,

1163
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
så att jag kan följa er in i framtiden.

1164
01:08:53,672 --> 01:08:57,551
Jag har kämpat hela mitt liv
för att förlåta mormor

1165
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
för att hon inte skyddade mamma.

1166
01:09:00,262 --> 01:09:01,346
Jag bara...

1167
01:09:03,723 --> 01:09:08,603
Jag vet inte hur jag ska förlåta henne.
För det gjorde mammas liv så svårt.

1168
01:09:09,187 --> 01:09:13,525
Det är också förvirrande,
för jag älskade mormor jättemycket.

1169
01:09:14,109 --> 01:09:17,028
Alla vi älskade henne.
Mamma älskade henne.

1170
01:09:17,112 --> 01:09:19,030
Precis som mina mostrar och morbröder.

1171
01:09:19,823 --> 01:09:22,033
Och den mormor Betty jag kände

1172
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
är inte samma kvinna...

1173
01:09:24,953 --> 01:09:26,621
...som inte skyddade sina barn

1174
01:09:26,705 --> 01:09:29,916
Den mormor jag kände
älskade oss gränslöst.

1175
01:09:30,000 --> 01:09:32,335
Hon gav hela sitt liv åt barnen,

1176
01:09:32,419 --> 01:09:34,170
sina barnbarn, barnbarnsbarn.

1177
01:09:34,254 --> 01:09:36,256
Hon hade gjort vad som helst för oss.

1178
01:09:36,339 --> 01:09:39,175
Hon skickade strumpapan
hela vägen till Sibirien.

1179
01:09:39,259 --> 01:09:42,262
Hon skulle ha slängt sig framför lastbilen
för min skull.

1180
01:09:42,345 --> 01:09:45,807
Så jag vet inte hur jag ska förstå
mina två mormödrar.

1181
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
Men när jag gjort det här,
har jag insett hur många av oss tvingas

1182
01:09:49,519 --> 01:09:51,479
vara två personer i denna kultur.

1183
01:09:52,522 --> 01:09:55,734
Nåt lärde jag mig av en yngre person,
en feminist,

1184
01:09:55,817 --> 01:09:58,528
som hjälper mig att förstå mormor bättre,

1185
01:09:58,612 --> 01:10:02,324
är det här konceptet
som kallas "dolt motstånd".

1186
01:10:02,407 --> 01:10:06,828
Dolt motstånd är tanken
att ibland så är till synes passiva,

1187
01:10:06,912 --> 01:10:10,206
offerliknande beteenden,
tilltalande beteenden,

1188
01:10:10,290 --> 01:10:14,419
den mest förnuftiga och smartaste
reaktionen i en våldsam kultur,

1189
01:10:14,502 --> 01:10:16,546
i en kultur och ett land,

1190
01:10:16,630 --> 01:10:19,049
som gör det klart för dig varje dag,

1191
01:10:19,132 --> 01:10:21,843
att det inte har nåt jävla intresse av
att skydda dig.

1192
01:10:23,637 --> 01:10:26,222
När det gäller min mormor,

1193
01:10:26,556 --> 01:10:30,477
är dolt motstånd alla de osynliga,
modiga handlingar en kvinna gör

1194
01:10:30,560 --> 01:10:32,854
i en våldsam relation
som hon inte kan lämna,

1195
01:10:32,938 --> 01:10:35,357
för att hon tjänar mindre än en man gör.

1196
01:10:35,440 --> 01:10:37,651
polisen kanske inte kommer när hon ringer,

1197
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
eller, beroende på hennes hudfärg,

1198
01:10:40,445 --> 01:10:43,323
så kommer de och nåt hemskt kan hända.

1199
01:10:49,371 --> 01:10:53,124
För att hon inte har rätt att bestämma
över sin egen jävla kropp.

1200
01:10:54,960 --> 01:10:57,170
Dolt motstånd passar inte riktigt

1201
01:10:57,253 --> 01:10:59,881
in i våra vanliga berättelser
om hjältemod.

1202
01:11:00,006 --> 01:11:03,134
Det innebär många små, dagliga handlingar.

1203
01:11:03,218 --> 01:11:06,096
Det är saker som att
en kvinna försörjer sina barn,

1204
01:11:06,179 --> 01:11:08,264
arbetar 12 timmar per dag för dem,

1205
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
hjälper dem att få en bra utbildning,

1206
01:11:10,433 --> 01:11:12,769
och gå ut med toppbetyg.

1207
01:11:12,852 --> 01:11:16,856
Det kan också innebära
mindre positiva saker, som att bli sjuk,

1208
01:11:17,607 --> 01:11:19,609
kanske dö av melankoli,

1209
01:11:20,318 --> 01:11:23,947
och inte ge sig av.

1210
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
För i det här landet

1211
01:11:26,616 --> 01:11:28,994
är det ögonblick då en kvinna
beslutat att fly

1212
01:11:29,077 --> 01:11:33,081
det ögonblick då hon och hennes barn
är i störst fara.

1213
01:11:40,797 --> 01:11:45,510
När mormor Betty dog hittade min morbror
30 000 dollar gömda under hennes madrass

1214
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
med en anteckning om att ge
5 000 dollar var till hennes barn.

1215
01:11:48,972 --> 01:11:51,474
Hon hade sparat pengarna i 50 år.

1216
01:12:02,193 --> 01:12:06,906
Jag tog faktiskt med mig George II:s vän

1217
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
på en affärsresa till LA.

1218
01:12:09,200 --> 01:12:11,244
Han älskar västkusten.

1219
01:12:12,162 --> 01:12:14,414
Jag hade honom i väskan,
insvept i en mössa.

1220
01:12:14,497 --> 01:12:17,292
Jag frös, så jag tog ut honom,
satte på mig mössan

1221
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
och la honom i en filt,
så att jag inte blev en medelålders tant

1222
01:12:20,962 --> 01:12:23,923
med en uppstoppad apa i knät.
Sen stod jag vid bagagebandet

1223
01:12:24,007 --> 01:12:28,219
och insåg att jag hade lämnat
George II:s vän på planet.

1224
01:12:28,303 --> 01:12:31,306
Och, ja, min reaktion
var mycket värre än så.

1225
01:12:32,515 --> 01:12:34,476
Jag vet inte hur jag ska beskriva det,

1226
01:12:34,559 --> 01:12:37,729
men kan säga att om Meryl Streep
och jag hade provspelat

1227
01:12:37,812 --> 01:12:40,482
för den där
"dingo åt mitt barn"-filmen tillsammans,

1228
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
så hade jag fått rollen.

1229
01:12:42,817 --> 01:12:45,320
Jag ylade. Jag grät.

1230
01:12:45,403 --> 01:12:47,614
Jag grät som i en grekisk tragedi.

1231
01:12:47,697 --> 01:12:50,533
Jag sprang fram till disken
med tårarna sprutandes.

1232
01:12:50,617 --> 01:12:54,162
Kvinnan tittade på mig
och sa: "Herregud, är du okej?"

1233
01:12:54,245 --> 01:12:56,998
Och jag sa: "Nej! Nej!

1234
01:12:57,082 --> 01:12:59,626
Jag glömde nåt mycket värdefullt
på planet."

1235
01:12:59,709 --> 01:13:02,087
Och hon sa: "Vad är det?"

1236
01:13:04,964 --> 01:13:08,635
Och jag sa: "Mitt barns favoritleksak."

1237
01:13:09,511 --> 01:13:13,765
Det blir värre.
"Och mitt barn är väldigt sjuk."

1238
01:13:14,307 --> 01:13:17,602
Nej, det är så illa. Det är så hemskt.

1239
01:13:18,436 --> 01:13:20,480
Men hon satte verkligen fart.

1240
01:13:20,563 --> 01:13:24,984
Hon ringde till gaten och skrek:
"Få av apan från planet."

1241
01:13:26,069 --> 01:13:29,864
Sen tog hon mig genom säkerhetskontrollen.
och jag började springa,

1242
01:13:29,948 --> 01:13:33,409
sprang snabbare än jag nånsin gjort
i hela mitt liv.

1243
01:13:33,493 --> 01:13:36,246
Jag sprang förbi 14 Starbucks.

1244
01:13:36,329 --> 01:13:37,705
Jag kom till gaten.

1245
01:13:37,789 --> 01:13:41,209
Jag kunde se George II:s vän
sitta vid den här killens terminal.

1246
01:13:41,292 --> 01:13:43,628
Jag sprang dit,
tårarna sprutar fortfarande.

1247
01:13:43,711 --> 01:13:46,965
Den här killen såg mig inte,
så jag tänkte: "Skit i det!"

1248
01:13:47,048 --> 01:13:50,760
Jag tog George II:s vän, och sprang.

1249
01:13:50,844 --> 01:13:56,766
Jag kollapsade på golvet
och tjöt och tjöt.

1250
01:13:57,642 --> 01:14:00,937
Och jag har ingen aning varför jag grät.

1251
01:14:01,354 --> 01:14:04,607
Jag vet inte om jag grät för mormor Betty.

1252
01:14:04,691 --> 01:14:07,443
eller på grund av depression,

1253
01:14:07,527 --> 01:14:10,196
eller bara för att han är en
sån söt liten apa,

1254
01:14:10,280 --> 01:14:15,743
eller kanske på grund av århundraden
och århundraden av nedärvt trauma,

1255
01:14:16,244 --> 01:14:18,496
eller kanske, kanske

1256
01:14:18,580 --> 01:14:23,710
för att det är rätt reaktion
på allt just nu!

1257
01:14:28,631 --> 01:14:31,134
Min mamma...

1258
01:14:31,342 --> 01:14:34,137
Min mamma säger att när man är uppslukad,

1259
01:14:34,220 --> 01:14:36,806
när man är förlamad av ilska
och förtvivlan,

1260
01:14:36,890 --> 01:14:40,685
ska man tänka på en kvinna som
springer på en strand med en hund.

1261
01:14:42,854 --> 01:14:44,105
Det kommer mer.

1262
01:14:45,315 --> 01:14:48,985
Om man tittar på hunden
så springer den fram och tillbaka,

1263
01:14:49,068 --> 01:14:52,155
så det verkar som att framstegen
förblir ogjorda.

1264
01:14:52,238 --> 01:14:53,865
Men om man tittar på kvinnan,

1265
01:14:53,948 --> 01:14:58,703
kan man se att hon rör sig stadigt framåt,

1266
01:15:01,080 --> 01:15:02,457
hoppas jag.

1267
01:15:05,501 --> 01:15:09,672
Jag berättade för mamma om
min abort nyligen för att jag...

1268
01:15:09,756 --> 01:15:12,634
Tja, jag var tvungen
eftersom jag skulle berätta för er.

1269
01:15:13,551 --> 01:15:15,136
Hon var så likgiltig.

1270
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
Hon sa: "Okej."

1271
01:15:16,721 --> 01:15:19,474
Jag sa: "Varför flippade du ut då?"

1272
01:15:19,557 --> 01:15:24,020
Hon sa: "Jag kan vara avslappnad nu,
för du har ett bra liv."

1273
01:15:24,687 --> 01:15:27,190
Hon ville veta
om jag var förbannad på henne.

1274
01:15:27,273 --> 01:15:30,401
Jag sa: "Nej, för mitt liv blev bra."

1275
01:15:34,530 --> 01:15:38,076
Jag tror att det var två mammor med mig
i bilen den dagen med.

1276
01:15:38,159 --> 01:15:40,995
Det finns en första mamma som är feminist,

1277
01:15:41,079 --> 01:15:44,207
som fick mig att delta i tävlingen,
och gå på college,

1278
01:15:45,083 --> 01:15:46,834
som tillsammans med sin syster,

1279
01:15:46,918 --> 01:15:51,047
avslutade arvet med våldsamma män
i vår familj genom att vittna.

1280
01:15:52,507 --> 01:15:54,467
Och sen finns det en andra mamma,

1281
01:15:54,550 --> 01:15:57,387
mamman som blivit terroriserad som barn...

1282
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
Mamman vars första minne vid tre års ålder

1283
01:16:03,059 --> 01:16:07,063
är att se sin styvar slå min mormor,
och tänkte: "Så här är livet."

1284
01:16:07,146 --> 01:16:08,856
Och det är så livet är.

1285
01:16:08,940 --> 01:16:13,569
Mamman som hade ärvt århundraden
av tro på sin egen värdelöshet.

1286
01:16:16,030 --> 01:16:19,075
Nej, inte tro. Inte bara tro.

1287
01:16:19,158 --> 01:16:23,454
Århundraden av lagar som uttryckligen sa
att hon var värdelös.

1288
01:16:26,040 --> 01:16:27,292
För mig, dock,

1289
01:16:28,251 --> 01:16:30,461
var den första mamman tillräcklig.

1290
01:16:31,087 --> 01:16:33,256
Hon lärde mig vilka mina rättigheter var.

1291
01:16:33,339 --> 01:16:38,052
Jag visste vilka lagar som fanns
för att skydda mig vid den tiden.

1292
01:16:38,136 --> 01:16:41,597
Jag behövde inte den andra mamman
i det ögonblicket,

1293
01:16:41,681 --> 01:16:43,141
för att jag hade lagen.

1294
01:16:48,855 --> 01:16:50,481
Vilket får mig att tänka,

1295
01:16:51,107 --> 01:16:52,817
det kanske inte hjälper

1296
01:16:52,900 --> 01:16:55,570
att tänka på konstitutionen
som en smältdegel,

1297
01:16:56,321 --> 01:16:58,990
där vi alla kämpar tillsammans,

1298
01:16:59,073 --> 01:17:02,160
där vi går till en domstol på nio personer

1299
01:17:02,243 --> 01:17:04,912
för att förhandla om
våra mänskliga rättigheter,

1300
01:17:04,996 --> 01:17:08,666
vilket är vad vi har gjort i 230 år.

1301
01:17:09,667 --> 01:17:14,047
För om det här är en strid,
eller till och med en förhandling,

1302
01:17:14,130 --> 01:17:17,342
då kommer de människor
som alltid haft makten i det här landet,

1303
01:17:17,425 --> 01:17:20,511
alltid härskat över, förtryckt, män...

1304
01:17:23,014 --> 01:17:24,390
...vita personer,

1305
01:17:25,391 --> 01:17:27,935
fortsätta att härska och förtrycka.

1306
01:17:28,019 --> 01:17:32,273
Vi kanske kan tänka på konstitutionen
som den första mamman,

1307
01:17:32,357 --> 01:17:37,028
en konstitution som är skyldig
att aktivt ta hand om oss alla.

1308
01:17:39,822 --> 01:17:41,574
Det finns så många länder

1309
01:17:42,116 --> 01:17:44,285
som har den typen av konstitutioner,

1310
01:17:44,369 --> 01:17:48,831
moderna konstitutioner,
där man aktivt rättar till ojämlikheter,

1311
01:17:49,832 --> 01:17:52,960
som har mänskliga rättigheter
inskrivet från början.

1312
01:17:53,044 --> 01:17:57,423
I 179 konstitutioner står det uttryckligen
inskrivet skydd av kön.

1313
01:17:57,507 --> 01:17:59,592
Vår är inte en av dem.

1314
01:18:00,593 --> 01:18:05,598
Vår konstitution
är verkligen, riktigt gammal.

1315
01:18:10,686 --> 01:18:15,900
Problemet med att skapa en helt ny
konstitution för "positiva rättigheter",

1316
01:18:18,111 --> 01:18:22,323
med mänskliga rättigheter
inskrivna från början,

1317
01:18:23,282 --> 01:18:27,662
är att vi ändå måste kunna lita på dem
som tolkar dokumentet, eller hur?

1318
01:18:28,538 --> 01:18:32,583
Vi måste lita på dem som bestämmer.

1319
01:18:36,087 --> 01:18:41,050
Och ursäkten för att inte anställa kvinnor
inom brottsenheten var

1320
01:18:42,218 --> 01:18:46,639
att de måste hantera hårda typer,

1321
01:18:47,390 --> 01:18:50,017
och kvinnor klarar inte av det.

1322
01:18:50,101 --> 01:18:51,936
Och jag blev förvånad.

1323
01:18:52,019 --> 01:18:56,065
Jag sa: "Har du sett
advokater från rättshjälpen

1324
01:18:56,149 --> 01:18:59,944
som representerar dessa hårda typer?
De är kvinnor."

1325
01:19:00,027 --> 01:19:04,699
Folk frågar mig ibland:
"När tror du att det räcker?

1326
01:19:04,782 --> 01:19:09,328
"När kommer det att finnas tillräckligt
med kvinnor i domstolen?"

1327
01:19:10,329 --> 01:19:14,459
Och mitt svar är: "När det är nio."

1328
01:19:24,260 --> 01:19:27,889
Jag älskade tävlingen.

1329
01:19:27,972 --> 01:19:31,434
Den fick mig att tro
att folk lyssnade när jag talade.

1330
01:19:31,517 --> 01:19:36,147
Jag hade tandställning och finnar, så det
var trevligt att värderas för min hjärna.

1331
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
När jag gjorde den här,
träffade jag unga kvinnor

1332
01:19:39,233 --> 01:19:41,944
som är med i den typen av tävlingar nu.

1333
01:19:42,028 --> 01:19:46,199
Jag ville höra vad de tänkte
om vårt land, vår konstitution.

1334
01:19:46,282 --> 01:19:50,495
En av dessa briljanta unga kvinnor
har gått med på att komma hit ikväll.

1335
01:20:02,340 --> 01:20:05,593
Hej. Jag heter Rosdely Ciprian.

1336
01:20:05,676 --> 01:20:07,929
Jag är en 14-årig debattör från New York.

1337
01:20:08,012 --> 01:20:10,056
Jag har hållit på med debatter

1338
01:20:10,139 --> 01:20:12,642
ända sen sjätte klass.

1339
01:20:12,725 --> 01:20:15,478
Ämnen som att
legalisera medicinskt marijuana,

1340
01:20:15,561 --> 01:20:20,399
och om huruvida USA ska ha mer
diplomatiskt utbyte med Kina.

1341
01:20:20,483 --> 01:20:24,654
Mr Batey är min debattcoach. Han lär
oss att argumenterar för båda sidor,

1342
01:20:24,737 --> 01:20:26,656
det är därför Heidi bjöd hit mig.

1343
01:20:26,739 --> 01:20:29,909
För att gräva djupare
i en stor fråga om konstitutionen.

1344
01:20:29,992 --> 01:20:32,995
Skyddar den oss,
eller är den källan till våra problem?

1345
01:20:33,079 --> 01:20:36,999
Jag tror att svaret är både och.
Men för en bra debatt,

1346
01:20:37,083 --> 01:20:39,293
kommer vi att ta varsin sida av saken.

1347
01:20:39,377 --> 01:20:42,421
Innan jag förklarar reglerna för debatten,

1348
01:20:42,505 --> 01:20:45,758
vill jag bara säga att konstitutionen
inte är en smältdegel.

1349
01:20:48,928 --> 01:20:51,180
Det är åtminstone inte så
jag tänker på den.

1350
01:20:51,264 --> 01:20:54,517
Varför inte tänka på konstitutionen
som en människa?

1351
01:20:54,600 --> 01:20:58,312
Den gjordes av människor,
så det är inte så långsökt.

1352
01:20:58,396 --> 01:21:01,148
Är människor fullkomliga? Nej.

1353
01:21:01,232 --> 01:21:05,736
Är vi kapabla att bli det? Nej.
Men vi är ändå värdefulla.

1354
01:21:05,820 --> 01:21:08,447
Vi växer och förändras ständigt.
Vi lär oss.

1355
01:21:08,531 --> 01:21:11,742
Min motståndare tog upp nionde tillägget
i sitt tal,

1356
01:21:11,826 --> 01:21:14,120
som gick långt över tiden förresten.

1357
01:21:14,203 --> 01:21:16,706
Penumbrametaforen är ett intressant sätt

1358
01:21:16,789 --> 01:21:19,834
att förstå nionde tillägget.
Jag säger inte emot det.

1359
01:21:19,917 --> 01:21:22,753
Men låt mig hjälpa er att förstå det
på ett annat sätt.

1360
01:21:22,837 --> 01:21:25,798
Jag har inga låtsasvänner.

1361
01:21:25,881 --> 01:21:30,261
Men jag har uppfunnit en karaktär för att
agera och repetera med som heter Boxellia.

1362
01:21:30,344 --> 01:21:34,181
Boxellia är en skrillionårig AI robot
som kan se in i framtiden.

1363
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
Hon vet vad du ska göra nästa sommar

1364
01:21:36,267 --> 01:21:39,562
och hur livet på jorden kommer att se ut
om tusen år.

1365
01:21:39,645 --> 01:21:43,816
För mig är nionde tillägget som Boxellia.
Hon har minnet om vår framtid.

1366
01:21:44,275 --> 01:21:47,903
Tråkigt nog för oss,
vet vi inget om det förrän vi kommer dit.

1367
01:21:47,987 --> 01:21:50,906
-Låt oss börja debatten!
-Okej, låt oss göra det.

1368
01:21:50,990 --> 01:21:55,703
De senaste två åren har vi hållit
en parlamentarisk debatt tillsammans.

1369
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
Den här formen
fanns inte när jag gick i skolan.

1370
01:21:58,914 --> 01:22:02,209
Som hon sa,
vi ska ha en riktig live-debatt nu.

1371
01:22:02,293 --> 01:22:06,380
Ja. Vårt ämne är: "Ska vi avskaffa
USA:s konstitution?"

1372
01:22:06,464 --> 01:22:09,425
De delar ut pocketversioner
av konstitutionen

1373
01:22:09,508 --> 01:22:12,094
så att ni kan hänga med,
kolla vårt arbete.

1374
01:22:12,553 --> 01:22:15,514
Vanligtvis brukar det vara
tre personer i ett lag,

1375
01:22:15,598 --> 01:22:17,350
men vi gör det en mot en.

1376
01:22:17,433 --> 01:22:19,560
Jag kallar stilen "Iron Woman".

1377
01:22:19,644 --> 01:22:22,188
Vanligtvis använder vi en form
som kallas PO-POOP,

1378
01:22:22,271 --> 01:22:26,359
Proposition, opposition, proposition,
opposition, opposition, proposition.

1379
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
Men vi har uppfunnit en annan stil
vi kallar POPOPO,

1380
01:22:29,612 --> 01:22:33,949
Proposition, opposition, proposition,
opposition, proposition, opposition.

1381
01:22:34,033 --> 01:22:37,078
Debattörerna har utsett mig till moderator

1382
01:22:37,161 --> 01:22:39,747
och min viktigaste plikt
är att singla slant

1383
01:22:39,830 --> 01:22:43,125
för att avgöra vilken sida av argumentet
debattörerna ska ta.

1384
01:22:43,209 --> 01:22:45,503
-Rosdely, säg det i luften.
-Klave.

1385
01:22:46,170 --> 01:22:48,839
-Då får du ta krona.
-Jag tar krona.

1386
01:22:48,923 --> 01:22:51,676
Krona? Okej.
Jag vill ha opposition Behålla.

1387
01:22:51,759 --> 01:22:53,302
Jag tar proposition Avskaffa.

1388
01:22:53,386 --> 01:22:55,930
Ni har 90 sekunder på er att förbereda.

1389
01:22:56,430 --> 01:22:57,890
Från och med nu.

1390
01:22:59,141 --> 01:23:02,978
Rosdely har också berättat för mig
att i en parlamentarisk debatt,

1391
01:23:03,062 --> 01:23:07,692
spelar publikens deltagande en stor roll
för att fastställa resultatet.

1392
01:23:08,359 --> 01:23:12,655
Det innebär att om en av debattörerna
säger nåt ni finner relevant,

1393
01:23:12,738 --> 01:23:16,450
positivt eller negativt,
måste ni föra lite oväsen.

1394
01:23:16,534 --> 01:23:20,538
Om Rosdely eller Heidi säger nåt
ni älskar, vad gör ni då?

1395
01:23:22,998 --> 01:23:26,043
Om de säger nåt ni hatar, vad gör ni då?

1396
01:23:28,003 --> 01:23:32,258
Och om balkongen hatar det,
men salongen älskar det, vad gör ni då?

1397
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
Det här känns okej. Jag litar på er.

1398
01:23:41,142 --> 01:23:42,685
-Redo?
-Ja.

1399
01:23:43,144 --> 01:23:44,311
Ja.

1400
01:23:45,146 --> 01:23:47,398
Kan propositionen kliva fram?

1401
01:23:47,982 --> 01:23:50,943
-Du har två minuter på dig.
-God kväll, domare.

1402
01:23:51,026 --> 01:23:54,280
Jag heter Rosdely Ciprian,
och representerar propositionen

1403
01:23:54,363 --> 01:23:58,200
att USA:s konstitution borde avskaffas.

1404
01:23:59,827 --> 01:24:02,997
Tack. Räck upp handen, allihop.

1405
01:24:05,541 --> 01:24:09,879
Om du är en vit man som äger
egendom, ta ner handen.

1406
01:24:10,421 --> 01:24:12,673
Enligt den ursprungliga konstitutionen,

1407
01:24:12,757 --> 01:24:15,843
anses de med händerna uppe
inte vara medborgare.

1408
01:24:15,926 --> 01:24:18,846
Låt mig fråga dig,
hur skulle du känna om dessa vita män

1409
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
gick in i ett rum
och skapade regler för resten av oss?

1410
01:24:23,642 --> 01:24:26,103
Det var det jag trodde.
Här är en andra fråga.

1411
01:24:26,187 --> 01:24:28,522
Hur många rika vita män som äger egendom

1412
01:24:28,606 --> 01:24:31,317
har fortfarande makten idag?

1413
01:24:31,400 --> 01:24:32,777
Jag vet, eller hur?

1414
01:24:32,860 --> 01:24:36,739
Läs igenom pocketkonstitutionen
för att se var såna som vi hör hemma.

1415
01:24:36,822 --> 01:24:38,824
Jag är här på...

1416
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
-Ordningsfråga. Ingen rekvisita.
-Okej!

1417
01:24:40,951 --> 01:24:44,205
-Vem sa det?
-Tack. Det lärde du mig.

1418
01:24:44,288 --> 01:24:45,122
Gjorde jag?

1419
01:24:45,206 --> 01:24:49,752
Jag går vidare. Min andra punkt
är att de döda inte ska styra de levande.

1420
01:24:49,835 --> 01:24:54,799
Thomas Jefferson sa att vi skulle skriva
en ny konstitution för varje generation.

1421
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
Författarna...

1422
01:24:56,675 --> 01:25:00,012
De har varit begravda i mer än 200 år.

1423
01:25:00,095 --> 01:25:03,933
De levde i en värld utan
tandborstar, deodorant och toalettpapper.

1424
01:25:05,935 --> 01:25:09,605
Benjamin Franklin badade inte ens
i rent vatten.

1425
01:25:09,688 --> 01:25:11,857
Han tog nåt som kallas luftbad,

1426
01:25:11,941 --> 01:25:15,110
då han gick runt naken
i tron att luften skulle rena honom.

1427
01:25:15,986 --> 01:25:18,447
Vår egen George Washington dog

1428
01:25:18,531 --> 01:25:21,617
då han var förkyld
och behandlade det med åderlåtning.

1429
01:25:21,700 --> 01:25:26,038
Så varför lyssnar vi på åderlåtna
Washington och luftbadande Franklin?

1430
01:25:28,749 --> 01:25:31,627
Vår konstitution är som
horrokruxen i Harry Potter.

1431
01:25:31,710 --> 01:25:33,879
Det är som att unionens fäder

1432
01:25:33,963 --> 01:25:36,757
fortfarande bestämmer över resten av oss.

1433
01:25:36,841 --> 01:25:37,758
Låt mig förklara.

1434
01:25:37,883 --> 01:25:41,554
I Harry Potter är en horrokrux ett objekt
där en mörk trollkarl

1435
01:25:41,637 --> 01:25:45,641
har gömt ett fragment av sin själ
för att få odödlighet.

1436
01:25:45,724 --> 01:25:47,685
Det är dags att förstöra horrokruxen,

1437
01:25:47,768 --> 01:25:50,771
så att vi äntligen kan släppa
synderna i vårt förflutna

1438
01:25:50,855 --> 01:25:55,734
och skriva ett dokument som verkligen är
demokratiskt och levande. Tack.

1439
01:26:01,657 --> 01:26:04,201
Domare, jag är oppositionens talare

1440
01:26:04,285 --> 01:26:06,912
till förslaget
att vi bör avskaffa konstitutionen.

1441
01:26:06,996 --> 01:26:10,541
Min motståndare
citerade just Thomas Jefferson,

1442
01:26:10,624 --> 01:26:13,043
och sa att de döda inte borde
styra de levande.

1443
01:26:13,127 --> 01:26:17,172
Men Thomas Jefferson är ju död,
så varför lyssnar hon på honom?

1444
01:26:19,341 --> 01:26:21,886
Hon vill också skapa en ny konstitution,

1445
01:26:21,969 --> 01:26:26,640
men vem får skapa denna nya
perfekta utopiska konstitution?

1446
01:26:26,724 --> 01:26:30,644
Kommer de som sträckte upp händerna
få göra det? Det tror jag inte.

1447
01:26:30,728 --> 01:26:33,564
Denna nya konstitution
kommer att skapas av politiker

1448
01:26:33,647 --> 01:26:36,650
och då kongressen än idag mest
består av gamla vita män,

1449
01:26:36,734 --> 01:26:39,945
varför tror hon att de kan skriva
en bättre konstitution?

1450
01:26:41,238 --> 01:26:44,617
Slutligen, domare, jag vet inte vad
Harry Potter-grejen är,

1451
01:26:44,700 --> 01:26:46,243
så det debatterar jag inte.

1452
01:26:48,078 --> 01:26:51,707
Domare, vi har världens äldsta

1453
01:26:52,082 --> 01:26:54,627
aktiva och levande konstitution.

1454
01:26:54,710 --> 01:26:56,921
Min motståndare, som är mycket ung,

1455
01:26:57,004 --> 01:26:59,381
vill att ni ska tänka att det är dåligt.

1456
01:26:59,465 --> 01:27:02,384
Men orsaken till att vår konstitution
funnits så länge

1457
01:27:02,468 --> 01:27:05,596
är att den innehåller verktygen
för att korrigera sig själv

1458
01:27:05,679 --> 01:27:09,767
och den innehåller också de verktyg
vi behöver att befria oss från tyranni.

1459
01:27:09,850 --> 01:27:13,020
Och vi behöver dessa regler nu!

1460
01:27:13,604 --> 01:27:17,608
Det är obestridligt att USA
är mer jämlikt, mer demokratiskt nu

1461
01:27:17,691 --> 01:27:20,152
än det var 230 år sedan. Faktum är att

1462
01:27:20,235 --> 01:27:23,656
det är tack vare denna konstitution,
inte trots den,

1463
01:27:23,739 --> 01:27:26,116
som hon och jag kan stå här idag

1464
01:27:26,200 --> 01:27:29,495
och insistera på en bättre framtid
för vårt land.

1465
01:27:30,788 --> 01:27:33,791
Avskaffa, du har en minut på dig
att vederlägga.

1466
01:27:33,874 --> 01:27:36,543
Min motståndare framhävde
att Thomas Jefferson är död,

1467
01:27:36,627 --> 01:27:39,755
så varför ska vi lyssna på honom?
Ett noll till henne.

1468
01:27:39,838 --> 01:27:44,009
Jag medger att jag ännu inte har en plan
för vem som ska skapa dokumentet,

1469
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
men jag vet att det inte
bara kommer att skapas av vita män.

1470
01:27:47,721 --> 01:27:51,600
Och min motståndare, som är mycket äldre,

1471
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
är visst inte medveten om
de senaste förändringarna i vår regering.

1472
01:27:55,437 --> 01:27:57,898
Kongressen är mer mångfaldig än nånsin.

1473
01:27:59,775 --> 01:28:04,071
Ja. Och jag tror att folk som jag

1474
01:28:04,154 --> 01:28:06,198
kommer att vara involverade i arbetet

1475
01:28:06,281 --> 01:28:08,826
vare sig dessa män gillar det eller inte.

1476
01:28:10,995 --> 01:28:14,707
Det är meningen att tilläggen
ska rätta till felen i vår historia.

1477
01:28:14,790 --> 01:28:16,750
Låt oss titta på trettonde tillägget.

1478
01:28:16,834 --> 01:28:20,963
Det avskaffade slaveri, bara för att
se det omvandlas till en fängelseindustri

1479
01:28:21,046 --> 01:28:23,674
som är den nya
systematiska formen av förtryck.

1480
01:28:26,552 --> 01:28:30,180
Enligt mig är framstegen en illusion.

1481
01:28:30,264 --> 01:28:35,185
Hur förväntas vi göra några framsteg när
det råder kaos i elektorskollegiet,

1482
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
två av våra tre senaste presidenter
inte fick flest röster,

1483
01:28:41,025 --> 01:28:44,278
olika delar av regeringen
överskrider sina befogenheter,

1484
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
förtrycket av väljarna ökar...

1485
01:28:46,989 --> 01:28:51,410
Och nio personer har en oproportionerlig
makt över våra mänskliga rättigheter,

1486
01:28:51,493 --> 01:28:54,538
och över färgade personer,
kvinnor, HBTQIA-personer

1487
01:28:54,621 --> 01:28:58,042
och invandrare dagligen
ser sina rättigheter kränkas. Tack.

1488
01:29:01,879 --> 01:29:05,215
Behåll, du har 30 sekunder
till att korsförhöra.

1489
01:29:05,299 --> 01:29:09,136
Vårt dokument utformades för att göra
de förändringar som du vill göra,

1490
01:29:09,219 --> 01:29:12,431
så varför är du villig
att riskera hela vår demokrati

1491
01:29:12,514 --> 01:29:14,183
istället för att godta tilläggen?

1492
01:29:14,266 --> 01:29:17,311
Vi har inte godtagit ett tillägg
under min livstid.

1493
01:29:17,394 --> 01:29:20,814
Vi har försökt få igenom tillägget
för lika rättigheter i 100 år.

1494
01:29:20,898 --> 01:29:23,776
-Varför skulle vi klara det nu?
-För all del.

1495
01:29:23,859 --> 01:29:27,071
Vi är en delstat ifrån ratificeringen.
Vill du ge upp nu?

1496
01:29:27,154 --> 01:29:29,823
Det är inte att ge upp
med ett misslyckat system.

1497
01:29:29,907 --> 01:29:33,118
En fråga,
om vi ger er en ny konstitution...

1498
01:29:33,202 --> 01:29:34,119
Okej.

1499
01:29:34,620 --> 01:29:38,415
Vad hindrar privata lobbyorganisationer,

1500
01:29:38,499 --> 01:29:40,542
företag som NRA,

1501
01:29:40,626 --> 01:29:43,962
från att påverka innehållet
i det nya dokumentet med sina pengar?

1502
01:29:44,046 --> 01:29:48,092
Det är därför vi behöver en ny
konstitution för att stoppa lobbyföretagen

1503
01:29:48,175 --> 01:29:51,678
från att använda sina pengar
att välta båten som är våra lagar.

1504
01:29:51,762 --> 01:29:54,723
Men hur ska du få det att hända?

1505
01:29:54,807 --> 01:29:57,434
-Genom att skapa en ny konstitution.
-Tid.

1506
01:29:59,728 --> 01:30:02,773
-Behåll, du har en minut att svara.
-Domare!

1507
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
Jag håller med om att några av de framsteg

1508
01:30:06,193 --> 01:30:08,779
som har gjorts i det här landet
är en illusion.

1509
01:30:08,862 --> 01:30:11,406
Men om vi slänger ut konstitutionen,

1510
01:30:11,490 --> 01:30:15,494
slänger vi bort verkliga framsteg
som man har kämpat och dött för.

1511
01:30:16,662 --> 01:30:20,457
Om vi gör oss av med konstitutionen,
så händer det här.

1512
01:30:20,541 --> 01:30:23,043
Samkönade äktenskap blir olagligt
i 14 delstater.

1513
01:30:23,127 --> 01:30:25,879
Abort blir olagligt i 30 delstater.

1514
01:30:26,380 --> 01:30:30,008
Segregation skulle formellt sett
bli lagligt i 32 delstater.

1515
01:30:30,801 --> 01:30:34,888
Domare, det enda
som skyddar de flesta av oss just nu

1516
01:30:34,972 --> 01:30:37,558
är faktiskt denna konstitution.

1517
01:30:39,351 --> 01:30:43,480
Och det enda som håller oss samman
i en mycket splittrad tid

1518
01:30:43,564 --> 01:30:45,524
är en kollektiv tro på detta dokument.

1519
01:30:45,607 --> 01:30:48,068
Ja, du och jag kanske tolkar den olika,

1520
01:30:48,152 --> 01:30:50,779
men utan den
riskerar vi fullständig kollaps.

1521
01:30:51,405 --> 01:30:53,907
Domare, Abraham Lincoln sa:

1522
01:30:53,991 --> 01:30:56,410
"Vi bör inte kasta ut konstitutionen,

1523
01:30:56,493 --> 01:30:59,913
"utan kasta ut de män
som missbrukar den!" Tack!

1524
01:31:01,165 --> 01:31:05,043
Avskaffa, du har 30 sekunder
till att korsförhöra.

1525
01:31:05,127 --> 01:31:07,921
Håller du med om att
Högsta domstolen kan dra tillbaka

1526
01:31:08,005 --> 01:31:10,966
många av de rättigheter du angav
med vår konstitution?

1527
01:31:11,049 --> 01:31:13,552
-Ja, jag håller helt med dig.
-Okej.

1528
01:31:13,635 --> 01:31:16,305
Det är därför jag tycker att vi måste...

1529
01:31:16,388 --> 01:31:18,765
Jag anser inte att våra rättigheter

1530
01:31:18,849 --> 01:31:21,602
kan lämnas till en nyckfull
och partisk domstol.

1531
01:31:21,685 --> 01:31:23,854
Det är därför
vi måste få tilläggen godtagna

1532
01:31:23,937 --> 01:31:26,481
även om de inte alltid fungerar,
eller tar tid.

1533
01:31:26,565 --> 01:31:28,984
Vi har inte tid. Hur länge dröjer det?

1534
01:31:29,067 --> 01:31:32,154
Hur lång tid tar det
att skriva klimattillägget?

1535
01:31:32,237 --> 01:31:33,822
Vi hinner dö ut.

1536
01:31:33,906 --> 01:31:37,701
Men det tar nog inte längre tid
att skriva det tillägget

1537
01:31:37,784 --> 01:31:39,995
-än en helt ny konstitution.
-Okej.

1538
01:31:40,078 --> 01:31:43,874
Av 4 500 ord i 27 tillägg
i konstitutionen,

1539
01:31:43,957 --> 01:31:46,710
-nämns ens ordet "kvinnor" en enda gång?
-Tid!

1540
01:31:46,793 --> 01:31:48,712
Nej, men...

1541
01:31:49,129 --> 01:31:52,716
Varje sida har en minut avsluta.
Avskaffa börjar.

1542
01:31:55,552 --> 01:31:57,763
Som ung tjej i dagens USA

1543
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
har jag inte tänkt så mycket
på konstitutionen.

1544
01:32:00,307 --> 01:32:02,059
Jag hade annat att tänka på,

1545
01:32:02,142 --> 01:32:05,062
vänner, konspirationsteorier,
mat och Netflix.

1546
01:32:06,104 --> 01:32:09,608
Jag inser nu att den skada konstitutionen
gör uppväger det goda,

1547
01:32:09,691 --> 01:32:12,027
och det är därför vi måste bli av med den.

1548
01:32:12,110 --> 01:32:16,490
Konstitutionen var ett radikalt,
uppkäftigt, visionärt dokument

1549
01:32:16,573 --> 01:32:20,369
som skapades av hängivna personer
som James Madison och guvernör Morris,

1550
01:32:20,452 --> 01:32:23,205
som försökte föreställa sig en ny...
Googla honom.

1551
01:32:23,288 --> 01:32:26,541
Som försökte föreställa sig en ny början

1552
01:32:26,625 --> 01:32:28,669
och ett ramverk för förändring.

1553
01:32:28,752 --> 01:32:31,922
Men idag används den
av en liten del av befolkningen

1554
01:32:32,005 --> 01:32:34,341
som ett verktyg
för att förhindra förändring.

1555
01:32:34,424 --> 01:32:38,178
Ju längre vi kommer från dess början,
desto mindre har den att säga oss.

1556
01:32:38,262 --> 01:32:40,347
Dokumentet är gammalt och ledsjukt.

1557
01:32:40,430 --> 01:32:43,225
Jag är en av den moderna unionens döttrar

1558
01:32:43,308 --> 01:32:45,936
som säger vad jag vill ha
under resten av mitt liv.

1559
01:32:50,399 --> 01:32:53,527
Jag vill ha ett dokument
som arbetar för klimatet,

1560
01:32:53,610 --> 01:32:58,156
som anser att sjukvård är en mänsklig
rättighet, skyddar jämställdheten,

1561
01:32:58,240 --> 01:33:02,577
och som säger att utbildning
är viktigt för vårt samhälle.

1562
01:33:06,748 --> 01:33:11,295
Så gå med mig för att skapa
ett nytt dokument som skyddar oss alla.

1563
01:33:11,378 --> 01:33:12,421
Tack.

1564
01:33:18,677 --> 01:33:21,680
Sanningen är att jag helt håller med
min motståndare.

1565
01:33:23,056 --> 01:33:25,767
Jag tror att
om man har en neutral konstitution,

1566
01:33:25,851 --> 01:33:27,519
en med negativa rättigheter,

1567
01:33:27,602 --> 01:33:32,107
så innebär det en konstitution
som helt enkelt förevigar status quo.

1568
01:33:32,190 --> 01:33:35,444
Vilket betyder
att den förevigar vit överhöghet,

1569
01:33:35,527 --> 01:33:37,654
och kvinnohat och våld.

1570
01:33:39,364 --> 01:33:41,742
Jag önskar att vi kunde slänga dokumentet

1571
01:33:41,825 --> 01:33:45,495
och skapa en helt ny konstitution
precis som den hon beskriver.

1572
01:33:45,579 --> 01:33:48,623
Jag tror bara inte
att det går att göra det

1573
01:33:48,707 --> 01:33:53,670
utan att utsätta de mest
utsatta människorna i vårt land för fara.

1574
01:33:54,671 --> 01:33:57,883
Jag tror inte demokrati
är nåt som bara händer oss

1575
01:33:57,966 --> 01:34:00,594
bara för att vi ändrar ett dokument.

1576
01:34:00,677 --> 01:34:04,264
Demokrati är nåt
som vi måste få till stånd,

1577
01:34:04,348 --> 01:34:06,099
som vi måste kämpa för,

1578
01:34:06,183 --> 01:34:09,102
som vi måste leva ut varenda dag.

1579
01:34:10,020 --> 01:34:14,316
Medborgarrättsaktivisten Diane Nash sa:

1580
01:34:14,399 --> 01:34:18,528
"Frihet är, per definition, människor
som inser att de är sina egna ledare."

1581
01:34:18,612 --> 01:34:22,074
Så, låt oss anta ett tillägg
om klimatförändringar,

1582
01:34:22,157 --> 01:34:24,826
låt oss anta tillägget
om lika rättigheter.

1583
01:34:25,577 --> 01:34:26,703
Eller vet ni vad?

1584
01:34:26,787 --> 01:34:29,873
Ännu bättre,
låt oss själva kandidera till kongressen!

1585
01:34:29,956 --> 01:34:33,919
Rosdely Ciprian, jag är redo
att börja knacka dörr för din skull!

1586
01:34:34,753 --> 01:34:35,837
Smicker!

1587
01:34:40,217 --> 01:34:44,388
Visst. Jag smickrar dig,
men jag menar det också. Tack.

1588
01:34:44,471 --> 01:34:45,764
Tack så mycket.

1589
01:34:54,189 --> 01:34:55,440
Okej, så...

1590
01:34:56,650 --> 01:34:58,735
Det är dags att välja domare.

1591
01:34:58,819 --> 01:35:00,946
Rosdely kommer att välja vår domare.

1592
01:35:01,571 --> 01:35:02,781
Låt oss se.

1593
01:35:04,157 --> 01:35:07,369
Jag ser folk titta bort,
vilket är hur demokratin dör.

1594
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Vill du vara vår domare?

1595
01:35:11,623 --> 01:35:12,624
-Jag?
-Ja.

1596
01:35:16,503 --> 01:35:17,337
Visst.

1597
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
Vad heter du?

1598
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
Jag heter Maddy.

1599
01:35:20,757 --> 01:35:21,716
Varifrån kommer du?

1600
01:35:21,800 --> 01:35:25,137
Jag är från Berkeley i Kalifornien.
men bor i New York nu.

1601
01:35:25,220 --> 01:35:28,765
Fantastiskt. Maddy, kan du ställa dig upp?

1602
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
Kan du gå fram till scenen?

1603
01:35:31,601 --> 01:35:32,644
Visst.

1604
01:35:34,855 --> 01:35:35,981
Okej.

1605
01:35:36,064 --> 01:35:39,776
Maddy, du har
ett mycket viktigt beslut att fatta,

1606
01:35:39,860 --> 01:35:42,946
att behålla eller avskaffa
USA:s konstitution.

1607
01:35:43,864 --> 01:35:46,491
Fatta beslutet i tystnad, tack. Säg inget.

1608
01:35:46,575 --> 01:35:49,077
När du väl vet,
öppnar du motsvarande kuvert

1609
01:35:49,161 --> 01:35:53,582
och läser det officiella språket högt
till folket. På så sätt är det lagligt.

1610
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
Vi är här borta,
så vi att vi inte ser vad du bestämmer.

1611
01:35:58,420 --> 01:35:59,421
Okej.

1612
01:35:59,504 --> 01:36:05,218
Jag, Madelyn, å publikens vägnar
på Vad konstitutionen betyder för mig,

1613
01:36:05,719 --> 01:36:10,140
röstar härmed för
att avskaffa konstitutionen.

1614
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
Okej.

1615
01:36:12,851 --> 01:36:14,186
Nej. Tack så mycket.

1616
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
Eftersom du röstade för att avskaffa,

1617
01:36:16,229 --> 01:36:18,482
kan ni behålla era pocketkonstitutioner,

1618
01:36:18,565 --> 01:36:21,359
så att ni har nåt att läsa i er bunker.

1619
01:36:21,443 --> 01:36:24,279
Kvällen är snart slut,

1620
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
men Rosdely och jag...

1621
01:36:25,947 --> 01:36:29,784
Innan vi åker hem, vill vi ställa
ett par frågor till varann,

1622
01:36:29,868 --> 01:36:31,995
lära känna varann bättre,

1623
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
och dessa frågor lämnades
av gårdagens publik.

1624
01:36:34,915 --> 01:36:37,250
Lämna gärna era på vägen ut.

1625
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
-Terri?
-Ja.

1626
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
-Kan du dämpa belysningen?
-Absolut.

1627
01:36:51,389 --> 01:36:52,390
Okej.

1628
01:36:57,854 --> 01:37:01,691
Rosdely, vilken doft påminner dig
dig mest om hemma?

1629
01:37:02,484 --> 01:37:03,443
Hemma?

1630
01:37:05,654 --> 01:37:08,490
På grund av min dominikanska kultur,
är det nog

1631
01:37:08,573 --> 01:37:11,368
mangú, salami, stekt ägg,

1632
01:37:11,451 --> 01:37:15,080
vilket i princip är mosade kokbananer,
stekt korv,

1633
01:37:16,414 --> 01:37:19,709
och apelsinjuice blandat med mjölkdryck.

1634
01:37:19,918 --> 01:37:21,503
Det påminner mig om hemma.

1635
01:37:21,586 --> 01:37:24,005
-Jag vill äta allt det nu.
-Ja, jag med.

1636
01:37:26,591 --> 01:37:29,803
Vad är den värsta modetrenden
från din barndom?

1637
01:37:32,389 --> 01:37:33,390
Åh, herregud.

1638
01:37:33,848 --> 01:37:36,101
Det finns... Det var så många.

1639
01:37:40,021 --> 01:37:43,024
Mycket permanentat hår, tuperat,

1640
01:37:43,108 --> 01:37:45,944
och som ett slags stor permanenthjälm.

1641
01:37:48,947 --> 01:37:51,408
Det här är din sista fråga, beredd?

1642
01:37:51,491 --> 01:37:52,701
Ja.

1643
01:37:52,784 --> 01:37:57,247
Rosdely, hur tror du att dit liv ser ut
om 20 år?

1644
01:37:58,039 --> 01:38:00,041
Jag kommer att vara 34.

1645
01:38:01,876 --> 01:38:06,131
Jag vill bli en
New York Times-bästsäljare.

1646
01:38:09,050 --> 01:38:12,429
Och sen vill jag ha en signaturlook.

1647
01:38:15,849 --> 01:38:20,061
Som Doc Martens,
sköna byxor och en T-shirt.

1648
01:38:30,530 --> 01:38:32,866
Och en naturlig hårlook.

1649
01:38:36,119 --> 01:38:37,537
Så tänker jag mig det.

1650
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
What the Constitution Means to Me

1651
01:38:56,139 --> 01:38:58,516
spelades på Broadway
i 183 föreställningar.

1652
01:38:58,600 --> 01:38:59,768
Efter varje föreställning

1653
01:38:59,851 --> 01:39:02,103
ombads publiken att besluta om

1654
01:39:02,187 --> 01:39:05,690
att avskaffa eller behålla
USA:s konstitution.

1655
01:39:05,774 --> 01:39:07,609
57 gånger röstade man för avskaffande.

1656
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
Tre oavgjorda, 123 gånger röstade man
för att behålla den.

1657
01:39:09,986 --> 01:39:14,491
En av dessa briljanta unga kvinnor
har gått med på att komma hit ikväll.

1658
01:39:23,583 --> 01:39:26,419
Hej, jag heter Rosdely Ciprian.

1659
01:39:26,503 --> 01:39:28,880
Jag heter Thursday Williams.

1660
01:39:28,963 --> 01:39:32,217
Jag är nyutexaminerad
från William Cullen Bryant-skolan,

1661
01:39:32,300 --> 01:39:36,596
student från Legal Outreach Program
där jag studerar konstitutionell debatt.

1662
01:39:36,680 --> 01:39:37,806
-Krona.
-Klave.

1663
01:39:38,390 --> 01:39:39,349
-Klave.
-Krona.

1664
01:39:39,432 --> 01:39:41,017
Jag tar proposition Avskaffa.

1665
01:39:41,101 --> 01:39:42,143
Opposition Behålla.

1666
01:39:42,227 --> 01:39:43,186
Opposition Behålla.

1667
01:39:43,269 --> 01:39:45,021
Allihop, proposition Avskaffa.

1668
01:39:45,105 --> 01:39:48,733
"USA:s konstitution borde avskaffas."

1669
01:39:49,484 --> 01:39:53,238
Propositionen säger att hon ska skapa
en helt ny konstitution.

1670
01:39:53,321 --> 01:39:54,239
Låt mig fråga dig,

1671
01:39:54,322 --> 01:39:58,034
skulle ni låta mig gå in i ett rum
och bestämma alla regler åt er?

1672
01:39:58,118 --> 01:40:00,078
Nej, det skulle du inte. Helt ärligt.

1673
01:40:00,161 --> 01:40:02,330
Hur många rika vita män som äger egendom

1674
01:40:02,414 --> 01:40:04,666
har fortfarande makten idag?

1675
01:40:04,749 --> 01:40:05,959
Jag vet, eller hur?

1676
01:40:06,042 --> 01:40:09,879
Vi kan inte radera vår historias synder
genom att kasta ut en bit papper,

1677
01:40:09,963 --> 01:40:12,090
speciellt när det papperet

1678
01:40:12,173 --> 01:40:15,260
belyser våra blinda fläckar. Tack.

1679
01:40:17,220 --> 01:40:18,263
Tid!

1680
01:40:19,639 --> 01:40:20,598
Tid!

1681
01:40:21,141 --> 01:40:23,476
"Bara en blick på aktuella rubriker

1682
01:40:23,560 --> 01:40:26,938
borde säga er att
detta ögonblick verkligen är annorlunda.

1683
01:40:27,021 --> 01:40:32,110
Konsekvenserna för alla vi som
sitter på åskådarplats är mer ödesdigra."

1684
01:40:32,193 --> 01:40:35,655
Med det sagt, om du vill förändra landet,

1685
01:40:35,739 --> 01:40:38,658
måste du vakna, engagera dig,

1686
01:40:38,742 --> 01:40:42,746
rösta, sätta press
på dina lokala politiker.

1687
01:40:42,829 --> 01:40:43,872
Protestera.

1688
01:40:43,955 --> 01:40:46,541
Faktum är att, nej,
låt oss göra det själva.

1689
01:40:46,624 --> 01:40:48,251
Vi kandiderar lokalt.

1690
01:40:48,334 --> 01:40:50,086
Vi kandiderar i skolan.

1691
01:40:50,170 --> 01:40:52,005
Vi bestämmer förändringen,

1692
01:40:52,088 --> 01:40:55,717
vi kan börja med vår personliga
konstitution och bygga vår väg ut.

1693
01:40:55,800 --> 01:40:56,801
Tack.

1694
01:40:59,053 --> 01:41:01,765
DEBATTSTATISTIK
BEHÅLLA - AVSKAFFA - OAVGJORT

1695
01:43:46,554 --> 01:43:48,556
Undertexter: Monika Andersson

1696
01:43:48,640 --> 01:43:50,642
Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson



