1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
Forestillingen hadde premiere
for ti år siden,

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,852
for et publikum på 20,
for det meste venner.

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,940
Jeg har fremført den under presidentvalg,

6
00:00:23,023 --> 00:00:26,277
Høyesterettshøringer, opptog og protester.

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,160
Hver gang jeg går ut på scenen,
har verden endret seg.

8
00:00:34,243 --> 00:00:35,286
-Ha det.
-Ja.

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
Jeg vet aldri nøyaktig hva som vil skje.

10
00:00:37,955 --> 00:00:41,834
Hva grunnloven betyr
for meg

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
Takk for at dere kom i kveld.

12
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
Jeg heter Heidi. Velkommen.

13
00:00:54,180 --> 00:00:57,516
Da jeg var 15, reiste jeg rundt i landet

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,644
og talte om den amerikanske grunnloven

15
00:01:00,728 --> 00:01:01,812
for premiepenger.

16
00:01:01,896 --> 00:01:05,149
Moren min, en debattrådgiver, fant det på

17
00:01:05,232 --> 00:01:06,901
for å gi meg skolepenger.

18
00:01:06,984 --> 00:01:11,447
Jeg reiste til store byer,
som Denver og Fresno.

19
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
Jeg vant masse penger

20
00:01:13,491 --> 00:01:16,243
og la dem i bankboksen min til senere.

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,914
Jeg betalte for hele utdannelsen min sånn.

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,833
Takk.

23
00:01:22,917 --> 00:01:26,545
Det er 30 år siden,
og det var en offentlig skole, men takk.

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
For noen år siden tenkte jeg på grunnloven

25
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
av forskjellige grunner.

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
Jeg tenkte det var interessant
å gå tilbake og se

27
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
hva mitt 15-årige jeg elsket sånn
ved dette dokumentet.

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
For jeg elsket det. Jeg var besatt.

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
Jeg ringte mamma og ba henne sende talen.

30
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
Hun hadde kastet den.

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
Det var rart, for, som de fleste mødre,
sparer hun på alt.

32
00:01:50,319 --> 00:01:54,365
Da jeg var 12, klippet jeg håret kort
for å ligne Annie Lennox,

33
00:01:54,448 --> 00:01:56,951
og hun har fortsatt posen med hår.

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,580
Men av en eller annen grunn kastet hun
den prisvinnende talen.

35
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
Jeg tenkte jeg kunne...

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,628
...gjenskape talen

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
og konkurransen,

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
basert på det jeg husker
om meg selv da jeg var 15.

39
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Her er noen ting jeg husker.

40
00:02:17,721 --> 00:02:22,977
I tillegg til å være skummelt kåt
hele tiden...

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
...var jeg besatt av hekser
og hekseprosessene i Salem,

42
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
drama, her er jeg, og...

43
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
Tusen takk.

44
00:02:36,490 --> 00:02:39,743
Og aller viktigst: Patrick Swayze.

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,665
Dette er American Legion Hall
i Wenatchee i Washington.

46
00:02:44,748 --> 00:02:47,501
Det er der jeg er fra.
Verdens eplehovedstad.

47
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
Det er en liten by.
Den er litt konservativ.

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,466
Dette er ikke en naturtro representasjon
av hallen.

49
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
Jeg ba vennen min, Rachel,
om å rekonstruere den fra drømmene mine.

50
00:02:59,138 --> 00:03:02,641
Den er vel litt som en sånn offerskisse.

51
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
Og jeg glemte døren.

52
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
Og denne.

53
00:03:08,898 --> 00:03:12,401
Dette er boken jeg brukte
for å forberede meg på konkurransen.

54
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
Your Rugged Constitution.
Den er fantastisk.

55
00:03:15,446 --> 00:03:19,742
Den har søte tegninger
som forklarer grunnlovstilleggene.

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
Herbert Hoover støttet den.

57
00:03:24,914 --> 00:03:28,709
Jeg så nylig
at denne utgaven ble gitt ut i 1956,

58
00:03:28,792 --> 00:03:31,462
som betyr at ikke alle tilleggene er med,

59
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
men det hindret meg ikke i å vinne.

60
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
Jeg tapte ikke særlig ofte,

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,263
for jeg var jævlig flink i konkurransen.

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
Min sterkeste konkurrent var
en genial jente,

63
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
Becky Dobbins, som talte hvert år

64
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
om at grunnloven var et lappeteppe.

65
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
Det hun var flink til...

66
00:03:56,820 --> 00:04:00,783
For å vinne måtte du ha
en personlig forbindelse

67
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
mellom livet ditt og dokumentet,
og Becky var flink til det.

68
00:04:04,370 --> 00:04:08,749
Hun fortalte utrolige historier
om pionerbestemoren, som

69
00:04:08,832 --> 00:04:11,794
spiste mennesker eller noe.

70
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Dette var mye vanskeligere da jeg var 15.

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
Jeg var veldig forsiktig med følelser
som tenåring,

72
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
og jeg ville ikke snakke
om bestemoren min.

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
Jeg holdt taler for rom

74
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
fulle av eldre menn, som oftest hvite.

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,525
Hei!

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
Det er så mange av dere.

77
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Etter det jeg husker,
røykte de alltid sigarer,

78
00:04:44,118 --> 00:04:47,705
men det kan ikke være sant.
Fint om dere hjelper meg

79
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
og bare blir mennene for meg.

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,584
Alle er menn nå. Takk.

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
Takk.

82
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
Jeg begynner nå.

83
00:04:57,047 --> 00:04:58,173
Jeg skal være 15,

84
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
men jeg skal ikke gjøre noe rart
for å bli 15.

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Så her er jeg. Jeg er 15.

86
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
-God morgen.
-God morgen.

87
00:05:15,399 --> 00:05:18,902
Velkommen til regionsfinalen
i American Legion Oratory-konkurransen,

88
00:05:18,986 --> 00:05:22,364
her på LCW Legion Post 10
i Wenatchee i Washington.

89
00:05:22,448 --> 00:05:25,034
Konkurransen skal utvikle
større verdsettelse

90
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
av grunnloven blant videregåendeelever

91
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
og gi dem skolepenger.

92
00:05:29,997 --> 00:05:32,875
Her er reglene! Konkurransen har to deler.

93
00:05:32,958 --> 00:05:35,627
I første del får deltakerne sju minutter

94
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
til å holde en tale

95
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
som viser hans eller hennes forståelse
av grunnloven

96
00:05:40,591 --> 00:05:42,926
og trekker en personlig forbindelse

97
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
mellom eget liv og dette dokumentet.

98
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
I del to

99
00:05:49,224 --> 00:05:53,479
skal deltakerne trekke et tillegg
fra denne boksen.

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
De får ikke tid til å forberede en tale.

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
De må snakke om tillegget i sanntid.

102
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
Denne delen er vanskelig,

103
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
og jeg gjør det ikke lettere
for ungdommene.

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,992
Vi skal vise dem hvordan det blir

105
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
når de snakker foran Høyesterett en dag.

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
Dagens deltakere er...

107
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
...Becky Lee Dobbins
fra Lawrence i Kansas,

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
som gir oss "Grunnloven er et lappeteppe".

109
00:06:19,296 --> 00:06:22,007
Og Heidi Schreck
fra Wenatchee i Washington

110
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
med "Trylleformler:
Grunnlovens smeltedigel".

111
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
En applaus for ungdommene før vi begynner.
Få det ut av systemet.

112
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
Greit. Sånn!

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
Greit.

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,445
Heidi Schreck.

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
Gå frem til podiet.

116
00:06:53,122 --> 00:06:54,623
Tiden begynner...

117
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
-...nå.
-Grunnloven er et levende dokument.

118
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
Det er det som er så vakkert med det.

119
00:07:03,590 --> 00:07:08,345
Det er et levende,
varmblodig, hett dokument.

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
Det er ikke et lappeteppe.

121
00:07:12,099 --> 00:07:14,351
Det er hett og svett.

122
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
Det er en smeltedigel.

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
Vet dere hva en smeltedigel er?

124
00:07:19,189 --> 00:07:21,859
Det er en gryte
der du har mange ingredienser,

125
00:07:21,942 --> 00:07:26,405
og så koker du dem sammen
til de blir noe annet.

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
Noe som av og til er magisk.

127
00:07:28,824 --> 00:07:33,328
Så grunnloven vår er som en heksegryte.

128
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
Så klart,

129
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
dere vet så mye mer om grunnloven
enn jeg gjør,

130
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
for dere har kjempet i kriger. Takk.

131
00:07:44,423 --> 00:07:46,758
Takk for at dere kjempet for landet,

132
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
og for at dere ga meg så mye stipend.

133
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
Når jeg ser på dere,

134
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
minner det meg om en fantasi
jeg hadde som liten,

135
00:07:56,143 --> 00:07:59,188
om å bli angrepet
av en voldtektsmann eller morder.

136
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
Som var mann.

137
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
Som dere.

138
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
I fantasien min

139
00:08:05,652 --> 00:08:09,198
fikk jeg overtalt ham
til å ikke drepe meg,

140
00:08:09,281 --> 00:08:13,493
for jeg fikk ham til å skjønne
at jeg også er et menneske.

141
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Du sier: "Jeg er her for å drepe deg."

142
00:08:15,662 --> 00:08:18,207
Jeg sier: "Tenk over det litt.

143
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
"Jeg er et menneske, akkurat som deg."

144
00:08:20,667 --> 00:08:25,380
Så ser du meg som et menneske
for første gang.

145
00:08:25,464 --> 00:08:28,884
Du sier: "Herregud. Du har rett.
Du er et menneske!"

146
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
Og så begynner du å gråte,
og jeg tilgir deg.

147
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
Det dukker opp en regnbue,

148
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
og vi klatrer opp den sammen.

149
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
Nå har en gjeng av vennene mine fra skolen
samlet seg på gata,

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
og de er sjalu fordi jeg går på regnbuen.

151
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
"Hvorfor er hun spesiell?"

152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
"Må hun ikke på skolen?"

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
Jeg sier:
"Jeg følger stakkaren til himmelen.

154
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
"Ha det gøy i gymmen."

155
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
Hvordan er det knyttet til
grunnlovens smeltedigel?

156
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
En smeltedigel er en kokende gryte.

157
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
Det er én definisjon.
Men det er også en ildprøve.

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
En prøve på tålmodighet eller tro.

159
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
En prøve som den du og jeg opplevde sammen

160
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
da du ville drepe meg.

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Akkurat som i situasjonen vår

162
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
kan grunnlovens ses på
som en kokende gryte

163
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
der vi kastes sammen
i en het og dampende konflikt

164
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
for å finne ut hva vi tror på.

165
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
Derfor er det et radikalt dokument.

166
00:09:30,195 --> 00:09:34,241
For 202 år siden
samlet en gruppe trollmenn seg

167
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
på en brennhet sommerdag i Philadelphia,

168
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
og de ville drepe hverandre,
men i stedet...

169
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
...satte de seg ned sammen

170
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
og utførte
en kollektiv etisk visualisering.

171
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
Eller som jeg liker å si:
"en trylleformel".

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
Ble alt riktig? Nei.

173
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
Det ble det ikke.

174
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
Men det er det tilleggene er til.

175
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Derfor, for å konkludere,
vil jeg si fortelle dere

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
om det mest magiske
og mystiske tillegget av alle:

177
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
grunnlovstillegg ni.

178
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
Det sier:

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,826
"Oppregninger av rettigheter i grunnloven

180
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
"skal ikke brukes til å nekte

181
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
"eller forringe andre retter
som folket har."

182
00:10:24,207 --> 00:10:26,460
Vet dere hva det betyr?

183
00:10:26,543 --> 00:10:31,506
Det betyr at selv om en rettighet
ikke står i grunnloven,

184
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
betyr ikke det at du ikke har den retten.

185
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
Faktisk kunne ikke grunnlovsfedrene

186
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
skrive alle rettighetene vi har.

187
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
Retten til å pusse tennene, ja da,

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
men hvor langt skal dokumentet være?

189
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
Her er enda et eksempel. Da jeg var liten,

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
hadde jeg en fantasivenn
som het Reba McEntire.

191
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Hun var ikke i slekt med sangeren.

192
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
Selv om grunnloven ikke sier

193
00:10:56,740 --> 00:10:59,534
at jeg har rett til å ha en fantasivenn,

194
00:10:59,618 --> 00:11:03,330
betyr ikke det at jeg kan fengsles
for å være venn med Reba McEntire.

195
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
Er det ikke flott?
Tenk over det et øyeblikk.

196
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
Grunnloven forteller ikke om
alle rettighetene du har,

197
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
for den vet ikke om dem.

198
00:11:13,965 --> 00:11:17,636
Dommer William O. Douglas,
den store høyesterettsdommeren,

199
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
da han snakket om grunnlovstillegg ni,

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
brukte han ordet "penumbra".

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
Hva er en penumbra?

202
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
Mine herrer...

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
...her står jeg i lyset,

204
00:11:33,318 --> 00:11:35,946
og der sitter dere i mørket,

205
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
og rommet mellom oss
som er delvis opplyst,

206
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
det skyggefulle mellomrommet her,

207
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
det er en penumbra.

208
00:11:52,379 --> 00:11:55,507
Folk lo av Douglas fordi han sa dette,
men jeg liker det.

209
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
Det er en nyttig måte
å tenke på grunnloven på,

210
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
og kanskje på livene våre også.

211
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
Her er vi,

212
00:12:01,596 --> 00:12:04,599
stående fast mellom det vi ser
og det vi ikke ser.

213
00:12:04,683 --> 00:12:06,893
Vi er fanget i en penumbra.

214
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
2 MINUTTER

215
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
Det er som da jeg var jentunge
og trodde jeg var en bytting.

216
00:12:11,273 --> 00:12:12,941
Det er fortsatt mulig,

217
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
men jeg fortsetter
å oppføre meg menneskelig

218
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
til den ekte familien min henter meg.

219
00:12:18,947 --> 00:12:22,742
Jeg satt på bredden av Spirit Lake
i skyggen av Mount St. Helens,

220
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
og ventet på at familien min, svømmefeene,

221
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
skulle ta tak i beina mine
og dra meg under vann.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Og vi skulle svømme ned så dypt som mulig,

223
00:12:31,793 --> 00:12:34,171
og akkurat da jeg trodde
jeg skulle drukne,

224
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
dukket vi opp i en annen innsjø
på andre siden av verden.

225
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
Da jeg gikk i land,

226
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
skulle jeg endelig forstå
hvem jeg egentlig var.

227
00:12:45,348 --> 00:12:48,185
Derfor elsker jeg grunnlovstillegg ni.

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,315
Det anerkjenner at dem vi er nå,

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
ikke nødvendigvis er dem vi blir.

230
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
Det gir litt rom til et fremtidig jeg.

231
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
10 SEKUNDER

232
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
Vi må håpe vi ikke drukner
mens vi finner ut hva det er.

233
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
Tusen takk.

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,999
Takk.

235
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
Ingen applaus, takk.

236
00:13:18,632 --> 00:13:21,384
Nå den spontane delen av konkurransen vår.

237
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
Miss Schreck,
velg et tillegg fra denne boksen.

238
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
Jeg elsket denne delen.

239
00:13:26,765 --> 00:13:30,435
Adrenalinet, å prøve å huske
alle faktaene om et tillegg.

240
00:13:30,519 --> 00:13:33,980
Faren min trente meg i dette,
og det var fint, for jeg var 15,

241
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
så vi hadde det vanskelig.

242
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
Og å snakke om grunnloven
var en måte vi begge

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
kunne late som jeg ikke ble kvinne.

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,327
Grunnlovstillegg 14: paragraf én.

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
Grunnlovstillegg 14 er stort.

246
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
Det har flere paragrafer som endret livene

247
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
til alle her i rommet.

248
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
Fordi 14 er så stort,

249
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
skal deltakeren kun ta for seg
første paragraf.

250
00:14:01,216 --> 00:14:03,969
-Klar?
-Grunnlovstillegg 14: paragraf én.

251
00:14:05,095 --> 00:14:08,390
"Alle personer som er født
eller naturalisert i USA

252
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
"og er underlagt dets jurisdiksjon,
er borgere i USA

253
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
"og i delstaten de bor i.

254
00:14:15,313 --> 00:14:19,859
"Ingen delstat skal lage eller håndheve
lover som innskrenker privilegiene

255
00:14:19,943 --> 00:14:22,821
"eller immuniteten til borgere i USA,

256
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
"ei heller skal en delstat frata
en person liv,

257
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
"frihet eller eiendom uten rettergang,

258
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
"eller nekte en person i sin jurisdiksjon

259
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
-"lik beskyttelse under loven."
-Bra jobbet.

260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
Hun får ett minutt til sammendraget

261
00:14:39,921 --> 00:14:42,966
og to minutter til å snakke om
de fire klausulene

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
i grunnlovstillegg 14: paragraf én.

263
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
En påminnelse: Gjør dette
så personlig som mulig.

264
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
Fortell oss hvordan dette tillegget
har påvirket livet ditt.

265
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
Tiden begynner nå.

266
00:14:53,310 --> 00:14:56,354
Greit.

267
00:14:56,438 --> 00:15:00,275
Det 14. grunnlovstillegget er
som et digert, superladd kraftfelt

268
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
som beskytter menneskerettigheter.

269
00:15:02,360 --> 00:15:06,448
Det kommer etter 13. grunnlovstillegg,
som, som dere vet, avviklet slaveriet

270
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
og endte vårt mest skammelige kapittel.

271
00:15:09,075 --> 00:15:12,203
Lincoln visste at det ikke var nok
å bare forby slaveri,

272
00:15:12,287 --> 00:15:16,041
så han fikk John Bingham til å hjelpe seg
med å skrive 14. og 15. tillegg.

273
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
Rekonstruksjonstilleggene.

274
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
Disse gjorde
de nyfridde slavene til borgere,

275
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
ga dem lik beskyttelse under loven
og beskyttet stemmeretten deres.

276
00:15:24,716 --> 00:15:28,386
Dette tillegget, 14, var en stor pådriver
i borgerrettighetsbevegelsen.

277
00:15:28,470 --> 00:15:32,682
Det la til rette for desegregering
av skoler, busser, sykehus,

278
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
selv om det tok over 100 år.
La det være klart:

279
00:15:35,810 --> 00:15:37,896
Noen måtte aktivere kraftfeltet.

280
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
Det krevde heltemot
fra borgerrettighetslederne,

281
00:15:40,482 --> 00:15:43,902
som Dorothy Height, Bayard Rustin,
Martin Luther King jr.,

282
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
å sette de store kreftene
til grunnlovstillegg 14 i spill.

283
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
Jeg vil bemerke at tillegget
kun ga like rettigheter til menn.

284
00:15:52,202 --> 00:15:55,497
Svarte kvinner fikk ikke rettighetene.
Ingen kvinner fikk det.

285
00:15:55,580 --> 00:15:58,708
Rettigheter til urbefolkningen
ble ikke tatt opp engang.

286
00:15:58,792 --> 00:16:01,878
Selv Lincoln var fanget i en penumbra der.

287
00:16:02,212 --> 00:16:04,923
Det var første gangen at ordet "mannlig"

288
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
ble skrevet inn i grunnloven.

289
00:16:07,467 --> 00:16:10,178
Der det før var rom for tolkning

290
00:16:10,261 --> 00:16:14,599
om hvorvidt kvinner kunne stemme,
var det nå eksplisitt. Vi kunne ikke.

291
00:16:14,683 --> 00:16:17,727
Lincoln ba oss vente litt lenger
med å få stemmerett.

292
00:16:17,811 --> 00:16:20,146
Bare 54 år til.

293
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
Stemmerett beskrives i paragraf to.
Hold deg til paragraf én.

294
00:16:23,900 --> 00:16:25,568
Beklager. Nydelig.

295
00:16:27,529 --> 00:16:31,700
Pappa sier at dette er det
vi kaller demokratiets straffeboks.

296
00:16:31,783 --> 00:16:33,702
Noen ganger må du vente på ting.

297
00:16:33,785 --> 00:16:36,162
Noen ganger er det bedre å fikse
én dårlig ting,

298
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
ikke fikse to dårlige ting og mislykkes.

299
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
Klausul én:
Alle som fødes på amerikansk jord

300
00:16:42,669 --> 00:16:46,631
"og under dets jurisdiksjon,
er borgere i USA."

301
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
Tiden begynner nå.

302
00:16:48,842 --> 00:16:54,556
Klausul én omgjorde historiens
mest avskyelige høyesterettsavgjørelse,

303
00:16:54,639 --> 00:16:56,474
Dred Scott mot Sandford.

304
00:16:57,475 --> 00:17:02,147
Dred Scott var slave
og begjærte seg frigjort i 1857,

305
00:17:02,230 --> 00:17:06,276
etter å ha levd som fri mann
med kona og døtrene i Illinois.

306
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
Ikke bare avgjorde Høyesterett

307
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
at Dred Scott måtte bli slave igjen,

308
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
men de bestemte, sju mot to,

309
00:17:14,242 --> 00:17:18,872
at ingen med afrikanske forfedre
kunne bli amerikanske borgere.

310
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
Fire medlemmer av domstolen
eide slaver selv.

311
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
Selv om han tapte,
antente Dred Scotts modige handling

312
00:17:26,296 --> 00:17:28,590
abolisjonismens krefter,

313
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
førte til at Lincoln skrev under
emansipasjonserklæringen

314
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
og fastslo i loven
her i 14. grunnlovstillegg

315
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
retten til alle som fødes
på amerikansk jord

316
00:17:38,641 --> 00:17:41,603
til å bli borgere,
bortsett fra urinnvånerne.

317
00:17:42,896 --> 00:17:45,064
Noe annet kinkig i klausulen er

318
00:17:45,148 --> 00:17:48,067
at det ikke står
hvordan innvandrere kan bli borgere.

319
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
Det er opp til lovgiverne

320
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
å bestemme hvem som er
en god eller dårlig innvandrer.

321
00:17:52,947 --> 00:17:55,784
For eksempel,
i 1882 bestemte regjeringen vår at

322
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
kinesere var farlige og stjal jobber.

323
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
De vedtok kineser-eksklusjonsloven,

324
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
som gjorde det ulovlig
å immigrere fra Kina frem til 1943.

325
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
30 SEKUNDER

326
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
En veldig personlig detalj:

327
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
tippoldemoren min, Theresa,
ble sett på som en god immigrant.

328
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
Hun kom til delstaten Washington
fra Gengenbach i Tyskland i 1879,

329
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
fordi tippoldefaren min bestilte henne
fra en katalog.

330
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
Grunnen til at hun ble sett på
som en god innvandrer,

331
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
var at forholdet mellom
menn og kvinner i Washington

332
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
var ni mot én på den tiden.

333
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
10 SEKUNDER

334
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
Jeg vet ikke om hun ville til USA,

335
00:18:32,153 --> 00:18:35,198
men jeg vet at hun døde
på mentalsykehus 36 år gammel,

336
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
så hun fikk aldri bli borger.

337
00:18:37,700 --> 00:18:39,327
-Takk.
-Klausul to.

338
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
"Ingen delstat skal vedta eller håndheve
en lov som innskrenker privilegiene

339
00:18:43,998 --> 00:18:46,918
"eller immunitetene til borgere i USA."

340
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
Tiden begynner nå.

341
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
Klausul to sikrer at dere,
som amerikanere,

342
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
kan reise fra delstat til delstat,

343
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
kjøpe eiendom i alle delstater

344
00:18:56,594 --> 00:18:59,597
og søke lykken i alle delstater.

345
00:19:02,725 --> 00:19:06,312
Her er en fascinerende historie
om reise mellom delstatene.

346
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
Mangelen på kvinner
på min tippoldemors tid

347
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
var sett på som et så stort problem
i Washington

348
00:19:15,446 --> 00:19:18,408
at i 1865 la en mann ved navn Asa Mercer

349
00:19:18,491 --> 00:19:21,452
en plan for å levere 500 kvinner
til Seattle.

350
00:19:21,536 --> 00:19:23,788
Han dro til Lowell i Massachusetts

351
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
og sa til kvinnene der,

352
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
som hadde jobbet på fabrikk
siden de var sju,

353
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
at Seattle var et paradis for damer.

354
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
Det var et sted der de kunne
føre frie og uavhengige liv,

355
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
bli lærere, skribenter, hattemakere.

356
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
Så dro han til Seattle
og sa til mennene der

357
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
at om de ga ham 300 dollar,
kunne han garantere dem en kone.

358
00:19:44,058 --> 00:19:47,437
Selv med pengene fra mennene
hadde ikke Mercer råd til en båt,

359
00:19:47,520 --> 00:19:49,105
så han skrev til Lincoln.

360
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
Han ba om et gammelt millitærskip
for å frakte kvinnene.

361
00:19:52,150 --> 00:19:55,320
Lincoln skrev ikke tilbake.
Det var 1865. Han var opptatt.

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
Så Mercer hoppet på et tog

363
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
og dro til DC
for å snakke med Lincoln personlig,

364
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
men oppdaget
at hovedstaden var innhyllet i svart,

365
00:20:04,412 --> 00:20:06,581
fordi Lincoln nylig var blitt drept.

366
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
Du skulle tro dette stoppet Mercers plan,
men nei.

367
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
I stedet gikk han til Ulysses S. Grant

368
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
og sa at han hadde snakket med Lincoln...

369
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
...for en tid tilbake...

370
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
...og at Lincoln lovet ham
en båt til kvinnene.

371
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
Og ja, det var trist med Lincoln,
men en båt?

372
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Grant sa: "Ta den."

373
00:20:28,227 --> 00:20:29,979
Noen dager inn i reisen

374
00:20:30,063 --> 00:20:32,815
begynte skipets mannskap
å spre rykter om bord

375
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
om at Seattle ikke var
et paradis for kvinner.

376
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Mennene der var tømrere, fylliker.
De banket konene sine.

377
00:20:38,571 --> 00:20:42,200
Så da skipet nådde Chile,
krevde 15 kvinner å få gå i land.

378
00:20:42,283 --> 00:20:44,619
Mercer sa at de kunne gå av neste morgen.

379
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
Han dro anker midt på natten
og kidnappet dem i bunn og grunn.

380
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
10 SEKUNDER

381
00:20:50,124 --> 00:20:53,336
Tippoldemoren min, Theresa,
ble kjøpt for 75 dollar,

382
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
da tippoldefaren min bestilte henne
fra Matrimonial Times.

383
00:20:57,090 --> 00:20:58,716
-Bare vent.
-Klausul tre.

384
00:20:58,800 --> 00:21:00,593
Siden jeg har laget dette,

385
00:21:00,677 --> 00:21:03,638
har jeg lurt på
tippoldemoren min, Theresa.

386
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
Hun døde av melankoli.
Det var den offisielle diagnosen.

387
00:21:06,766 --> 00:21:10,228
"Melankoli. 36 år gammel.
Western State mentalsykehus."

388
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
Jeg vokste også opp i troen
om at alle kvinnene i familien min

389
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
på morssiden arvet kjemisk depresjon

390
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
fra Theresa og melankolien hennes.

391
00:21:18,820 --> 00:21:21,948
Alle tar diverse former for medisin
mot det.

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
De funker!

393
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
Og vi gråter på samme måte.

394
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
En veldig høylytt,
melodramatisk måte å gråte på

395
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
som jeg liker å kalle
"gresk tragediegråting".

396
00:21:33,376 --> 00:21:37,755
Samme hva som skjer med deg,
hyler og skriker du

397
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
som om du nettopp har drept barna dine
fordi mannen din svek deg,

398
00:21:41,926 --> 00:21:43,970
og det høres omtrent sånn ut...

399
00:21:58,234 --> 00:22:00,445
Jeg mistet mange kjærester på den måten.

400
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
En av kjærestene mine...

401
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
Kjæresten som ble, han jeg giftet meg med,

402
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
forklarte meg
at gråtingen føltes aggressiv,

403
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
som om jeg gråt mot ham.

404
00:22:15,168 --> 00:22:19,547
Siden jeg begynte å lage dette,
har jeg lurt på diagnosen.

405
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
Det finnes ingen opptegnelser
om Theresas dagligliv,

406
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
men det må ha vært vanskelig,

407
00:22:24,719 --> 00:22:26,596
for det var det for andre kvinner.

408
00:22:26,679 --> 00:22:30,767
Dette er noen overskrifter jeg fant
i Cowlitz County Newspaper,

409
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
lokalavisen i hjembyen hennes.

410
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
Disse overskriftene skjedde på én uke.

411
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
"Mann fra Napavine skjøt kona i ryggen".

412
00:22:37,565 --> 00:22:40,693
"Ektemann tramper på konas ansikt
med tømrersko med brodder".

413
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
"Sjalu ektemann binder kvinne
til senga i tre dager".

414
00:22:43,696 --> 00:22:46,741
Og denne: "B. Phelps løp
inn i datterens leilighet

415
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
"og fant svigersønnen i ferd
med å skyte hennes flyktende datter."

416
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
"'Stikk', sa han. 'Alt her tilhører meg.'"

417
00:22:56,793 --> 00:23:00,505
Klausul tre.
"Ei heller skal en delstat frata en person

418
00:23:00,588 --> 00:23:04,717
"liv, frihet eller eiendom
uten rettergang."

419
00:23:04,801 --> 00:23:06,594
Tiden begynner nå.

420
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
Klausul tre...

421
00:23:08,638 --> 00:23:12,308
...er noe av det mest mirakuløse
i hele grunnloven vår.

422
00:23:12,391 --> 00:23:14,811
Vi stjal det fra Magna Carta.

423
00:23:14,894 --> 00:23:18,064
Det sikrer
at myndighetene ikke kan låse deg inne,

424
00:23:18,147 --> 00:23:22,360
ta tingene dine
eller drepe deg uten god grunn.

425
00:23:24,320 --> 00:23:28,533
Den er også i kjernen
i høyesterettsavgjørelsen fra 1973,

426
00:23:28,616 --> 00:23:32,161
Roe mot Wade,
en sak som kun handler om penumbraer.

427
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
Med hjelp fra dommer William O. Douglas'

428
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
vakre penumbrametafor

429
00:23:38,126 --> 00:23:40,419
brukte Harry Blackmun det 9. tillegget

430
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
til å belyse de andre,

431
00:23:42,421 --> 00:23:46,217
og han fant, i grunnlovens skygger,
retten til privatliv,

432
00:23:46,300 --> 00:23:48,970
og han sa at dette ga kvinner
retten til å avgjøre

433
00:23:49,053 --> 00:23:51,013
hva de skulle gjøre med kroppen sin.

434
00:23:51,764 --> 00:23:55,726
Teknisk sett sa han at en lege
og pasienten hans har rett til privatliv,

435
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
så han kan velge
hva som skal gjøres med kroppen hennes.

436
00:23:58,896 --> 00:24:02,733
Det var et spesielt øyeblikk
for 9. og 14. grunnlovstillegg.

437
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
De kom sammen

438
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
på "vidundertvilling-krefter,
aktiver dere"-vis

439
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
for å beskytte kvinners rett til å velge.

440
00:24:10,616 --> 00:24:13,244
Alt etter deres synspunkt, mine herrer,

441
00:24:13,327 --> 00:24:15,788
kan dere anse dette
som en vanhellig allianse.

442
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
Etter mitt syn,
som jeg føler at jeg må dele,

443
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
selv om det setter stipendet mitt i fare,

444
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
har kvinner rett til å velge.

445
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
-Takk.
-Greit.

446
00:24:26,340 --> 00:24:28,301
-Greit.
-Jeg vil også si

447
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
at det er et valg
jeg aldri hadde tatt personlig.

448
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
Jeg sa det.
Nei, jeg sa faktisk det i konkurransen.

449
00:24:42,607 --> 00:24:46,402
Og seks år senere ble jeg gravid,
så det var forvirrende.

450
00:24:48,321 --> 00:24:51,073
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Jeg var 21

451
00:24:51,157 --> 00:24:52,617
og nylig ferdig på college.

452
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
Jeg bodde i kjelleren til foreldrene mine.

453
00:24:55,912 --> 00:24:58,372
Jeg hjalp faren min å male hus,

454
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
for jeg sparte penger
til å flytte til Sibir

455
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
og undervise i engelsk
for én million rubler i måneden.

456
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
Jeg tok en graviditetstest.

457
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Mensen var et par dager sen, og jeg ba om

458
00:25:08,966 --> 00:25:12,011
at det var en innbilt graviditet,
slik såpeopera-damer får.

459
00:25:12,094 --> 00:25:15,723
Kunne ikke gå til abortklinikken.
En venn av moren min jobbet der.

460
00:25:15,806 --> 00:25:17,475
Jeg kunne ikke gå på apoteket,

461
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
for noen kunne si det til foreldrene mine.

462
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
Jeg så i telefonkatalogen
og fant en annonse.

463
00:25:22,396 --> 00:25:26,275
Det sto "gratis graviditetstest. Rask.
Konfidensiell." Jeg fortsetter.

464
00:25:26,359 --> 00:25:29,070
Jeg dro ned i sentrum.
Jeg fant en umerket bygning,

465
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
snek meg inn bakdøren,
og det første jeg så,

466
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
var at veggene var dekket
av bilder av foster.

467
00:25:38,329 --> 00:25:41,958
De hadde en diger plakat
der det sto: "Adopsjon er vakkert",

468
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
og et skilt der det sto "fødselsrett".

469
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
Jeg fikk panikk. Jeg ville løpe ut igjen,

470
00:25:48,005 --> 00:25:50,675
men i tilfelle
dere ikke har skjønt det enda,

471
00:25:50,758 --> 00:25:54,011
ble jeg oppdratt til å være
psykotisk høflig.

472
00:25:59,642 --> 00:26:03,688
Så da Marcy, resepsjonisten, sa:
"Vi er glade for at du er her",

473
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
smilte jeg bare og sa: "Jeg også."

474
00:26:06,524 --> 00:26:09,151
Og så hadde hun og jeg...

475
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
...en høflighetskonkurranse.

476
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
Hun tok hånden min og sa:
"Heidi, om du er gravid,

477
00:26:14,824 --> 00:26:19,453
"er det gode eller dårlige nyheter?"
Og jeg begynte å gråte høylytt,

478
00:26:19,537 --> 00:26:22,540
men jeg ville ikke skuffe Marcy,

479
00:26:22,623 --> 00:26:25,960
så jeg sa: "Gode nyheter."

480
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Hun sa "jippi",
selv om hun må ha visst at jeg løy,

481
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
og så klemte hun meg.

482
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
Hun klemte meg, og jeg hulket
mot skulderen hennes, og...

483
00:26:35,136 --> 00:26:37,305
Og hun luktet så godt.

484
00:26:38,222 --> 00:26:40,975
Hun luktet akkurat
som bestemor Betty, som...

485
00:26:42,143 --> 00:26:46,564
...som White Shoulders-parfyme
som har stått i solen for lenge.

486
00:26:49,567 --> 00:26:53,112
Dere husker kanskje
at byen min er konservativ.

487
00:26:53,446 --> 00:26:55,948
Det var en abortfri sone.

488
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
Du måtte faktisk kjøre
tre timer vestover, til Seattle,

489
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
fem timer østover, til Spokane,
for å ta abort.

490
00:27:01,662 --> 00:27:05,082
Jeg bestemte meg for å dra
åtte timer sørover, til Eugene i Oregon.

491
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
Det er en klinikk der som heter:

492
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
"Feministkvinnenes helsekollektiv",
drevet av lesbiske,

493
00:27:10,546 --> 00:27:14,675
som åpenbart er det tryggeste stedet
på planeten å ta abort.

494
00:27:16,427 --> 00:27:19,388
Og det var det jeg ville.
Jeg ville ta abort.

495
00:27:19,889 --> 00:27:23,142
Jeg visste at jeg hadde rett til det,
at det var lovlig.

496
00:27:23,893 --> 00:27:27,063
og at det hadde vært lovlig
i mesteparten av landets historie.

497
00:27:27,146 --> 00:27:29,357
Jeg hadde gått på college,

498
00:27:29,440 --> 00:27:32,693
så jeg visste at abort bare ble ulovlig
sent på 1800-tallet,

499
00:27:32,777 --> 00:27:36,489
like før myndighetene begynte
å tvangssterilisere mørkhudede kvinner

500
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
og urbefolkningskvinner,

501
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
så da abort ble ulovlig,

502
00:27:41,202 --> 00:27:43,996
ble det ikke sjeldent, bare dødelig.

503
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
Jeg visste
at Gloria Steinem hadde tatt abort,

504
00:27:47,792 --> 00:27:50,878
og Billie Jean King og Susan Sontag.

505
00:27:50,961 --> 00:27:54,965
Jeg visste at Penny fra Dirty Dancing
hadde tatt abort.

506
00:27:57,468 --> 00:28:01,514
Og jeg visste at da Jennifer Grey
ba faren sin, Jerry Orbach,

507
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
om å redde Penny etter at
bakgateaborten nesten drepte henne,

508
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
visste jeg at hun ba faren sin om mye.
Dette var 60-tallet.

509
00:28:08,479 --> 00:28:11,899
Jerry Orbach kunne ha blitt arrestert
for å gå nær en abort.

510
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
Jeg visste at det var sånn
vi skulle forstå

511
00:28:14,985 --> 00:28:16,654
at Jerry Orbach var en god mann,

512
00:28:16,737 --> 00:28:21,242
og sånn vi visste at Jennifer Grey
og Patrick Swayzes kjærlighet var ekte.

513
00:28:27,373 --> 00:28:31,293
Dette tenkte jeg på
mens Marcy og jeg klemte hverandre.

514
00:28:32,336 --> 00:28:35,714
Jeg sa ikke noe om det til henne.
Jeg sa ikke noe.

515
00:28:35,798 --> 00:28:38,467
Hun ga meg
den positive graviditetstesten min.

516
00:28:38,551 --> 00:28:40,636
Jeg sa: "Takk."

517
00:28:41,303 --> 00:28:43,931
Og så gikk jeg mot døra.
Hun fulgte etter meg

518
00:28:44,014 --> 00:28:47,393
og ga meg en brosjyre
som forklarte at om jeg tok abort,

519
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
ville jeg trolig bli
suicidal og ufruktbar,

520
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
kanskje havne i helvete.

521
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
Hun brettet inn lappen
bak i kjolen min og sa:

522
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
"Jeg kan ikke hjelpe for det. Alltid mor."

523
00:29:00,573 --> 00:29:02,867
Jeg sa ikke...

524
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
...til moren min hva jeg gjorde.

525
00:29:06,620 --> 00:29:09,707
Jeg aner ikke hvorfor.
Jeg sa ikke at jeg var gravid.

526
00:29:10,666 --> 00:29:14,128
Det var rart, for moren min er feminist
og støtter abort.

527
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
Hun marsjerte for likestillingstillegget
og gråt da det ikke ble vedtatt.

528
00:29:18,048 --> 00:29:21,719
Hun hadde til og med en sånn teatertropp
for hvite feministkvinner

529
00:29:21,802 --> 00:29:26,098
som setter opp dukketeater
av Det gule tapetet.

530
00:29:28,142 --> 00:29:30,186
Men jeg kunne ikke si det.

531
00:29:30,269 --> 00:29:34,398
Jeg sa det ikke til noen på 25 år,
før jeg begynte med denne forestillingen.

532
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
Alle vennene mine kom
og fortalte meg om abortene sine.

533
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
Og mødrene deres kom på forestillingen
og fortalte om sine aborter,

534
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
som var mye mer opprivende.

535
00:29:47,244 --> 00:29:50,039
Faktisk sa jeg det til én annen.
Jeg sa det til mannen.

536
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
Jeg sa det til Jean.

537
00:29:52,124 --> 00:29:54,001
Jean var så ridderlig.

538
00:29:54,084 --> 00:29:58,214
Han tilbød seg å betale...
for halvparten og...

539
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
Han foreslo til og med
at vi skulle kjøre Highway 101

540
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
og campe på strendene,
gjøre det til en slags ferie.

541
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
Ja, du. Ja. takk.

542
00:30:08,807 --> 00:30:10,518
Det var det jeg følte.

543
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
Jeg trenger ikke å si dette,

544
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
men jeg tok p-piller da jeg ble gravid.

545
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
Jeg hadde tatt dem
siden jeg var 15 år gammel.

546
00:30:18,275 --> 00:30:21,153
Vennen min, Renee, og jeg
dro på abortklinikken,

547
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
før vennen til moren min begynte der.
Vi hadde ikke sex,

548
00:30:24,490 --> 00:30:27,618
men vi ville ta p-piller i tilfelle.

549
00:30:27,701 --> 00:30:30,621
Bare i tilfelle vi satt i et boblebad

550
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
og sæden svømte bort og angrep oss.

551
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
Eller i tilfelle vi faktisk ble angrepet.

552
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
Jeg husker at det var en fin dag.

553
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
Vi gikk på McDonald's og tok
pillene med sjokolademilkshake,

554
00:30:47,888 --> 00:30:51,559
og jeg kunne omtrent kjenne
at det virket med en gang.

555
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
Jeg følte meg som en kvinne.
Som om noe våknet inni meg.

556
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
Det jeg ikke visste da,

557
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
var at prevensjon bare hadde vært lovlig

558
00:31:05,739 --> 00:31:08,284
for alle kvinner i landet i 15 år.

559
00:31:08,367 --> 00:31:12,204
Jeg var 15, så jeg trodde at det
hadde vært lovlig siden tidenes morgen!

560
00:31:12,288 --> 00:31:15,666
Men nei. I 1965 ble en fantastisk kvinne,

561
00:31:15,749 --> 00:31:20,045
Estelle Griswold, arrestert
for å gi prevensjon til fattige kvinner

562
00:31:20,129 --> 00:31:23,674
på abortklinikken i Connecticut.
Hun kunne få ett år i fengsel,

563
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
gikk helt til Høyesterett,

564
00:31:26,677 --> 00:31:28,846
og det var da William O. Douglas

565
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
kom med den vakre penumbra-metaforen sin.

566
00:31:31,557 --> 00:31:35,978
Det var da han sa:
"Noe grunnloven absolutt garanterer,

567
00:31:36,061 --> 00:31:37,563
"er retten til privatliv,

568
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
"og dette tillater en kvinne
å sette inn spiral

569
00:31:40,566 --> 00:31:44,987
"så lenge hun er gift
og mannen hennes sier at det er greit!"

570
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
Dette var et skummelt øyeblikk
for William O. Douglas.

571
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
Han tok en sjanse for oss!

572
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
For sannheten er

573
00:31:56,624 --> 00:31:58,959
at ingen forstår niende grunnlovstillegg.

574
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
Ingen, bortsett fra meg da jeg var 15.

575
00:32:02,171 --> 00:32:05,466
Dommer Scalia sa at han ikke husker
å ha studert det på jussen.

576
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
Scalia sa han ikke kunne fortalt deg
hva niende tillegg betyr

577
00:32:08,677 --> 00:32:10,304
om det så sto om livet hans.

578
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
Og det gjorde det vel ikke!

579
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
De måtte grave opp et tillegg
ingen bruker eller forstår,

580
00:32:24,860 --> 00:32:27,905
for det fantes ingen annen måte
å håndtere kvinnekroppen på.

581
00:32:27,988 --> 00:32:32,284
Kroppene våre ble bare utelatt
fra dokumentet fra begynnelsen av!

582
00:32:32,368 --> 00:32:35,871
De sa: "Vi vet ikke
hva vi skal gjøre med en sånn kropp."

583
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
Etterligningen min av grunnlovsfedrene.

584
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
De gravde frem et tillegg ingen bruker,

585
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
for de ville gjøre prevensjon lovlig,

586
00:32:46,924 --> 00:32:49,927
for jeg fant ut at William O. Douglas,

587
00:32:50,010 --> 00:32:52,304
som var helten min da jeg var 15,

588
00:32:52,388 --> 00:32:54,890
dommer William O. Douglas var 67

589
00:32:54,973 --> 00:32:58,852
og hadde en affære
med en 22 år gammel student!

590
00:32:58,936 --> 00:33:01,897
Og det viste seg at tre andre dommere

591
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
kan ha hatt sex med unge kvinner også.

592
00:33:04,650 --> 00:33:06,026
Så jeg tror

593
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
de måtte finne en måte
å få prevensjonen i omløp på.

594
00:33:11,031 --> 00:33:14,993
Jeg vil gjerne spille et lite utdrag
fra høyesterettsdebatten,

595
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
for den er livlig. Det er fascinerende.

596
00:33:18,247 --> 00:33:20,457
Det er 1965.

597
00:33:21,208 --> 00:33:26,714
Det er ingen kvinne i domstolen
før Sandra Day O'Connor kommer i 1981.

598
00:33:27,256 --> 00:33:30,843
Ni menn bestemmer prevensjonens skjebne,

599
00:33:30,926 --> 00:33:33,429
og fire av dem var utro mot konene sine.

600
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Nå som jeg har avbrutt deg:
Du har sagt at i Connecticut

601
00:33:37,433 --> 00:33:40,853
er salget
av disse innretningene ikke misbrukt,

602
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
for de selges som sykdomsforebygging.

603
00:33:44,022 --> 00:33:48,944
Er det sant
at alle innretningene som dekkes,

604
00:33:49,027 --> 00:33:53,115
muligens kan ha en dobbel funksjon,

605
00:33:53,198 --> 00:33:57,536
altså fungere som prevensjon
og sykdomsforebyggende?

606
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
Det er trolig bare sant i enkelte saker,

607
00:34:00,330 --> 00:34:04,668
men noen selges
som "hygienisk kvinneprodukt",

608
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
og andre...

609
00:34:11,383 --> 00:34:14,803
Jeg vet bare ikke, men...

610
00:34:17,389 --> 00:34:21,977
Alle selges på apotek i Connecticut

611
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
med en eller annen teori.

612
00:34:24,897 --> 00:34:28,567
Finnes det noen logg som viser...

613
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
...fødselsraten i Connecticut

614
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
i forhold til delstater
som ikke har slike lover?

615
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Det er fire timer med det.

616
00:34:47,503 --> 00:34:53,008
Prevensjon ble lovlig
for enslige kvinner her i landet i 1972,

617
00:34:53,383 --> 00:34:56,678
som er året etter
at moren min ble gravid med meg.

618
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
Dette tenkte jeg på
da moren min kjørte meg til Seattle

619
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
for å møte Jean og dra og ta abort.

620
00:35:02,184 --> 00:35:05,354
Jeg tenkte på
at hun var på min alder da hun fikk meg,

621
00:35:05,437 --> 00:35:08,982
at hun ville bli skuespiller
og forfatter, flytte til New York,

622
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
som var det jeg skulle gjøre,
uten at jeg visste det.

623
00:35:11,985 --> 00:35:13,821
Da jeg fikk den tanken,

624
00:35:13,904 --> 00:35:16,114
ble jeg overveldet av kvalme.

625
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
Jeg ba henne kjøre til siden.
Jeg åpnet døren,

626
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
spydde i veikanten,
og da jeg satte meg opp igjen,

627
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
så jeg at hun visste det.

628
00:35:24,081 --> 00:35:28,836
Jeg ventet på at hun skulle si
at det var greit,

629
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
at det er min kropp og min avgjørelse,
som hun lærte meg.

630
00:35:34,258 --> 00:35:37,928
Men da jeg så på moren min,
hadde hun et vilt blikk i øynene

631
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
og begynte å hyperventilere.

632
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
Hun hadde et slags panikkanfall.

633
00:35:42,808 --> 00:35:46,603
Og plutselig ropte hun:
"Det er best du ikke er gravid!"

634
00:35:46,687 --> 00:35:49,481
Og jeg ropte: "Jeg er ikke gravid!"

635
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
Klausul fire.

636
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
"Ingen delstat skal nekte en person
i sin jurisdiksjon

637
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
"lik beskyttelse under loven."

638
00:35:59,116 --> 00:36:01,827
Klausul fire er enda mer mirakuløs
enn klausul tre.

639
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
Det er likestillingsklausulen.

640
00:36:04,746 --> 00:36:09,668
Den sikrer at vi ikke kan diskrimineres
på bakgrunn av rase, kjønn,

641
00:36:09,751 --> 00:36:12,838
religion og innvandrerstatus.

642
00:36:13,672 --> 00:36:17,134
Det bruker faktisk ordet "person",
ikke "borger."

643
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
Det betyr at om du er
en papirløs immigrant,

644
00:36:20,304 --> 00:36:24,224
beskyttes du av klausul tre,
klausulen om rettferdig rettergang.

645
00:36:24,308 --> 00:36:26,643
Du kan ikke fengsles uten rettssak.

646
00:36:26,727 --> 00:36:31,106
Du kan ikke fratas noe eller noen.

647
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
Jeg...

648
00:36:48,540 --> 00:36:53,962
Jeg har snakket om denne klausulen
veldig lenge, over ti år.

649
00:36:54,630 --> 00:36:58,008
Og det blir vanskeligere for hver dag.

650
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
Selv om det ærlig talt
ikke var så lett for ti år siden heller.

651
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
Og... Jeg har...

652
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
Jeg har en personlig forbindelse
til likestillingsklausulen.

653
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Jeg ville aldri ha sagt det da jeg var 15.

654
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
Jeg sa det ikke til noen.

655
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
Og når jeg kommer hit...

656
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
...har jeg et ønske

657
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
om å beskytte mitt 15-årige jeg
mot å snakke om det.

658
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Faktisk skal jeg...

659
00:37:41,009 --> 00:37:45,847
Jeg skal snakke om likestillingsklausulen
som meg selv nå.

660
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
Jeg skal...

661
00:37:47,057 --> 00:37:50,352
Faktisk skal jeg være meg selv
hele tiden nå.

662
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
Jeg skal være en voksen kvinne

663
00:37:55,899 --> 00:37:58,026
veldig sent i 40-årene.

664
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
Hei.

665
00:38:03,615 --> 00:38:06,868
Og ansiktet mitt gjør jævlig vondt
etter å ha smilt sånn.

666
00:38:15,794 --> 00:38:19,548
Beklager. Jeg vet ikke hva formålet ditt
er her lenger.

667
00:38:27,597 --> 00:38:30,976
Klausulen er faktisk et mirakel.

668
00:38:31,935 --> 00:38:35,147
Folk har brukt den
til å gjøre mye bra her i landet.

669
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
Likestillingsklausulen ble brukt...

670
00:38:38,775 --> 00:38:42,195
Den var faktisk kjernen
i borgerrettighetsbevegelsen.

671
00:38:43,071 --> 00:38:45,157
Mange tiår etter denne striden

672
00:38:45,240 --> 00:38:48,076
skulle den og rettergang-klausulen brukes

673
00:38:48,160 --> 00:38:50,245
til å gjøre homofilt ekteskap mulig.

674
00:38:50,328 --> 00:38:53,623
Klausulen ble brukt til å vinne
rettigheter til arbeiderkvinner,

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,500
inkludert retten til likelønn

676
00:38:55,584 --> 00:38:58,170
og retten til å slippe
seksuell trakassering.

677
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
Noen år før konkurransen, i 1983,
prøvde advokater å bruke klausulen

678
00:39:04,718 --> 00:39:08,263
for å løse problemet med fysisk
og seksuell vold mot kvinner.

679
00:39:08,346 --> 00:39:11,433
Tanken er at man ikke kan være likestilt
her i landet

680
00:39:11,516 --> 00:39:14,519
om man utsettes
for epidemiske nivåer av vold.

681
00:39:15,353 --> 00:39:16,938
Som dere kanskje allerede vet,

682
00:39:18,440 --> 00:39:22,402
blir fire kvinner drept av
en mannlig partner hver dag her i landet.

683
00:39:23,111 --> 00:39:27,741
Det var faktisk tre da jeg begynte
å opptre for et år siden. Det har økt.

684
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
Én av tre amerikanske kvinner

685
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
blir utsatt for overgrep i løpet av livet.

686
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
Én av fem...

687
00:39:37,000 --> 00:39:38,543
Beklager. Ja.

688
00:39:45,801 --> 00:39:49,137
Én av tre amerikanske kvinner

689
00:39:49,221 --> 00:39:51,890
utsettes for overgrep i løpet av livet.

690
00:39:52,474 --> 00:39:56,228
Én av fem amerikanske kvinner
blir voldtatt i løpet av livet.

691
00:39:57,229 --> 00:40:00,607
Det kom ut en studie nylig som sier at USA

692
00:40:00,690 --> 00:40:04,277
var et av verdens ti farligste land
for kvinner.

693
00:40:04,361 --> 00:40:07,489
Det er fysisk og seksuell vold,
menneskesmugling,

694
00:40:08,448 --> 00:40:12,410
mangel på helseomsorg,
mangel på reproduktiv omsorg,

695
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
barseldød,

696
00:40:14,788 --> 00:40:16,706
spesielt for svarte kvinner,

697
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
våpenvold.

698
00:40:21,044 --> 00:40:22,546
På et personlig nivå

699
00:40:23,672 --> 00:40:26,883
lever ti millioner amerikanske kvinner
i voldelige hjem.

700
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
Moren min bodde i et slikt hjem.

701
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
Bestemor Betty også.

702
00:40:32,597 --> 00:40:35,559
Og trolig tippoldemor Theresa,

703
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
selv om jeg ikke har bevis for det,

704
00:40:38,145 --> 00:40:42,357
bortsett fra kanskje det faktum
at hun døde av melankoli da hun var 36.

705
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
Kan du gi meg kortene om bestemor Betty?

706
00:40:48,029 --> 00:40:50,365
Jeg vil fortelle dere litt

707
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
om bestemor Betty
og likestillingsklausulen.

708
00:40:53,326 --> 00:40:56,496
Jeg kan disse historiene godt.
Jeg foretrekker å lese dem.

709
00:40:57,080 --> 00:41:02,460
Bestemor Betty giftet seg
med bestefaren min da hun var 19.

710
00:41:03,378 --> 00:41:06,256
Han var det familien min kaller
"en god mann",

711
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
som betyr at han ikke banket
kona og barna sine.

712
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
Han var en tømrer på 1,98,

713
00:41:11,845 --> 00:41:15,765
som bygget huset de bodde i
med sine egne hender.

714
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
Ifølge legenden kappet han trærne
for å bygge huset,

715
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
og så dro han tømmeret opp

716
00:41:22,689 --> 00:41:26,484
fra foten av Mount St. Helens på ryggen,
som en hest.

717
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
Jeg har aldri forstått
den delen av historien,

718
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
for han hadde lastebil.

719
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
Bestemor Betty og den gode mannen hennes
hadde to barn

720
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
du hun ble gravid med moren min.

721
00:41:40,332 --> 00:41:41,958
En dag var hun rastløs

722
00:41:42,042 --> 00:41:44,544
og ville dra til Cowlitz County-tivoliet.

723
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
Bestefar tok et ekstra tømrerskift
for å betale for billettene.

724
00:41:48,215 --> 00:41:52,385
Han og partneren, Ray, saget ned
et tre på 45 meter.

725
00:41:52,469 --> 00:41:57,265
De feilbedømte banen til treet,
og det falt på bestefar og drepte ham.

726
00:41:57,682 --> 00:42:00,810
Moren min ble født
mens bestemor fortsatt sørget.

727
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
Bestemor Betty ble enke
og forsørget sine tre barn

728
00:42:04,564 --> 00:42:07,150
ved å jobbe som servitrise
på en lokal kafé.

729
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
En mann som het Dick, kom ofte.

730
00:42:11,196 --> 00:42:13,823
Dick var barberer og veldig kjekk.

731
00:42:13,907 --> 00:42:17,160
Bestemor elsket kjekke menn.
Det gjør jeg også.

732
00:42:17,452 --> 00:42:20,247
Bestemor Betty giftet seg raskt med Dick.

733
00:42:20,330 --> 00:42:23,124
Ganske snart begynte han å banke henne.

734
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
Han banket barna hennes.

735
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
De fikk tre barn til sammen.
Han banket dem også.

736
00:42:29,339 --> 00:42:33,385
Da min mors søster ble 16,
voldtok mannen til bestemoren min henne.

737
00:42:33,802 --> 00:42:37,055
Tanten min ble gravid
og dro vekk for å få barnet.

738
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
Han voldtok henne igjen. Hun dro igjen.

739
00:42:39,933 --> 00:42:43,103
Hun kom tilbake etter å ha født
enda et barn

740
00:42:43,186 --> 00:42:45,563
og gikk ut av skolen som klassens beste.

741
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
Jeg vil bare si at alle barna vokste opp
og ble ganske lykkelige.

742
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
Mirakuløst nok.

743
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
Alle har familier de er glade i,

744
00:42:54,239 --> 00:42:58,368
og jobber som de egentlig liker,
som de fleste.

745
00:42:58,451 --> 00:43:02,080
Ingen av dem har videreført mishandlingen
som ble påført dem.

746
00:43:02,163 --> 00:43:05,208
Det er ikke bra fortellerkunst
å gå rett til slutten slik,

747
00:43:05,292 --> 00:43:09,462
men jeg vil ikke at dere skal bekymre dere
for dem resten av stykket.

748
00:43:09,546 --> 00:43:12,340
Det går bra. Som med så mange her i landet

749
00:43:12,424 --> 00:43:16,469
som opplever lignende ting,
går det for det meste bra.

750
00:43:17,887 --> 00:43:19,222
Jeg...

751
00:43:20,348 --> 00:43:24,144
Jeg ble så sint på moren min
da hun fortalte den historien.

752
00:43:24,227 --> 00:43:28,857
Hun sa det da jeg var 15,
og jeg husker at jeg var rasende,

753
00:43:28,940 --> 00:43:31,693
for jeg var en veldig heterofil
15-årig jente.

754
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
Jeg ville kline med gutter hele tiden!

755
00:43:34,821 --> 00:43:38,908
Jeg ville ikke tenke på at de kunne være
voldelige eller voldtektsmenn.

756
00:43:38,992 --> 00:43:42,412
De kunne være plagede.
Jeg elsket at de var plagede.

757
00:43:42,704 --> 00:43:47,083
De kunne være som en fattig
danselærer på et feriested i Catskills.

758
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
Men jeg husker at jeg sa til moren min:

759
00:43:52,547 --> 00:43:56,092
"Hvorfor tok ikke bestemor Betty
med seg dere alle og rømte?"

760
00:43:56,176 --> 00:43:58,261
Og mamma kunne ikke svare.

761
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
Hun gikk inn på rommet, lukket døra
og nektet å komme ut,

762
00:44:01,890 --> 00:44:05,643
men faren min tok meg til side
og forklarte...

763
00:44:06,478 --> 00:44:09,981
...at bestemor Betty ikke kunne rømme
fordi hun var syk.

764
00:44:10,482 --> 00:44:14,861
Hun hadde noe som kalles
Battered Woman-syndrom.

765
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Jeg husker at jeg ble forvirret av det.

766
00:44:17,238 --> 00:44:19,491
"Hvordan blir man smittet av det?"

767
00:44:19,574 --> 00:44:21,951
Og om du hadde møtt bestemor Betty,

768
00:44:22,035 --> 00:44:24,954
hadde du visst
at det var en absurd beskrivelse av henne.

769
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
Hun var rundt 1,80 høy.

770
00:44:27,123 --> 00:44:31,628
Hun hadde gigantiske muskler,
vilt, svart hår, vakker!

771
00:44:32,295 --> 00:44:36,716
I tillegg til å være servitrise
jobbet hun også med tømrerne.

772
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
Hun sto på trestammene i en strømmende elv

773
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
og tok en diger kjepp

774
00:44:41,679 --> 00:44:45,767
og dyttet trestammene nedover elva
til de...

775
00:44:46,309 --> 00:44:49,104
Jeg vet faktisk ikke
hva som skjer med dem.

776
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
Det er dette jeg liker best
å gjøre i hele forestillingen.

777
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
Og han kan ikke stoppe meg,
for jeg skrev ikke noe til ham.

778
00:45:08,123 --> 00:45:11,459
Det var forresten ikke
drømmejobben til bestemoren min.

779
00:45:11,543 --> 00:45:14,838
Helt siden hun var liten,
ville hun bli maler.

780
00:45:14,921 --> 00:45:18,967
Hun lærte seg selv å male
ved å kopiere Picasso, favoritten sin,

781
00:45:19,050 --> 00:45:22,679
så hele huset hennes var fullt av

782
00:45:22,762 --> 00:45:25,306
bedritne Picasso-kopier,

783
00:45:25,390 --> 00:45:28,685
og da jeg var liten,
trodde jeg det var hennes malerier.

784
00:45:28,768 --> 00:45:32,564
Jeg gikk på videregående da jeg skjønte
at Picasso, ikke bestemor Betty,

785
00:45:32,647 --> 00:45:34,816
hadde laget Gråtende kvinne.

786
00:45:36,317 --> 00:45:38,361
Når jeg snakker om tingene

787
00:45:38,445 --> 00:45:41,531
kvinnene i familien min ville bli...

788
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
...skjer det masse sprøtt i kroppen min.

789
00:45:44,159 --> 00:45:47,745
Jeg har hatt ryggsmerter i rundt et år,

790
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
og jeg blir stram i halsen,

791
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
som om jeg ikke får ut stemmen, og jeg...

792
00:45:56,713 --> 00:45:59,716
Jeg har et av bestemors malerier hjemme.

793
00:46:01,551 --> 00:46:04,220
Jeg tror kanskje hun var flink,

794
00:46:04,304 --> 00:46:07,807
men hun malte bare aldri
noe som var hennes.

795
00:46:14,355 --> 00:46:17,901
Det er pussig, faktisk. Jean og jeg dro
for å besøke bestemor Betty

796
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
på vei for å ta abort,

797
00:46:19,944 --> 00:46:22,030
og jeg ville fortelle hva jeg gjorde.

798
00:46:22,113 --> 00:46:24,407
Jeg trodde hun ville bli glad
på mine vegne.

799
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
Oldemor Bricken hadde 16 barn.

800
00:46:27,368 --> 00:46:30,747
Bestemor Betty hadde seks barn
og en voldelig mann.

801
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
Jeg trodde hun ville bli glad

802
00:46:32,957 --> 00:46:35,793
for at jeg fikk gjøre noe annet
med livet mitt.

803
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
Men etter reaksjonen til moren min...

804
00:46:38,671 --> 00:46:40,632
Jeg husker at jeg nesten sa det.

805
00:46:40,715 --> 00:46:43,176
Hun laget nydelige popovers til frokost.

806
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
Jeg satt ved bordet og sa nesten:

807
00:46:45,220 --> 00:46:47,055
"Bestemor Betty, jeg er gravid."

808
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
Og i stedet sa jeg:

809
00:46:49,807 --> 00:46:52,352
"Bestemor Betty, jeg savner George!"

810
00:46:53,686 --> 00:46:55,605
Jeg aner ikke hvorfor jeg sa det.

811
00:46:55,688 --> 00:46:59,359
George var en sokkedukke hun sydde
til meg da jeg var tre.

812
00:46:59,442 --> 00:47:03,112
Jeg elsket den til døde.
Jeg drepte ham med kjærlighet.

813
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
Han manglet et øye og halen.

814
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
Til slutt laget jeg en kiste til ham
av en skoeske.

815
00:47:08,368 --> 00:47:10,537
Jeg husker at jeg sa til bestemor Betty

816
00:47:10,620 --> 00:47:13,790
at jeg ønsket jeg kunne ta ham med
til Sibir.

817
00:47:13,873 --> 00:47:17,919
Og bestemor bare...
Hun var lite sentimental, men

818
00:47:18,002 --> 00:47:22,215
neste jul sydde hun
en helt ny sokkedukke til meg

819
00:47:22,298 --> 00:47:24,551
og sendte ham helt til Russland.

820
00:47:24,634 --> 00:47:28,221
Jeg kalte den nye sokkedukken "George II".

821
00:47:29,055 --> 00:47:30,848
Og da jeg ble 40,

822
00:47:30,932 --> 00:47:34,686
avgjorde jeg at George II var ensom
og trengte en venn.

823
00:47:34,769 --> 00:47:37,772
Jeg kjøpte en bitte liten
rød-og-hvit-stripet ape

824
00:47:37,855 --> 00:47:40,900
som jeg kalte George IIs Venn.

825
00:47:41,401 --> 00:47:43,069
Og den dag i dag...

826
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
Jeg er gift.

827
00:47:48,241 --> 00:47:52,453
Den dag i dag er George IIs Venn
den viktigste i livet mitt.

828
00:47:54,080 --> 00:47:58,293
Dere lurer sikkert på hvordan dette er
relatert til likestillingsklausulen.

829
00:48:00,295 --> 00:48:03,673
Til tross for hvordan det føles
og tydeligvis hva enkelte tror,

830
00:48:03,756 --> 00:48:06,259
er stykket nøye planlagt.

831
00:48:08,928 --> 00:48:11,931
Det er ikke min feil
at dere ikke ser strukturen.

832
00:48:12,473 --> 00:48:17,312
I 2005 ble 14. grunnlovstillegg

833
00:48:18,104 --> 00:48:22,025
brukt i en sak som het
Castle Rock mot Gonzales.

834
00:48:23,318 --> 00:48:26,821
Jessica Gonzales tok ut besøksforbud

835
00:48:26,904 --> 00:48:29,115
mot sin voldelige mann.

836
00:48:29,198 --> 00:48:32,160
En måned senere kidnappet han
de tre døtrene deres.

837
00:48:32,493 --> 00:48:36,039
Jessica ble livredd og ringte politiet
etter hjelp sju ganger,

838
00:48:36,122 --> 00:48:38,833
og gikk på stasjonen selv to ganger

839
00:48:38,916 --> 00:48:43,212
for å vise dem besøksforbudet
og tryglet dem om å lete etter døtrene.

840
00:48:43,296 --> 00:48:45,965
Politiet nektet ikke bare å hjelpe,

841
00:48:46,049 --> 00:48:48,635
men ba henne slutte å plage dem.

842
00:48:50,219 --> 00:48:54,307
Neste morgen hadde Mr. Gonzales kjøpt,
på lovlig vis, et halvautomatisk våpen

843
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
mens døtrene ventet i bilen,
for så å drepe dem.

844
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Jessica Gonzales,

845
00:49:01,606 --> 00:49:03,733
som nå bruker navnet Lenahan...

846
00:49:04,734 --> 00:49:09,364
Jessica Lenahan var modig
og saksøkte Castle Rock-politiet

847
00:49:09,447 --> 00:49:12,408
for å ikke ha beskyttet henne
og barna hennes.

848
00:49:12,825 --> 00:49:15,536
Delstaten Colorado hadde nylig vedtatt
en lov

849
00:49:15,620 --> 00:49:19,666
som krevde at politiet skulle arrestere
en person som brøt besøksforbud.

850
00:49:19,749 --> 00:49:22,502
Så Jessica saksøkte, og hun vant.

851
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
Kommunen anket,

852
00:49:26,255 --> 00:49:29,258
gikk helt til Høyesterett

853
00:49:29,342 --> 00:49:32,720
og denne domstolen,
ledet av Antonin Scalia,

854
00:49:33,304 --> 00:49:37,141
omgjorde saken og fjernet loven i Colorado

855
00:49:37,225 --> 00:49:39,644
og raserte Vold mot kvinner-loven

856
00:49:39,727 --> 00:49:43,564
ved å dømme at politiet ikke hadde
en grunnlovsfestet plikt

857
00:49:43,648 --> 00:49:46,526
til å beskytte Lenahan
eller døtrene hennes.

858
00:49:47,360 --> 00:49:50,822
Jeg har hørt på denne saken
så mange ganger.

859
00:49:53,741 --> 00:49:57,036
Det jeg legger merke til
når dommerne snakker...

860
00:49:59,580 --> 00:50:02,083
...er at de bruker veldig lite tid

861
00:50:02,166 --> 00:50:04,877
på å snakke om Jessica Lenahan
som et menneske.

862
00:50:05,670 --> 00:50:08,172
De snakker ikke om døtrene hennes.

863
00:50:08,256 --> 00:50:11,718
Rebecca, som var ti.
Katherine, som var åtte.

864
00:50:11,801 --> 00:50:13,594
Leslie, som var sju.

865
00:50:14,846 --> 00:50:20,810
I stedet bruker de lang tid
på å krangle om ordet "skal".

866
00:50:21,769 --> 00:50:25,857
Som i frasen
"politiet skal håndheve besøksforbud".

867
00:50:25,940 --> 00:50:28,276
Og jeg forstår, selv som lekperson,

868
00:50:28,359 --> 00:50:30,570
at presist språk er viktig i juss,

869
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
men jeg synes balansen
mellom de tingene...

870
00:50:34,449 --> 00:50:38,953
På et tidspunkt
kranglet dommer Scalia og dommer Breyer

871
00:50:39,036 --> 00:50:43,166
om hvorvidt de forsto
hva ordet "skal" betydde.

872
00:50:43,249 --> 00:50:44,125
Terri, kan du...

873
00:50:44,959 --> 00:50:48,921
Vent. Jeg trodde
vi bare snakket om delstatens lov,

874
00:50:49,005 --> 00:50:51,632
om hvorvidt "skal" betyr "skal".

875
00:50:51,716 --> 00:50:55,678
Er det et spørsmål om delstatlig lov,

876
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
om det betyr "skal",

877
00:50:57,305 --> 00:51:01,726
om det skaper eiendomsinteresser
med hensyn til den føderale grunnloven?

878
00:51:01,809 --> 00:51:05,146
-Nei, dommer Scalia, jeg...
-Vi antar at skal betyr skal.

879
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
Greit.

880
00:51:06,314 --> 00:51:07,982
Men du kan ha en lov

881
00:51:08,065 --> 00:51:11,152
som sier
at brannvesenet skal rykke ut til branner.

882
00:51:11,319 --> 00:51:14,697
Og politiet skal rykke ut
til forbrytelser.

883
00:51:15,615 --> 00:51:20,495
Hæren skal rykke ut om vi angripes.

884
00:51:21,162 --> 00:51:24,582
Selv om ordet "skal"
ikke nødvendigvis betyr...

885
00:51:25,541 --> 00:51:29,462
Scalia avgjorde at "skal" ikke betyr "må",

886
00:51:29,545 --> 00:51:31,881
noe jeg faktisk synes er
veldig forvirrende,

887
00:51:31,964 --> 00:51:34,258
for Scalia var hengiven katolikk.

888
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
Noen grunnlovsakademikere har kalt
denne avgjørelsen

889
00:51:42,475 --> 00:51:44,977
dødsfallet til 14. grunnlovstillegg
for kvinner.

890
00:51:45,061 --> 00:51:49,023
Det hindrer muligheten
til å bruke vår føderale myndigheter,

891
00:51:49,106 --> 00:51:53,194
grunnloven vår, som beskyttelse
mot fysisk og seksuell vold.

892
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
Det er mest ødeleggende
for mørkhudede kvinner,

893
00:51:56,531 --> 00:52:00,493
for transkvinner,
for ikke-binære og binære transmennesker,

894
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
for uføre kvinner, for urfolkskvinner,

895
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
som opplever mest vold her i landet.
Det er fryktelig.

896
00:52:06,874 --> 00:52:09,377
Det dreper faktisk innvandrerkvinner

897
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
og barna deres som flykter fra vold.

898
00:52:13,339 --> 00:52:17,969
Jeg ville gjerne forstå hvorfor.

899
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
Hvordan de avgjorde dette.

900
00:52:20,972 --> 00:52:24,141
Kanskje på grunn av familiehistorien min
med slik vold,

901
00:52:24,225 --> 00:52:25,768
så ville jeg skjønne det.

902
00:52:26,143 --> 00:52:29,105
Jeg snakket
med flere grunnlovsakademikere,

903
00:52:30,690 --> 00:52:32,316
og fikk vite dette.

904
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
Jeg lærte om to typer rettigheter.

905
00:52:37,697 --> 00:52:40,324
Negative og positive.

906
00:52:41,242 --> 00:52:45,121
Negative rettigheter hindrer myndighetene
i å ta fra oss tingene våre,

907
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
låse oss inne og drepe oss.

908
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Positive rettigheter er aktive.

909
00:52:50,167 --> 00:52:53,379
Det er ting myndighetene må gjøre
eller stå ansvarlig for.

910
00:52:53,462 --> 00:52:57,550
Det inkluderer ting
som retten til rettferdig rettergang,

911
00:52:58,050 --> 00:52:59,218
til advokat,

912
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
og, i enkelte land,
retten til helseomsorg.

913
00:53:04,181 --> 00:53:07,977
Grunnloven vår handler hovedsakelig,
med noen unntak,

914
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
om negative rettigheter.

915
00:53:09,937 --> 00:53:13,691
Den ble skrevet for å beskytte mennene
som laget dem og eiendommen deres,

916
00:53:13,774 --> 00:53:17,028
eiendommen som noen ganger var folk,
mot myndighetene,

917
00:53:17,111 --> 00:53:20,531
som er delvis hvordan de kunne avgjøre
at Jessica Lenahan

918
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
ikke hadde rett til aktiv
eller positiv beskyttelse fra politiet.

919
00:53:24,493 --> 00:53:28,915
Jeg fikk også vite at
om likestillingstillegget var ratifisert,

920
00:53:28,998 --> 00:53:32,001
kunne hun ha hatt rett
til beskyttelse i kraft av det.

921
00:53:32,084 --> 00:53:36,631
Og for første gang forsto jeg hvorfor
moren min gråt da det ikke ble vedtatt.

922
00:53:40,885 --> 00:53:43,554
Det jeg prøver å forstå nå,

923
00:53:44,305 --> 00:53:47,391
er hva det betyr om grunnloven

924
00:53:47,475 --> 00:53:50,311
ikke beskytter oss mot vold fra menn?

925
00:53:51,270 --> 00:53:53,064
Jeg vil ikke svartmale menn.

926
00:53:53,147 --> 00:53:56,317
Jeg elsker menn. Jeg elsker dere faen meg.

927
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Jeg er datteren til en far.

928
00:54:04,617 --> 00:54:07,244
Men faktaene er så ekstreme.

929
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
Jeg ante det ikke.

930
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
Jeg tenkte det var interessant

931
00:54:10,706 --> 00:54:13,334
å ta oppgaven fra konkurransen på alvor,

932
00:54:13,417 --> 00:54:17,630
og finne en personlig forbindelse
mellom livet mitt og grunnloven.

933
00:54:17,713 --> 00:54:21,467
Og jeg fant ut at i det 21. århundre

934
00:54:21,550 --> 00:54:25,054
har flere amerikanske kvinner blitt drept
av sine mannlige partnere

935
00:54:25,137 --> 00:54:28,140
enn amerikanere har dødd i krig,

936
00:54:28,224 --> 00:54:29,934
inkludert 11. september.

937
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
Det...

938
00:54:33,813 --> 00:54:37,942
Det er ikke antallet kvinner
som har blitt drept av menn her i landet,

939
00:54:38,025 --> 00:54:39,944
bare antallet kvinner

940
00:54:40,027 --> 00:54:43,364
som har blitt drept av mennene
som visstnok elsket dem.

941
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
Og det er...

942
00:54:49,787 --> 00:54:54,417
Statistikken er så overveldende

943
00:54:56,627 --> 00:54:59,714
at jeg bare må glemme det
for å komme gjennom dagen.

944
00:55:00,756 --> 00:55:04,301
Men jeg tror ikke man kan glemme det.

945
00:55:06,137 --> 00:55:08,389
Selv om du ikke vet om statistikken,

946
00:55:09,557 --> 00:55:12,977
er sannheten der hele tiden.

947
00:55:15,229 --> 00:55:16,647
Sannheten om at...

948
00:55:19,108 --> 00:55:22,028
...grenseløs vold mot kvinnekropper

949
00:55:22,695 --> 00:55:26,032
ligger under alt hele tiden,

950
00:55:28,659 --> 00:55:29,660
og summer.

951
00:55:47,511 --> 00:55:49,055
Da jeg var 17,

952
00:55:50,181 --> 00:55:53,225
brukte jeg pengene fra konkurransen
til å gå på college.

953
00:55:53,309 --> 00:55:55,394
Jeg registrerte meg på jusstudiet.

954
00:55:55,478 --> 00:55:58,147
Jeg prøvespilte også for
høst-skuespillet, Red Noses,

955
00:55:58,230 --> 00:56:01,859
om en teatertropp i middelalderen
som prøvde å overleve pesten.

956
00:56:01,942 --> 00:56:04,361
Jeg spilte en enbeint stepper som dør.

957
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
Etter første øving
spurte en som gikk sisteåret

958
00:56:08,074 --> 00:56:10,367
om jeg ville ha skyss hjem, og jeg sa ja.

959
00:56:10,451 --> 00:56:13,329
Så fort vi kom til hybelen min, sa han:

960
00:56:13,412 --> 00:56:16,207
"Jeg har villet kysse deg så lenge",
og det var rart.

961
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
Vi kjente hverandre i tre timer.

962
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
Men han var søt, så jeg kysset ham,

963
00:56:21,212 --> 00:56:23,964
og plutselig tok han bare av meg buksene.

964
00:56:24,673 --> 00:56:25,966
Og...

965
00:56:27,009 --> 00:56:29,720
...jeg var så smart da jeg var 17.

966
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
Jeg var mye smartere enn nå.

967
00:56:32,014 --> 00:56:34,350
Og jeg hadde lest alt, trodde jeg.

968
00:56:34,433 --> 00:56:37,937
Jeg hadde lest Gloria Steinem,
bell hooks og Audre Lorde.

969
00:56:38,020 --> 00:56:40,397
Jeg tok Avanserte feministstudier.

970
00:56:40,481 --> 00:56:43,734
Og likevel bestemte jeg meg
for å ha sex med ham,

971
00:56:43,818 --> 00:56:46,487
fordi det virket som det høflige å gjøre.

972
00:56:48,864 --> 00:56:50,157
Tror jeg.

973
00:56:53,035 --> 00:56:55,162
Men jeg vet ikke.

974
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
For når jeg husker
hvordan det var i bilen,

975
00:56:57,998 --> 00:57:00,167
husker jeg hvor mørkt det var ute.

976
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
Jeg husker at jeg så meg rundt.

977
00:57:03,254 --> 00:57:07,633
Det var ingen på gata,
hybelen min var i utkanten av campus.

978
00:57:07,716 --> 00:57:12,221
Og jeg husker at jeg var kvalm,

979
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
og hadde en flyktig tanke,

980
00:57:16,642 --> 00:57:19,520
så rask at jeg nesten ikke
kan uttrykke den med ord.

981
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
Men om jeg måtte si det høyt,
ville det hørtes sånn ut:

982
00:57:23,524 --> 00:57:24,775
"Overlev."

983
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
Som er...

984
00:57:32,158 --> 00:57:35,953
Det er rart,
for han ville ikke ha gjort meg noe.

985
00:57:37,037 --> 00:57:40,833
Det vet jeg. Vi er venner den dag i dag.

986
00:57:42,042 --> 00:57:43,919
Vi er venner på Facebook, mener jeg.

987
00:57:47,715 --> 00:57:50,509
Jeg er 99 % sikker på
at han ikke ville gjort meg noe,

988
00:57:50,593 --> 00:57:53,762
så hvorfor følte jeg
at livet mitt var i fare?

989
00:57:57,057 --> 00:57:59,143
Kan du lese de Hammurabi-kortene?

990
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
"Den første loven som angår partnervold,

991
00:58:07,693 --> 00:58:09,904
"kommer fra Hammurabi i år 1800 f.Kr.

992
00:58:09,987 --> 00:58:12,364
"Den erklærte at en mann kunne straffe

993
00:58:12,448 --> 00:58:14,783
"et familiemedlem
for hvilken som helst grunn.

994
00:58:14,867 --> 00:58:18,662
"Romerkodeksen Paterfamilias sa
at en mann kunne drepe kona for utroskap

995
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
"eller å gå uten ansiktet tildekket.

996
00:58:20,831 --> 00:58:23,626
"I renessansens Frankrike
da for mange kvinner og barn

997
00:58:23,709 --> 00:58:26,128
"ble slått i hjel,
noe som skadet økonomien,

998
00:58:26,212 --> 00:58:29,340
"ble menn begrenset til slag
som ikke etterlot seg merker.

999
00:58:29,423 --> 00:58:32,718
"På 1700-tallet i England sa loven
at en mann kunne slå kona

1000
00:58:32,801 --> 00:58:34,887
"med en tommelfingertykk pisk.

1001
00:58:34,970 --> 00:58:38,307
"Selv om mange tror det er der
"tommelfingerregel" kommer fra,

1002
00:58:38,390 --> 00:58:39,558
"er ikke det sant."

1003
00:58:39,642 --> 00:58:40,726
Det jeg sa,

1004
00:58:40,809 --> 00:58:44,480
om at det var ni menn
for hver kvinne i Washington?

1005
00:58:44,563 --> 00:58:47,816
Ikke sant. Det var det historielæreren,
Mr. Berger, lærte meg.

1006
00:58:47,900 --> 00:58:51,612
Det var tusenvis av kvinner i Washington.

1007
00:58:51,695 --> 00:58:54,531
Kvinnene fra salish-stammene,
wenatchee-stammene.

1008
00:58:54,615 --> 00:58:58,494
Og tydeligvis hadde noen av disse kvinnene
giftet seg med hvite menn i 100 år,

1009
00:58:58,577 --> 00:59:02,623
og ifølge disse kvinnenes dagbøker
var ekteskapene gode!

1010
00:59:02,706 --> 00:59:04,375
Disse stammene var egalitære.

1011
00:59:04,458 --> 00:59:08,462
Kvinner kunne bli prester,
oversettere, båtmakere.

1012
00:59:08,545 --> 00:59:10,798
Så ble Washington en delstat,

1013
00:59:10,881 --> 00:59:13,968
under grunnloven jeg tilba,

1014
00:59:14,051 --> 00:59:17,221
noe som betød at urfolkskvinner
ikke lenger var mennesker,

1015
00:59:17,304 --> 00:59:21,016
og ekteskapene ble ulovlige,
og de kom med masse hvite kvinner,

1016
00:59:21,100 --> 00:59:24,228
som tippoldemoren min, Theresa. Fortsett.

1017
00:59:24,311 --> 00:59:26,230
"I 1910 erklærte Høyesterett

1018
00:59:26,313 --> 00:59:29,316
"at en kvinne ikke kunne anmelde
ektemannen for overfall,

1019
00:59:29,400 --> 00:59:32,486
"for det ville åpne domstolen
for anklager av alle slag

1020
00:59:32,569 --> 00:59:34,238
"mellom ektefeller.

1021
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
"I 1977 sa straffeloven i California

1022
00:59:36,240 --> 00:59:39,076
"at kvinner som anmeldte ektemannen
for overfall,

1023
00:59:39,159 --> 00:59:42,371
"måtte ha mer alvorlige skader
enn i vanlige overfallssaker.

1024
00:59:42,454 --> 00:59:45,207
"I 2005 fastslo Høyesterett
at Jessica Lenahan

1025
00:59:45,291 --> 00:59:47,501
"ikke kunne saksøke Castle Rock-politiet

1026
00:59:47,584 --> 00:59:49,920
"for å ikke ha beskyttet henne
og barna hennes.

1027
00:59:50,004 --> 00:59:53,507
"I 2014 fastslo Inter-American Commission
on Human Rights at USA

1028
00:59:53,590 --> 00:59:57,261
"krenket menneskerettighetene
til Jessica Lenahan og døtrene."

1029
00:59:57,344 --> 00:59:59,722
Takk, Mike. Dette er Mike, alle sammen.

1030
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
Han er en flott person,
en flink skuespiller, og

1031
01:00:03,267 --> 01:00:07,438
da jeg skjønte at jeg måtte snakke
om så mye vold her på scenen,

1032
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
ville jeg ha litt positiv mannlig energi
hos meg.

1033
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
Jeg representerer en person fra Heidis liv

1034
01:00:22,911 --> 01:00:26,290
Mel Yonkin, som var med i American Legion.

1035
01:00:26,373 --> 01:00:28,208
Han kjempet i andre verdenskrig.

1036
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
Han var en utrolig snill mann
som reiste rundt i landet

1037
01:00:32,671 --> 01:00:35,424
med Heidi og familien
fra konkurranse til konkurranse.

1038
01:00:35,507 --> 01:00:37,968
Han sa alltid at han var stolt av henne,

1039
01:00:38,052 --> 01:00:40,554
og når hun vant, ble han litt på gråten

1040
01:00:40,637 --> 01:00:42,014
og sa han var forkjølet.

1041
01:00:44,141 --> 01:00:46,769
Jeg ble glad da Heidi ba meg være med,

1042
01:00:46,852 --> 01:00:49,355
selv om jeg mente det var et stort ansvar

1043
01:00:49,438 --> 01:00:51,940
å skulle representere
"positiv mannlig energi".

1044
01:00:52,524 --> 01:00:55,903
I mange år nektet jeg
å bli begrenset kjønnsmessig.

1045
01:00:55,986 --> 01:00:59,406
Jeg mente vel at jeg hadde
en "kjønnsnøytral" energi.

1046
01:00:59,490 --> 01:01:01,867
Siden jeg alltid fremstår som mann,

1047
01:01:01,950 --> 01:01:04,995
virker det av og til
litt uansvarlig privilegert for meg.

1048
01:01:05,079 --> 01:01:08,248
Og jeg vil si
at jeg var svak for Patrick Swayze

1049
01:01:08,332 --> 01:01:10,667
da jeg var yngre, akkurat som Heidi,

1050
01:01:11,543 --> 01:01:14,630
men sannheten var
at jeg likte Mel Gibson bedre.

1051
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
Jeg vet det.

1052
01:01:21,011 --> 01:01:25,057
Jeg ville være ham
i filmen Landeveiens krigere.

1053
01:01:25,140 --> 01:01:27,810
Etter at den kom ut,
snakket jeg med vennene mine om

1054
01:01:27,893 --> 01:01:30,687
å farge en hårtust over øret mitt blond.

1055
01:01:30,771 --> 01:01:32,147
Som Mel i filmen.

1056
01:01:32,231 --> 01:01:34,566
Trodde jeg hadde
en artig australsk aksent.

1057
01:01:34,650 --> 01:01:36,860
Dere hørte den. Det er en cockney-aksent.

1058
01:01:37,736 --> 01:01:41,990
Det er interessant, for faren min
er en britisk arbeiderklasseinnvandrer,

1059
01:01:42,074 --> 01:01:45,411
men han er ikke cockney.
Han er fra Wales og Yorkshire,

1060
01:01:45,494 --> 01:01:47,496
som er to helt forskjellige aksenter.

1061
01:01:47,579 --> 01:01:50,082
Jeg skal ikke ta dem for dere.
Ingen årsak.

1062
01:01:50,165 --> 01:01:52,209
Faren min er utrolig sjarmerende.

1063
01:01:52,292 --> 01:01:53,919
Vennene mine elsker ham,

1064
01:01:54,002 --> 01:01:57,798
og jeg husker at som barn
beundret jeg den maskuline karismaen hans,

1065
01:01:57,881 --> 01:02:00,843
men jeg visste at noe ved den var påtatt?

1066
01:02:00,926 --> 01:02:04,555
Han hadde for eksempel
en privatradio-fase.

1067
01:02:04,638 --> 01:02:08,934
Jeg gikk på videregående,
og vi kjørte gjennom landet i to biler,

1068
01:02:09,017 --> 01:02:11,728
og han ville holde kontakten
via privatradio.

1069
01:02:11,812 --> 01:02:14,982
Han kunne si: "Følg med.
Til venstre ved neste avkjørsel",

1070
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
og jeg svarte: "Når skal vi ha dopause?"

1071
01:02:18,277 --> 01:02:22,698
Én gang brøt en stemme inn og sa:
"Et par homoer på linjen."

1072
01:02:22,781 --> 01:02:26,994
En lastebilsjåfør eller en mandig stemme,
dypere enn min eller faren min sin.

1073
01:02:27,077 --> 01:02:30,372
Det kom en fæl pause,
en synkende følelse i magen.

1074
01:02:30,456 --> 01:02:34,209
Lespet faren min uforvarende?
Gjorde jeg det eller noe?

1075
01:02:34,334 --> 01:02:37,629
Og så svarte faren min:
"Og en soper som lytter."

1076
01:02:41,258 --> 01:02:45,095
Bra redning,
alt tatt i betraktning, eller...

1077
01:02:46,805 --> 01:02:48,307
Jeg kan ikke ha vært ute.

1078
01:02:48,390 --> 01:02:52,561
Han hadde ikke brukt det språket
om han hadde visst at jeg var homofil.

1079
01:02:52,686 --> 01:02:56,023
Jeg visste ikke
at jeg var homofil på den tiden.

1080
01:02:56,899 --> 01:03:00,319
Kanskje jeg trodde
legningen min var "nerd".

1081
01:03:04,406 --> 01:03:06,033
Mange år senere studerte jeg.

1082
01:03:06,116 --> 01:03:09,495
Jeg skulle kjøre fra Maine til Boston
for å bo med kjæresten min.

1083
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
Jeg datet kvinner da.

1084
01:03:10,954 --> 01:03:15,125
Og jeg brukte en gråblå dressvest
fra YSL som skjorte,

1085
01:03:15,209 --> 01:03:19,630
stramme avklippede jeans
med store røde, hvite og blå striper,

1086
01:03:20,422 --> 01:03:25,052
og brune ankelstøvler
med lodne, rosa sokker som stakk ut.

1087
01:03:25,135 --> 01:03:27,763
Faren min så meg på vei ut, og han sa:

1088
01:03:27,846 --> 01:03:30,265
"Du ser latterlig ut.
Du kan ikke ha på deg det!"

1089
01:03:30,349 --> 01:03:33,519
Han prøvde bare å beskytte meg,
men han kan ha hatt et poeng.

1090
01:03:33,602 --> 01:03:37,022
Et par år etter bodde jeg her i New York.

1091
01:03:37,105 --> 01:03:38,607
Jeg var med fire venner,

1092
01:03:38,690 --> 01:03:42,528
og vi gikk fra Tunnel bar
til en annen bar som het The Bar,

1093
01:03:42,611 --> 01:03:45,364
som var i East Village, like ved F-toget.

1094
01:03:45,447 --> 01:03:49,243
Jeg hadde svarte nylon-hotpants
fra Patricia Field...

1095
01:03:50,619 --> 01:03:52,746
...med røde fløyelsprikker på.

1096
01:03:52,829 --> 01:03:56,959
Vi gikk forbi en gruppe tenåringer,
og én av dem slo meg i ansiktet.

1097
01:03:58,377 --> 01:04:02,381
Nå som jeg har blitt eldre,
er jeg mer bekvem med å bare...

1098
01:04:02,464 --> 01:04:04,841
...fremstå som en vanlig mann.

1099
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
Det føles...

1100
01:04:10,847 --> 01:04:14,226
Jeg vet ikke. Mer meg, synes jeg.

1101
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
For et par år siden var jeg i Baltimore,

1102
01:04:19,815 --> 01:04:22,651
og jeg var i en sportsbar
som het Pickles Pub.

1103
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
Det var en fyr i baren.
Han var 1,90, 100 kilo,

1104
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
en stor, skallet, hvit fyr.

1105
01:04:28,240 --> 01:04:32,661
Og i baren sto en kvinne,
og hun tok imot bestillinger.

1106
01:04:32,744 --> 01:04:36,290
Han snudde seg mot meg og sa:
"Vil du ikke knulle henne?"

1107
01:04:37,791 --> 01:04:41,461
Det ble en rar pause.
Jeg visste ikke hva jeg skulle svare.

1108
01:04:41,545 --> 01:04:43,463
Spurte han faktisk meg?

1109
01:04:43,547 --> 01:04:47,551
Testet han meg
for å finne ut om jeg var homofil?

1110
01:04:49,303 --> 01:04:50,929
Var han troendes til vold?

1111
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
Følte kvinnen i baren

1112
01:04:53,307 --> 01:04:55,809
det du følte i bilen
med den fyren den gangen?

1113
01:04:55,892 --> 01:05:00,188
Denne fyren var et udyr,
men jeg hadde en merkelig sympati for ham.

1114
01:05:01,064 --> 01:05:05,068
Så jeg klappet ham på ryggen
og sa: "Lykke til."

1115
01:05:05,152 --> 01:05:07,029
Og jeg gikk ut av baren.

1116
01:05:11,450 --> 01:05:14,911
Jeg skulle ønske dette også
kunne forsvinne nå.

1117
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
Konkurransen. Alt dette.

1118
01:05:19,082 --> 01:05:24,838
Jeg vil gjerne ha et sånt
utrolig Broadway-sett-bytte nå.

1119
01:05:27,424 --> 01:05:29,468
La den gå

1120
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
Siden dette ikke er et sånt stykke,

1121
01:05:39,478 --> 01:05:42,856
kan vi kanskje bare forestille oss
at vi er et annet sted.

1122
01:05:43,273 --> 01:05:45,692
Kanskje vi kan forestille oss noe annet.

1123
01:05:48,612 --> 01:05:51,281
Og dere kan godt være dere selv igjen.

1124
01:05:51,740 --> 01:05:55,077
Om dere ikke alt har gjort det,
er dette et perfekt tidspunkt.

1125
01:05:56,203 --> 01:05:59,414
Dere kan godt være dere selv.

1126
01:06:15,180 --> 01:06:19,267
Moren min og tanten min var de

1127
01:06:20,727 --> 01:06:23,230
som fortalte politiet om stefaren sin,

1128
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
for bestemor Betty var for redd
til å gjøre det.

1129
01:06:27,067 --> 01:06:29,528
Moren min og tanten min ble født

1130
01:06:29,611 --> 01:06:32,239
litt lengre ute av penumbraen
enn bestemoren min.

1131
01:06:32,322 --> 01:06:37,285
De ble født litt over 20 år
etter at kvinner fikk stemmerett.

1132
01:06:38,954 --> 01:06:42,999
Og moren min hadde en kvinnelig lærer
som tok henne til side

1133
01:06:43,333 --> 01:06:45,711
og sa til henne at noe annet var mulig

1134
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
og lærte henne et nytt,
fasjonabelt ord: "feminist".

1135
01:06:52,801 --> 01:06:56,888
Da stefaren til moren min fant ut
at de snakket med politiet,

1136
01:06:56,972 --> 01:06:58,890
ble han rasende.

1137
01:06:58,974 --> 01:07:01,810
Han tok frem
den grunnlovsbeskyttede pistolen sin

1138
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
og truet med å drepe hele familien sin.

1139
01:07:04,604 --> 01:07:07,399
Og bestemor Betty avgjorde endelig,

1140
01:07:07,774 --> 01:07:11,319
til tross for at hun hadde arvet
den logiske troen

1141
01:07:11,403 --> 01:07:15,240
på at livet hennes og barna hennes
ikke betød noe for loven.

1142
01:07:15,323 --> 01:07:18,452
Til tross for det bestemte hun seg for
at hun måtte gjøre noe.

1143
01:07:18,660 --> 01:07:22,456
Så hun samlet til slutt alle barna sine
og rømte.

1144
01:07:24,666 --> 01:07:28,795
Politiet dukket opp for familien min.

1145
01:07:29,296 --> 01:07:32,507
Det var en liten by. De var hvite.

1146
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
De arresterte mammas stefar,

1147
01:07:37,929 --> 01:07:41,683
men bestemor Betty var for redd
til å vitne mot ham,

1148
01:07:41,767 --> 01:07:46,980
så mamma gjorde det også,
for å støtte søsteren sin, da hun var 15.

1149
01:07:47,439 --> 01:07:50,484
Og så sa bestemor Betty at hun løy.

1150
01:07:55,739 --> 01:07:57,199
Hun løy ikke.

1151
01:07:57,574 --> 01:08:00,243
Stefaren hennes ble dømt
til 30 år i fengsel.

1152
01:08:00,327 --> 01:08:01,703
Han sonet to.

1153
01:08:01,787 --> 01:08:03,997
Men det at han kom i fengsel
i det hele tatt,

1154
01:08:04,080 --> 01:08:08,168
er sikkert grunnen til at jeg får være
her nå og fortelle disse historiene.

1155
01:08:08,251 --> 01:08:14,216
Noen ganger tenker jeg på hvor modig
moren og tanten min var som tenåringer,

1156
01:08:14,299 --> 01:08:17,803
og det gir meg stor respekt for dem.

1157
01:08:18,553 --> 01:08:21,056
Det får meg til å ville gjøre mer,
være modigere,

1158
01:08:21,139 --> 01:08:26,186
men det får meg også til å tenke på
at fremskritt ikke bare går én vei.

1159
01:08:26,937 --> 01:08:30,982
Unge har gjort meg så oppspilt
i det siste.

1160
01:08:31,066 --> 01:08:35,362
Dere er så mye modigere
enn jeg husker at jeg var på deres alder.

1161
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
Dere har mer medfølelse,

1162
01:08:36,947 --> 01:08:40,700
og dere har absolutt
en mer sofistikert forståelse av kjønn.

1163
01:08:44,704 --> 01:08:49,000
Noen ganger føler jeg
at dere lyser bakover i mørket,

1164
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
så jeg kan følge dere inn i fremtiden.

1165
01:08:53,672 --> 01:08:57,551
Jeg har slitt hele livet
med å tilgi bestemoren min

1166
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
for å ikke ha beskyttet moren min.

1167
01:09:00,262 --> 01:09:01,346
Jeg bare...

1168
01:09:03,723 --> 01:09:08,603
Jeg vet ikke hvordan. For det gjorde
livet til moren min så vanskelig.

1169
01:09:09,187 --> 01:09:13,525
Men det er også forvirrende,
for jeg var så glad i bestemoren min.

1170
01:09:14,109 --> 01:09:17,028
Alle var glade i henne: moren min

1171
01:09:17,112 --> 01:09:19,030
og tantene og onklene mine.

1172
01:09:19,823 --> 01:09:22,033
Og den bestemor Betty jeg kjente,

1173
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
er ikke samme kvinne...

1174
01:09:24,953 --> 01:09:26,621
...som ikke beskyttet barna sine.

1175
01:09:26,705 --> 01:09:29,916
Bestemoren jeg kjente,
var kjempeglad i oss alle.

1176
01:09:30,000 --> 01:09:32,335
Hun ga hele livet til barna sine,

1177
01:09:32,419 --> 01:09:34,170
barnebarna, oldebarna.

1178
01:09:34,254 --> 01:09:36,256
Hun ville gjort alt for oss.

1179
01:09:36,339 --> 01:09:39,175
Hun sendte meg sokkedukken helt til Sibir.

1180
01:09:39,259 --> 01:09:42,262
Hun ville kastet kroppen sin
foran en lastebil for meg.

1181
01:09:42,345 --> 01:09:45,807
Så jeg aner ikke hvordan jeg skal skjønne
mine to bestemødre.

1182
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
Men mens jeg laget dette,
innså jeg at mange av oss tvinges

1183
01:09:49,519 --> 01:09:51,479
til å være to personer.

1184
01:09:52,522 --> 01:09:55,734
Noe jeg lærte om av en yngre person,
en feminist,

1185
01:09:55,817 --> 01:09:58,528
som hjelper meg
med å forstå bestemoren min bedre,

1186
01:09:58,612 --> 01:10:02,324
er konseptet "skjult motstand".

1187
01:10:02,407 --> 01:10:06,828
Skjult motstand er at noen ganger
er tilsynelatende passive,

1188
01:10:06,912 --> 01:10:10,206
offerlignende, tekkelige atferder

1189
01:10:10,290 --> 01:10:14,419
det smarteste valget i en voldelig kultur,

1190
01:10:14,502 --> 01:10:16,546
i en kultur og et land

1191
01:10:16,630 --> 01:10:19,049
som gjør det tydelig hver dag

1192
01:10:19,132 --> 01:10:21,843
at det ikke har noen interesse av
å beskytte deg.

1193
01:10:23,637 --> 01:10:26,222
I min bestemors tilfelle

1194
01:10:26,556 --> 01:10:30,477
er skjult motstand alle de usynlige,
modige handlingene til en kvinne

1195
01:10:30,560 --> 01:10:32,854
i et voldelig forhold
hun ikke kan forlate,

1196
01:10:32,938 --> 01:10:35,357
fordi hun ikke tjener like mye
som en mann,

1197
01:10:35,440 --> 01:10:37,651
politiet kommer kanskje ikke
når hun ringer,

1198
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
eller, alt etter hudfargen hennes,

1199
01:10:40,445 --> 01:10:43,323
kanskje de dukker opp,
og noe fryktelig skjer.

1200
01:10:49,371 --> 01:10:53,124
For hun kan ikke bestemme selv
over kroppen sin.

1201
01:10:54,960 --> 01:10:57,170
Skjult motstand passer ikke egentlig inn

1202
01:10:57,253 --> 01:10:59,881
i våre tradisjonelle fortellinger
om heltemot.

1203
01:11:00,006 --> 01:11:03,134
Det involverer
mange små daglige handlinger.

1204
01:11:03,218 --> 01:11:06,096
Det involverer
at en kvinne gir mat til barna sine,

1205
01:11:06,179 --> 01:11:08,264
jobber 12 timer dagen for dem,

1206
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
hjelper dem med å få en god utdanning

1207
01:11:10,433 --> 01:11:12,769
og gå ut som best i klassen.

1208
01:11:12,852 --> 01:11:16,856
Det kan også involvere
mindre positive ting, som å bli syk,

1209
01:11:17,607 --> 01:11:19,609
kanskje dø av melankoli

1210
01:11:20,318 --> 01:11:23,947
og ikke rømme.

1211
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
For her i landet,

1212
01:11:26,616 --> 01:11:28,994
når en kvinne rømmer,

1213
01:11:29,077 --> 01:11:33,081
er hennes og barnas liv i mest fare.

1214
01:11:40,797 --> 01:11:45,510
Da bestemor Betty døde, fant onkelen min
30 000 dollar under madrassen hennes,

1215
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
med en lapp om å gi
5000 dollar til hver av barna.

1216
01:11:48,972 --> 01:11:51,474
Hun hadde spart pengene i 50 år.

1217
01:12:02,193 --> 01:12:06,906
Jeg tok faktisk George IIs Venn med meg

1218
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
på forretningsreise til LA.

1219
01:12:09,200 --> 01:12:11,244
Han elsker vestkysten.

1220
01:12:12,162 --> 01:12:14,414
Jeg hadde ham i bagasjen,
pakket inn i en lue.

1221
01:12:14,497 --> 01:12:17,292
Jeg frøs, så jeg tok ham ut,
tok på meg luen,

1222
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
og pakket ham inn i et teppe,
så jeg ikke var en middelaldrende dame

1223
01:12:20,962 --> 01:12:23,923
med et kosedyr på fanget.
Så var jeg på bagasjeutleveringen

1224
01:12:24,007 --> 01:12:28,219
og innså at jeg glemte George IIs Venn
på flyet.

1225
01:12:28,303 --> 01:12:31,306
Og ja, reaksjonen min var
mye større enn det.

1226
01:12:32,515 --> 01:12:34,476
Jeg kan ikke beskrive den for dere

1227
01:12:34,559 --> 01:12:37,729
annet enn å si
at om Meryl Streep og jeg prøvespilte

1228
01:12:37,812 --> 01:12:40,482
for "dingoen spiste barnet mitt"-filmen
sammen,

1229
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
ville jeg ha fått rollen.

1230
01:12:42,817 --> 01:12:45,320
Jeg hylte. Jeg hulket.

1231
01:12:45,403 --> 01:12:47,614
Det var gresk tragedie-gråting.

1232
01:12:47,697 --> 01:12:50,533
Jeg løp frem til disken
og gråt så det sprutet.

1233
01:12:50,617 --> 01:12:54,162
Kvinnen så på meg og sa:
"Herregud, går det bra?"

1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,998
Og jeg sa: "Nei!

1235
01:12:57,082 --> 01:12:59,626
"Jeg glemte
noe veldig verdifullt på flyet."

1236
01:12:59,709 --> 01:13:02,087
Og hun sa: "Hva er det?"

1237
01:13:04,964 --> 01:13:08,635
Og jeg sa:
"Favorittleken til barnet mitt."

1238
01:13:09,511 --> 01:13:13,765
Det blir verre.
"Og barnet mitt er veldig sykt."

1239
01:13:14,307 --> 01:13:17,602
Nei, det er så fælt.

1240
01:13:18,436 --> 01:13:20,480
Men hun skred til verket!

1241
01:13:20,563 --> 01:13:24,984
Hun ringte gaten og sa:
"Få dukken av flyet!"

1242
01:13:26,069 --> 01:13:29,864
Og så fikk hun meg gjennom
sikkerhetssjekken, og jeg løp

1243
01:13:29,948 --> 01:13:33,409
fortere enn noen gang før.

1244
01:13:33,493 --> 01:13:36,246
Jeg løp forbi 14 Starbucks-kafeer.

1245
01:13:36,329 --> 01:13:37,705
Jeg kom til gaten.

1246
01:13:37,789 --> 01:13:41,209
Jeg så George IIs Venn
sitte ved terminalen til en fyr.

1247
01:13:41,292 --> 01:13:43,628
Jeg løp bort, og tårene strømmet fortsatt.

1248
01:13:43,711 --> 01:13:46,965
Fyren fulgte ikke med på meg,
så jeg bare: "Faen heller."

1249
01:13:47,048 --> 01:13:50,760
Jeg tok George IIs Venn og løp.

1250
01:13:50,844 --> 01:13:56,766
Jeg kollapset på flyplassgulvet
og skrek og skrek.

1251
01:13:57,642 --> 01:14:00,937
Og jeg aner ikke hva jeg gråt for.

1252
01:14:01,354 --> 01:14:04,607
Jeg vet ikke om jeg gråt
for bestemor Betty

1253
01:14:04,691 --> 01:14:07,443
eller på grunn av kjemisk depresjon

1254
01:14:07,527 --> 01:14:10,196
eller bare fordi han er en søt apekatt,

1255
01:14:10,280 --> 01:14:15,743
eller kanskje på grunn av mange århundrer
av nedarvede traumer,

1256
01:14:16,244 --> 01:14:18,496
eller kanskje

1257
01:14:18,580 --> 01:14:23,710
det bare er en passende respons
på alt akkurat nå.

1258
01:14:28,631 --> 01:14:31,134
Moren min...

1259
01:14:31,342 --> 01:14:34,137
Moren min sier at når du er besatt,

1260
01:14:34,220 --> 01:14:36,806
når du er lammet av raseri og fortvilelse,

1261
01:14:36,890 --> 01:14:40,685
må du tenke på en kvinne
som løper på stranden med en hund.

1262
01:14:42,854 --> 01:14:44,105
Det er mer.

1263
01:14:45,315 --> 01:14:48,985
Om du ser på hunden,
løper den frem og tilbake,

1264
01:14:49,068 --> 01:14:52,155
så det virker som om fremskrittene
blir gjort om på konstant.

1265
01:14:52,238 --> 01:14:53,865
Men om du ser kvinnen,

1266
01:14:53,948 --> 01:14:58,703
ser du at hun beveger seg
fremover og fremover,

1267
01:15:01,080 --> 01:15:02,457
håper jeg.

1268
01:15:05,501 --> 01:15:09,672
Jeg fortalte nylig moren min
om aborten, fordi...

1269
01:15:09,756 --> 01:15:12,634
Jeg måtte,
fordi jeg skulle fortelle dere om den.

1270
01:15:13,551 --> 01:15:15,136
Hun var så likegyldig.

1271
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
Hun sa bare: "Greit."

1272
01:15:16,721 --> 01:15:19,474
Jeg sa: "Mamma, hvorfor fikk du hetta
på den tiden?"

1273
01:15:19,557 --> 01:15:24,020
Hun sa: "Jeg kan slappe av nå,
for livet ditt ble bra."

1274
01:15:24,687 --> 01:15:27,190
Hun ville vite om jeg var sint på henne.

1275
01:15:27,273 --> 01:15:30,401
Jeg sa: "Nei, for livet mitt ble bra."

1276
01:15:34,530 --> 01:15:38,076
Jeg tror det var to mødre med meg
i den bilen den dagen.

1277
01:15:38,159 --> 01:15:40,995
Det er en første mor, som er feminist,

1278
01:15:41,079 --> 01:15:44,207
som fikk meg med i konkurransen
så jeg kunne gå på college,

1279
01:15:45,083 --> 01:15:46,834
som, sammen med søsteren sin,

1280
01:15:46,918 --> 01:15:51,047
endte arven med voldelige menn
i familien vår ved å vitne.

1281
01:15:52,507 --> 01:15:54,467
Og så er det en andre mor,

1282
01:15:54,550 --> 01:15:57,387
moren som ble terrorisert som barn...

1283
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
...moren hvis første minne er at

1284
01:16:03,059 --> 01:16:07,063
hun så stefaren min slå bestemoren min
og tenkte: "Sånn er livet."

1285
01:16:07,146 --> 01:16:08,856
Og sånn er livet.

1286
01:16:08,940 --> 01:16:13,569
Moren som arvet mange århundrer
av tro på sin egen verdiløshet.

1287
01:16:16,030 --> 01:16:19,075
Nei, ikke tro. Ikke bare tro.

1288
01:16:19,158 --> 01:16:23,454
Mange århundrer med lover
som sa at hun var verdiløs.

1289
01:16:26,040 --> 01:16:27,292
Men for meg

1290
01:16:28,251 --> 01:16:30,461
var den første moren nok.

1291
01:16:31,087 --> 01:16:33,256
Hun lærte meg
hvilke rettigheter jeg hadde.

1292
01:16:33,339 --> 01:16:38,052
Jeg visste hvilke lover beskyttet meg,
og jeg hadde lover som beskyttet meg da.

1293
01:16:38,136 --> 01:16:41,597
Jeg trengte ikke at den andre moren
var der i det øyeblikket,

1294
01:16:41,681 --> 01:16:43,141
for jeg hadde lover.

1295
01:16:48,855 --> 01:16:50,481
Det får meg til å tenke

1296
01:16:51,107 --> 01:16:52,817
at det kanskje ikke hjelper

1297
01:16:52,900 --> 01:16:55,570
å tenke på grunnloven som en smeltedigel

1298
01:16:56,321 --> 01:16:58,990
der vi kjemper sammen,

1299
01:16:59,073 --> 01:17:02,160
der vi kan stå foran
en domstol med ni mennesker

1300
01:17:02,243 --> 01:17:04,912
og forhandle
om grunnleggende menneskerettigheter,

1301
01:17:04,996 --> 01:17:08,666
som er det vi har gjort i 230 år.

1302
01:17:09,667 --> 01:17:14,047
For om dette er en kamp,
eller i det hele tatt en forhandling,

1303
01:17:14,130 --> 01:17:17,342
vil de som alltid har hatt makten
her i landet,

1304
01:17:17,425 --> 01:17:20,511
alltid dominert,
alltid undertrykket, menn...

1305
01:17:23,014 --> 01:17:24,390
hvite...

1306
01:17:25,391 --> 01:17:27,935
fortsette å dominere og undertrykke.

1307
01:17:28,019 --> 01:17:32,273
Kanskje vi kan tenke på grunnloven
som den første moren,

1308
01:17:32,357 --> 01:17:37,028
en grunnlov som plikter
å passe på oss alle aktivt.

1309
01:17:39,822 --> 01:17:41,574
Det finnes så mange land

1310
01:17:42,116 --> 01:17:44,285
som har slike grunnlover,

1311
01:17:44,369 --> 01:17:48,831
moderne grunnlover med positive retter
som aktivt retter ulikhet,

1312
01:17:49,832 --> 01:17:52,960
som har menneskerettigheter nedfelt
i seg fra begynnelsen.

1313
01:17:53,044 --> 01:17:57,423
179 grunnlover har kjønnsbeskyttelse
skrevet inn i seg.

1314
01:17:57,507 --> 01:17:59,592
Vår er ikke én av dem.

1315
01:18:00,593 --> 01:18:05,598
Grunnloven vår er veldig gammel.

1316
01:18:10,686 --> 01:18:15,900
Men problemet med en ny
grunnlov med positive rettigheter

1317
01:18:18,111 --> 01:18:22,323
og menneskerettigheter nedfelt
fra begynnelsen av,

1318
01:18:23,282 --> 01:18:27,662
er at vi fortsatt må stole på dem
som tolker dokumentet.

1319
01:18:28,538 --> 01:18:32,583
Vi må fortsatt stole på folkene
som har makten.

1320
01:18:36,087 --> 01:18:41,050
Og unnskyldningen for å ikke
ansette kvinner i kriminalomsorgen var

1321
01:18:42,218 --> 01:18:46,639
at de må takle tøffe typer,

1322
01:18:47,390 --> 01:18:50,017
og kvinner kan ikke det.

1323
01:18:50,101 --> 01:18:51,936
Og jeg ble forbløffet.

1324
01:18:52,019 --> 01:18:56,065
Jeg sa: "Har du sett advokatene

1325
01:18:56,149 --> 01:18:59,944
"som representerer de tøffe typene?
De er kvinner."

1326
01:19:00,027 --> 01:19:04,699
Folk spør meg av og til:
"Når tror du det er nok?

1327
01:19:04,782 --> 01:19:09,328
"Når er det nok kvinner i domstolen?"

1328
01:19:10,329 --> 01:19:14,459
Og svaret mitt er: "Når det er ni."

1329
01:19:24,260 --> 01:19:27,889
Jeg elsket denne konkurransen.

1330
01:19:27,972 --> 01:19:31,434
Den fikk meg til å tro på
at folk ville lytte til meg.

1331
01:19:31,517 --> 01:19:36,147
Og jeg hadde regulering og kviser. Det var
fint å bli verdsatt for hjernen min.

1332
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
Da jeg laget denne, møtte jeg unge kvinner

1333
01:19:39,233 --> 01:19:41,944
som er med i slike konkurranser i dag.

1334
01:19:42,028 --> 01:19:46,199
Jeg ville høre hva de mente
om landet og grunnloven vår.

1335
01:19:46,282 --> 01:19:50,495
En av disse smarte, unge kvinnene
har sagt ja til å være her i kveld.

1336
01:20:02,340 --> 01:20:05,593
Hei. Jeg heter Rosdely Ciprian.

1337
01:20:05,676 --> 01:20:07,929
Jeg er en 14-årig debattant fra New York.

1338
01:20:08,012 --> 01:20:10,056
Jeg har deltatt i

1339
01:20:10,139 --> 01:20:12,642
parlamentsdebatter siden sjette klasse.

1340
01:20:12,725 --> 01:20:15,478
Jeg har debattert
legalisering av medisinsk marihuana

1341
01:20:15,561 --> 01:20:20,399
og hvorvidt USA bør engasjere seg
mer i Kina diplomatisk.

1342
01:20:20,483 --> 01:20:24,654
Mr. Batey er debattrådgiveren min. Han
lærer meg å argumentere for begge sider,

1343
01:20:24,737 --> 01:20:26,656
som er grunnen til at Heidi ba meg hit

1344
01:20:26,739 --> 01:20:29,909
for å se nøye på et stort spørsmål
om grunnloven.

1345
01:20:29,992 --> 01:20:32,995
Beskytter den oss,
eller er den kilden til problemene våre?

1346
01:20:33,079 --> 01:20:36,999
Personlig tror jeg svaret er begge deler.
Men for å få en god debatt,

1347
01:20:37,083 --> 01:20:39,293
skal vi ta hver vår side.

1348
01:20:39,377 --> 01:20:42,421
Før jeg forklarer reglene
i en parlamentarisk debatt,

1349
01:20:42,505 --> 01:20:45,758
la meg si
at grunnloven ikke er en smeltedigel.

1350
01:20:48,928 --> 01:20:51,180
I det minste tenker ikke jeg sånn på den.

1351
01:20:51,264 --> 01:20:54,517
Hvorfor ikke tenke på grunnloven
som et menneske?

1352
01:20:54,600 --> 01:20:58,312
Den ble laget av mennesker,
så det er jo ikke så fjernt.

1353
01:20:58,396 --> 01:21:01,148
Er mennesker perfekte? Nei.

1354
01:21:01,232 --> 01:21:05,736
Kan vi oppnå perfeksjon? Nei. Men det
betyr ikke at vi ikke er verdifulle.

1355
01:21:05,820 --> 01:21:08,447
Vi vokser og endrer oss hele tiden. Lærer.

1356
01:21:08,531 --> 01:21:11,742
Motstanderen min nevnte
niende tillegg i talen sin,

1357
01:21:11,826 --> 01:21:14,120
som var altfor lang, forresten.

1358
01:21:14,203 --> 01:21:16,706
Ja, penumbra-metaforen er
en interessant måte

1359
01:21:16,789 --> 01:21:19,834
å forstå niende tillegg på.
Jeg sier ikke noe på det.

1360
01:21:19,917 --> 01:21:22,753
Men la meg hjelpe dere
med å forstå den på en annen måte.

1361
01:21:22,837 --> 01:21:25,798
Jeg har ikke fantasivenner.

1362
01:21:25,881 --> 01:21:30,261
Men jeg har funnet på en figur jeg liker
å spille, som heter Boxellia.

1363
01:21:30,344 --> 01:21:34,181
Boxellia er en eldgammel AI-robot
som kan forutse fremtiden.

1364
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
Hun vet hva du skal neste sommer,

1365
01:21:36,267 --> 01:21:39,562
og hvordan livet på jorden blir
om 1000 år.

1366
01:21:39,645 --> 01:21:43,816
For meg er niende tillegg som Boxellia.
Hun har minner om fremtiden vår.

1367
01:21:44,275 --> 01:21:47,903
Dessverre vet vi ikke hva den er
før vi kommer dit.

1368
01:21:47,987 --> 01:21:50,906
-La oss starte debatten.
-Greit.

1369
01:21:50,990 --> 01:21:55,703
De siste to årene har vi hatt
en debatt i parlamentarisk stil sammen.

1370
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
Denne stilen fantes ikke
da jeg gikk på videregående.

1371
01:21:58,914 --> 01:22:02,209
Som hun sa,
skal vi ha en direktedebatt nå.

1372
01:22:02,293 --> 01:22:06,380
Ja. Temaet er:
"Skal vi avskaffe USAs grunnlov?"

1373
01:22:06,464 --> 01:22:09,425
Noen flotte mennesker
deler ut lommegrunnlover,

1374
01:22:09,508 --> 01:22:12,094
så dere kan følge med
og sjekke arbeidet vårt.

1375
01:22:12,553 --> 01:22:15,514
I slike debatter er det vanligvis
tre folk på et lag,

1376
01:22:15,598 --> 01:22:17,350
men vi tar det én mot én.

1377
01:22:17,433 --> 01:22:19,560
Dette er en stil jeg kaller "jernkvinnen".

1378
01:22:19,644 --> 01:22:22,188
I debatter bruker vi
en form som heter FO-FOOF.

1379
01:22:22,271 --> 01:22:26,359
For, opposisjon, for,
opposisjon, opposisjon, for.

1380
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
Men vi har funnet opp en ny stil
vi kaller FOFOFO:

1381
01:22:29,612 --> 01:22:33,949
for, opposisjon, for,
opposisjon, for, opposisjon.

1382
01:22:34,033 --> 01:22:37,078
Debattantene har lært meg
å være moderator,

1383
01:22:37,161 --> 01:22:39,747
og min viktigste jobb er
å kaste mynt og krone

1384
01:22:39,830 --> 01:22:43,125
og avgjøre hvilken side
av debatten debattantene skal ha.

1385
01:22:43,209 --> 01:22:45,503
-Rosdely, si fra i lufta.
-Mynt.

1386
01:22:46,170 --> 01:22:48,881
-Da er du krone, Heidi.
-Jeg er krone.

1387
01:22:49,340 --> 01:22:51,676
Jeg vil ha opposisjon for å beholde.

1388
01:22:51,759 --> 01:22:53,302
Jeg er for å avskaffe.

1389
01:22:53,386 --> 01:22:55,930
Dere har 90 sekunder til å forberede dere.

1390
01:22:56,430 --> 01:22:57,890
Fra nå av.

1391
01:22:59,141 --> 01:23:02,978
Rosdely har fortalt meg
at i parlamentariske debatter,

1392
01:23:03,062 --> 01:23:07,692
spiller publikumsdeltakelse en stor rolle
i utfallet.

1393
01:23:08,359 --> 01:23:12,655
Det betyr at om en av debattantene
sier noe som treffer deg,

1394
01:23:12,738 --> 01:23:16,450
positivt eller negativt, må du lage lyd.

1395
01:23:16,534 --> 01:23:20,538
Om Rosdely eller Heidi sier noe du elsker,
hva gjør du?

1396
01:23:22,998 --> 01:23:26,043
Om de sier noe du hater, hva gjør du?

1397
01:23:28,003 --> 01:23:32,258
Og om de oppe hater det,
men de nede hater det, hva gjør du?

1398
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
Dette føles bra. Jeg har tro på dere.

1399
01:23:41,142 --> 01:23:42,685
-Klare?
-Ja.

1400
01:23:43,144 --> 01:23:44,311
Ja.

1401
01:23:45,146 --> 01:23:47,398
Kan For komme frem?

1402
01:23:47,982 --> 01:23:50,943
-Du har to minutter fra nå av.
-God kveld, dommere.

1403
01:23:51,026 --> 01:23:54,280
Jeg heter Rosdely Ciprian.
Jeg representerer forslaget

1404
01:23:54,363 --> 01:23:58,200
om at huset bør avskaffe
den amerikanske grunnloven.

1405
01:23:59,827 --> 01:24:02,997
Takk. Alle må rekke opp hånden.

1406
01:24:05,541 --> 01:24:09,879
Om du er en hvit mann med eiendom,
senk hånden.

1407
01:24:10,421 --> 01:24:12,673
Med grunnlovens opprinnelige vilkår

1408
01:24:12,757 --> 01:24:15,843
er ikke de med hendene oppe borgere.

1409
01:24:15,926 --> 01:24:18,846
Hva hadde dere følt om disse hvite mennene

1410
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
gikk inn på et rom
og laget reglene for resten?

1411
01:24:23,642 --> 01:24:26,103
Tenkte meg det. Her er et nytt spørsmål.

1412
01:24:26,187 --> 01:24:28,522
Hvor mange rike, hvite menn med eiendom

1413
01:24:28,606 --> 01:24:31,317
kontrollerer regjeringen vår i dag?

1414
01:24:31,400 --> 01:24:32,777
Ikke sant?

1415
01:24:32,860 --> 01:24:36,739
Se gjennom grunnloven deres
hvor folk som oss hører til.

1416
01:24:36,822 --> 01:24:38,824
Jeg er her på...

1417
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
-Ingen rekvisitter.
-Notert!

1418
01:24:40,951 --> 01:24:44,205
-Hvem sa det?
-Takk. Du lærte meg det.

1419
01:24:44,288 --> 01:24:45,122
Gjorde jeg?

1420
01:24:45,206 --> 01:24:49,752
Vi går videre. Mitt andre poeng, dommere,
er at de døde ikke bør styre de levende.

1421
01:24:49,835 --> 01:24:54,799
Thomas Jefferson sa at vi burde skrive
en ny grunnlov for alle generasjoner.

1422
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
Grunnlovsfedrene...

1423
01:24:56,675 --> 01:25:00,012
Grunnlovsfedrene har ligget i graven
i over 200 år.

1424
01:25:00,095 --> 01:25:03,933
De bodde i en verden uten tannbørster,
deodorant og toalettpapir.

1425
01:25:05,935 --> 01:25:09,605
Benjamin Franklin badet aldri i ferskvann.

1426
01:25:09,688 --> 01:25:11,857
Han tok noe som kalles luftbad,

1427
01:25:11,941 --> 01:25:15,110
og gikk rundt naken
i tro om at luften ville bade ham.

1428
01:25:15,986 --> 01:25:18,447
Vår egen George Washington døde

1429
01:25:18,531 --> 01:25:21,617
fordi han var forkjølet
og behandlet det med årelating.

1430
01:25:21,700 --> 01:25:26,038
Hvorfor lytter vi til årelatende
Washington og luftbadende Franklin?

1431
01:25:28,749 --> 01:25:31,627
Grunnloven er som malakruxen
i Harry Potter.

1432
01:25:31,710 --> 01:25:33,879
Det er en del av grunnlovsfedrenes sjel

1433
01:25:33,963 --> 01:25:36,757
som på et eller annet vis lever
og hersker over oss.

1434
01:25:36,841 --> 01:25:37,758
La meg forklare.

1435
01:25:37,883 --> 01:25:41,554
I Harry Potter er en malacrux
en gjenstand der en mørk trollmann

1436
01:25:41,637 --> 01:25:45,641
har skjult et fragment av sjelen sin
for å bli udødelig.

1437
01:25:45,724 --> 01:25:47,685
Det er på tide å ødelegge malacruxen,

1438
01:25:47,768 --> 01:25:50,771
så vi endelig kan gå videre
fra fortidens synder

1439
01:25:50,855 --> 01:25:55,734
og skrive et dokument som faktisk er
demokratisk og levende. Takk.

1440
01:26:01,657 --> 01:26:04,201
Dommere, jeg er
den første opposisjonstaleren

1441
01:26:04,285 --> 01:26:06,912
mot forslaget om å avskaffe grunnloven.

1442
01:26:06,996 --> 01:26:10,541
Motstanderen siterte nettopp
Thomas Jefferson

1443
01:26:10,624 --> 01:26:13,043
og sa at de døde ikke bør styre
de levende.

1444
01:26:13,127 --> 01:26:17,172
Men Thomas Jefferson er død selv,
så hvorfor hører hun på ham?

1445
01:26:19,341 --> 01:26:21,886
Hun vil også lage en ny grunnlov,

1446
01:26:21,969 --> 01:26:26,640
men hvem får lage den nye,
perfekte, utopiske grunnloven?

1447
01:26:26,724 --> 01:26:30,644
Skal de som rakk opp hånden få lage den?
Tror ikke det.

1448
01:26:30,728 --> 01:26:33,564
Denne nye grunnloven
vil lages av politikere,

1449
01:26:33,647 --> 01:26:36,650
og siden Kongressen består
hovedsakelig av hvite, gamle menn,

1450
01:26:36,734 --> 01:26:39,945
hvorfor tror hun
at de vil skrive en bedre grunnlov?

1451
01:26:41,238 --> 01:26:44,617
Til slutt, dommere: Jeg vet ikke
hva Harry Potter-greia er,

1452
01:26:44,700 --> 01:26:46,243
så jeg diskuterer ikke det.

1453
01:26:48,078 --> 01:26:51,707
Dommere, vi har den eldste

1454
01:26:52,082 --> 01:26:54,627
aktive, levende grunnloven i verden.

1455
01:26:54,710 --> 01:26:56,921
Motstanderen min, som er veldig ung,

1456
01:26:57,004 --> 01:26:59,381
vil at dere skal tro at dette ikke er bra.

1457
01:26:59,465 --> 01:27:02,384
Men grunnen til
at grunnloven vår har vart så lenge,

1458
01:27:02,468 --> 01:27:05,596
er at den inneholder verktøy
til å rette seg selv,

1459
01:27:05,679 --> 01:27:09,767
og den inneholder også verktøy
vi trenger for å befri oss fra tyranni.

1460
01:27:09,850 --> 01:27:13,020
Og vi trenger disse reglene nå!

1461
01:27:13,604 --> 01:27:17,608
Det kan ikke benektes at USA
er mer likestilt, mer demokratisk

1462
01:27:17,691 --> 01:27:20,152
enn for 230 år siden. Faktisk

1463
01:27:20,235 --> 01:27:23,656
er det på grunn av denne grunnloven,
ikke til tross for den,

1464
01:27:23,739 --> 01:27:26,116
at hun og jeg kan stå her i dag

1465
01:27:26,200 --> 01:27:29,495
og insistere på en bedre fremtid
for landet vårt.

1466
01:27:30,788 --> 01:27:33,791
Avskaffelse, du har ett minutt å svare på.

1467
01:27:33,874 --> 01:27:36,543
Motstanderens svar
om at Thomas Jefferson er død,

1468
01:27:36,627 --> 01:27:39,755
så hvorfor skal vi høre på ham,
skjønner jeg. Hun får den.

1469
01:27:39,838 --> 01:27:44,009
Jeg vedgår at jeg ikke har en plan
for hvem som skal lage dokumentet,

1470
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
men jeg vet at det ikke skal lages
kun av hvite menn.

1471
01:27:47,721 --> 01:27:51,600
Og tydeligvis er ikke motstanderen min,
som er mye eldre,

1472
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
klar over nylige endringer
i myndighetene våre.

1473
01:27:55,437 --> 01:27:57,898
Kongressen er mer mangfoldig
enn noensinne.

1474
01:27:59,775 --> 01:28:04,071
Ja. Og jeg har tro på at folk som meg

1475
01:28:04,154 --> 01:28:06,198
skal være involvert i å omforme,

1476
01:28:06,281 --> 01:28:08,826
uansett om disse mennene liker det
eller ikke.

1477
01:28:10,995 --> 01:28:14,707
Tilleggene skal rette
feilene i historien vår.

1478
01:28:14,790 --> 01:28:16,750
La oss se på 13. tillegg.

1479
01:28:16,834 --> 01:28:20,963
Det avskaffet slaveri, men gjenskapte det
som en fengselsindustri

1480
01:28:21,046 --> 01:28:23,674
som er den nye systemiske formen
for undertrykkelse.

1481
01:28:26,552 --> 01:28:30,180
Det ser jeg på
som en illusjon om fremgang.

1482
01:28:30,264 --> 01:28:35,185
Hvordan kan vi forvente å gjøre fremskritt
når valgmannskollegiet er bare kaos,

1483
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
to av våre tre siste presidenter
ikke vant med flertall,

1484
01:28:41,025 --> 01:28:44,278
forskjellige grener av regjeringen
misbruker makten sin,

1485
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
stemmeundertrykkelse florerer...

1486
01:28:46,989 --> 01:28:51,410
Og ni mennesker har uforholdsmessig
mye makt over menneskerettighetene våre,

1487
01:28:51,493 --> 01:28:54,538
og rettene til mørkhudede,
kvinner, LHBT-miljøet

1488
01:28:54,621 --> 01:28:58,042
og innvandrere krenkes hver dag. Takk.

1489
01:29:01,879 --> 01:29:05,215
Du har 30 sekunder til kryssforhør.

1490
01:29:05,299 --> 01:29:09,136
Dokumentet vårt ble designet
for å gjøre endringene du vil gjøre,

1491
01:29:09,219 --> 01:29:12,431
så hvorfor vil du risikere
hele demokratiet vårt

1492
01:29:12,514 --> 01:29:14,183
i stedet for å vedta et tillegg?

1493
01:29:14,266 --> 01:29:17,311
Vi har ikke vedtatt et tillegg
mens jeg har levd.

1494
01:29:17,394 --> 01:29:20,814
Vi har prøvd å vedta
likestillingstillegget i 100 år.

1495
01:29:20,898 --> 01:29:23,776
-Hvorfor tror du vi kan vedta det nå?
-Greit nok.

1496
01:29:23,859 --> 01:29:27,071
Vi er én delstat unna ratifisering.
Vil du gi opp nå?

1497
01:29:27,154 --> 01:29:29,823
Vi gir ikke opp
om vi uansett kommer til å mislykkes.

1498
01:29:29,907 --> 01:29:33,118
La meg spørre om dette.
Vi gir deg den nye grunnloven...

1499
01:29:33,202 --> 01:29:34,119
Greit.

1500
01:29:34,620 --> 01:29:38,415
...hva skal hindre
private lobbyorganisasjoner,

1501
01:29:38,499 --> 01:29:40,542
bedrifter, som for eksempel NRA,

1502
01:29:40,626 --> 01:29:43,962
i å påvirke det nye dokumentet
med pengene sine?

1503
01:29:44,046 --> 01:29:48,092
Derfor trenger vi en ny grunnlov
som kan hindre disse selskapene

1504
01:29:48,175 --> 01:29:51,678
i å bruke pengene sine
til å påvirke lovene våre.

1505
01:29:51,762 --> 01:29:54,723
Greit, men hvordan skal du få til det?

1506
01:29:54,807 --> 01:29:57,434
-Ved å lage en ny grunnlov.
-Tiden er ute!

1507
01:29:59,728 --> 01:30:02,773
-Du har ett minutt til å svare.
-Dommere.

1508
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
Jeg er enig i at noen av fremskrittene

1509
01:30:06,193 --> 01:30:08,779
vi har gjort her i landet, er en illusjon.

1510
01:30:08,862 --> 01:30:11,406
Men om vi forkaster grunnloven,

1511
01:30:11,490 --> 01:30:15,494
forkaster vi alle fremskritt
folk har kjempet og dødd for å oppnå.

1512
01:30:16,662 --> 01:30:20,457
Om vi kvitter oss med grunnloven,
hadde dette skjedd.

1513
01:30:20,541 --> 01:30:23,043
Homofilt ekteskap hadde vært ulovlig
i 14 stater.

1514
01:30:23,127 --> 01:30:25,879
Abort hadde vært ulovlig i 30 delstater.

1515
01:30:26,380 --> 01:30:30,008
Segregering hadde teknisk sett
vært lovlig i 32 delstater.

1516
01:30:30,801 --> 01:30:34,888
Dommere, det eneste som beskytter
de fleste av oss nå,

1517
01:30:34,972 --> 01:30:37,558
er faktisk grunnloven.

1518
01:30:39,351 --> 01:30:43,480
Og det eneste som samler oss
i en veldig splittet tid,

1519
01:30:43,564 --> 01:30:45,524
er en felles tro på dette dokumentet.

1520
01:30:45,607 --> 01:30:48,068
Ja, du og jeg tolker det
kanskje forskjellig,

1521
01:30:48,152 --> 01:30:50,779
men uten det risikerer vi
fullstendig kollaps.

1522
01:30:51,405 --> 01:30:53,907
Dommere, Abraham Lincoln sa:

1523
01:30:53,991 --> 01:30:56,410
"Vi bør ikke forkaste grunnloven,

1524
01:30:56,493 --> 01:30:59,913
"men forkaste mennene
som misbruker den." Takk!

1525
01:31:01,165 --> 01:31:05,043
Du har 30 sekunder til kryssforhør.

1526
01:31:05,127 --> 01:31:07,921
Er du enig i at Høyesterett kan ta tilbake

1527
01:31:08,005 --> 01:31:10,966
de fleste rettene du nevnte
om vi beholder grunnloven?

1528
01:31:11,049 --> 01:31:13,552
-Ja, jeg er helt enig.
-Greit.

1529
01:31:13,635 --> 01:31:16,305
Derfor tror jeg vi må gjøre...

1530
01:31:16,388 --> 01:31:18,765
Derfor tror jeg ikke at rettighetene våre

1531
01:31:18,849 --> 01:31:21,602
kan overlates til innfallene
til en partisk domstol.

1532
01:31:21,685 --> 01:31:23,854
Det er derfor vi må vedta tillegg,

1533
01:31:23,937 --> 01:31:26,481
selv om de ikke alltid fungerer
og det tar tid.

1534
01:31:26,565 --> 01:31:28,984
Hvor lang tid vil det ta?

1535
01:31:29,067 --> 01:31:32,154
Hvor lenge tar det å få
et klimaendringstillegg?

1536
01:31:32,237 --> 01:31:33,822
I slikt tempo blir vi utryddet.

1537
01:31:33,906 --> 01:31:37,701
Ja, men jeg tror ikke
det tar lenger å skrive tillegget

1538
01:31:37,784 --> 01:31:39,995
-enn en helt ny grunnlov.
-Greit.

1539
01:31:40,078 --> 01:31:43,874
Av de 4500 ordene i 27 grunnlovstillegg,

1540
01:31:43,957 --> 01:31:46,710
-nevnes ordet "kvinne" en eneste gang?
-Tiden er ute!

1541
01:31:46,793 --> 01:31:48,712
Nei, men...

1542
01:31:49,129 --> 01:31:52,716
Hver side får ett minutt
til å konkludere. Avskaffe er først.

1543
01:31:55,552 --> 01:31:57,763
Som ung jente i det moderne USA

1544
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
tenkte jeg aldri på grunnloven.

1545
01:32:00,307 --> 01:32:02,059
Jeg hadde andre ting å tenke på:

1546
01:32:02,142 --> 01:32:05,062
venner, konspirasjonsteorier,
mat og Netflix.

1547
01:32:06,104 --> 01:32:09,608
Jeg innser nå at skadene grunnloven volder
veier tyngre enn dens goder,

1548
01:32:09,691 --> 01:32:12,027
og derfor må vi kvitte oss med den.

1549
01:32:12,110 --> 01:32:16,490
Grunnloven var et radikalt,
opprørsk og visjonært dokument,

1550
01:32:16,573 --> 01:32:20,369
laget av lidenskapelige mennesker
som James Madison og guvernør Morris,

1551
01:32:20,452 --> 01:32:23,205
som prøvde å se for seg et nytt...
Google ham.

1552
01:32:23,288 --> 01:32:26,541
Som prøvde å se for seg en ny begynnelse

1553
01:32:26,625 --> 01:32:28,669
og et rammeverk for å skape endring.

1554
01:32:28,752 --> 01:32:31,922
Men i dag brukes den
av en liten del av befolkningen

1555
01:32:32,005 --> 01:32:34,341
som en konservativ makt
for å hindre endring.

1556
01:32:34,424 --> 01:32:38,178
Jo mer tid som går,
jo mindre sier den om hvem vi er nå.

1557
01:32:38,262 --> 01:32:40,347
Dokumentet er gammelt og giktisk.

1558
01:32:40,430 --> 01:32:43,225
Jeg er blant
denne generasjonens grunnlovsdøtre

1559
01:32:43,308 --> 01:32:45,936
som sier hva jeg vil ha
resten av livet mitt.

1560
01:32:50,399 --> 01:32:53,527
Jeg vil ha et dokument
med tiltak mot klimaendringer,

1561
01:32:53,610 --> 01:32:58,156
som mener helseomsorg er en menneskerett,
beskytter likestilling

1562
01:32:58,240 --> 01:33:02,577
og sier at utdanning er en grunnsøyle
i samfunnet vårt.

1563
01:33:06,748 --> 01:33:11,295
Så slutt dere til meg mens vi lager
et nytt dokument som beskytter alle.

1564
01:33:11,378 --> 01:33:12,421
Takk.

1565
01:33:18,677 --> 01:33:21,680
Sannheten er
at jeg er helt enig med motstanderen min.

1566
01:33:23,056 --> 01:33:25,767
Jeg mener at å ha en nøytral grunnlov,

1567
01:33:25,851 --> 01:33:27,519
med negative rettigheter,

1568
01:33:27,602 --> 01:33:32,107
betyr at vi har en grunnlov
som bare viderefører status quo.

1569
01:33:32,190 --> 01:33:35,444
Det betyr at den viderefører
hvitt herredømme,

1570
01:33:35,527 --> 01:33:37,654
kvinnehat og vold.

1571
01:33:39,364 --> 01:33:41,742
Jeg skulle ønske vi kunne kvitte oss
med den

1572
01:33:41,825 --> 01:33:45,495
og lage en helt ny grunnlov
akkurat som den hun beskriver.

1573
01:33:45,579 --> 01:33:48,623
Jeg tror bare ikke at det er mulig

1574
01:33:48,707 --> 01:33:53,670
uten å sette landets mest sårbare i fare.

1575
01:33:54,671 --> 01:33:57,883
Jeg tror heller ikke at demokrati er
noe som bare skjer med oss

1576
01:33:57,966 --> 01:34:00,594
fordi vi forandret et papir.

1577
01:34:00,677 --> 01:34:04,264
Demokrati er noe vi må gjøre,

1578
01:34:04,348 --> 01:34:06,099
som vi må kjempe for,

1579
01:34:06,183 --> 01:34:09,102
som vi må håndheve hver dag.

1580
01:34:10,020 --> 01:34:14,316
Dommere, den store
borgerrettighetsaktivisten Diane Nash sa:

1581
01:34:14,399 --> 01:34:18,528
"Frihet er, per definisjon, folk som
innser at de er sine egne ledere."

1582
01:34:18,612 --> 01:34:22,074
Så la oss vedta et klimaendringstillegg.

1583
01:34:22,157 --> 01:34:24,826
La oss vedta likestillingstillegget.

1584
01:34:25,577 --> 01:34:26,703
Eller vet dere hva?

1585
01:34:26,787 --> 01:34:29,873
Enda bedre:
La oss stille til kongressvalg selv!

1586
01:34:29,956 --> 01:34:33,919
Rosdely Ciprian, jeg står klar
til å banke på dører for deg!

1587
01:34:34,753 --> 01:34:35,837
Snakker etter munnen!

1588
01:34:40,217 --> 01:34:44,388
Ja. Jeg snakker dem etter munnen,
men jeg mener det også. Takk.

1589
01:34:44,471 --> 01:34:45,764
Tusen takk.

1590
01:34:54,189 --> 01:34:55,440
Så...

1591
01:34:56,650 --> 01:34:58,735
Det er på tide å velge dommer.

1592
01:34:58,819 --> 01:35:00,946
Rosdely skal velge dommeren.

1593
01:35:01,571 --> 01:35:02,781
Skal vi se.

1594
01:35:04,157 --> 01:35:07,369
Jeg ser folk som ser vekk,
og det er slik demokratiet dør.

1595
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Vil du være dommeren vår?

1596
01:35:11,623 --> 01:35:12,624
-Jeg?
-Ja.

1597
01:35:16,503 --> 01:35:17,337
Gjerne.

1598
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
Hva heter du?

1599
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
Jeg... Jeg heter Maddy.

1600
01:35:20,757 --> 01:35:21,716
Hvor er du fra?

1601
01:35:21,800 --> 01:35:25,137
Jeg er fra Berkeley i California,
men jeg bor i New York nå.

1602
01:35:25,220 --> 01:35:28,765
Flott. Maddy, kan du reise deg?

1603
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
Kan du gå opp foran scenen?

1604
01:35:31,601 --> 01:35:32,644
Ja vel.

1605
01:35:34,855 --> 01:35:35,981
Greit.

1606
01:35:36,064 --> 01:35:39,776
Maddy, som du vet, har du
en viktig beslutning å ta

1607
01:35:39,860 --> 01:35:42,946
om å beholde eller avskaffe USAs grunnlov.

1608
01:35:43,864 --> 01:35:46,491
Ta beslutningen i stillhet. Ikke si noe.

1609
01:35:46,575 --> 01:35:49,077
Når du vet det,
åpne den riktige konvolutten

1610
01:35:49,161 --> 01:35:53,582
og les innholdet høyt for folket.
Da er det juridisk riktig.

1611
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
Vi står her borte,
så vi ser ikke hva du velger.

1612
01:35:58,420 --> 01:35:59,421
Greit.

1613
01:35:59,504 --> 01:36:05,218
Jeg, Madeline, på vegne av publikummet
på Hva grunnloven betyr for meg,

1614
01:36:05,719 --> 01:36:10,140
stemmer herved for å avskaffe grunnloven.

1615
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
Herlig.

1616
01:36:12,851 --> 01:36:14,186
Nei. Tusen takk.

1617
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
Siden dere stemte for å avskaffe,

1618
01:36:16,229 --> 01:36:18,482
kan dere vel beholde lommegrunnlovene,

1619
01:36:18,565 --> 01:36:21,359
så dere har noe å lese i bunkerne.

1620
01:36:21,443 --> 01:36:24,279
Vi har kommet til slutten av kvelden,

1621
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
men Rosdely og jeg...

1622
01:36:25,947 --> 01:36:29,784
Før vi går hjem,
vil vi stille hverandre et par spørsmål

1623
01:36:29,868 --> 01:36:31,995
og bli bedre kjent med hverandre,

1624
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
og disse spørsmålene er
fra gårskveldens publikum.

1625
01:36:34,915 --> 01:36:37,250
Dere må gjerne legge igjen deres
på vei ut.

1626
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
-Terri?
-Ja.

1627
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
-Kan du dempe lysene?
-Ja.

1628
01:36:51,389 --> 01:36:52,390
Greit.

1629
01:36:57,854 --> 01:37:01,691
Rosdely, hvilken lukt minner deg
mest om hjemme?

1630
01:37:02,484 --> 01:37:03,443
Hjemme?

1631
01:37:05,654 --> 01:37:08,490
På grunn av
min dominikanske kultur, sikkert

1632
01:37:08,573 --> 01:37:11,368
mangú, salami, stekte egg,

1633
01:37:11,451 --> 01:37:15,080
altså knuste kokebananer, stekt pølse

1634
01:37:16,414 --> 01:37:19,709
og en drink av appelsinjuice
blandet med melk.

1635
01:37:19,918 --> 01:37:21,503
Det minner meg om hjemme.

1636
01:37:21,586 --> 01:37:24,005
-Jeg vil spise alt det nå.
-Jeg også.

1637
01:37:26,591 --> 01:37:29,803
Hva er den verste motetrenden
fra barndommen din?

1638
01:37:32,389 --> 01:37:33,390
Herregud.

1639
01:37:33,848 --> 01:37:36,101
Det var så mange.

1640
01:37:40,021 --> 01:37:43,024
Stor permanent, tupere luggen

1641
01:37:43,108 --> 01:37:45,944
og hadde en stor permanenthjelm.

1642
01:37:48,947 --> 01:37:51,408
Dette er det siste spørsmålet ditt.
Er du klar?

1643
01:37:51,491 --> 01:37:52,701
Ja.

1644
01:37:52,784 --> 01:37:57,247
Rosdely, hvordan tror du livet ditt er
om 20 år?

1645
01:37:58,039 --> 01:38:00,041
Da er jeg 34.

1646
01:38:01,876 --> 01:38:06,131
Jeg vil ha skrevet
en New York Times-bestselger.

1647
01:38:09,050 --> 01:38:12,429
Og så vil jeg ha en signaturstil.

1648
01:38:15,849 --> 01:38:20,061
Som Doc Martens,
finbukser og en T-skjorte.

1649
01:38:30,530 --> 01:38:32,866
Og håret mitt skal bare følge strømmen.

1650
01:38:36,119 --> 01:38:37,537
Det er det jeg ser for meg.

1651
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
Hva grunnloven betyr for meg

1652
01:38:56,139 --> 01:38:58,516
spilte 183 forestillinger på Broadway.

1653
01:38:58,600 --> 01:38:59,768
På slutten av hver av dem

1654
01:38:59,851 --> 01:39:02,103
ble publikum bedt om å bestemme om

1655
01:39:02,187 --> 01:39:05,690
USAs grunnlov skulle avvikles
eller beholdes.

1656
01:39:05,774 --> 01:39:07,609
Femtisju publikum stemte for å avvikle.

1657
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
Det var tre uavgjort.
123 stemte for å beholde.

1658
01:39:09,986 --> 01:39:14,491
En av disse smarte kvinnene
har sagt ja til å være her i kveld.

1659
01:39:23,583 --> 01:39:26,419
Hei, jeg heter Rosdely Ciprian.

1660
01:39:26,503 --> 01:39:28,880
Jeg heter Thursday Williams.

1661
01:39:28,963 --> 01:39:32,217
Jeg gikk nylig ut
av William Cullen Bryant videregående

1662
01:39:32,300 --> 01:39:36,596
og var med i Legal Outreach Program,
der jeg praktiserer grunnlovsdebattering.

1663
01:39:36,680 --> 01:39:37,806
-Krone.
-Mynt.

1664
01:39:38,390 --> 01:39:39,349
-Mynt.
-Krone.

1665
01:39:39,432 --> 01:39:41,017
Jeg tar for avskaffelse.

1666
01:39:41,101 --> 01:39:42,143
Opposisjon, beholde.

1667
01:39:42,227 --> 01:39:43,186
Beholde.

1668
01:39:43,269 --> 01:39:45,021
Alle sammen, for avskaffelse.

1669
01:39:45,105 --> 01:39:48,733
"Dette huset burde avskaffe
den amerikanske grunnloven."

1670
01:39:49,484 --> 01:39:53,238
Forslaget sier
at hun skal lage en helt ny grunnlov.

1671
01:39:53,321 --> 01:39:54,239
La meg spørre:

1672
01:39:54,322 --> 01:39:58,034
Vil dere la meg gå inn i et annet rom
og bestemme alle reglene for dere?

1673
01:39:58,118 --> 01:40:00,078
Nei. La oss være ærlige.

1674
01:40:00,161 --> 01:40:02,330
Hvor mange rike, hvite menn med eiendom

1675
01:40:02,414 --> 01:40:04,666
kontrollerer fortsatt myndighetene i dag?

1676
01:40:04,749 --> 01:40:05,959
Ja, ikke sant?

1677
01:40:06,042 --> 01:40:09,879
Vi visker ikke ut historiens synder
ved å forkaste et papirark,

1678
01:40:09,963 --> 01:40:12,090
spesielt ikke når papirarket

1679
01:40:12,173 --> 01:40:15,260
belyser våre egne blindsoner.

1680
01:40:17,220 --> 01:40:18,263
Tiden er ute.

1681
01:40:19,639 --> 01:40:20,598
Tiden er ute.

1682
01:40:21,141 --> 01:40:23,476
"Bare et blikk på dagens overskrifter

1683
01:40:23,560 --> 01:40:26,938
"burde si deg
at dette øyeblikket er annerledes.

1684
01:40:27,021 --> 01:40:32,110
"Konsekvensene av at vi sitter
på sidelinjen, er mer alvorlige."

1685
01:40:32,193 --> 01:40:35,655
Når det er sagt,
om du vil forandre landet,

1686
01:40:35,739 --> 01:40:38,658
må du våkne, involvere deg,

1687
01:40:38,742 --> 01:40:42,746
stemme, legge press
på lokale representanter.

1688
01:40:42,829 --> 01:40:43,872
Demonstrer.

1689
01:40:43,955 --> 01:40:46,541
Nei, faktisk. La oss gjøre det selv.

1690
01:40:46,624 --> 01:40:48,251
La oss stille til lokalvalg.

1691
01:40:48,334 --> 01:40:50,086
La oss stille til elevrådsvalg.

1692
01:40:50,170 --> 01:40:52,005
La oss være endringen vi bestemmer.

1693
01:40:52,088 --> 01:40:55,717
La oss begynne med vår personlige grunnlov
og bygge oss en vei ut.

1694
01:40:55,800 --> 01:40:56,801
Takk.

1695
01:40:59,053 --> 01:41:01,765
DEBATT-STATISTIKK
BEHOLDE - AVSKAFFE -UAVGJORT

1696
01:43:46,554 --> 01:43:48,556
Tekst: Heidi Rabbevåg

1697
01:43:48,640 --> 01:43:50,642
Kreativ leder
Gry Impelluso



