1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
Bu oyunu on yıl önce

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,852
ilk defa 20 civarı arkadaşıma sergiledim.

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,940
Başkanlık seçimleri,
Yüksek Mahkeme duruşmaları,

6
00:00:23,023 --> 00:00:26,277
yürüyüşler, protestolar
esnasında sergiledim.

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,160
Her çıkışımda dünya değişmiş oluyor.

8
00:00:34,243 --> 00:00:35,286
-Görüşürüz.
-Tamam.

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
Neler olacağını hiçbir zaman bilmiyorum.

10
00:00:37,955 --> 00:00:41,834
Anayasa'nın Benim İçin Anlamı

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
Teşekkürler. Geldiğiniz için sağ olun.

12
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
Ben Heidi. Hoş geldiniz.

13
00:00:54,180 --> 00:00:57,516
On beş yaşındayken ülkeyi gezdim

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,644
ve ödül parası için
ABD Anayasası ile ilgili

15
00:01:00,728 --> 00:01:01,812
konuşmalar yaptım.

16
00:01:01,896 --> 00:01:05,149
Bu tezgâhı bulan,
münazara eğitmeni annemdi.

17
00:01:05,232 --> 00:01:06,901
Üniversite masraflarım için.

18
00:01:06,984 --> 00:01:11,447
Denver, Fresno gibi
büyük şehirlere giderdim.

19
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
Çok para kazanırdım,

20
00:01:13,491 --> 00:01:16,243
gelince bu parayı
banka hesabıma yatırırdım.

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,914
Üniversitede eğitim masrafımı
bu şekilde karşıladım.

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,833
Çok teşekkürler.

23
00:01:22,917 --> 00:01:26,545
Otuz yıl önceydi ve devlet okuluydu
ama teşekkürler.

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
Birkaç yıl önce farklı nedenlerle

25
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
Anayasa aklıma düştü.

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
On beş yaşındayken bu belgeyi

27
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
niye bu kadar sevdiğimi
keşfetme fikrini sevdim.

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
Çok seviyordum. Tam bir bağnazdım.

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
Annemi aradım,
konuşmamı göndermesini istedim.

30
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
Metni çöpe atmıştı.

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
Garipti çünkü çoğu anne gibi
o da her şeyi saklar.

32
00:01:50,319 --> 00:01:54,365
On iki yaşındayken Annie Lennox'a
benzemek için saçımı sıfıra vurdum

33
00:01:54,448 --> 00:01:56,951
ve o saçlarımı hâlâ saklıyor.

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,580
Ama nedense ödüllü konuşmamı atmıştı.

35
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
Ben de şöyle yaparım diye düşündüm.

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,628
On beş yaşındaki hâlimle ilgili

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
hatırladıklarıma göre

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
konuşmayı ve yarışmayı geri getirecektim.

39
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Şunları hatırlıyorum.

40
00:02:17,721 --> 00:02:22,977
Her zaman azgın olmamın yanı sıra,

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
cadılar, Salem cadı mahkemeleri
ve tiyatroya kafayı takmıştım,

42
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
şimdi de buradayım ve...

43
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
Çok teşekkürler.

44
00:02:36,490 --> 00:02:39,743
En büyük takıntım da Patrick Swayze'ydi.

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,665
Bu, Wenatchee, Washington'daki
Amerikan Gazi Salonu.

46
00:02:44,748 --> 00:02:47,501
Ben de buradanım,
dünyanın elma başkentinden.

47
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
Küçük bir şehir, biraz tutucu.

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,466
Bu, salonun birebir hâli değil.

49
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
Dostum Rachel bunu
rüyalarımdan tasarlamama yardım etti.

50
00:02:59,138 --> 00:03:02,641
Biraz robot resmi gibi oldu.

51
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
Ayrıca kapıyı unuttum.

52
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
Bir de bu var.

53
00:03:08,898 --> 00:03:12,401
Bu, yarışmaya hazırlanırken
kullandığım kitap.

54
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
Your Rugged Constitution.
Harika bir kitap.

55
00:03:15,446 --> 00:03:19,742
Anayasa Değişikliklerini anlatan
sevimli karikatürler var.

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
Arkasında Herbert Hoover'ın yazısı var.

57
00:03:24,914 --> 00:03:28,709
Bu nüshanın 1956'da yayımlandığını
kısa süre önce fark ettim.

58
00:03:28,792 --> 00:03:31,462
Demek ki içinde tüm Değişiklikler yok

59
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
ama bu beni kazanmaktan alıkoymadı.

60
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
Hatta pek kaybetmezdim

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,263
çünkü bu yarışmada çok iyiydim.

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
En çetin rakibim Becky Dobbins adında

63
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
dâhi bir kızdı, her sene Anayasa'nın

64
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
yamalı bohça gibi olduğuna dair
konuşma yapardı.

65
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
En iyi olduğu konu şuydu,

66
00:03:56,820 --> 00:04:00,783
bu yarışmayı kazanmak için
hayatınız ve bu belge arasında

67
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
bağlantı kurmalıydınız.
Becky bu konuda çok iyiydi.

68
00:04:04,370 --> 00:04:08,749
Bir öncü olan büyükannesiyle ilgili
harika hikâyeler anlatırdı.

69
00:04:08,832 --> 00:04:11,794
O göç yollarında
insan yediğinden bahsederdi.

70
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Bu kısım bana 15 yaşında çok zor geldi.

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
Genç bir kızdım
ve duygularımı saklıyordum.

72
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
Büyükannemden de bahsetmek istemedim.

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
Bu konuşmaları genelde

74
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
yaşlı beyaz erkeklere yapardım.

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,525
Merhaba!

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
Ne kadar çoksunuz.

77
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Aklımda hep puro içiyorlarmış gibi kaldı

78
00:04:44,118 --> 00:04:47,705
ama bu doğru olamaz.
Lütfen bana yardım edip

79
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
o erkeklere dönüşün.

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,584
Şu anda hepiniz erkeksiniz.

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
Teşekkürler.

82
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
Tamam, şimdi başlayacağım.

83
00:04:57,047 --> 00:04:58,173
On beşime döneceğim

84
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
ama sırf dönmek için
gariplikler yapmayacağım.

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
İşte bu. On beşime döndüm.

86
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
-Günaydın.
-Günaydın.

87
00:05:15,399 --> 00:05:18,902
Wenatchee, Washington'daki
LCW Legion Post 10'in

88
00:05:18,986 --> 00:05:22,364
Amerikan Gazi Konuşmaları
bölgesel finallerine hoş geldiniz.

89
00:05:22,448 --> 00:05:25,034
Yarışma, lise öğrencilerinin
ABD Anayasası'nı

90
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
daha iyi kavramaları
ve üniversite masraflarını

91
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
karşılamaları için var.

92
00:05:29,997 --> 00:05:32,875
Kuralları söylüyorum!
İki aşamalı bir yarışma.

93
00:05:32,958 --> 00:05:35,627
İlk aşamada yarışmacılar

94
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
hazırladıkları konuşmalarla

95
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
Anayasa'yı ne kadar anladıklarını

96
00:05:40,591 --> 00:05:42,926
ve hayatlarının bu kitapla olan bağını

97
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
yedi dakika içinde anlatacak.

98
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
İkinci aşamada

99
00:05:49,224 --> 00:05:53,479
yarışmacılar bu kavanozdan
bir Anayasa Değişikliği seçecek.

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
Konuşma hazırlamak için vakitleri yok.

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
Bu Değişiklik ile ilgili
doğaçlama konuşacaklar.

102
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
Yarışmanın bu kısmı zor

103
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
ve çocuklar için kolaylaştırmayacağım.

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,992
Yüksek Mahkeme'de konuşma yapmanın

105
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
nasıl olacağını görmüş olacaklar.

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
Bugünkü yarışmacılar...

107
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
Lawrence, Kansas'tan Becky Lee Dobbins

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
"Yamalı Bohça Anayasası"
konuşmasını yapacak.

109
00:06:19,296 --> 00:06:22,007
Wenatchee, Washington'dan Heidi Schreck

110
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
"Sihir Yapmak: Anayasa Potası"
konuşmasını yapacak.

111
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Başlamadan önce bu çocukları alkışlayalım.
İçinizde kalmasın.

112
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
Pekâlâ. Tamam!

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
Pekâlâ.

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,445
Heidi Schreck.

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
Lütfen kürsüye yaklaş.

116
00:06:53,122 --> 00:06:54,623
Süren şimdi...

117
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
-başladı.
-Anayasa canlı bir belgedir.

118
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
Onun en güzel yanı da budur.

119
00:07:03,590 --> 00:07:08,345
Yaşayan, kanı kaynayan
ve tutkulu bir belgedir.

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
Yamalı bohça değildir.

121
00:07:12,099 --> 00:07:14,351
Sıcak ve terlidir.

122
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
Bir potadır.

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
Pota nedir, bilir misiniz?

124
00:07:19,189 --> 00:07:21,859
Pek çok malzemeyi koyduğunuz bir kaptır.

125
00:07:21,942 --> 00:07:26,405
Onları bir arada kaynatıp
başka bir şeye dönüştürürsünüz.

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
Bazen sihirli olan bir şeye.

127
00:07:28,824 --> 00:07:33,328
O yüzden Anayasa'mız cadı kazanı gibidir.

128
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
Elbette,

129
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
siz Anayasa'yı
benden çok daha iyi biliyorsunuz

130
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
çünkü savaşlarda yer aldınız. Minnettarız.

131
00:07:44,423 --> 00:07:46,758
Ülkemiz için savaşmanıza

132
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
ve bana burs vermenize minnettarım.

133
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
Sizlere bakınca,

134
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
küçüklüğümde bir tecavüzcünün veya katilin

135
00:07:56,143 --> 00:07:59,188
saldırısına uğrayacağımı
düşündüğümü hatırlıyorum.

136
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
Erkek bir tecavüzcünün veya katilin.

137
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
Sizler gibi.

138
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
Hayalî kurgumda

139
00:08:05,652 --> 00:08:09,198
tecavüzcümü beni öldürmemeye
ikna edebiliyorum

140
00:08:09,281 --> 00:08:13,493
çünkü şimdiki gibi,
ona da insan olduğumu gösteriyorum.

141
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
"Seni öldüreceğim." derseniz

142
00:08:15,662 --> 00:08:18,207
"Bunu bir düşün." derim,

143
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
"Senin gibi, ben de bir insanım."

144
00:08:20,667 --> 00:08:25,380
Sonra beni ilk kez
insan olarak görürsünüz.

145
00:08:25,464 --> 00:08:28,884
"Tanrım, haklısın!
Sen bir insansın!" dersiniz.

146
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
Sonra ağlamaya başlarsınız,
ben de sizi affederim.

147
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
Bir gökkuşağı belirir

148
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
ve bu gökkuşağına birlikte çıkarız.

149
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
Bu arada okul arkadaşlarım
sokakta toplanmıştır,

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
gökkuşağında yürümemi kıskanırlar.

151
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
"O niye böyle özel?"

152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
"Okulda olması gerekmiyor mu?"

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
Ben de "Bu zavallıyı cennete götürüyorum.

154
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
"Beden dersinde iyi eğlenceler." derim.

155
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
Peki bunun Anayasa Potası ile ilgisi ne?

156
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Pota, kaynayan bir kazandır

157
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
ama aynı zamanda
ulaşılması gereken bir hedeftir.

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
Sabır veya inanç sınavı.

159
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
Birlikte aştığımız,
beni öldürmek istediğiniz

160
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
o test gibi.

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Bizim durumumuzdaki gibi,

162
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
Anayasa, fokurdayan bir çatışma içindeyken

163
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
gerçekte neye inandığımızı göstermesi için
birlikte atıldığımız

164
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
kaynayan bir kazan olarak düşünülebilir.

165
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
O yüzden çok radikal bir belgedir.

166
00:09:30,195 --> 00:09:34,241
202 yıl önce Philadelphia'da
çok sıcak bir yaz gününde

167
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
bir grup sihirbaz bir araya geldi.

168
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
Birbirlerini öldürmek istediler
ama onun yerine...

169
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
kafa kafaya verdiler

170
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
ve birlikte kafalarında
bir hayali canlandırdılar.

171
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
Ben buna "sihir" diyorum.

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
Her şeyi doğru yaptılar mı? Hayır.

173
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
Hayır, yapmadılar.

174
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
Değişiklikler bu nedenle yok mu?

175
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Şimdi size en sihirli ve gizemli

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
değişiklikten bahsetmek istiyorum.

177
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
Anayasa Değişikliği 9.

178
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
Değişiklik 9'da şöyle yazar,

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,826
"Bazı hakların
Anayasa'da sıralanmış olması,

180
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
"halkın diğer haklarının reddedilmesi

181
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
"veya küçümsenmesi olarak yorumlanmaz."

182
00:10:24,207 --> 00:10:26,460
Bu ne anlama gelir?

183
00:10:26,543 --> 00:10:31,506
Yani, bir hakkın Anayasa'da yer almaması

184
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
o hakka sahip olmadığınız anlamına gelmez.

185
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
Hatta kurucuların

186
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
tüm haklarımızı yazması imkânsızdı.

187
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
Mesela diş fırçalama hakkına sahipsiniz

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
ama belge o kadar uzun olmalı mı?

189
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
Bir örnek daha vereyim. Küçük bir kızken

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
Reba McEntire diye
hayalî bir arkadaşım vardı.

191
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Şarkıcı olanla akrabalığı yoktu.

192
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
Sadece Anayasa'mızda

193
00:10:56,740 --> 00:10:59,534
hayalî arkadaşım olabileceği yazmıyor diye

194
00:10:59,618 --> 00:11:03,330
Reba McEntire ile dost olunca
hapse atılacağım anlamına gelmez.

195
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
Harika değil mi? Düşünsenize.

196
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
Anayasa'mız size
tüm haklarınızı söylemiyor

197
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
çünkü bilmiyor.

198
00:11:13,965 --> 00:11:17,636
Yüksek Mahkeme Yargıcı William O. Douglas

199
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
Değişiklik 9'dan bahsettiğinde

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
"yarı gölge" kelimesini kullandı.

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
"Yarı gölge" nedir?

202
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
Beyler...

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
şu anda ışıkta duruyorum,

204
00:11:33,318 --> 00:11:35,946
siz de karanlıkta oturuyorsunuz

205
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
ve aramızdaki bu yarı aydınlık,

206
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
gölgemsi alana

207
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
"yarı gölge" deniyor.

208
00:11:52,379 --> 00:11:55,507
İnsanlar Douglas'a gülmüştü
ama ben beğendim.

209
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
Anayasa'yı böyle düşünmenin faydası oluyor

210
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
ve belki hayatlarımızı da.

211
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
İşte buradayız,

212
00:12:01,596 --> 00:12:04,599
gördüklerimiz ve görmediklerimiz
arasında sıkışmışız.

213
00:12:04,683 --> 00:12:06,893
Yarı gölgede hapsolmuşuz.

214
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
2 DAKİKA

215
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
Küçükken de
şekil değiştirebileceğime inanırdım.

216
00:12:11,273 --> 00:12:12,941
Buna hâlâ inanıyorum

217
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
ama gerçek ailem gelene kadar

218
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
insan gibi davranmaya devam edeceğim.

219
00:12:18,947 --> 00:12:22,742
St. Helens Dağı'nın yamacındaki
Spirit Gölü'nün kıyısında otururdum

220
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
ve gerçek ailem olan yüzen perilerin

221
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
bacağımdan beni
suyun altına çekmesini beklerdim.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Olabildiğince derine yüzerdik

223
00:12:31,793 --> 00:12:34,171
ve tam ben boğulmak üzereyken

224
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
kendimizi dünyanın öbür ucundaki
bir gölde bulurduk.

225
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
Bu yeni diyarın kıyısına varınca

226
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
kim olduğumu anlardım.

227
00:12:45,348 --> 00:12:48,185
Değişiklik 9'u bu yüzden çok seviyorum.

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,315
Çünkü hep şu anda olduğumuz kişiler

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
olmayabileceğimizi onaylıyor.

230
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
Gelecekteki bizlere alan tanıyor.

231
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
10 SANİYE

232
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
Bunu çözmeye çalışırken
boğulmayacağımızı umalım!

233
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
Çok teşekkürler.
Teşekkür ederim beyefendi.

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,999
Teşekkürler.

235
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
Alkışlamayın lütfen!

236
00:13:18,632 --> 00:13:21,384
Şimdi yarışmamızın
doğaçlama kısmına geldik.

237
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
Bayan Schreck,
kavanozdan bir Değişiklik alın.

238
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
Bu kısmı çok severdim.

239
00:13:26,765 --> 00:13:30,435
Adrenalini, bir Değişiklik'i
hatırlamaya çalışmayı.

240
00:13:30,519 --> 00:13:33,980
Babam bana koçluk yaptı.
Çok güzeldi çünkü 15'imdeydim,

241
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
o yüzden de zorlanıyorduk.

242
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
Anayasa'dan bahsederken
ikimiz de bir kadın olmuyormuşum gibi

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
davranabiliyorduk.

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,327
Değişiklik 14: Fıkra 1.

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
Değişiklik 14 çok önemli millet.

246
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
Şu anda bu odada olan herkesin

247
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
hayatını değiştirmiş dört fıkrası var.

248
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
Madde aşırı uzun olduğu için

249
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
yarışmacı sadece
Değişiklik'teki Fıkra 1'den bahsedecek.

250
00:14:01,216 --> 00:14:03,969
-Hazır mısın?
-Değişiklik 14: Fıkra 1.

251
00:14:05,095 --> 00:14:08,390
"Birleşik Devletler'de doğmuş
veya uyruğuna geçmiş,

252
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
"onun yetkisine tabi olan herkes,
Birleşik Devletler'in

253
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
"ve ikamet ettikleri
eyaletin vatandaşıdır.

254
00:14:15,313 --> 00:14:19,859
"Hiçbir eyalet, ABD vatandaşlarının
ayrıcalık ve dokunulmazlıklarını

255
00:14:19,943 --> 00:14:22,821
"kısıtlayacak yasa çıkarmayacak
veya uygulamayacak

256
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
"ve hiçbir eyalet bir kişiyi
yaşamından, özgürlüğünden

257
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
"veya malından mahrum etmeyecek

258
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
"veya yasaların eşit koruması dışında

259
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
-"bırakmayacaktır."
-Aferin.

260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
Genel bir özet sunması için bir dakika

261
00:14:39,921 --> 00:14:42,966
ve Değişiklik 14: Fıkra 1'deki
dört bentten

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
bahsetmesi için iki dakikası var.

263
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
Hatırlatayım, olabildiğince kişisel olsun.

264
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
Değişiklik'in hayatını
nasıl etkilediğinden bahset.

265
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
Süren başlıyor.

266
00:14:53,310 --> 00:14:56,354
Tamam.

267
00:14:56,438 --> 00:15:00,275
14. Değişiklik tüm insan haklarını koruyan

268
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
devasa bir güç alanı gibi.

269
00:15:02,360 --> 00:15:06,448
13. Değişiklik'ten sonra geliyor,
ki o da tarihimizdeki

270
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
utanç verici köleliğe son vermişti.

271
00:15:09,075 --> 00:15:12,203
Lincoln'a göre sadece
köleliği bitirmek yetmezdi,

272
00:15:12,287 --> 00:15:16,041
o yüzden John Bingham ile
14. ve 15. Değişiklikleri yazdı.

273
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
Yapılandırma Değişiklikleri.

274
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
Bu Değişiklikler
yeni özgürleşmiş vatandaşlara

275
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
yasa gereği eşit koruma sağladı
ve oy verme hakkı tanıdı.

276
00:15:24,716 --> 00:15:28,386
14. Değişiklik, Medeni Haklar Hareketi'ni
oldukça etkiledi.

277
00:15:28,470 --> 00:15:32,682
Okul, otobüs ve hastanelerde
ırk ayrımı kaldırıldı.

278
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
Gerçi bu 100 yıldan fazla zaman aldı,

279
00:15:35,810 --> 00:15:37,896
birileri güç alanını çalıştırmalıydı.

280
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
14. Değişiklik'in gücünün açığa çıkmasını,

281
00:15:40,482 --> 00:15:43,902
Dorothy Height, Bayard Rustin,
Martin Luther King Jr. gibi

282
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
Medeni Haklar liderlerinin
kahramanca işleri sağladı.

283
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
14. Değişiklik'in sırf erkeklere
eşit haklar tanıdığını belirteyim.

284
00:15:52,202 --> 00:15:55,497
Siyahi kadınlara,
hatta hiçbir kadına bu haklar tanınmadı.

285
00:15:55,580 --> 00:15:58,708
Amerika yerlilerinin haklarından
hiç bahsedilmedi.

286
00:15:58,792 --> 00:16:01,878
Lincoln bile bu konuda
yarı gölgede kalmıştı.

287
00:16:02,212 --> 00:16:04,923
İlk defa "erkek" kelimesi

288
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
Anayasa'da açıkça yazıldı.

289
00:16:07,467 --> 00:16:10,178
Önceden kadınların oy verip veremeyeceği

290
00:16:10,261 --> 00:16:14,599
net değildi ama artık çok açıktı.
Biz oy veremiyorduk.

291
00:16:14,683 --> 00:16:17,727
Lincoln oy vermek için
biraz daha beklememizi istedi.

292
00:16:17,811 --> 00:16:20,146
Elli dört yıl kadar.

293
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
Oy vermekten Fıkra 2'de bahsediliyor.
Fıkra 1'den şaşmayın.

294
00:16:23,900 --> 00:16:25,568
Doğru, üzgünüm. Harika.

295
00:16:27,529 --> 00:16:31,700
Babam buna
demokrasinin ceza kulübesi diyor.

296
00:16:31,783 --> 00:16:33,702
Bazen bir şeyleri beklemek şart.

297
00:16:33,785 --> 00:16:36,162
İki kötü şeyi düzeltip
başarısız olmaktansa

298
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
tek kötü şeyi düzeltmek daha iyi.

299
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
Bent 1: "Birleşik Devletler'de doğmuş

300
00:16:42,669 --> 00:16:46,631
"ve yetkisine tabi olan herkes,
Birleşik Devletler'in vatandaşıdır."

301
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
Süren başlıyor.

302
00:16:48,842 --> 00:16:54,556
Bent 1 ile tarihteki en berbat
Yüksek Mahkeme kararı bozuldu,

303
00:16:54,639 --> 00:16:56,474
yani Dred Scott ve Sandford kararı.

304
00:16:57,475 --> 00:17:02,147
Dred Scott, Illinois'da
eşi ve kızlarıyla özgürce yaşadıktan sonra

305
00:17:02,230 --> 00:17:06,276
1857'de özgürlüğü için
dava açmış bir köleydi.

306
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
Yüksek Mahkeme,

307
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
yediye iki alınan kararla

308
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
Dred Scott'ın köleliğe geri dönmesine

309
00:17:14,242 --> 00:17:18,872
ve hiçbir Afrika kökenlinin
ABD vatandaşı olamayacağına hükmetti.

310
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
Bu mahkemedeki dört üyenin köleleri vardı.

311
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
Kaybetse de Dred Scott'ın cesur hareketi

312
00:17:26,296 --> 00:17:28,590
köleliğin kaldırılmasını hızlandırdı.

313
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
Lincoln'ın
Özgürlük Bildirgesi'ni imzalamasını

314
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
ve Amerika yerlileri hariç,
ABD topraklarında doğan herkesin

315
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
14. Değişiklik uyarınca

316
00:17:38,641 --> 00:17:41,603
vatandaş olabilmesini sağladı.

317
00:17:42,896 --> 00:17:45,064
Bu bentteki bir diğer belirsizlik,

318
00:17:45,148 --> 00:17:48,067
göçmenlerin nasıl vatandaş
olacağından bahsetmemesi.

319
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
Kimin iyi veya kötü bir göçmen

320
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
olduğu kararı kanun yapıcılara kalıyor.

321
00:17:52,947 --> 00:17:55,784
Mesela 1882'de devletimize göre,
Çinli göçmenler

322
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
tehlikeliydi ve işlerimizi çalıyorlardı.

323
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
Çin Dışlama Yasası'nı çıkardılar,

324
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
1943'e kadar Çin'den göç, yasa dışı oldu.

325
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
30 SANİYE

326
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
Daha kişisel olarak,

327
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
büyük büyük büyükannem Theresa'ya
iyi bir göçmen gözüyle bakıldı.

328
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
1879'da Gengenbach, Almanya'dan
Washington'a geldi

329
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
çünkü büyük büyük büyükbabam
onu bir katalogdan sipariş etmişti.

330
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
İyi bir göçmen olarak görülmesinin nedeni,

331
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
o dönemde Washington'da her dokuz erkeğe

332
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
bir kadın düşmesiydi.

333
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
10 SANİYE

334
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
Amerika'ya gelmek istedi mi bilmiyorum

335
00:18:32,153 --> 00:18:35,198
ama 36 yaşında
akıl hastanesinde hayatını kaybetti

336
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
ve vatandaş olamadı.

337
00:18:37,700 --> 00:18:39,327
-Teşekkürler.
-Bent 2.

338
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
"Hiçbir eyalet, ABD vatandaşlarının
ayrıcalık ve dokunulmazlıklarını

339
00:18:43,998 --> 00:18:46,918
"kısıtlayacak yasa yapmayacak
veya uygulamayacak."

340
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
Süren başlıyor.

341
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
Bent 2, Amerikalıların

342
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
eyaletten eyalete seyahat etmesine,

343
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
herhangi bir eyalette mal alabilmesine

344
00:18:56,594 --> 00:18:59,597
veya mutluluk peşinde koşmasına
izin veriyor.

345
00:19:02,725 --> 00:19:06,312
Eyaletler arası seyahatle ilgili
şahane bir hikâyem var.

346
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
Büyük büyük büyükannemin zamanındaki
kadın azlığı

347
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
Washington eyaletinde
büyük sorun olarak görüldü.

348
00:19:15,446 --> 00:19:18,408
1865'te Asa Mercer adında bir adam

349
00:19:18,491 --> 00:19:21,452
Seattle'a 500 kadın götürmek için
bir tezgâh yaptı.

350
00:19:21,536 --> 00:19:23,788
Lowell, Massachusetts'e geri gitti

351
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
yedi yaşlarından beri

352
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
fabrikalarda çalışan kadınlara,
Seattle'ın kadınlar için

353
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
cennet olduğunu söyledi.

354
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
Özgür ve bağımsız hayatlar yaşayabilir,

355
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
öğretmen, yazar
ve tuhafiyeci olabilirlerdi.

356
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
Sonra Seattle'a gitti ve oradaki erkeklere

357
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
300 dolar verirlerse
onlara eş bulacağını söyledi.

358
00:19:44,058 --> 00:19:47,437
Mercer, erkeklerin verdiği
parayla bile tekne alamadı,

359
00:19:47,520 --> 00:19:49,105
o yüzden Lincoln'a yazdı.

360
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
Kadınları taşımak için
eski bir askerî gemi istedi.

361
00:19:52,150 --> 00:19:55,320
Lincoln ona yanıt yazmadı.
1865'te çok yoğundu.

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
O yüzden Mercer trene bindi,

363
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
Lincoln'la konuşmak için
Washington'a gitti

364
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
ama vardığında
başkent siyahlara bürünmüştü

365
00:20:04,412 --> 00:20:06,581
çünkü Lincoln'a suikast düzenlenmişti.

366
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
Mercer'in planı yarıda kalır
sandınız ama kalmadı.

367
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
Sonrasında Ulysses S. Grant'e gitti

368
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
ve Lincoln'la bir süre önce...

369
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
konuştuğunu söyledi.

370
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
Lincoln'ın kadınlar için
ona gemi sözü verdiğini.

371
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
Lincoln için üzgündü ama gemi ne olmuştu?

372
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Grant "Al o zaman." dedi.

373
00:20:28,227 --> 00:20:29,979
Birkaç gün yolculuktan sonra

374
00:20:30,063 --> 00:20:32,815
geminin mürettebatı
Seattle'ın kadınlar için

375
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
cennet olmadığına dair dedikodu başlattı.

376
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Erkekler keresteci ve ayyaştı.
Eşlerini döverlerdi.

377
00:20:38,571 --> 00:20:42,200
Gemi Şili'ye ulaştığında
15 kadın gemiden inmek istedi.

378
00:20:42,283 --> 00:20:44,619
Mercer sabah inebileceklerini söyledi.

379
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
Gecenin bir yarısında demir aldı
ve onları kaçırmış oldu.

380
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
10 SANİYE

381
00:20:50,124 --> 00:20:53,336
Büyük büyük büyükannem Theresa
75 dolara satın alındı.

382
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
Büyük büyük büyükbabam
onu Matrimonial gazetesinden sipariş etti.

383
00:20:57,090 --> 00:20:58,716
-Dur.
-Bent 3.

384
00:20:58,800 --> 00:21:00,593
Bunu yaptığımdan beri

385
00:21:00,677 --> 00:21:03,638
büyük büyük büyükannem Theresa'yı
merak ettim.

386
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
Melankoliden öldü. Resmî tanı buydu.

387
00:21:06,766 --> 00:21:10,228
"Melankoli, yaş 36,
Western State Akıl Hastanesi."

388
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
Theresa ve melankolisinden dolayı
annemin tarafındaki

389
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
tüm kadınların genetik depresyonu olduğunu

390
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
düşünerek büyüdüm.

391
00:21:18,820 --> 00:21:21,948
Hepimiz bunun için
farklı ilaçlar alıyoruz.

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
İşe yarıyor!

393
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
Ayrıca hepimiz aynı şekilde ağlıyoruz.

394
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Çok yüksek sesli,
acıklı bir ağlamamız var.

395
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
"Yunan trajedilerine
layık ağlama" diyorum.

396
00:21:33,376 --> 00:21:37,755
Nerede olursan ol, ne olmuş olursa olsun
kocan sana ihanet etti diye

397
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
çocuğunu öldürmüşsün gibi
uluyorsun ve feryat ediyorsun.

398
00:21:41,926 --> 00:21:43,970
Kulağa şöyle geliyor...

399
00:21:58,234 --> 00:22:00,445
Pek çok sevgilim bu yüzden gitti.

400
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
Sevgililerimden biri...

401
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
Gitmeyen ve benimle evlenen sevgilim

402
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
ağlamamın kulağa çok agresif geldiğini,

403
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
ağlamamı ona yöneltiyormuşum gibi
hissettiğini söyledi.

404
00:22:15,168 --> 00:22:19,547
Bunu yapmaya başladığımdan beri
o tanıyı merak ettim.

405
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
Theresa'nın günlük hayatına dair belge yok

406
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
ama zormuş gibi gözüküyor

407
00:22:24,719 --> 00:22:26,596
çünkü diğer kadınlar için zordu.

408
00:22:26,679 --> 00:22:30,767
Cowlitz İlçe Gazetesi'nde
bazı manşetler buldum.

409
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
Yaşadığı yerdeki gazeteydi.

410
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
Bu manşetler sadece bir haftaya ait.

411
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
"Napavine'da Adam Karısını Vurdu."

412
00:22:37,565 --> 00:22:40,693
"Kocası Karısının Yüzüne
Çivili Çizmesiyle Bastı."

413
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
"Kıskanç Koca Kadını
Üç Gün Yatağa Bağladı."

414
00:22:43,696 --> 00:22:46,741
Bir de, "B. Phelps kızının evine gitti,

415
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
o sırada damadı,
kaçan kızını vurmak üzereydi."

416
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
"'Çık buradan.
Buradaki her şey benim.' dedi."

417
00:22:56,793 --> 00:23:00,505
Bent 3. "Hiçbir eyalet bir kişiyi

418
00:23:00,588 --> 00:23:04,717
"yaşamından, özgürlüğünden veya malından
mahrum etmeyecektir."

419
00:23:04,801 --> 00:23:06,594
Süren başlıyor.

420
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
Bent 3...

421
00:23:08,638 --> 00:23:12,308
tüm Anayasa'daki
en mucizevi kısımlardan biri.

422
00:23:12,391 --> 00:23:14,811
Bunu Magna Carta'dan çaldık.

423
00:23:14,894 --> 00:23:18,064
Devletin sizi bir yere hapsedememesini,

424
00:23:18,147 --> 00:23:22,360
eşyalarınızı alamamasını
ve sebepsiz sizi öldürmemesini sağlıyor.

425
00:23:24,320 --> 00:23:28,533
Aynı zamanda yarı gölgelerle ilgili
Roe ve Wade davasındaki

426
00:23:28,616 --> 00:23:32,161
1973 tarihli
Yüksek Mahkeme kararının da temeli.

427
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
Yargıç William O. Douglas'ın

428
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
harika yarı gölge metaforu ile

429
00:23:38,126 --> 00:23:40,419
Yargıç Harry Blackmun 9. Değişiklik'le

430
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
başkalarına ışık tuttu.

431
00:23:42,421 --> 00:23:46,217
Anayasa'nın gölgelerinde
mahremiyet hakkını buldu

432
00:23:46,300 --> 00:23:48,970
ve bir kadının da vücuduyla istediğini

433
00:23:49,053 --> 00:23:51,013
yapma hakkı olduğunu savundu.

434
00:23:51,764 --> 00:23:55,726
Doktorun ve hastanın
mahremiyet hakkına sahip olduğunu,

435
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
vücuduyla istediğini
yapabileceğini savundu.

436
00:23:58,896 --> 00:24:02,733
Bu, 9. ve 14. Değişiklikler açısından
özel bir andı.

437
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
Kadınların seçme hakkı için

438
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
"Muhteşem İkizler, etkinleş!" dercesine

439
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
bir araya geldiler.

440
00:24:10,616 --> 00:24:13,244
Beyler, bakış açınıza göre bunu

441
00:24:13,327 --> 00:24:15,788
şer ittifakı olarak görebilirsiniz.

442
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
Kendi bakış açımı paylaşmalıyım.

443
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
Bursumu riske atsa da,

444
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
kadınların seçme hakkını destekliyorum.

445
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
-Teşekkürler beyefendi.
-Pekâlâ.

446
00:24:26,340 --> 00:24:28,301
-Tamam.
-Şunu da söyleyeyim,

447
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
kişisel olarak bu tercihi asla yapmazdım.

448
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
Bunu dedim. Yarışmada gerçekten söyledim.

449
00:24:42,607 --> 00:24:46,402
Altı yıl sonra hamile kaldım
ve çok kafa karıştırıcıydı.

450
00:24:48,321 --> 00:24:51,073
Ne yapacağımı bilemedim. 21 yaşındaydım.

451
00:24:51,157 --> 00:24:52,617
Üniversiteden yeni mezundum.

452
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
Wenatchee'de ailemin bodrumundaydım.

453
00:24:55,912 --> 00:24:58,372
Babama boyacılıkta yardım ediyordum.

454
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
Ayda bir milyon rubleye
İngilizce öğretmek için

455
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
Sibirya'ya gitmeye para biriktiriyordum.

456
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
Gebelik testi yapmaya karar verdim.

457
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Âdetim birkaç gün gecikmişti.

458
00:25:08,966 --> 00:25:12,011
Histerik hamilelik olması için dua ettim.

459
00:25:12,094 --> 00:25:15,723
Aile Planlaması Derneği'ne gidemedim,
annemin dostu oradaydı

460
00:25:15,806 --> 00:25:17,475
ve eczaneye de gidemedim,

461
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
biri beni görüp aileme söyleyebilirdi.

462
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
Telefon rehberinden bir yer buldum.

463
00:25:22,396 --> 00:25:26,275
"Bedava Gebelik Testi. Hızlı. Gizli."
Hemen gitmeliydim.

464
00:25:26,359 --> 00:25:29,070
Şehre indim. İsimsiz bu binayı buldum,

465
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
arka kapıdan girdim ve ilk gördüğüm şey

466
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
duvarların fetüs resimleriyle
kaplı olduğuydu.

467
00:25:38,329 --> 00:25:41,958
"Evlat edinmek harika bir seçenek."
yazan bir poster vardı.

468
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
"Doğum Hakkımızdır" da yazıyordu.

469
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
Panikledim. Arka kapıdan kaçmak istedim

470
00:25:48,005 --> 00:25:50,675
ama gösterinin
bu aşamasında anlamadıysanız

471
00:25:50,758 --> 00:25:54,011
psikopatlık derecesinde
kibar yetiştirildim.

472
00:25:59,642 --> 00:26:03,688
Danışma görevlisi Marcy
"Gelmene çok sevindik." deyince

473
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
gülümsedim ve "Ben de sevindim." dedim.

474
00:26:06,524 --> 00:26:09,151
Sonra aramızda...

475
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
bir nezaket yarışı başladı.

476
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
Elimi tutup "Heidi, hamileysen senin için

477
00:26:14,824 --> 00:26:19,453
"iyi haber mi kötü haber mi olur?" dedi.
Yüksek sesle ağlamaya başladım

478
00:26:19,537 --> 00:26:22,540
ama Marcy'yi üzmek istemediğimden

479
00:26:22,623 --> 00:26:25,960
"Çok iyi bir haber olur!" dedim.

480
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
"Yaşasın!" dedi
ama yalan söylediğimi anladı

481
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
ve bana sarıldı.

482
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
O bana sarılırken
ben de omzunda ağlamaya başladım.

483
00:26:35,136 --> 00:26:37,305
Çok güzel kokuyordu.

484
00:26:38,222 --> 00:26:40,975
Büyükannem Betty gibi kokuyordu.

485
00:26:42,143 --> 00:26:46,564
Uzun süre güneşte kalmış
White Shoulders parfümü gibi.

486
00:26:49,567 --> 00:26:53,112
Hatırlayın, tutucu bir şehirdeydim.

487
00:26:53,446 --> 00:26:55,948
Kürtajsız bir alan gibiydi.

488
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
Kürtaj olmak için
üç saat batıdaki Seattle'a,

489
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
beş saat doğudaki Spokane'e gitmeliydiniz.

490
00:27:01,662 --> 00:27:05,082
Sekiz saat güneydeki Eugene, Oregon'a
gitmeye karar verdim.

491
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
Orada lezbiyenlerin işlettiği

492
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
"Feminist Kadınlar Sağlık Girişimi"
kliniği vardı.

493
00:27:10,546 --> 00:27:14,675
Kürtaj olmak için
gezegendeki en güvenli yer.

494
00:27:16,427 --> 00:27:19,388
Ben de kürtaj yaptırmak istiyordum.

495
00:27:19,889 --> 00:27:23,142
Hakkım olduğunu,
yasal olduğunu biliyordum.

496
00:27:23,893 --> 00:27:27,063
Ülkemizin tarihinin çoğunluğunda yasaldı.

497
00:27:27,146 --> 00:27:29,357
Üniversiteye gitmiştim,

498
00:27:29,440 --> 00:27:32,693
kürtajın 19. yüzyıl sonunda
suç sayıldığını biliyordum.

499
00:27:32,777 --> 00:27:36,489
Yani devlet, beyaz olmayan kadınları
ve yerli kadınları

500
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
zorla kısırlaştırmadan önce.

501
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
Kürtaj yasa dışı olunca

502
00:27:41,202 --> 00:27:43,996
azalmaz, daha ölümcül olur.

503
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
Gloria Steinem'ın
kürtaj yaptırdığını biliyordum,

504
00:27:47,792 --> 00:27:50,878
Billie Jean King ve Susan Sontag'in de.

505
00:27:50,961 --> 00:27:54,965
İlk Aşk, İlk Dans'taki Penny de
kürtaj yaptırmıştı.

506
00:27:57,468 --> 00:28:01,514
Yasa dışı kürtajı neredeyse
Penny'yi öldürdüğünde Jennifer Grey,

507
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
babası Jerry Orbach'tan
Penny'yi kurtarmasını ister.

508
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
Babasından çok şey istiyordu,
1960'lı yıllardı

509
00:28:08,479 --> 00:28:11,899
ve Jerry Orbach
kürtajdan dolayı tutuklanabilirdi.

510
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
Jerry Orbach'ın iyi bir insan olduğunu

511
00:28:14,985 --> 00:28:16,654
böyle anlamamız gerekiyor.

512
00:28:16,737 --> 00:28:21,242
Jennifer Grey ve Patrick Swayze aşkının
gerçek olduğunu da böyle anladık.

513
00:28:27,373 --> 00:28:31,293
Marcy ve ben sarıldığımızda
aklımdan bunlar geçti.

514
00:28:32,336 --> 00:28:35,714
Bunu ona söylemedim. Hiçbir şey demedim.

515
00:28:35,798 --> 00:28:38,467
Ben... Gebelik testim pozitif çıktı.

516
00:28:38,551 --> 00:28:40,636
"Teşekkürler." dedim.

517
00:28:41,303 --> 00:28:43,931
Kapıya yöneldim. Beni takip etti,

518
00:28:44,014 --> 00:28:47,393
kürtaj olursam
intihara meyilli ve kısır olacağımı,

519
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
belki de cehenneme gideceğimi anlatan

520
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
bir broşür verdi.

521
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
Elbisemin arkasına sıkıştırdı
ve şöyle dedi,

522
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
"Kendimi tutamıyorum.
Anneliğim ağır bastı."

523
00:29:00,573 --> 00:29:02,867
Ama...

524
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
kendi anneme ne yaptığımı söylemedim.

525
00:29:06,620 --> 00:29:09,707
Neden bilmiyorum.
Hamile olduğumu söylemedim.

526
00:29:10,666 --> 00:29:14,128
Aslında garip çünkü annem
feminist ve kürtajı destekliyor.

527
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
Eşit Haklar Maddesi için yürüyüşe katıldı,
geçmeyince ağladı.

528
00:29:18,048 --> 00:29:21,719
Beyaz kadınlardan oluşan
feminist tiyatro grubu bile vardı,

529
00:29:21,802 --> 00:29:26,098
Sarı Duvar Kâğıdı kukla gösterisi
falan yapıyorlardı.

530
00:29:28,142 --> 00:29:30,186
Ama nedense ona söyleyemedim.

531
00:29:30,269 --> 00:29:34,398
Hatta bu gösteriye kadar
25 yıl boyunca kimseye söylemedim.

532
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
Arkadaşlarım gösterilere gelip
kürtajlarından bahsettiler.

533
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
Onların anneleri gösteriye gelip
kendi kürtajlarından bahsetti.

534
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
Çok daha üzücüydü.

535
00:29:47,244 --> 00:29:50,039
Birine daha söyledim. Bir erkeğe.

536
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
Jean'a söyledim.

537
00:29:52,124 --> 00:29:54,001
Jean çok kibardı.

538
00:29:54,084 --> 00:29:58,214
Yarısını ödemeyi... teklif etti...

539
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
101. Otoban'dan aşağı doğru gidip

540
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
sahilde kamp yapmayı,
tatile çıkmış gibi takılmamızı önerdi.

541
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
Evet, sen. Doğru. Teşekkürler.

542
00:30:08,807 --> 00:30:10,518
İşte böyle hissettim.

543
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
Bunu söylemem şart değil

544
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
ama hamile kaldığımda
doğum kontrol hapı alıyordum.

545
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
On beş yaşından beri kullanıyordum.

546
00:30:18,275 --> 00:30:21,153
Annemin arkadaşı orada çalışmadan önce
dostum Renee ile

547
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
Aile Planlaması Derneği'ne gittik.
Seks yapmıyorduk

548
00:30:24,490 --> 00:30:27,618
ama her ihtimale karşı
doğum kontrol hapı istedik.

549
00:30:27,701 --> 00:30:30,621
Bir jakuziye girersek

550
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
ve sperm bize saldırırsa diye.

551
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
Ya da gerçekten saldırıya uğrarsak.

552
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
Çok güzel bir gündü.

553
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
McDonald's'a gittik,
hapı çikolatalı içeceklerle içtik.

554
00:30:47,888 --> 00:30:51,559
Hemen işe yaradığını anladım.

555
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
Çok kadınsı hissettim.
İçimde bir şeyler uyanmış gibiydi.

556
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
O sırada doğum kontrolünün

557
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
ülkedeki tüm kadınlar için

558
00:31:05,739 --> 00:31:08,284
on beş yıldır yasal olduğunu bilmiyordum.

559
00:31:08,367 --> 00:31:12,204
Ben de 15'tim, çok eskilerden beri
yasal olduğunu sandım!

560
00:31:12,288 --> 00:31:15,666
1965'te Estelle Griswold adında
inanılmaz bir kadın

561
00:31:15,749 --> 00:31:20,045
Connecticut Aile Planlaması Derneği'nde
fakir kadınlara doğum kontrol hapı

562
00:31:20,129 --> 00:31:23,674
verdiği için tutuklandı.
Hapiste bir sene yatma riski vardı,

563
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
davasını Yüksek Mahkeme'ye taşıdı

564
00:31:26,677 --> 00:31:28,846
ve o zaman William O. Douglas

565
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
o harika yarı gölge metaforunu
ortaya attı.

566
00:31:31,557 --> 00:31:35,978
Şöyle dedi,
"Anayasa'nın temin ettiği şeylerden biri,

567
00:31:36,061 --> 00:31:37,563
"mahremiyet hakkıdır.

568
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
"Kadınlar evli oldukları

569
00:31:40,566 --> 00:31:44,987
"ve kocaları izin verdiği sürece
spiral takabilirler!"

570
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
William O. Douglas için
korku dolu bir andı.

571
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
Kendini bizim için ateşe attı!

572
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
Çünkü işin gerçeği

573
00:31:56,624 --> 00:31:58,959
kimse 9. Değişiklik'i anlamıyor.

574
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
On beş yaşındaki ben hariç.

575
00:32:02,171 --> 00:32:05,466
Yargıç Scalia, hukuk fakültesinde
bunu görmemiş.

576
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
Hayatı bile tehlikede olsa, Scalia size

577
00:32:08,677 --> 00:32:10,304
9. Değişiklik'i anlatamazdı.

578
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
Hayatı tehlikede değildi!

579
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
Kullanılmayan ve anlaşılmayan
bu Değişiklik'i buldular

580
00:32:24,860 --> 00:32:27,905
çünkü kadın vücuduyla
başka türlü başa çıkamadılar.

581
00:32:27,988 --> 00:32:32,284
Vücutlarımız en başından beri
bu belgeden dışlanmıştı.

582
00:32:32,368 --> 00:32:35,871
"Bu vücutlarla ne yapacağımızı
bilmiyoruz." der gibilerdi.

583
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
Bu benim kurucu taklidim. Teşekkürler.

584
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
Yani, kullanılmayan
bu Değişiklik'i buldular

585
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
çünkü doğum kontrolünü
yasallaştırmak istediler.

586
00:32:46,924 --> 00:32:49,927
On beş yaşındayken kahramanım olan

587
00:32:50,010 --> 00:32:52,304
William O. Douglas ile ilgili
şunu öğrendim,

588
00:32:52,388 --> 00:32:54,890
Yargıç William O. Douglas 67 yaşındaydı

589
00:32:54,973 --> 00:32:58,852
ve 22 yaşındaki üniversite öğrencisiyle
ilişki yaşıyordu!

590
00:32:58,936 --> 00:33:01,897
Diğer üç yargıcın da genç kadınlarla

591
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
ilişkide olma ihtimali vardı.

592
00:33:04,650 --> 00:33:06,026
O yüzden

593
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
doğum kontrolünün
önünü açmaları gerekiyordu!

594
00:33:11,031 --> 00:33:14,993
Gerçek Yüksek Mahkeme konuşmasından
ufak bir kısmı canlandıracağım

595
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
çünkü çok etkileyici. Muhteşem.

596
00:33:18,247 --> 00:33:20,457
Sene 1965.

597
00:33:21,208 --> 00:33:26,714
1981'de Sandra Day O'Connor'a kadar
bu mahkemede kadın yargıç olmadı.

598
00:33:27,256 --> 00:33:30,843
Doğum kontrolünün kaderine karar veren
dokuz erkek var,

599
00:33:30,926 --> 00:33:33,429
dördü eşini aldatıyor.

600
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Sözünüzü kesmişken,
bu kontrol yollarının Connecticut'da

601
00:33:37,433 --> 00:33:40,853
engellenmediğini çünkü bir hastalığı
önleme amacıyla

602
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
satıldığını söylediniz.

603
00:33:44,022 --> 00:33:48,944
Tüm kontrol yolları böyle mi?

604
00:33:49,027 --> 00:33:53,115
Hepsinin iki işlevi mi var?

605
00:33:53,198 --> 00:33:57,536
Hem doğum kontrolü hem de hastalık
önlemek için mi kullanılıyorlar?

606
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
Bazıları için doğru olabilir

607
00:34:00,330 --> 00:34:04,668
ama bazıları
"kadın hijyen ürünü" olarak satılıyor.

608
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
Diğerleri de...

609
00:34:11,383 --> 00:34:14,803
Bilmiyorum ama...

610
00:34:17,389 --> 00:34:21,977
Connecticut eczanelerinde
o ya da bu şekilde

611
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
satılıyorlar.

612
00:34:24,897 --> 00:34:28,567
Kayıtlarda şöyle bir şey var mı...

613
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
Connecticut'taki doğum oranındaki düşüş

614
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
eyalette ilgili yasaların
olmamasından mı kaynaklanıyor?

615
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Dört saat böyle konuşuyorlar.

616
00:34:47,503 --> 00:34:53,008
Doğum kontrolü ülkedeki
bekâr kadınlar için 1972'de yasallaştı,

617
00:34:53,383 --> 00:34:56,678
annem bana hamile kaldıktan bir yıl sonra.

618
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
Annem kürtaj için beni
Seattle'daki Jean'a götürürken

619
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
aklımdan bu geçiyordu.

620
00:35:02,184 --> 00:35:05,354
Beni doğurduğunda benim yaşımdaydı,

621
00:35:05,437 --> 00:35:08,982
New York'a taşınıp
oyuncu ve yazar olmak istiyordu.

622
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
Ben de öyle yapacaktım
ama henüz bilmiyordum.

623
00:35:11,985 --> 00:35:13,821
Bu düşünce aklıma geldiğinde

624
00:35:13,904 --> 00:35:16,114
midem bulanmaya başladı.

625
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
Arabayı durdurmasını istedim, kapıyı açıp

626
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
yol kenarına kustum
ve kafamı kaldırdığımda

627
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
annemin anladığını gördüm.

628
00:35:24,081 --> 00:35:28,836
Sorun olmadığını, kendi vücudum olduğunu
ve bana öğrettiği gibi,

629
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
bunun benim kararım olduğunu
söylemesini bekledim.

630
00:35:34,258 --> 00:35:37,928
Ama anneme baktığımda
gözlerinde delice bir bakış gördüm.

631
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
Hızlı nefes almaya başladı.

632
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
Panikatak geçiriyordu.

633
00:35:42,808 --> 00:35:46,603
Bir anda "Hamile olmasan iyi edersin!"
diye bağırdı.

634
00:35:46,687 --> 00:35:49,481
Ben de "Hamile değilim!" diye bağırdım.

635
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
Bent 4.

636
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
"Hiçbir eyalet herhangi birini
yasaların eşit koruması

637
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
"dışında bırakmayacaktır."

638
00:35:59,116 --> 00:36:01,827
Bent 4, Bent 3'e kıyasla daha mucizevi.

639
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
Eşit Koruma bendi.

640
00:36:04,746 --> 00:36:09,668
Irk, cinsiyet, din
ve göçmenlik durumumuza göre

641
00:36:09,751 --> 00:36:12,838
farklı muamele görmeyeceğimizi temin eder.

642
00:36:13,672 --> 00:36:17,134
"Vatandaş" değil,
"kişi" kelimesini kullanılır.

643
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
Resmî bir göçmen olmasanız bile

644
00:36:20,304 --> 00:36:24,224
ilgili Bent 3 uyarınca
korunmak zorundasınız.

645
00:36:24,308 --> 00:36:26,643
Adil yargılanmadan hapse atılamazsınız.

646
00:36:26,727 --> 00:36:31,106
Hiç kimse veya hiçbir şey
elinizden alınamaz.

647
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
Ben...

648
00:36:48,540 --> 00:36:53,962
on yılı aşkın süredir
bu bentten bahsediyorum.

649
00:36:54,630 --> 00:36:58,008
Her gün bu konuda konuşmak zorlaşıyor.

650
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
Dürüst olayım,
on yıl önce de kolay değildi.

651
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
Ayrıca... Benim...

652
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
Eşit Koruma bendi ile
kişisel bir bağım da var.

653
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
On beş yaşında bundan asla bahsetmezdim.

654
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
Kimseye anlatmadım.

655
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
Ne zaman bu kısma gelsem...

656
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
on beş yaşındaki benin

657
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
bu konudan bahsetmekten
kaçınmasını istiyorum.

658
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Aslında ben...

659
00:37:41,009 --> 00:37:45,847
Eşit Koruma bendinden
şu andaki ben olarak bahsedeceğim.

660
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
Şöyle...

661
00:37:47,057 --> 00:37:50,352
Hatta artık hep kendim olacağım.

662
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
Artık kırklı yaşlarının sonundaki

663
00:37:55,899 --> 00:37:58,026
yetişkin bir kadınım.

664
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
Merhaba.

665
00:38:03,615 --> 00:38:06,868
Yüzüm de böyle gülümsemekten çok acıdı.

666
00:38:15,794 --> 00:38:19,548
Üzgünüm beyefendi.
Artık buradaki amacınızı çözemiyorum.

667
00:38:27,597 --> 00:38:30,976
Bu bent gerçekten mucizevi.

668
00:38:31,935 --> 00:38:35,147
Ülkede iyi şeyler yapmak için
bu bent kullanıldı.

669
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
Eşit Koruma bendş...

670
00:38:38,775 --> 00:38:42,195
Medeni Haklar Hareketi'nin özünde
bu bent vardı.

671
00:38:43,071 --> 00:38:45,157
Yarışmadan onlarca yıl sonra

672
00:38:45,240 --> 00:38:48,076
yargı süreci bendi ile evlilik eşitliğini

673
00:38:48,160 --> 00:38:50,245
sağlamak için kullanılacak.

674
00:38:50,328 --> 00:38:53,623
Çalışan kadınlara
pek çok hak sağlamak için kullanıldı,

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,500
buna eşit maaş hakkı

676
00:38:55,584 --> 00:38:58,170
ve cinsel tacizden korunma hakkı dâhildi.

677
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
1983'teki yarışmadan birkaç yıl önce
hukukçular, kadına yönelik

678
00:39:04,718 --> 00:39:08,263
fiziksel ve cinsel şiddete
değinmek için bu bendi kullandı.

679
00:39:08,346 --> 00:39:11,433
Salgın seviyesinde şiddete maruz kalırken

680
00:39:11,516 --> 00:39:14,519
ülkede eşitliğin olmayacağını savundular.

681
00:39:15,353 --> 00:39:16,938
Sizin de bildiğiniz üzere,

682
00:39:18,440 --> 00:39:22,402
bu ülkede her gün dört kadın
erkek sevgilisi tarafından öldürülüyor.

683
00:39:23,111 --> 00:39:27,741
Bir yıl önce gösterime başladığımda
üç kadındı. Şimdi arttı.

684
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
Amerikalı üç kadından biri

685
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
cinsel tacize uğruyor.

686
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
Beş kadından biri...

687
00:39:37,000 --> 00:39:38,543
Üzgünüm, evet.

688
00:39:45,801 --> 00:39:49,137
Amerikalı üç kadından biri

689
00:39:49,221 --> 00:39:51,890
cinsel tacize uğruyor.

690
00:39:52,474 --> 00:39:56,228
Amerikalı beş kadından biri
tecavüze uğruyor.

691
00:39:57,229 --> 00:40:00,607
Bir araştırmada Amerika'nın kadınlar için

692
00:40:00,690 --> 00:40:04,277
en tehlikeli on ülkeden biri
olduğu belirtildi.

693
00:40:04,361 --> 00:40:07,489
Buna fiziksel ve cinsel şiddet,
kadın ticareti,

694
00:40:08,448 --> 00:40:12,410
sağlık hizmeti ve üreme sağlığı
hizmetlerinin yetersizliği,

695
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
doğumda ölüm,

696
00:40:14,788 --> 00:40:16,706
özellikle de siyahi kadınlarda,

697
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
silahlı şiddet dâhildi.

698
00:40:21,044 --> 00:40:22,546
Şahsi görüşüm de şöyle,

699
00:40:23,672 --> 00:40:26,883
on milyon Amerikalı kadın
evinde şiddet görüyor.

700
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
Annem böyle bir evde yaşıyordu.

701
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
Büyükannem Betty de öyle.

702
00:40:32,597 --> 00:40:35,559
Muhtemelen büyük büyük büyükannem
Theresa da,

703
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
gerçi bu konuda kanıtım yok.

704
00:40:38,145 --> 00:40:42,357
Tabii 36 yaşında
melankoliden ölmesi dışında.

705
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
Bana büyükannem Betty'ye dair
kartları verir misin?

706
00:40:48,029 --> 00:40:50,365
Size büyükannem Betty'den

707
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
ve Eşit Koruma bendinden
bahsetmek istiyorum.

708
00:40:53,326 --> 00:40:56,496
Bu hikâyeleri iyi bilsem de
okumayı yeğliyorum.

709
00:40:57,080 --> 00:41:02,460
Büyükannem Betty 19 yaşında
büyükbabamla evlenmiş.

710
00:41:03,378 --> 00:41:06,256
Büyükbabama ailemizde
"iyi bir adam" derdik

711
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
çünkü eşini ve çocuklarını dövmezmiş.

712
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
1,98 boyunda bir keresteciymiş.

713
00:41:11,845 --> 00:41:15,765
Yaşadıkları tek göz odalı evi
kendi elleriyle yapmış.

714
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
Hikâyelere göre,
evini inşa etmek için ağaçları kesmiş.

715
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
Sonra da kütükleri

716
00:41:22,689 --> 00:41:26,484
bir at gibi sırtına yükleyip
St. Helens yamacından taşımış.

717
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
Hikâyenin bu kısmını hiç anlamadım

718
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
çünkü kamyonu varmış.

719
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
Büyükannem, anneme hamile kaldığında

720
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
iyi eşiyle iki çocukları varmış.

721
00:41:40,332 --> 00:41:41,958
Bir gün yerinde duramıyormuş

722
00:41:42,042 --> 00:41:44,544
ve Cowlitz İl Panayırı'na gitmek istemiş.

723
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
Büyükbabam bilet almak için
kerestecilikte fazla mesai yapmış.

724
00:41:48,215 --> 00:41:52,385
O ve ortağı Ray, 45 metrelik
her dem yeşil bir ağacı kesiyorlarmış.

725
00:41:52,469 --> 00:41:57,265
Ağacın düşeceği yönü yanlış hesaplayınca
büyükbabamın üstüne düşüp onu öldürmüş.

726
00:41:57,682 --> 00:42:00,810
Büyükannem hâlâ yas tutarken annem doğmuş.

727
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
Dul büyükannem Betty, yerel bir lokantada

728
00:42:04,564 --> 00:42:07,150
garsonluk yaparak üç çocuk yetiştirmiş.

729
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
Dick adında bir adam çok sık gelirmiş.

730
00:42:11,196 --> 00:42:13,823
Dick berbermiş ve çok yakışıklıymış.

731
00:42:13,907 --> 00:42:17,160
Büyükannem yakışıklı adamları severmiş.
Ben de severim.

732
00:42:17,452 --> 00:42:20,247
Büyükannem Betty ve Dick
çok çabuk evlenmiş.

733
00:42:20,330 --> 00:42:23,124
Öyle ki hemen
büyükannemi dövmeye başlamış.

734
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
Çocuklarını dövmüş.

735
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
Birlikte üç çocukları daha olmuş.
Onları da dövmüş.

736
00:42:29,339 --> 00:42:33,385
Annemin kız kardeşi 16 yaşına girdiğinde
Dick ona tecavüz etmiş.

737
00:42:33,802 --> 00:42:37,055
Teyzem hamile kalmış,
bebeği doğurmak için uzaklaşmış.

738
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
Adam yine tecavüz etmiş.
Kız yine uzaklaşmış.

739
00:42:39,933 --> 00:42:43,103
İkinci çocuğunu doğurunca eve gelmiş

740
00:42:43,186 --> 00:42:45,563
ve sınıf birincisi olarak mezun olmuş.

741
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
Ama şunu belirteyim,
tüm çocuklar mutlu yetişkinler oldular.

742
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
Mucizevi bir şekilde.

743
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
Hepsinin sevdikleri aileleri var

744
00:42:54,239 --> 00:42:58,368
ve çoğumuz gibi
bir nebze sevdikleri işleri var.

745
00:42:58,451 --> 00:43:02,080
Hiçbiri onlara uygulanan şiddeti
devam ettirmedi.

746
00:43:02,163 --> 00:43:05,208
Böyle sona atlamak
iyi bir hikâye anlatımı değil

747
00:43:05,292 --> 00:43:09,462
ama oyunun geri kalanında
onlar için endişelenmenizi istemiyorum.

748
00:43:09,546 --> 00:43:12,340
İyi durumdalar.
Ülkede benzer şeyler yaşamış

749
00:43:12,424 --> 00:43:16,469
ve şu anda iyi olan pek çok kişi gibi.

750
00:43:17,887 --> 00:43:19,222
Ben...

751
00:43:20,348 --> 00:43:24,144
annem bu hikâyeyi anlattığında
ona çok kızdım.

752
00:43:24,227 --> 00:43:28,857
Ben 15 yaşındayken anlattı.
Ona çok kızmıştım

753
00:43:28,940 --> 00:43:31,693
çünkü oldukça heteroseksüel bir kızdım.

754
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
Sürekli oğlanlarla
öpüşüp koklaşmak istiyordum!

755
00:43:34,821 --> 00:43:38,908
Şiddete meyilli veya tecavüzcü
olabileceklerini düşünmek istemedim.

756
00:43:38,992 --> 00:43:42,412
Belalı olabilirlerdi.
Öylelerine bayılıyordum.

757
00:43:42,704 --> 00:43:47,083
Catskill'deki bir otelde beş parasız
bir dans eğitmeni olabilirdi.

758
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
Ama anneme şöyle dediğimi hatırlıyorum,

759
00:43:52,547 --> 00:43:56,092
"Niye büyükanne Betty sizi alıp kaçmamış?"

760
00:43:56,176 --> 00:43:58,261
Annemin bana verecek cevabı yoktu.

761
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
Odasına gitti, kapıyı kapattı
ve dışarı çıkmadı.

762
00:44:01,890 --> 00:44:05,643
Babam beni kenara çekip açıkladı.

763
00:44:06,478 --> 00:44:09,981
Büyükannem Betty
hasta olduğu için kaçamamıştı.

764
00:44:10,482 --> 00:44:14,861
"Şiddet Gören Kadın Sendromu" yaşıyordu.

765
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Bu benim kafamı çok karıştırmıştı.

766
00:44:17,238 --> 00:44:19,491
"O hastalığa nasıl yakalandı ki?"

767
00:44:19,574 --> 00:44:21,951
Büyükannem Betty'yle tanışsaydınız

768
00:44:22,035 --> 00:44:24,954
bu tanımın onun için
absürt olduğunu anlardınız.

769
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
Neredeyse 1,80 boyundaydı.

770
00:44:27,123 --> 00:44:31,628
Devasa kasları ve gür siyah saçları vardı.
Çok güzeldi!

771
00:44:32,295 --> 00:44:36,716
Garsonluğun yanı sıra,
kütük taşıyıcılığı da yapıyordu.

772
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
Azgın bir nehirde
kütüklerin başında duruyordu.

773
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
Devasa bir sopası vardı.

774
00:44:41,679 --> 00:44:45,767
Tüm gün kütükleri nehirde itiyordu.

775
00:44:46,309 --> 00:44:49,104
Kütüklere ne olduğunu bilmiyorum.

776
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
Gösteride en çok bunu yapmayı seviyorum.

777
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
Onun için hiçbir şey yazmadığımdan
beni durduramıyor.

778
00:45:08,123 --> 00:45:11,459
Büyükannemin hayalindeki iş
kütük ittirmek değildi.

779
00:45:11,543 --> 00:45:14,838
Küçüklüğünden beri ressam olmak istemişti.

780
00:45:14,921 --> 00:45:18,967
Picasso favorisiydi
ve resimlerini yapmayı öğrenmişti.

781
00:45:19,050 --> 00:45:22,679
Küçük yatak odası,

782
00:45:22,762 --> 00:45:25,306
dandik Picasso taklitleriyle doluydu.

783
00:45:25,390 --> 00:45:28,685
Küçükken o eserleri onun zannetmiştim.

784
00:45:28,768 --> 00:45:32,564
Lisedeyken Ağlayan Kadın'ı
büyükannem Betty'nin değil,

785
00:45:32,647 --> 00:45:34,816
Picasso'nun yaptığını anladım.

786
00:45:36,317 --> 00:45:38,361
Ne zaman ailemdeki kadınların

787
00:45:38,445 --> 00:45:41,531
yapmak istedikleri şeylerden bahsetsem...

788
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
Tüm bu delilikleri vücudumda hissediyorum.

789
00:45:44,159 --> 00:45:47,745
Bir yıl sırt ağrısı çektim,

790
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
boğazım çok sıkıştı

791
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
ve sesim çıkmadı, ben...

792
00:45:56,713 --> 00:45:59,716
Büyükannemin bir resmi evimde asılı.

793
00:46:01,551 --> 00:46:04,220
Belki de iyi bir ressamdı

794
00:46:04,304 --> 00:46:07,807
ama hiç kendine ait eseri yok.

795
00:46:14,355 --> 00:46:17,901
Kürtaj olmaya giderken Jean'la

796
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
büyükannem Betty'yi ziyaret ettik.

797
00:46:19,944 --> 00:46:22,030
Ona ne yapacağımdan bahsetmeyi,

798
00:46:22,113 --> 00:46:24,407
benim adıma sevineceğini düşündüm.

799
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
Büyük büyükannem Bricken'ın
16 çocuğu olmuş,

800
00:46:27,368 --> 00:46:30,747
büyükannem Betty'nin altı çocuğu
ve onu döven bir eşi vardı.

801
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
Hayatımda farklı bir yönde

802
00:46:32,957 --> 00:46:35,793
ilerlediğim için sevinir sanmıştım.

803
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
Ama annem öyle tepki verdikten sonra...

804
00:46:38,671 --> 00:46:40,632
Ona neredeyse söyleyecektim.

805
00:46:40,715 --> 00:46:43,176
Kahvaltıda çok lezzetli çörek yapmıştı.

806
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
Masaya oturdum ve az kalsın

807
00:46:45,220 --> 00:46:47,055
"Büyükanne, hamileyim." diyordum.

808
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
Onun yerine şöyle dedim,

809
00:46:49,807 --> 00:46:52,352
"Büyükanne, George'u özledim!"

810
00:46:53,686 --> 00:46:55,605
Niye öyle dediğimi bilmiyorum.

811
00:46:55,688 --> 00:46:59,359
George, ben üç yaşındayken
bana ördüğü oyuncak maymundu.

812
00:46:59,442 --> 00:47:03,112
Bu oyuncak maymunu çok seviyordum.
Onu sevgimle öldürdüm.

813
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
Bir gözü ve kuyruğu yoktu.

814
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
Onun için ayakkabı kutusundan
bir tabut yaptım.

815
00:47:08,368 --> 00:47:10,537
Büyükanneme Maymun George'u

816
00:47:10,620 --> 00:47:13,790
yanımda Sibirya'ya götürmek
istediğimi söyledim.

817
00:47:13,873 --> 00:47:17,919
Büyükannem sadece şöyle yaptı...
Hiç duygusal bir kadın değildi

818
00:47:18,002 --> 00:47:22,215
ama sonraki Noel'de
bana yeni bir maymun ördü

819
00:47:22,298 --> 00:47:24,551
ve Rusya'ya gönderdi.

820
00:47:24,634 --> 00:47:28,221
Yeni örgü maymuna
"II. George" adını verdim.

821
00:47:29,055 --> 00:47:30,848
Sonra 40 yaşına geldiğimde

822
00:47:30,932 --> 00:47:34,686
II. George'un yalnız olduğunu,
dostu olması gerektiğini düşündüm.

823
00:47:34,769 --> 00:47:37,772
Kırmızı beyaz çizgili
küçük bir maymun aldım.

824
00:47:37,855 --> 00:47:40,900
Ona da II. George'un Dostu adını verdim.

825
00:47:41,401 --> 00:47:43,069
Bugüne kadar...

826
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
Ben evliyim.

827
00:47:48,241 --> 00:47:52,453
Bugüne kadar, II. George'un Dostu
hayatımdaki en önemli kişi.

828
00:47:54,080 --> 00:47:58,293
Tüm bunların Eşit Koruma bendiyle
alakasını merak ediyorsunuzdur.

829
00:48:00,295 --> 00:48:03,673
Öyle hissettirmese de,
bazıları öyle düşünmese de

830
00:48:03,756 --> 00:48:06,259
bu oyun dikkatli bir şekilde kurgulandı.

831
00:48:08,928 --> 00:48:11,931
Bu kurguyu göremiyorsanız
benim suçum değil.

832
00:48:12,473 --> 00:48:17,312
2005 yılında 14. Değişiklik'e

833
00:48:18,104 --> 00:48:22,025
Castle Rock ve Gonzales
davasında başvuruldu.

834
00:48:23,318 --> 00:48:26,821
Jessica Gonzales'in
şiddet gösteren kocasına

835
00:48:26,904 --> 00:48:29,115
uzaklaştırma kararı çıktı.

836
00:48:29,198 --> 00:48:32,160
Bir ay sonra adam üç kızlarını kaçırdı.

837
00:48:32,493 --> 00:48:36,039
Jessica korkmuştu
ve polisten yedi kez yardım istedi.

838
00:48:36,122 --> 00:48:38,833
İki kez de uzaklaştırma kararını göstermek

839
00:48:38,916 --> 00:48:43,212
ve kızlarını getirmelerini istemek için
karakola gitti.

840
00:48:43,296 --> 00:48:45,965
Polis ona yardım etmeyi reddetti

841
00:48:46,049 --> 00:48:48,635
ve onları rahatsız etmemesini istediler.

842
00:48:50,219 --> 00:48:54,307
Sabah Bay Gonzales,
kızları arabada beklerken

843
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
yasal olarak yarı otomatik bir silah aldı
ve kızlarını öldürdü.

844
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Jessica Gonzales,

845
00:49:01,606 --> 00:49:03,733
artık Lenahan soyadını kullanıyor...

846
00:49:04,734 --> 00:49:09,364
Jessica Lenahan,
onu ve çocuklarını koruyamadıkları için

847
00:49:09,447 --> 00:49:12,408
Castle Rock Emniyet Müdürlüğü'ne
cesurca dava açtı.

848
00:49:12,825 --> 00:49:15,536
Kısa süre önce Colorado eyaleti,
polisin koruma emrine

849
00:49:15,620 --> 00:49:19,666
karşı gelen bir kişiyi tutuklamasını
zorunlu kılan bir yasa çıkardı.

850
00:49:19,749 --> 00:49:22,502
Jessica dava açtı ve kazandı.

851
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
İdare, davayı temyiz etti

852
00:49:26,255 --> 00:49:29,258
ve Yüksek Mahkeme'ye taşıdı.

853
00:49:29,342 --> 00:49:32,720
Antonin Scalia'nın yönettiği mahkeme

854
00:49:33,304 --> 00:49:37,141
kararı bozdu ve Colorado yasasını bitirdi.

855
00:49:37,225 --> 00:49:39,644
Kadınlara Şiddet Yasası'na zarar verdi

856
00:49:39,727 --> 00:49:43,564
çünkü Jessica Lenahan
veya kızlarını korumak için

857
00:49:43,648 --> 00:49:46,526
polisin yasal zorunluluğu olmadığı
kararı çıktı.

858
00:49:47,360 --> 00:49:50,822
Bu davayı pek çok kez dinledim.

859
00:49:53,741 --> 00:49:57,036
Yargıçlar konuşurken bir şey fark ettim.

860
00:49:59,580 --> 00:50:02,083
Jessica Lenahan'den bir insan olarak

861
00:50:02,166 --> 00:50:04,877
çok az bahsediyorlar.

862
00:50:05,670 --> 00:50:08,172
Kızlarından hiç bahsetmiyorlar.

863
00:50:08,256 --> 00:50:11,718
Rebecca on yaşındaydı,
Katheryn sekiz yaşındaydı.

864
00:50:11,801 --> 00:50:13,594
Leslia yedi yaşındaydı.

865
00:50:14,846 --> 00:50:20,810
Gelecek zaman kipi ile ilgili
çok uzun süre konuştular.

866
00:50:21,769 --> 00:50:25,857
"Polis, uzaklaştırma kararını
uygulayacak." gibi.

867
00:50:25,940 --> 00:50:28,276
Profesyonel hukukçu olmasam da anlıyorum.

868
00:50:28,359 --> 00:50:30,570
Hukukta belirli bir dilde konuşmak şart

869
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
ama bu ikisi dengeli olabilir...

870
00:50:34,449 --> 00:50:38,953
Bir noktada Yargıç Scalia ve Yargıç Breyer

871
00:50:39,036 --> 00:50:43,166
gelecek zaman kipinin
nasıl bir anlam verdiğini konuştular.

872
00:50:43,249 --> 00:50:44,125
Terri, acaba...

873
00:50:44,959 --> 00:50:48,921
Dur, eyalet hukukundan
gelecekte yapılacaklarla ilgili

874
00:50:49,005 --> 00:50:51,632
konuştuğumuzu sanmıştım.

875
00:50:51,716 --> 00:50:55,678
Hangi dilin kullanıldığı eyalet yasasını

876
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
etkiler mi?

877
00:50:57,305 --> 00:51:01,726
Federal Anayasa bakımından
mülki hak doğurur mu?

878
00:51:01,809 --> 00:51:05,146
-Hayır Yargıç Scalia, ben...
-Diyelim ki gelecek zaman kipi var.

879
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
Varsın olsun.

880
00:51:06,314 --> 00:51:07,982
"İtfaiye, yangınlara

881
00:51:08,065 --> 00:51:11,152
"müdahale edecek." diye
bir kanun olabilir.

882
00:51:11,319 --> 00:51:14,697
"Polis, suçlara müdahale edecek."

883
00:51:15,615 --> 00:51:20,495
"Ordu, saldırılara müdahale edecek."

884
00:51:21,162 --> 00:51:24,582
Bu demek değildir ki sadece gelecekte...

885
00:51:25,541 --> 00:51:29,462
Scalia gelecek kipinin
zorunluluk içermediğine karar verdi

886
00:51:29,545 --> 00:51:31,881
ama bu benim için kafa karıştırıcı

887
00:51:31,964 --> 00:51:34,258
çünkü Scalia koyu bir Katolik'ti.

888
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
Bazı anayasa araştırmacıları,
bu kararı kadınlar için

889
00:51:42,475 --> 00:51:44,977
14. Değişiklik'in sonu olarak yorumladı.

890
00:51:45,061 --> 00:51:49,023
Fiziksel ve cinsel şiddete karşı
federal devletimize,

891
00:51:49,106 --> 00:51:53,194
Anayasa'mıza sığınma
olasılığımızı bitiriyor.

892
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
Beyaz olmayan kadınlar, trans kadınlar,

893
00:51:56,531 --> 00:52:00,493
ikiliksiz ve ikili translar,
engelli kadınlar,

894
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
ülkede en çok şiddet gören

895
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
yerli kadınlar için çok kötü. Berbat.

896
00:52:06,874 --> 00:52:09,377
Şiddetten kaçan göçmen kadınlar

897
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
ve çocuklar da öldürülüyor.

898
00:52:13,339 --> 00:52:17,969
Gerçekten nedenini anlamak istedim.

899
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
Bu kararı nasıl aldılar? Ben...

900
00:52:20,972 --> 00:52:24,141
Belki ailemde de bu tür şiddet olduğu için

901
00:52:24,225 --> 00:52:25,768
bunu anlamalıydım.

902
00:52:26,143 --> 00:52:29,105
Birkaç Anayasa araştırmacısıyla konuştum

903
00:52:30,690 --> 00:52:32,316
ve şunları öğrendim.

904
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
İki tür hakla ilgili bilgi aldım.

905
00:52:37,697 --> 00:52:40,324
Negatif haklar ve pozitif haklar.

906
00:52:41,242 --> 00:52:45,121
Negatif haklar devletin
mallarımızı almasını, bizi öldürmesini,

907
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
hapse atmasını engeller.

908
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Pozitif haklar, aktif haklarımızdır.

909
00:52:50,167 --> 00:52:53,379
Devletin yapması veya sağlaması
gereken şeylerdir.

910
00:52:53,462 --> 00:52:57,550
Örneğin adil yargılanma hakkı,

911
00:52:58,050 --> 00:52:59,218
avukat hakkı,

912
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
bazı ülkelerde sağlık hizmeti hakkı.

913
00:53:04,181 --> 00:53:07,977
Bazı istisnalar dışında,
Anayasa'mız temel olarak

914
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
negatif haklar belgesidir.

915
00:53:09,937 --> 00:53:13,691
Amacı bunu hazırlayan erkekleri
ve mülklerini korumaktır,

916
00:53:13,774 --> 00:53:17,028
bir ara malları olan insanları da
devletten korumuştur.

917
00:53:17,111 --> 00:53:20,531
Jessica Lenahan'ın polisten
aktif veya pozitif

918
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
koruma alamayacağına da
böyle karar verdiler.

919
00:53:24,493 --> 00:53:28,915
Eşit Haklar Değişiklik'i onaylanmış olsa

920
00:53:28,998 --> 00:53:32,001
bu korumaya da
hakkının olabileceğini öğrendim.

921
00:53:32,084 --> 00:53:36,631
Yasa geçmediğinde annemin niye ağladığını
böylece ilk kez anlamış oldum.

922
00:53:40,885 --> 00:53:43,554
Şu anda çözmeye çalıştığım şey,

923
00:53:44,305 --> 00:53:47,391
bu Anayasa'nın bizi
erkek şiddetinden korumamasının

924
00:53:47,475 --> 00:53:50,311
ne anlama geldiği.

925
00:53:51,270 --> 00:53:53,064
Erkekleri yermek istemiyorum.

926
00:53:53,147 --> 00:53:56,317
Erkekleri seviyorum. Gerçekten.
Sizi seviyorum lan.

927
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Ben de bir babanın kızıyım.

928
00:54:04,617 --> 00:54:07,244
Ama bazı gerçekler çok uç noktada.

929
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
Hiçbir fikrim yoktu.

930
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
Yarışmanın koşulunu ciddiye alıp

931
00:54:10,706 --> 00:54:13,334
hayatım ve Anayasa arasında

932
00:54:13,417 --> 00:54:17,630
kişisel bir bağ bulmamın
ilginç olacağını düşünmüştüm.

933
00:54:17,713 --> 00:54:21,467
Sonra da 21. yüzyılda
savaşta ölen Amerikalı sayısının

934
00:54:21,550 --> 00:54:25,054
sevgilisi tarafından öldürülen kadınlardan

935
00:54:25,137 --> 00:54:28,140
daha az olduğunu öğrendim,

936
00:54:28,224 --> 00:54:29,934
buna 11 Eylül de dâhil.

937
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
Yani...

938
00:54:33,813 --> 00:54:37,942
Bu, ülkede erkekler tarafından
öldürülen kadınların sayısı değil,

939
00:54:38,025 --> 00:54:39,944
güya onları seven erkekler tarafından

940
00:54:40,027 --> 00:54:43,364
öldürülen kadınların sayısı.

941
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
Demek ki...

942
00:54:49,787 --> 00:54:54,417
Ben... Bu istatistiği aklım almıyor.

943
00:54:56,627 --> 00:54:59,714
Günümün normal geçmesi için
bunu unutmam gerekiyor.

944
00:55:00,756 --> 00:55:04,301
Ama sanırım unutmak imkânsız,
değil mi? Bence...

945
00:55:06,137 --> 00:55:08,389
Bu istatistiği bilmeseniz de

946
00:55:09,557 --> 00:55:12,977
bu gerçek hep ortada.

947
00:55:15,229 --> 00:55:16,647
Gerçek şu.

948
00:55:19,108 --> 00:55:22,028
Kadın bedenine uygulanan kontrollü şiddet,

949
00:55:22,695 --> 00:55:26,032
her şeyin temelinde sürekli olarak

950
00:55:28,659 --> 00:55:29,660
usulca uğulduyor.

951
00:55:47,511 --> 00:55:49,055
On yedi yaşındayken

952
00:55:50,181 --> 00:55:53,225
yarışmanızdan kazandığım parayla
üniversiteye gittim.

953
00:55:53,309 --> 00:55:55,394
Hukuk okumaya başladım.

954
00:55:55,478 --> 00:55:58,147
Orta Çağ'da vebadan kurtulan

955
00:55:58,230 --> 00:56:01,859
tiyatro ekibi ile ilgili
Red Noses için seçmelere katıldım

956
00:56:01,942 --> 00:56:04,361
Ölen tek ayaklı bir step dansçısıydım.

957
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
Provanın ilk gününde
bir son sınıf öğrencisi

958
00:56:08,074 --> 00:56:10,367
beni eve bırakmak istedi. "Olur." dedim.

959
00:56:10,451 --> 00:56:13,329
Yurt odama geldiğimizde

960
00:56:13,412 --> 00:56:16,207
"Seni epeydir öpmek istiyordum." dedi.
Tuhaf geldi.

961
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
Üç saattir tanışıyorduk.

962
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
Ama çok tatlıydı, o yüzden öpüştük.

963
00:56:21,212 --> 00:56:23,964
Bir anda pantolonumu çıkardı.

964
00:56:24,673 --> 00:56:25,966
Ve...

965
00:56:27,009 --> 00:56:29,720
On yedi yaşındayken çok zekiydim.

966
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
Şu anki hâlimden çok daha zekiydim.

967
00:56:32,014 --> 00:56:34,350
Ayrıca her şeyi okuduğumu düşünüyordum.

968
00:56:34,433 --> 00:56:37,937
Gloria Steinem, bell hooks
ve Audre Lorde kitapları okudum.

969
00:56:38,020 --> 00:56:40,397
İleri Feminist Araştırmaları dersim vardı.

970
00:56:40,481 --> 00:56:43,734
Yine de bu oğlanla sevişmeye karar verdim

971
00:56:43,818 --> 00:56:46,487
çünkü böylesi kibar geldi.

972
00:56:48,864 --> 00:56:50,157
Sanırım.

973
00:56:53,035 --> 00:56:55,162
Şimdi bilemiyorum.

974
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
Çünkü arabadaydık

975
00:56:57,998 --> 00:57:00,167
ve dışarısı çok karanlıktı.

976
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
Etrafa bakmıştım.

977
00:57:03,254 --> 00:57:07,633
Sokakta kimse yoktu,
yurdum kampüsün sonundaydı.

978
00:57:07,716 --> 00:57:12,221
Karnımda iğrenç bir his olmuştu.

979
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
Birden kafamda bir düşünce belirdi,

980
00:57:16,642 --> 00:57:19,520
o kadar hızlıydı ki
kelimelere dökmem çok zor.

981
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
Ama sesli söylesem şöyle olurdu,

982
00:57:23,524 --> 00:57:24,775
"Hayatta kal."

983
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
Yani...

984
00:57:32,158 --> 00:57:35,953
Çok garip çünkü bu oğlan
bana zarar vermezdi.

985
00:57:37,037 --> 00:57:40,833
Yapmazdı. Bundan eminim. Hâlâ arkadaşız.

986
00:57:42,042 --> 00:57:43,919
Facebook arkadaşıyız.

987
00:57:47,715 --> 00:57:50,509
Yüzde doksan dokuz eminim.

988
00:57:50,593 --> 00:57:53,762
O zaman niye
hayatım tehlikedeymiş gibi geldi?

989
00:57:57,057 --> 00:57:59,143
Hammurabi kartlarını okur musun?

990
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
"Aile içi şiddet ile ilgili ilk yasayı

991
00:58:07,693 --> 00:58:09,904
"MÖ 1800 yılında Hammurabi yazdı.

992
00:58:09,987 --> 00:58:12,364
"Bir koca, herhangi bir nedenle

993
00:58:12,448 --> 00:58:14,783
"evindeki bir üyeyi cezalandırabilir.

994
00:58:14,867 --> 00:58:18,662
"Roma Hukuku'na göre erkek
eşini zina veya yüzü açık gezmekten

995
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
"öldürme hakkına sahipti.

996
00:58:20,831 --> 00:58:23,626
"Rönesans Fransa'sında
çok fazla kadın ve çocuğun

997
00:58:23,709 --> 00:58:26,128
"dövülmesinin ekonomiye zararı yüzünden

998
00:58:26,212 --> 00:58:29,340
"erkekler iz bırakmadan dövmek zorundaydı.

999
00:58:29,423 --> 00:58:32,718
"18. asırda İngiltere'de
koca, başparmağı kalınlığında

1000
00:58:32,801 --> 00:58:34,887
"kırbaç ile eşini dövebilirdi.

1001
00:58:34,970 --> 00:58:38,307
"'Parmak hesabı' lafının
buradan geldiği sanılır

1002
00:58:38,390 --> 00:58:39,558
"ama doğru değildir."

1003
00:58:39,642 --> 00:58:40,726
Bir şey demiştim,

1004
00:58:40,809 --> 00:58:44,480
Washington eyaletinde
dokuz erkeğe bir kadın düşüyordu.

1005
00:58:44,563 --> 00:58:47,816
Bu doğru değil.
Tarih öğretmenim Bay Berger söyledi.

1006
00:58:47,900 --> 00:58:51,612
Washington eyaletinde
binlerce kadın vardı.

1007
00:58:51,695 --> 00:58:54,531
Salish ve Wenatchee
kabilelerinin kadınları.

1008
00:58:54,615 --> 00:58:58,494
Bu kadınlardan bazıları
100 yıldır beyaz erkeklerle evlenmiş

1009
00:58:58,577 --> 00:59:02,623
ve bu kadınların günlüklerine göre
evlilikleri çok iyiymiş!

1010
00:59:02,706 --> 00:59:04,375
Bu kabileler eşitlikçiydi.

1011
00:59:04,458 --> 00:59:08,462
Kadınlar rahibe, çevirmen
veya tekne yapımcısı olabilirdi.

1012
00:59:08,545 --> 00:59:10,798
Sonra Washington eyalet oldu

1013
00:59:10,881 --> 00:59:13,968
ve kutsal saydığım
Anayasa'nın yetki alanına girdi.

1014
00:59:14,051 --> 00:59:17,221
Böylece yerli kadınlar
artık insan olarak görülmedi,

1015
00:59:17,304 --> 00:59:21,016
onlarla evlilik yasa dışı oldu
ve benim büyük büyük büyükannem

1016
00:59:21,100 --> 00:59:24,228
Theresa gibi
beyaz kadınlar getirdiler. Devam.

1017
00:59:24,311 --> 00:59:26,230
"1910'da ABD Yüksek Mahkemesi,

1018
00:59:26,313 --> 00:59:29,316
"kocaya fiilî saldırı davası
açılmasını yasakladı

1019
00:59:29,400 --> 00:59:32,486
"çünkü eşler pek çok nedenden
birbirine karşı

1020
00:59:32,569 --> 00:59:34,238
"dava açabilirdi.

1021
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
"1977'de Kaliforniya Ceza Kanunu:

1022
00:59:36,240 --> 00:59:39,076
"Kocalarının saldırdığını iddia eden eşler

1023
00:59:39,159 --> 00:59:42,371
"darp suçlaması için gerekenden
daha ağır yaralanmalı.

1024
00:59:42,454 --> 00:59:45,207
"2005'de Yüksek Mahkeme nedeniyle,
Jessica Lenahan

1025
00:59:45,291 --> 00:59:47,501
"kendini ve çocuklarını korumayan

1026
00:59:47,584 --> 00:59:49,920
"Castle Rock Emniyeti'ne dava açamadı.

1027
00:59:50,004 --> 00:59:53,507
"2014'de İnsan Hakları
Amerika Kıtası Komisyonu'na göre,

1028
00:59:53,590 --> 00:59:57,261
"ABD, Jessica Lenahan ve kızlarının
insan haklarını ihlal etti."

1029
00:59:57,344 --> 00:59:59,722
Teşekkürler Mike. Tanıştırayım, bu Mike.

1030
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
Harika bir insan ve oyuncudur.

1031
01:00:03,267 --> 01:00:07,438
Sahnede çok fazla şiddetten
bahsedeceğimi fark edince

1032
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
burada pozitif bir erkek enerjisi istedim.

1033
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
Heidi'nin hayatından birini
temsil ediyorum.

1034
01:00:22,911 --> 01:00:26,290
Lejyoner Mel Yonkin.

1035
01:00:26,373 --> 01:00:28,208
İkinci Dünya Savaşı'nda savaştı.

1036
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
Heidi ve ailesiyle
yarışmadan yarışmaya gezerken

1037
01:00:32,671 --> 01:00:35,424
tüm ülkeyi gezen çok tatlı bir adamdı.

1038
01:00:35,507 --> 01:00:37,968
Ona hep onunla gurur duyduğunu söyledi

1039
01:00:38,052 --> 01:00:40,554
ve kazandığında gözleri dolar,

1040
01:00:40,637 --> 01:00:42,014
nezleymiş gibi davranırdı.

1041
01:00:44,141 --> 01:00:46,769
Heidi gösteride olmamı
isteyince heyecanlandım

1042
01:00:46,852 --> 01:00:49,355
ama "pozitif erkek enerjisini" göstermek

1043
01:00:49,438 --> 01:00:51,940
ciddi bir sorumluluktu.

1044
01:00:52,524 --> 01:00:55,903
Yıllarımı cinsiyetle tanımlanmayı
reddederek geçirdim.

1045
01:00:55,986 --> 01:00:59,406
Sanırım "nötr cinsiyet" enerjim
olduğunu düşündüm.

1046
01:00:59,490 --> 01:01:01,867
Hep erkekleri temsil ediyorum

1047
01:01:01,950 --> 01:01:04,995
ama bazen gereksiz
bir ayrıcalık gibi geliyor.

1048
01:01:05,079 --> 01:01:08,248
Ben de Heidi'nin yaşındayken

1049
01:01:08,332 --> 01:01:10,667
Patrick Swayze'den hoşlanıyordum

1050
01:01:11,543 --> 01:01:14,630
ama daha çok Mel Gibson'ı beğeniyordum.

1051
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
Evet. Biliyorum.

1052
01:01:21,011 --> 01:01:25,057
Onun Savaşçı'daki hâli olmak istedim.

1053
01:01:25,140 --> 01:01:27,810
Filmi izleyince arkadaşlarıma şöyle dedim,

1054
01:01:27,893 --> 01:01:30,687
"Kulağımın üstündeki tutamı
sarıya boyayacağım."

1055
01:01:30,771 --> 01:01:32,147
Mel'in filmdeki saçı gibi.

1056
01:01:32,231 --> 01:01:34,566
Harika Avustralya aksanım var sandım.

1057
01:01:34,650 --> 01:01:36,860
Ama duydunuz, Londra aksanı.

1058
01:01:37,736 --> 01:01:41,990
İlginç bir durum çünkü babam
İngiltere'den göçmüş bir işçiydi

1059
01:01:42,074 --> 01:01:45,411
ama Londra aksanı yoktu.
Galler ve Yorkshire'dandı,

1060
01:01:45,494 --> 01:01:47,496
iki aksan birbirine hiç benzemez.

1061
01:01:47,579 --> 01:01:50,082
O aksanları yapmayacağım. Rica ederim.

1062
01:01:50,165 --> 01:01:52,209
Babam çok etkileyici biriydi,

1063
01:01:52,292 --> 01:01:53,919
dostlarım onu çok severdi.

1064
01:01:54,002 --> 01:01:57,798
Küçükken onun erkeksi karizmasına
hayran olurdum

1065
01:01:57,881 --> 01:02:00,843
ama sonradan edinilmiş
bir özellik gibi gelirdi.

1066
01:02:00,926 --> 01:02:04,555
Mesela bir telsiz dönemi geçirdi.

1067
01:02:04,638 --> 01:02:08,934
Lisedeydim, iki farklı arabayla
ülkeyi geziyorduk

1068
01:02:09,017 --> 01:02:11,728
ve telsizle iletişimde kalmak istedi.

1069
01:02:11,812 --> 01:02:14,982
"Dikkat et Mike, birazdan sola döneceğiz."

1070
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
"Baba, tuvalet molası
vermeyecek miyiz?" derdim.

1071
01:02:18,277 --> 01:02:22,698
Bazen başka bir ses girerdi,
"Nonoşlar konuşuyor."

1072
01:02:22,781 --> 01:02:26,994
Kamyoncu ya da benden ve babamdan
daha kalın sesli bir erkek.

1073
01:02:27,077 --> 01:02:30,372
Berbat bir sessizlik olurdu,
kalbim sıkışırdı.

1074
01:02:30,456 --> 01:02:34,209
Babam farkında olmadan
peltek mi konuşuyordu? Sorun ben miydim?

1075
01:02:34,334 --> 01:02:37,629
Babam şöyle derdi:
"Başka bir nonoş da dinliyor!"

1076
01:02:41,258 --> 01:02:45,095
Her şey göz önüne alınırsa,
gayet iyi bir cevap mı desem...

1077
01:02:46,805 --> 01:02:48,307
Beni fark etmiş olamazdı.

1078
01:02:48,390 --> 01:02:52,561
Eş cinsel olduğumu anlasa öyle konuşmazdı.

1079
01:02:52,686 --> 01:02:56,023
O zaman ben bile bilmiyordum.

1080
01:02:56,899 --> 01:03:00,319
Cinsel yönelimimi
"inek" olarak sınıflardım.

1081
01:03:04,406 --> 01:03:06,033
Yıllar sonra üniversitedeydim.

1082
01:03:06,116 --> 01:03:09,495
Kız arkadaşımla yaşamak için
Maine'den Boston'a gidecektim.

1083
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
Kadınlarla çıkıyordum.

1084
01:03:10,954 --> 01:03:15,125
Üstümde YSL marka
arduvaz mavisi frak yeleği,

1085
01:03:15,209 --> 01:03:19,630
kırmızı, beyaz, mavi çizgileri olan
pamuklu, dar ve kesik pantolon

1086
01:03:20,422 --> 01:03:25,052
ve tüylü pembe çoraplarımı gösteren
kahverengi bilekte çizme vardı.

1087
01:03:25,135 --> 01:03:27,763
Dışarı çıkarken babam gördü ve şöyle dedi,

1088
01:03:27,846 --> 01:03:30,265
"Gülünç görünüyorsun. Bunu giyemezsin!"

1089
01:03:30,349 --> 01:03:33,519
Beni korumaya çalışıyordu
ama haklı olabilirdi.

1090
01:03:33,602 --> 01:03:37,022
Birkaç yıl sonra New York'ta yaşarken

1091
01:03:37,105 --> 01:03:38,607
dört arkadaşımla birlikte

1092
01:03:38,690 --> 01:03:42,528
Tunnel bardan The Bar diye
bir bara yürüyorduk.

1093
01:03:42,611 --> 01:03:45,364
F treninden inince, East Village'daydı.

1094
01:03:45,447 --> 01:03:49,243
Patricia Field tarzı
siyah naylon kısa şort giymiştim.

1095
01:03:50,619 --> 01:03:52,746
Kırmızı kadifeden benekleri vardı.

1096
01:03:52,829 --> 01:03:56,959
Bir grup gencin yanından geçerken
biri beni yumrukladı.

1097
01:03:58,377 --> 01:04:02,381
Büyüdükçe normal bir erkek olarak
gözükme konusunda...

1098
01:04:02,464 --> 01:04:04,841
daha rahat oldum.

1099
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
Sanki...

1100
01:04:10,847 --> 01:04:14,226
daha kendimmişim gibi geliyor galiba.

1101
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
Birkaç yıl önce Baltimore'daydım

1102
01:04:19,815 --> 01:04:22,651
ve Pickles Pub diye bir spor barındaydım.

1103
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
Barda 1,85 boy, 100 kilo civarında
bir adam vardı.

1104
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
Büyük, dazlak ve beyaz bir adam.

1105
01:04:28,240 --> 01:04:32,661
Barın arkasında da
siparişleri alan bir kadın vardı.

1106
01:04:32,744 --> 01:04:36,290
Adam bana döndü,
"Onu becermek istemez misin?" dedi.

1107
01:04:37,791 --> 01:04:41,461
Garip bir duraklama oldu.
Ne cevap vereceğimi bilemedim.

1108
01:04:41,545 --> 01:04:43,463
Gerçekten bana mı soruyordu?

1109
01:04:43,547 --> 01:04:47,551
Eş cinsel miyim diye test mi ediyordu?

1110
01:04:49,303 --> 01:04:50,929
Şiddete meyilli miydi?

1111
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
Bardaki kadın, senin arabada

1112
01:04:53,307 --> 01:04:55,809
o adamla hissettiğin şeyi mi hissetti?

1113
01:04:55,892 --> 01:05:00,188
Bu adam tam bir canavardı
ama ona karşı tuhaf bir sempati duydum.

1114
01:05:01,064 --> 01:05:05,068
O yüzden sırtına vurup
"Bol şans dostum." dedim.

1115
01:05:05,152 --> 01:05:07,029
Sonra da bardan çıktım.

1116
01:05:11,450 --> 01:05:14,911
Tüm bunların kaybolmasını istiyorum.

1117
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
Yarışma. Tüm bunlar.

1118
01:05:19,082 --> 01:05:24,838
Broadway'deki o etkileyici
dekor değişikliklerinden isterdim.

1119
01:05:27,424 --> 01:05:29,468
Bırak gitsin

1120
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
Bu öyle bir oyun olmadığı için

1121
01:05:39,478 --> 01:05:42,856
başka bir yerde olduğumuzu
hayal edebiliriz.

1122
01:05:43,273 --> 01:05:45,692
Belki başka bir şey hayal edebiliriz.

1123
01:05:48,612 --> 01:05:51,281
Ayrıca yeniden kendiniz olabilirsiniz.

1124
01:05:51,740 --> 01:05:55,077
Şu ana kadar olmadıysanız tam vakti.

1125
01:05:56,203 --> 01:05:59,414
Kendiniz olabilirsiniz.

1126
01:06:15,180 --> 01:06:19,267
Üvey babalarını polise şikâyet eden

1127
01:06:20,727 --> 01:06:23,230
annem ve teyzelerimdi

1128
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
çünkü büyükannem Betty
bunu yapmaktan çok korktu.

1129
01:06:27,067 --> 01:06:29,528
Annem ve teyzem, büyükanneme göre

1130
01:06:29,611 --> 01:06:32,239
yarı gölgenin daha dışında doğmuşlardı.

1131
01:06:32,322 --> 01:06:37,285
Kadınlara oy hakkı verildikten
20 yıl sonra doğdular.

1132
01:06:38,954 --> 01:06:42,999
Ayrıca annemin kadın bir öğretmeni
ona kenara çekip

1133
01:06:43,333 --> 01:06:45,711
başka bir seçeneği olduğunu söylemişti

1134
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
ve ona yeni moda olan
"feminist" kelimesini öğretmişti.

1135
01:06:52,801 --> 01:06:56,888
Annemin üvey babası
polisle konuştuklarını öğrenince

1136
01:06:56,972 --> 01:06:58,890
çok sinirlendi.

1137
01:06:58,974 --> 01:07:01,810
Anayasa tarafından korunan silahını alıp

1138
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
tüm ailesini öldürmekle tehdit etti.

1139
01:07:04,604 --> 01:07:07,399
Büyükannem, yasanın karşısında

1140
01:07:07,774 --> 01:07:11,319
onun ve çocuklarının hayatının

1141
01:07:11,403 --> 01:07:15,240
önemli olmadığı inancını
miras olarak taşısa da

1142
01:07:15,323 --> 01:07:18,452
bir şeyler yapmaya karar verdi.

1143
01:07:18,660 --> 01:07:22,456
Böylece tüm çocuklarını yanına alıp kaçtı.

1144
01:07:24,666 --> 01:07:28,795
Polis ailem için geldi.

1145
01:07:29,296 --> 01:07:32,507
Küçük bir şehirdi. Beyazlardı.

1146
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
Annemin üvey babasını tutukladılar

1147
01:07:37,929 --> 01:07:41,683
ama büyükannem ona karşı
tanıklık yapmaktan korkuyordu,

1148
01:07:41,767 --> 01:07:46,980
o yüzden tanıklığı 15 yaşındaki kardeşine
destek olmak isteyen annem yaptı.

1149
01:07:47,439 --> 01:07:50,484
Büyükannem Betty
onun yalan söylediğini öne sürdü.

1150
01:07:55,739 --> 01:07:57,199
Yalan söylemiyordu.

1151
01:07:57,574 --> 01:08:00,243
Üvey babası 30 yıl
hapis cezasına çarptırıldı.

1152
01:08:00,327 --> 01:08:01,703
İki yıl yattı.

1153
01:08:01,787 --> 01:08:03,997
Ama hapse girmesi bile

1154
01:08:04,080 --> 01:08:08,168
şu anda bu hikâyelerimi
anlatabilmemi sağladı.

1155
01:08:08,251 --> 01:08:14,216
Bazen annemin ve teyzemin gençliklerinde
ne kadar cesur olduklarını düşününce

1156
01:08:14,299 --> 01:08:17,803
onlara çok saygı duyuyorum.

1157
01:08:18,553 --> 01:08:21,056
Beni de daha cesur olmaya teşvik ediyor

1158
01:08:21,139 --> 01:08:26,186
ama aynı zamanda ilerlemenin
tek taraflı olamayacağını hatırlatıyor.

1159
01:08:26,937 --> 01:08:30,982
Bugünlerde gençler
beni çok heyecanlandırıyor. Gerçekten.

1160
01:08:31,066 --> 01:08:35,362
Benim sizin yaşınızda olduğumdan
çok daha cesursunuz.

1161
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
Daha şefkatlisiniz,

1162
01:08:36,947 --> 01:08:40,700
cinsiyet kavramını
sofistike bir şekilde anlayabiliyorsunuz.

1163
01:08:44,704 --> 01:08:49,000
Karanlığa ışık tutuyorsunuz gibi geliyor,

1164
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
peşinizden geleceğe gelebiliyorum.

1165
01:08:53,672 --> 01:08:57,551
Tüm hayatım boyunca annemi korumadığı için

1166
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
büyükannemi affetmeye çalıştım.

1167
01:09:00,262 --> 01:09:01,346
Ben sadece...

1168
01:09:03,723 --> 01:09:08,603
Onu nasıl affedeceğimi bilmiyorum.
Annemin hayatını çok zorlaştırdı.

1169
01:09:09,187 --> 01:09:13,525
Ayrıca büyükannemi çok sevdiğim için
kafam da karışıyor.

1170
01:09:14,109 --> 01:09:17,028
Onu hepimiz seviyorduk.
Annem de onu severdi.

1171
01:09:17,112 --> 01:09:19,030
Teyzelerim ve dayılarım da.

1172
01:09:19,823 --> 01:09:22,033
Benim tanıdığım büyükanne Betty,

1173
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
o çocuklarını korumayan kadınla...

1174
01:09:24,953 --> 01:09:26,621
aynı kadın değil.

1175
01:09:26,705 --> 01:09:29,916
Benim tanıdığım büyükanne,
hepimizi çok severdi.

1176
01:09:30,000 --> 01:09:32,335
Hayatını çocuklarına, torunlarına

1177
01:09:32,419 --> 01:09:34,170
ve onların çocuklarına adadı.

1178
01:09:34,254 --> 01:09:36,256
Bizim için her şeyi yapardı.

1179
01:09:36,339 --> 01:09:39,175
Oyuncak maymunu benim için
Sibirya'ya gönderdi.

1180
01:09:39,259 --> 01:09:42,262
Kendini benim için
bir kamyonun önüne bile atardı.

1181
01:09:42,345 --> 01:09:45,807
Kafamda bu iki büyükanneyi
bir türlü bağdaştıramıyorum.

1182
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
Oyunu hazırlarken şunu fark ettim,
bu kültürde pek çoğumuz

1183
01:09:49,519 --> 01:09:51,479
iki kişi olmak zorundayız.

1184
01:09:52,522 --> 01:09:55,734
Bunu daha genç bir feministten öğrendim,

1185
01:09:55,817 --> 01:09:58,528
büyükannemi de anlamama yardımı oldu.

1186
01:09:58,612 --> 01:10:02,324
Bana "örtülü direniş" kavramını öğretti.

1187
01:10:02,407 --> 01:10:06,828
Örtülü direniş, şiddet kültüründe
veya sizi korumaya çalışmayan bir kültürde

1188
01:10:06,912 --> 01:10:10,206
ve ülkede yaşayanların bazen gösterdiği

1189
01:10:10,290 --> 01:10:14,419
görünüşte pasif ve kurban mentalitesindeki
nazik davranışların

1190
01:10:14,502 --> 01:10:16,546
en mantıklı ve zekice tepki

1191
01:10:16,630 --> 01:10:19,049
olabileceğini belirten fikirdir.

1192
01:10:19,132 --> 01:10:21,843
O ülke sizi korumayı hiç düşünmez.

1193
01:10:23,637 --> 01:10:26,222
Büyükannemin durumunda

1194
01:10:26,556 --> 01:10:30,477
örtülü direniş, kadının kurtulamadığı
şiddet içeren ilişkisindeki

1195
01:10:30,560 --> 01:10:32,854
görünmez ve cesur eylemlerdir.

1196
01:10:32,938 --> 01:10:35,357
Erkek kadar para kazanmadığı için,

1197
01:10:35,440 --> 01:10:37,651
aradığında polis gelmeyebileceği için.

1198
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
Belki cildinin renginden dolayı

1199
01:10:40,445 --> 01:10:43,323
geldiklerinde korkunç bir şey
olabileceği için.

1200
01:10:49,371 --> 01:10:53,124
Kendi bedeni üzerinde
karar verme yetkisi yoktur.

1201
01:10:54,960 --> 01:10:57,170
Örtülü direniş, bizim alıştığımız

1202
01:10:57,253 --> 01:10:59,881
kahramanlık hikâyelerimize uymuyor.

1203
01:11:00,006 --> 01:11:03,134
Ufak ve günlük eylemleri kapsıyor.

1204
01:11:03,218 --> 01:11:06,096
Bir kadının çocuklarını beslemesi,

1205
01:11:06,179 --> 01:11:08,264
onlar için günde 12 saat çalışması,

1206
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
iyi bir eğitim alıp sınıf birincisi

1207
01:11:10,433 --> 01:11:12,769
olmalarını sağlaması gibi.

1208
01:11:12,852 --> 01:11:16,856
Daha az pozitif şeyleri de içerebilir.
Hasta olmak,

1209
01:11:17,607 --> 01:11:19,609
melankoliden ölmek

1210
01:11:20,318 --> 01:11:23,947
ve kaçmamak gibi.

1211
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
Çünkü bu ülkede

1212
01:11:26,616 --> 01:11:28,994
ne zaman bir kadın kaçmaya karar verse

1213
01:11:29,077 --> 01:11:33,081
hayatını ve çocuklarının hayatını
en çok tehlikeye attığı an oluyor.

1214
01:11:40,797 --> 01:11:45,510
Büyükannem öldüğünde dayım
yatağının altında 30.000 dolar buldu,

1215
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
her birimize 5.000 dolar
vermesini söyleyen not yazmıştı.

1216
01:11:48,972 --> 01:11:51,474
O parayı 50 yıldır biriktiriyormuş.

1217
01:12:02,193 --> 01:12:06,906
Los Angeles'taki iş gezime

1218
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
II. George'un Dostu'nu götürdüm.

1219
01:12:09,200 --> 01:12:11,244
Batı Yakası'nı çok sever.

1220
01:12:12,162 --> 01:12:14,414
Onu çantamda bir şapkaya sardım.

1221
01:12:14,497 --> 01:12:17,292
Üşüdüğümde onu çıkardım, şapkayı taktım

1222
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
ve onu battaniyeye sardım.
Böylece kucağında maymun olan

1223
01:12:20,962 --> 01:12:23,923
orta yaşlı bir kadın olmadım.
Bagajımı verirken

1224
01:12:24,007 --> 01:12:28,219
II. George'un Dostu'nu
uçakta unuttuğumu fark ettim.

1225
01:12:28,303 --> 01:12:31,306
Tepkim bundan daha fazlaydı.

1226
01:12:32,515 --> 01:12:34,476
Nasıl anlatayım bilmiyorum.

1227
01:12:34,559 --> 01:12:37,729
Meryl Streep ve benim
"Dingo bebeğimi yedi." sahnesi için

1228
01:12:37,812 --> 01:12:40,482
seçmelere katıldığımızı düşünün.

1229
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
O role beni seçerlerdi.

1230
01:12:42,817 --> 01:12:45,320
Feryat ediyordum. Ağlıyordum.

1231
01:12:45,403 --> 01:12:47,614
Yunan trajedilerindeki gibi ağladım.

1232
01:12:47,697 --> 01:12:50,533
Gözyaşları içinde gişeye koştum.

1233
01:12:50,617 --> 01:12:54,162
Kadın bana bakıp
"Tanrım, iyi misin?" dedi.

1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,998
Şöyle dedim, "Hayır!

1235
01:12:57,082 --> 01:12:59,626
"Uçakta çok değerli bir eşyam kaldı."

1236
01:12:59,709 --> 01:13:02,087
"Nedir?" dedi.

1237
01:13:04,964 --> 01:13:08,635
"Çocuğumun en sevdiği oyuncağı."

1238
01:13:09,511 --> 01:13:13,765
Daha da kötüleşecek. "Çocuğum da hasta."

1239
01:13:14,307 --> 01:13:17,602
Çok kötü. Gerçekten korkunç.

1240
01:13:18,436 --> 01:13:20,480
Ama hemen harekete geçti!

1241
01:13:20,563 --> 01:13:24,984
Kapıdaki görevlileri aradı.
"O maymunu uçaktan alın!" dedi.

1242
01:13:26,069 --> 01:13:29,864
Sonra beni güvenlikten geçirdi.
Deli gibi koşuyordum,

1243
01:13:29,948 --> 01:13:33,409
hayatımda hiç o kadar hızlı koşmamıştım.

1244
01:13:33,493 --> 01:13:36,246
On dört Starbucks'ın yanından koştum.

1245
01:13:36,329 --> 01:13:37,705
Kapıya geldim.

1246
01:13:37,789 --> 01:13:41,209
II. George'un Dostu,
terminaldeki bir adamdaydı.

1247
01:13:41,292 --> 01:13:43,628
Ağlayarak oraya koştum.

1248
01:13:43,711 --> 01:13:46,965
Adam benimle ilgilenmedi.
"Yetti artık!" dedim.

1249
01:13:47,048 --> 01:13:50,760
II. George'un Dostu'nu alıp ondan kaçtım.

1250
01:13:50,844 --> 01:13:56,766
Havalimanında yere kapaklandım
ve ağlamaya devam ettim.

1251
01:13:57,642 --> 01:14:00,937
Neye ağladığımı bilmiyordum.

1252
01:14:01,354 --> 01:14:04,607
Büyükannem Betty için mi ağlıyordum,

1253
01:14:04,691 --> 01:14:07,443
kimyasal depresyon mu geçiriyordum,

1254
01:14:07,527 --> 01:14:10,196
çok şeker bir maymun olduğu için miydi,

1255
01:14:10,280 --> 01:14:15,743
yüzyıllar öncesinden
miras kalan travmadan mıydı

1256
01:14:16,244 --> 01:14:18,496
yoksa sadece

1257
01:14:18,580 --> 01:14:23,710
şu anda yaşadığım her şeye verdiğim
uygun bir tepki miydi?

1258
01:14:28,631 --> 01:14:31,134
Annem...

1259
01:14:31,342 --> 01:14:34,137
Annem şöyle der,

1260
01:14:34,220 --> 01:14:36,806
öfke ve çaresizlikten bitap düştüğünde

1261
01:14:36,890 --> 01:14:40,685
sahilde köpeğiyle koşan bir kadını düşün.

1262
01:14:42,854 --> 01:14:44,105
Dahası var.

1263
01:14:45,315 --> 01:14:48,985
Köpeği izlerseniz ileri geri koşup durur,

1264
01:14:49,068 --> 01:14:52,155
o yüzden hiç ilerleme yokmuş gibi gelir.

1265
01:14:52,238 --> 01:14:53,865
Ama kadına bakarsanız

1266
01:14:53,948 --> 01:14:58,703
onun düzenli bir şekilde
ileriye doğru gittiğini görürsünüz.

1267
01:15:01,080 --> 01:15:02,457
Umarım öyledir.

1268
01:15:05,501 --> 01:15:09,672
Anneme kısa süre önce
kürtajımdan bahsettim çünkü...

1269
01:15:09,756 --> 01:15:12,634
Söylemek zorundaydım
çünkü size anlatacaktım.

1270
01:15:13,551 --> 01:15:15,136
Çok nötrdü.

1271
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
"Tamam." dedi.

1272
01:15:16,721 --> 01:15:19,474
"Anne, niye o gün öyle panikledin?" dedim.

1273
01:15:19,557 --> 01:15:24,020
"Hayatın yolunda olduğu için
şimdi sakin olabiliyorum." dedi.

1274
01:15:24,687 --> 01:15:27,190
Ona kızıp kızmadığımı merak ettim.

1275
01:15:27,273 --> 01:15:30,401
"Hayır çünkü şimdi
hayatım yolunda." dedim.

1276
01:15:34,530 --> 01:15:38,076
Sanırım o gün arabada iki annem vardı.

1277
01:15:38,159 --> 01:15:40,995
İlki feminist olan annemdi,

1278
01:15:41,079 --> 01:15:44,207
beni üniversiteye gitmem için
bu yarışmaya yollayan,

1279
01:15:45,083 --> 01:15:46,834
kız kardeşiyle tanıklık ederek

1280
01:15:46,918 --> 01:15:51,047
ailemizdeki şiddete eğilimli
erkeklerin sonunu getiren o kadın.

1281
01:15:52,507 --> 01:15:54,467
Bir de ikinci annem vardı,

1282
01:15:54,550 --> 01:15:57,387
çocukken korkutulan annem...

1283
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
İlk hatırladığı şey, üç yaşındayken

1284
01:16:03,059 --> 01:16:07,063
üvey babasının ninemi yumruklaması olan
ve hayatı böyle zanneden annem.

1285
01:16:07,146 --> 01:16:08,856
Hayat cidden böyle bir şey.

1286
01:16:08,940 --> 01:16:13,569
Yüzyıllardır süregelen
değersiz olduğu inancını miras alan anne.

1287
01:16:16,030 --> 01:16:19,075
Sadece inanç da değil.

1288
01:16:19,158 --> 01:16:23,454
Ona değersiz olduğunu söyleyen
yüzyıllardır süregelen yasalar.

1289
01:16:26,040 --> 01:16:27,292
Benim için

1290
01:16:28,251 --> 01:16:30,461
ilk anne yeterliydi.

1291
01:16:31,087 --> 01:16:33,256
Haklarımın ne olduğunu bana öğretti.

1292
01:16:33,339 --> 01:16:38,052
Hangi yasaların beni koruduğunu biliyordum
ve o zaman beni koruyan yasalar vardı.

1293
01:16:38,136 --> 01:16:41,597
O anda ikinci anneye ihtiyacım yoktu

1294
01:16:41,681 --> 01:16:43,141
çünkü yasalar vardı.

1295
01:16:48,855 --> 01:16:50,481
Şöyle düşünüyorum,

1296
01:16:51,107 --> 01:16:52,817
belki Anayasa'yı

1297
01:16:52,900 --> 01:16:55,570
içinde birlikte savaş verdiğimiz,

1298
01:16:56,321 --> 01:16:58,990
230 yıldır yaptığımız gibi

1299
01:16:59,073 --> 01:17:02,160
temel insan haklarımızı tartışmak için

1300
01:17:02,243 --> 01:17:04,912
dokuz kişi önünde mahkemeye çıktığımız

1301
01:17:04,996 --> 01:17:08,666
bir pota olarak düşünmemek lazım.

1302
01:17:09,667 --> 01:17:14,047
Bu bir savaşsa veya tartışmaysa

1303
01:17:14,130 --> 01:17:17,342
ülkede gücü elinde tutan,

1304
01:17:17,425 --> 01:17:20,511
hep hükmetmiş ve zulmetmiş olan erkekler,

1305
01:17:23,014 --> 01:17:24,390
beyaz insanlar

1306
01:17:25,391 --> 01:17:27,935
hükmetmeye ve zulmetmeye devam edecek.

1307
01:17:28,019 --> 01:17:32,273
Belki Anayasa'yı
ilk anne gibi düşünebiliriz,

1308
01:17:32,357 --> 01:17:37,028
bizi korumak zorunda olan bir Anayasa.

1309
01:17:39,822 --> 01:17:41,574
Bu tür anayasaları olan

1310
01:17:42,116 --> 01:17:44,285
çok sayıda ülke var.

1311
01:17:44,369 --> 01:17:48,831
İnsan haklarını temel alarak hazırlanan,
eşitsizliği sürekli düzelten,

1312
01:17:49,832 --> 01:17:52,960
modern haklara sahip anayasalar.

1313
01:17:53,044 --> 01:17:57,423
179 anayasada net olarak
cinsiyetleri koruyan yasalar var.

1314
01:17:57,507 --> 01:17:59,592
Bizimki onlardan biri değil.

1315
01:18:00,593 --> 01:18:05,598
Anayasa'mız gerçekten çok eski.

1316
01:18:10,686 --> 01:18:15,900
İnsan hakları temelli
ve tamamen yeni "pozitif haklardan" oluşan

1317
01:18:18,111 --> 01:18:22,323
bir Anayasa hazırlamanın zor tarafı,

1318
01:18:23,282 --> 01:18:27,662
yine de o belgeyi yorumlayacak insanlara
güvenmek zorunda olmamız.

1319
01:18:28,538 --> 01:18:32,583
Yetki sahibi insanlara güvenmeliyiz.

1320
01:18:36,087 --> 01:18:41,050
Ceza dairesine
kadınları almama bahaneleri şuydu,

1321
01:18:42,218 --> 01:18:46,639
sert tiplerle
başa çıkmak zorunda olmalarıydı

1322
01:18:47,390 --> 01:18:50,017
ve kadınlar buna uygun değildi.

1323
01:18:50,101 --> 01:18:51,936
Ben çok şaşırmıştım.

1324
01:18:52,019 --> 01:18:56,065
"Yasal Yardım Ofisi'nde
bu sert tipleri temsil eden

1325
01:18:56,149 --> 01:18:59,944
"avukatları gördünüz mü?
Onlar kadın." dedim.

1326
01:19:00,027 --> 01:19:04,699
İnsanlar bazen şunu soruyor,
"Sence ne zaman yeterli olur?

1327
01:19:04,782 --> 01:19:09,328
"Ne zaman mahkemede
yeterli sayıda kadın olur?"

1328
01:19:10,329 --> 01:19:14,459
Şöyle cevap veriyorum,
"Dokuz kadın olduğunda."

1329
01:19:24,260 --> 01:19:27,889
Ben bu yarışmayı çok severdim.

1330
01:19:27,972 --> 01:19:31,434
Konuştuğumda insanların dinleyeceğine
inanmamı sağladı.

1331
01:19:31,517 --> 01:19:36,147
Hem diş telim ve sivilcelerim vardı.
Beynim için değer görmek çok hoştu.

1332
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
Hazırlanırken, şimdilerde
bu tarz yarışmalara katılan

1333
01:19:39,233 --> 01:19:41,944
genç kızlarla tanıştım.

1334
01:19:42,028 --> 01:19:46,199
Ülkemiz ve Anayasa'mızla ilgili
ne düşündüklerini merak ettim.

1335
01:19:46,282 --> 01:19:50,495
Bu harika genç kızlardan biri
bugün bize katılmayı kabul etti.

1336
01:20:02,340 --> 01:20:05,593
Merhaba. Adım Rosdely Ciprian.

1337
01:20:05,676 --> 01:20:07,929
New York'tan 14 yaşında bir konuşmacıyım.

1338
01:20:08,012 --> 01:20:10,056
Altıncı sınıftan beri

1339
01:20:10,139 --> 01:20:12,642
Parlamento münazaralarına katılıyorum.

1340
01:20:12,725 --> 01:20:15,478
Tıbbi kenevirin yasallaştırılması,

1341
01:20:15,561 --> 01:20:20,399
ABD'nin Çin ile diplomatik görüşmelerinin
geleceği gibi konularda konuştum.

1342
01:20:20,483 --> 01:20:24,654
Bay Batey benim münazara koçum.
Münazaranın iki tarafını da hazırlıyor

1343
01:20:24,737 --> 01:20:26,656
ve Heidi o yüzden beni davet etti.

1344
01:20:26,739 --> 01:20:29,909
Anayasa ile ilgili
o önemli soruyu düşünmemiz için.

1345
01:20:29,992 --> 01:20:32,995
Bizi mi koruyor
yoksa sorunlarımızın kaynağı mı?

1346
01:20:33,079 --> 01:20:36,999
Bence ikisi de.
İyi bir münazara olması adına,

1347
01:20:37,083 --> 01:20:39,293
farklı tarafları savunacağız.

1348
01:20:39,377 --> 01:20:42,421
Parlamento münazarasının kurallarını
anlatmadan önce

1349
01:20:42,505 --> 01:20:45,758
Anayasa'nın pota olmadığını söyleyeyim.

1350
01:20:48,928 --> 01:20:51,180
En azından ben öyle düşünmüyorum.

1351
01:20:51,264 --> 01:20:54,517
Anayasa'yı bir insan olarak düşünsek
olmaz mı?

1352
01:20:54,600 --> 01:20:58,312
İnsanlar tarafından yapıldığı için
çok zor olmasa gerek.

1353
01:20:58,396 --> 01:21:01,148
İnsanlar mükemmel midir? Hayır.

1354
01:21:01,232 --> 01:21:05,736
Mükemmel olabilir miyiz? Hayır.
Ama bu değersiz olduğumuzu göstermez.

1355
01:21:05,820 --> 01:21:08,447
Her zaman büyüyor
ve değişiyoruz. Öğreniyoruz.

1356
01:21:08,531 --> 01:21:11,742
Rakibim konuşmasında
9. Değişiklik'ten bahsetti

1357
01:21:11,826 --> 01:21:14,120
ve süresini çok aştı.

1358
01:21:14,203 --> 01:21:16,706
Yarı gölge metaforu
9. Değişiklik'i yorumlamanın

1359
01:21:16,789 --> 01:21:19,834
ilginç bir yolu, ona karşı çıkmıyorum.

1360
01:21:19,917 --> 01:21:22,753
Ama sizin için başka şekilde anlatayım.

1361
01:21:22,837 --> 01:21:25,798
Benim hiç hayalî arkadaşım yok.

1362
01:21:25,881 --> 01:21:30,261
Ama Boxellia diye canlandırmayı,
prova yapmayı sevdiğim bir karakterim var.

1363
01:21:30,344 --> 01:21:34,181
Boxellia, geleceği gören ve yaşı belirsiz
bir yapay zekâ robotu.

1364
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
Sonraki yaz ne yapacağınızı

1365
01:21:36,267 --> 01:21:39,562
ve 1000 yıl sonra
Dünya'daki hayatı görebiliyor.

1366
01:21:39,645 --> 01:21:43,816
Bence 9. Değişiklik, Boxellia gibi.
İçinde geleceği barındırıyor.

1367
01:21:44,275 --> 01:21:47,903
Ne yazık ki biz
o noktaya ulaşana kadar anlamayacağız.

1368
01:21:47,987 --> 01:21:50,906
-Münazarayı başlatalım!
-Pekâlâ, hadi.

1369
01:21:50,990 --> 01:21:55,703
Geçtiğimiz iki yılda birlikte
Parlamenter tarzda münazara yaptık.

1370
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
Müzakere. Ben lisedeyken
böyle bir tarz yoktu.

1371
01:21:58,914 --> 01:22:02,209
Dediği gibi, şu anda
gerçek bir münazara yapacağız.

1372
01:22:02,293 --> 01:22:06,380
Evet. Konumuz şu,
"ABD Anayasası feshedilmeli mi?"

1373
01:22:06,464 --> 01:22:09,425
Anayasa kitapçığı dağıtan
harika insanlar var,

1374
01:22:09,508 --> 01:22:12,094
böylece siz de
söylenenlere bakabilirsiniz.

1375
01:22:12,553 --> 01:22:15,514
Normalde münazara için
her takımda üç kişi olmalı

1376
01:22:15,598 --> 01:22:17,350
ama birebir yapacağız.

1377
01:22:17,433 --> 01:22:19,560
"Demir Kadın" adını verdiğim bir tarz.

1378
01:22:19,644 --> 01:22:22,188
Genellikle münazaralarda
HM-HMMH'yi kullanıyoruz.

1379
01:22:22,271 --> 01:22:26,359
Hükûmet, Muhalefet, Hükûmet,
Muhalefet, Muhalefet, Hükûmet.

1380
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
Ama HMHMHM diye yeni bir tarz icat ettik.

1381
01:22:29,612 --> 01:22:33,949
Hükûmet, Muhalefet, Hükûmet,
Muhalefet, Hükûmet, Muhalefet.

1382
01:22:34,033 --> 01:22:37,078
Konuşmacılar moderatör olmam için
beni eğitti

1383
01:22:37,161 --> 01:22:39,747
ve en önemli görevim yazı tura atarak

1384
01:22:39,830 --> 01:22:43,125
konuşmacıların hangi tarafta
olacağına karar vermek.

1385
01:22:43,209 --> 01:22:45,503
-Rosdely, havadayken söyle.
-Yazı.

1386
01:22:46,170 --> 01:22:48,839
Sen de turasın Heidi.

1387
01:22:48,923 --> 01:22:51,676
Tura mı? Tamam.
Değişmesin'ciyim. Muhalefetim.

1388
01:22:51,759 --> 01:22:53,302
Feshedilsin'ciyim. Hükûmetim.

1389
01:22:53,386 --> 01:22:55,930
Konuşmacılar, 90 saniye hazırlanın.

1390
01:22:56,430 --> 01:22:57,890
Başlayın.

1391
01:22:59,141 --> 01:23:02,978
Rosdely, Parlamenter münazarada

1392
01:23:03,062 --> 01:23:07,692
sonuca karar verirken
seyircinin çok önemli olduğunu anlattı.

1393
01:23:08,359 --> 01:23:12,655
Konuşmacılarımızdan biri
sizi pozitif veya negatif etkileyen

1394
01:23:12,738 --> 01:23:16,450
bir şey söylerse ses çıkarın.

1395
01:23:16,534 --> 01:23:20,538
Rosdely veya Heidi sevdiğiniz
bir şey söylerse ne yapacaksınız?

1396
01:23:22,998 --> 01:23:26,043
Nefret ettiğiniz bir şey söylerlerse
ne yapacaksınız?

1397
01:23:28,003 --> 01:23:32,258
Yukarısı nefret ederse ama aşağısı severse
ne yapacaksınız?

1398
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
Gayet iyi. Size güveniyorum.

1399
01:23:41,142 --> 01:23:42,685
-Hazır mısınız?
-Evet.

1400
01:23:43,144 --> 01:23:44,311
Evet.

1401
01:23:45,146 --> 01:23:47,398
Hükûmet temsilcisi gelebilir mi?

1402
01:23:47,982 --> 01:23:50,943
-İki dakikan var.
-İyi akşamlar Sayın Yargıçlar.

1403
01:23:51,026 --> 01:23:54,280
Adım Rosdely Ciprian.
Hükûmeti temsilen buradayım.

1404
01:23:54,363 --> 01:23:58,200
Bu meclisin
ABD Anayasası'nı feshetmesi şart.

1405
01:23:59,827 --> 01:24:02,997
Teşekkür ederim.
Lütfen herkes elini kaldırsın.

1406
01:24:05,541 --> 01:24:09,879
Mülkiyeti olan beyaz bir erkekseniz
elinizi indirin.

1407
01:24:10,421 --> 01:24:12,673
Anayasa'nın ilk şartları uyarınca

1408
01:24:12,757 --> 01:24:15,843
elleri havada olanlar vatandaş sayılmıyor.

1409
01:24:15,926 --> 01:24:18,846
Bir şey sorayım,
bu beyaz adamlar bir odaya girip

1410
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
kuralları belirlese ne hissederdiniz?

1411
01:24:23,642 --> 01:24:26,103
Ben de öyle düşünmüştüm. İkinci sorum.

1412
01:24:26,187 --> 01:24:28,522
Mülkü olan kaç zengin beyaz erkek

1413
01:24:28,606 --> 01:24:31,317
bugün hâlâ hükûmetimizi kontrol ediyor?

1414
01:24:31,400 --> 01:24:32,777
Değil mi?

1415
01:24:32,860 --> 01:24:36,739
Bizlerin nereye ait olduğunu görmek için
cep Anayasa'nıza bakın.

1416
01:24:36,822 --> 01:24:38,824
Ben burada...

1417
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
-Kural dışı. Malzeme yok.
-Doğru!

1418
01:24:40,951 --> 01:24:44,205
-Kim demiş?
-Sağ ol. Bunu sen öğrettin.

1419
01:24:44,288 --> 01:24:45,122
Öyle mi?

1420
01:24:45,206 --> 01:24:49,752
Devam. Sayın Yargıçlar, ikinci konum
ölülerin yaşayanlara hükmetmemesi.

1421
01:24:49,835 --> 01:24:54,799
Thomas Jefferson her nesil için
yeni Anayasa hazırlamamızı söyledi.

1422
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
Kurucular...

1423
01:24:56,675 --> 01:25:00,012
Kurucular, 200 yıldır mezarlarındalar.

1424
01:25:00,095 --> 01:25:03,933
Diş fırçası, deodorant ve tuvalet kâğıdı
olmadan yaşadılar.

1425
01:25:05,935 --> 01:25:09,605
Benjamin Franklin
temiz suda banyo yapmadı.

1426
01:25:09,688 --> 01:25:11,857
Hava banyosu yapardı.

1427
01:25:11,941 --> 01:25:15,110
Çıplak gezince
havanın onu temizleyeceğini düşünürdü.

1428
01:25:15,986 --> 01:25:18,447
George Washington nezle oldu

1429
01:25:18,531 --> 01:25:21,617
ve hacamatla tedavi olmaya
çalıştığı için öldü.

1430
01:25:21,700 --> 01:25:26,038
Niye hacamatçı Washington'ı
ve hava banyocusu Franklin'i dinliyoruz?

1431
01:25:28,749 --> 01:25:31,627
Anayasa'mız Harry Potter'daki
hortkuluk gibi.

1432
01:25:31,710 --> 01:25:33,879
Kurucularımızın ruhunun bir parçası

1433
01:25:33,963 --> 01:25:36,757
hâlâ bir şekilde hayatta
ve bizi yönetiyor.

1434
01:25:36,841 --> 01:25:37,758
Açıklayayım.

1435
01:25:37,883 --> 01:25:41,554
Harry Potter'da hortkuluk,
karanlık bir büyücünün

1436
01:25:41,637 --> 01:25:45,641
ölümsüzlük amacıyla ruhunun bir parçasını
sakladığı bir eşya.

1437
01:25:45,724 --> 01:25:47,685
Artık hortkuluğu yok etme vakti.

1438
01:25:47,768 --> 01:25:50,771
Böylece geçmişin günahlarından arınacağız.

1439
01:25:50,855 --> 01:25:55,734
Gerçekten demokratik ve canlı olan
bir belge yazabileceğiz. Teşekkürler.

1440
01:26:01,657 --> 01:26:04,201
Sayın Yargıçlar,
Anayasa'nın feshi önergesinin

1441
01:26:04,285 --> 01:26:06,912
muhalefet konuşmacısıyım.

1442
01:26:06,996 --> 01:26:10,541
Rakibim, Thomas Jefferson'a atıfta bulundu

1443
01:26:10,624 --> 01:26:13,043
ve ölüler yaşayanlara hükmetmemeli, dedi.

1444
01:26:13,127 --> 01:26:17,172
Thomas Jefferson da öldüyse
niye onu dinliyor?

1445
01:26:19,341 --> 01:26:21,886
Yeni bir Anayasa olsun istiyor

1446
01:26:21,969 --> 01:26:26,640
ama bu mükemmel Anayasa'yı
kim hazırlayacak?

1447
01:26:26,724 --> 01:26:30,644
Ellerini kaldıranlar mı? Sanmıyorum.

1448
01:26:30,728 --> 01:26:33,564
Yeni Anayasa'yı politikacılar hazırlayacak

1449
01:26:33,647 --> 01:26:36,650
ve Kongre'de çoğunlukla
yaşlı beyaz erkekler var.

1450
01:26:36,734 --> 01:26:39,945
Niye daha iyi bir Anayasa
hazırlayacaklarını düşünüyor?

1451
01:26:41,238 --> 01:26:44,617
Sayın Yargıçlar,
Harry Potter'a aşina değilim

1452
01:26:44,700 --> 01:26:46,243
ve o konuda tartışmayacağım.

1453
01:26:48,078 --> 01:26:51,707
Sayın Yargıçlar, bizim Anayasa'mız

1454
01:26:52,082 --> 01:26:54,627
dünyadaki en eski, aktif ve canlı anayasa.

1455
01:26:54,710 --> 01:26:56,921
Genç yaştaki rakibim

1456
01:26:57,004 --> 01:26:59,381
bunun kötü bir şey olduğunu söylüyor.

1457
01:26:59,465 --> 01:27:02,384
Anayasa'mız bu kadar uzun süre dayandı

1458
01:27:02,468 --> 01:27:05,596
çünkü kendi içinde
düzeltmeler barındırıyor,

1459
01:27:05,679 --> 01:27:09,767
ayrıca zulümden kurtulmamız için
araçlar da mevcut.

1460
01:27:09,850 --> 01:27:13,020
Bu kurallara hemen ihtiyacımız var!

1461
01:27:13,604 --> 01:27:17,608
Amerika'nın 230 yıl öncesine göre
daha eşit ve demokratik olduğuna

1462
01:27:17,691 --> 01:27:20,152
şüphe yok. Hatta o ve ben

1463
01:27:20,235 --> 01:27:23,656
bugün burada durup ülkemiz için daha iyi

1464
01:27:23,739 --> 01:27:26,116
bir geleceği savunuyorsak,

1465
01:27:26,200 --> 01:27:29,495
bu Anayasa sayesindedir,
ona rağmen değildir.

1466
01:27:30,788 --> 01:27:33,791
Feshetme tarafı, bir dakikan var.

1467
01:27:33,874 --> 01:27:36,543
Rakibimin iddiası, Thomas Jefferson ölüyse

1468
01:27:36,627 --> 01:27:39,755
niye onu dinlediğim üzerineydi.
Anlıyorum. Haklı.

1469
01:27:39,838 --> 01:27:44,009
Bu belgeyi kimin hazırlayacağını
henüz bilmiyorum

1470
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
ama yalnızca beyaz adamlar yaratmayacak.

1471
01:27:47,721 --> 01:27:51,600
Ayrıca yaşı büyük olan rakibim

1472
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
son zamanlarda hükûmetimizdeki
değişiklikleri fark etmemiş.

1473
01:27:55,437 --> 01:27:57,898
Kongre'de artık çok çeşitli insan var.

1474
01:27:59,775 --> 01:28:04,071
Evet. Benim gibi insanların

1475
01:28:04,154 --> 01:28:06,198
bunda parmağı olacaktır,

1476
01:28:06,281 --> 01:28:08,826
bu erkeklerin hoşuna gitse de gitmese de.

1477
01:28:10,995 --> 01:28:14,707
Değişiklikler, tarihimizdeki
yanlışları düzeltmeli.

1478
01:28:14,790 --> 01:28:16,750
13. Değişiklik'e bakalım.

1479
01:28:16,834 --> 01:28:20,963
Köleliği kaldırdı
ama yeni baskı sistemi olan

1480
01:28:21,046 --> 01:28:23,674
hapishane endüstrisini yarattı.

1481
01:28:26,552 --> 01:28:30,180
Bence bu ilerlemeye dair bir yanılsama.

1482
01:28:30,264 --> 01:28:35,185
Seçmen kurulu karman çorman durumdayken,
son üç başkanımızdan ikisi

1483
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
halk oyuyla kazanmamışken,
farklı hükûmet kısımları

1484
01:28:41,025 --> 01:28:44,278
gücünü kötüye kullanırken,
oy verenlere baskı yapılırken

1485
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
nasıl gerçek bir ilerleme olabilir?

1486
01:28:46,989 --> 01:28:51,410
Dokuz kişinin insani haklarımız üzerinde
orantısız gücü var.

1487
01:28:51,493 --> 01:28:54,538
Beyaz olmayan halkın,
kadınların, LGBTQIA kişilerin

1488
01:28:54,621 --> 01:28:58,042
ve göçmenlerin her gün
hakları ihlal ediliyor. Teşekkürler.

1489
01:29:01,879 --> 01:29:05,215
Muhalefet, soru sormak için 30 saniye.

1490
01:29:05,299 --> 01:29:09,136
Belgemiz, yapmak istediğin değişiklikleri
yapmak için tasarlandı.

1491
01:29:09,219 --> 01:29:12,431
Bir değişiklik hazırlamak yerine
niye tüm demokrasimizi

1492
01:29:12,514 --> 01:29:14,183
riske atıyorsun?

1493
01:29:14,266 --> 01:29:17,311
Benim ömrümde hiç değişiklik hazırlanmadı.

1494
01:29:17,394 --> 01:29:20,814
Yüz yıldır
Eşit Haklar Değişikliği için uğraşıyoruz.

1495
01:29:20,898 --> 01:29:23,776
-Sence niye şimdi kabul edilsin?
-Doğru.

1496
01:29:23,859 --> 01:29:27,071
Onaylanması için bir eyalet kaldı.
Pes mi edelim?

1497
01:29:27,154 --> 01:29:29,823
Başarısız olacaksak pes etmiş sayılmayız.

1498
01:29:29,907 --> 01:29:33,118
Şunu sorayım,
sana yeni bir Anayasa versek...

1499
01:29:33,202 --> 01:29:34,119
Tamam.

1500
01:29:34,620 --> 01:29:38,415
...kulis çalışması yapan kurumların,

1501
01:29:38,499 --> 01:29:40,542
Ulusal Reform Birliği NRA gibilerinin

1502
01:29:40,626 --> 01:29:43,962
bu belgeyi maddi güçle etkilemelerini
kim durduracak?

1503
01:29:44,046 --> 01:29:48,092
Kulis çalışması yapan kurumların
parayla yasalarımızı değiştirmesini

1504
01:29:48,175 --> 01:29:51,678
engellemek için
yeni bir Anayasa'ya ihtiyacımız var.

1505
01:29:51,762 --> 01:29:54,723
Tamam ama bunu nasıl yapacağız?

1506
01:29:54,807 --> 01:29:57,434
-Yeni bir Anayasa hazırlayarak.
-Süre doldu!

1507
01:29:59,728 --> 01:30:02,773
-Muhalefet, bir dakikan var.
-Yargıçlar!

1508
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
Ülkedeki bazı ilerlemelerin

1509
01:30:06,193 --> 01:30:08,779
yanılsama olduğunu kabul ediyorum.

1510
01:30:08,862 --> 01:30:11,406
Ancak Anayasa'yı reddedersek

1511
01:30:11,490 --> 01:30:15,494
insanların uğruna savaştığı
ve öldüğü ilerlemeyi de reddederiz.

1512
01:30:16,662 --> 01:30:20,457
Anayasa'yı reddedersek neler olur?

1513
01:30:20,541 --> 01:30:23,043
Eş cinsel evliliği
14 eyalette yasa dışı olur.

1514
01:30:23,127 --> 01:30:25,879
Kürtaj, 30 eyalette yasa dışı olur.

1515
01:30:26,380 --> 01:30:30,008
Irk ayrımı, 32 eyalette yasal olur.

1516
01:30:30,801 --> 01:30:34,888
Sayın Yargıçlar,
şu anda çoğumuzu koruyan tek şey

1517
01:30:34,972 --> 01:30:37,558
aslında bu Anayasa.

1518
01:30:39,351 --> 01:30:43,480
Bir hayli ayrıştığımız bir zamanda
bizi bir arada tutan şey,

1519
01:30:43,564 --> 01:30:45,524
bu belgeye olan inancımız.

1520
01:30:45,607 --> 01:30:48,068
Evet, biz bunu farklı yorumlayabiliriz

1521
01:30:48,152 --> 01:30:50,779
ama o olmadan tamamen çöküşe geçebiliriz.

1522
01:30:51,405 --> 01:30:53,907
Sayın Yargıçlar,
Abraham Lincoln şöyle dedi,

1523
01:30:53,991 --> 01:30:56,410
"Anayasa'yı reddetmemeliyiz,

1524
01:30:56,493 --> 01:30:59,913
"onu kötüye kullananları reddetmeliyiz!"
Teşekkürler!

1525
01:31:01,165 --> 01:31:05,043
Feshetme tarafı,
soru sormak için 30 saniyen var.

1526
01:31:05,127 --> 01:31:07,921
Anayasa'yı değiştirmezsek Yüksek Mahkeme

1527
01:31:08,005 --> 01:31:10,966
az önce saydıklarını geri çekemez mi?

1528
01:31:11,049 --> 01:31:13,552
-Evet, sana katılıyorum.
-Tamam.

1529
01:31:13,635 --> 01:31:16,305
O yüzden bizim...

1530
01:31:16,388 --> 01:31:18,765
O nedenle temel insan haklarımız,

1531
01:31:18,849 --> 01:31:21,602
taraf tutan bir mahkemenin
isteğine kalmamalı.

1532
01:31:21,685 --> 01:31:23,854
O nedenle işe yaramasa da

1533
01:31:23,937 --> 01:31:26,481
veya vakit de alsa
değişiklikleri koruyacağız.

1534
01:31:26,565 --> 01:31:28,984
Vakit yok. Ne kadar sürecek?

1535
01:31:29,067 --> 01:31:32,154
İklim değişikliği için
ne zaman yasa çıkar?

1536
01:31:32,237 --> 01:31:33,822
Yoksa soyumuz tükenecek.

1537
01:31:33,906 --> 01:31:37,701
Anlıyorum ama değişikliğe gitmek,
yeni anayasa yazmaktan

1538
01:31:37,784 --> 01:31:39,995
-daha uzun sürmez.
-Tamam.

1539
01:31:40,078 --> 01:31:43,874
Anayasa'daki 27 değişiklikteki
4500 kelimede

1540
01:31:43,957 --> 01:31:46,710
-bir kere "kadın" lafı geçiyor mu?
-Süre doldu!

1541
01:31:46,793 --> 01:31:48,712
Hayır ama...

1542
01:31:49,129 --> 01:31:52,716
İki tarafın da sonlandırmak için
bir dakikası var. Fesih tarafı.

1543
01:31:55,552 --> 01:31:57,763
Modern Amerika'da genç bir kızken

1544
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
hiç Anayasa'yı düşünmedim.

1545
01:32:00,307 --> 01:32:02,059
Dostlarım, komplo teorileri,

1546
01:32:02,142 --> 01:32:05,062
yiyecek ve Netflix gibi şeyleri düşündüm.

1547
01:32:06,104 --> 01:32:09,608
Artık Anayasa'nın faydadan çok
zararı olduğunu anlıyorum

1548
01:32:09,691 --> 01:32:12,027
ve bu yüzden onu feshetmeliyiz.

1549
01:32:12,110 --> 01:32:16,490
Anayasa, James Madison
ve Gouverneur Morris gibi

1550
01:32:16,573 --> 01:32:20,369
tutkulu insanların hazırladığı
radikal ve ileri görüşlü bir belgeydi.

1551
01:32:20,452 --> 01:32:23,205
Yeni hayallerle... Google'da ona bakın.

1552
01:32:23,288 --> 01:32:26,541
Değişiklik adına yeni bir başlangıç

1553
01:32:26,625 --> 01:32:28,669
ve temel hayal ettiler.

1554
01:32:28,752 --> 01:32:31,922
Bugün toplumun ufak bir kesimi
değişikliği önlemek için

1555
01:32:32,005 --> 01:32:34,341
bunu bağnaz bir güç olarak kullanıyor.

1556
01:32:34,424 --> 01:32:38,178
Onun ilk tarihinden uzaklaştıkça
bizi daha az temsil ediyor.

1557
01:32:38,262 --> 01:32:40,347
Bu belge eski ve zararlı.

1558
01:32:40,430 --> 01:32:43,225
Ben bu neslin kurucu kızlarından biriyim

1559
01:32:43,308 --> 01:32:45,936
ve hayatım için ne istediğimi söylüyorum.

1560
01:32:50,399 --> 01:32:53,527
İklim değişikliği ile ilgili
harekete geçen,

1561
01:32:53,610 --> 01:32:58,156
sağlık hizmetini insan hakkı olarak gören,
cinsiyet eşitliğini savunan

1562
01:32:58,240 --> 01:33:02,577
ve eğitimin toplumun temel taşı
olduğunu söyleyen bir belge istiyorum.

1563
01:33:06,748 --> 01:33:11,295
Hepimizi koruyan
bu belgeyi hazırlarken bana katılın.

1564
01:33:11,378 --> 01:33:12,421
Teşekkürler.

1565
01:33:18,677 --> 01:33:21,680
Sayın Yargıçlar,
aslında rakibime katılıyorum.

1566
01:33:23,056 --> 01:33:25,767
Nötr bir anayasa,

1567
01:33:25,851 --> 01:33:27,519
negatif hakları temel almalı.

1568
01:33:27,602 --> 01:33:32,107
Yani, bizim Anayasa'mız
sadece mevcut durumu sürekli kılıyor.

1569
01:33:32,190 --> 01:33:35,444
Dolayısıyla beyaz üstünlüğünü,
kadın nefretini

1570
01:33:35,527 --> 01:33:37,654
ve şiddeti de sürekli kılıyor.

1571
01:33:39,364 --> 01:33:41,742
Keşke bu belgeden kurtulabilsek

1572
01:33:41,825 --> 01:33:45,495
ve onun anlattığı gibi
yeni bir anayasa yapabilsek.

1573
01:33:45,579 --> 01:33:48,623
Ülkedeki en hassas insanları

1574
01:33:48,707 --> 01:33:53,670
tehlikeye atmadan bunu
yapabileceğimizi düşünmüyorum. Ayrıca...

1575
01:33:54,671 --> 01:33:57,883
Demokrasi, sadece
bir kâğıdı değiştirdik diye

1576
01:33:57,966 --> 01:34:00,594
mucizevi bir şekilde ortaya çıkmaz.

1577
01:34:00,677 --> 01:34:04,264
Demokrasi gerçekleştirmek
zorunda olduğumuz,

1578
01:34:04,348 --> 01:34:06,099
uğruna savaşmamız gereken

1579
01:34:06,183 --> 01:34:09,102
ve her gün uygulamamız gereken bir şeydir.

1580
01:34:10,020 --> 01:34:14,316
Sayın Yargıçlar, harika Medeni Haklar
aktivisti Diane Nash der ki,

1581
01:34:14,399 --> 01:34:18,528
"Özgürlük, insanların kendi kendilerinin
lideri olduğunu anlamalarıdır."

1582
01:34:18,612 --> 01:34:22,074
İklim değişikliği yasasını çıkaralım,

1583
01:34:22,157 --> 01:34:24,826
Eşit Haklar Değişikliği'ni de onaylayalım.

1584
01:34:25,577 --> 01:34:26,703
Hatta şöyle diyeyim.

1585
01:34:26,787 --> 01:34:29,873
Biz de Kongre'ye aday olalım!

1586
01:34:29,956 --> 01:34:33,919
Rosdely Ciprian, senin adaylığın için
kapı kapı dolaşabilirim!

1587
01:34:34,753 --> 01:34:35,837
Ayartma var!

1588
01:34:40,217 --> 01:34:44,388
Tamam. Ayartmaya çalışıyorum
ama ciddiyim. Teşekkürler.

1589
01:34:44,471 --> 01:34:45,764
Çok teşekkürler.

1590
01:34:54,189 --> 01:34:55,440
Tamam, o zaman...

1591
01:34:56,650 --> 01:34:58,735
Yargıcı seçme vakti.

1592
01:34:58,819 --> 01:35:00,946
Rosdely yargıcımızı seçecek.

1593
01:35:01,571 --> 01:35:02,781
Bakalım.

1594
01:35:04,157 --> 01:35:07,369
İnsanlar yüzünü çeviriyor,
demokrasi böyle ölüyor.

1595
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Yargıcımız olur musun?

1596
01:35:11,623 --> 01:35:12,624
-Ben mi?
-Evet.

1597
01:35:16,503 --> 01:35:17,337
Tabii.

1598
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
Adın ne?

1599
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
Ben... Adım Maddy.

1600
01:35:20,757 --> 01:35:21,716
Nerelisin?

1601
01:35:21,800 --> 01:35:25,137
Berkeley, Kaliforniya
ama şimdi New York'ta yaşıyorum.

1602
01:35:25,220 --> 01:35:28,765
Harika. Pekâlâ. Maddy, ayağa kalkar mısın?

1603
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
Sahnenin önüne yürür müsün?

1604
01:35:31,601 --> 01:35:32,644
Tabii.

1605
01:35:34,855 --> 01:35:35,981
Pekâlâ.

1606
01:35:36,064 --> 01:35:39,776
Maddy, bildiğin üzere
çok önemli bir karar almalısın.

1607
01:35:39,860 --> 01:35:42,946
ABD Anayasası'nı
ya koruyacaksın ya da feshedeceksin.

1608
01:35:43,864 --> 01:35:46,491
Kararını sessizce ver. Bize söyleme.

1609
01:35:46,575 --> 01:35:49,077
Karar verdiğinde ilgili zarfı aç

1610
01:35:49,161 --> 01:35:53,582
ve insanlara resmî duyuruyu oku.
Böylece yasal olur.

1611
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
Biz burada olacağız, kararını göremeyiz.

1612
01:35:58,420 --> 01:35:59,421
Tamam.

1613
01:35:59,504 --> 01:36:05,218
Anayasa'nın Benim İçin Anlamı
seyircisi adına, ben, Madeline,

1614
01:36:05,719 --> 01:36:10,140
Anayasa'nın feshedilmesi için
oyumu kullanıyorum.

1615
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
Pekâlâ.

1616
01:36:12,851 --> 01:36:14,186
Hayır. Çok teşekkürler.

1617
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
Feshetmek üzere oy verdiğiniz için

1618
01:36:16,229 --> 01:36:18,482
Anayasa kitapçıkları sizde kalabilir.

1619
01:36:18,565 --> 01:36:21,359
Böylece sığınağınızda
okuyacak bir şey olur.

1620
01:36:21,443 --> 01:36:24,279
Oyunumuzun sonuna geldik

1621
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
ama Rosdely ve ben...

1622
01:36:25,947 --> 01:36:29,784
Eve gitmeden önce
birbirimize birkaç sorumuz var.

1623
01:36:29,868 --> 01:36:31,995
Birbirimizi daha iyi tanımak istiyoruz

1624
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
ve bu soruları dünkü seyirciler hazırladı.

1625
01:36:34,915 --> 01:36:37,250
Siz de sorularınızı bırakabilirsiniz.

1626
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
-Terri?
-Evet.

1627
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
-Işıkları kısar mısın?
-Tabii, buyur.

1628
01:36:51,389 --> 01:36:52,390
Tamam.

1629
01:36:57,854 --> 01:37:01,691
Rosdely, hangi koku sana evi hatırlatır?

1630
01:37:02,484 --> 01:37:03,443
Evi mi?

1631
01:37:05,654 --> 01:37:08,490
Dominik kültürümden dolayı

1632
01:37:08,573 --> 01:37:11,368
mangú, salam ve sahanda yumurta.

1633
01:37:11,451 --> 01:37:15,080
Aslında ezilmiş muz gibi bir şey.
Kızarmış sosis.

1634
01:37:16,414 --> 01:37:19,709
Sütle karışık portakal suyu.

1635
01:37:19,918 --> 01:37:21,503
Bunlar bana evi hatırlatır.

1636
01:37:21,586 --> 01:37:24,005
-Şu anda hepsini yemek istedim.
-Ben de.

1637
01:37:26,591 --> 01:37:29,803
Çocukluğundaki en kötü moda akımı nedir?

1638
01:37:32,389 --> 01:37:33,390
Tanrım.

1639
01:37:33,848 --> 01:37:36,101
Yani... Çok fazla vardı.

1640
01:37:40,021 --> 01:37:43,024
Aşırı permalı saç, yukarı kalkan kâkül.

1641
01:37:43,108 --> 01:37:45,944
Saçım permadan bir kask gibiydi.

1642
01:37:48,947 --> 01:37:51,408
Bu son soru, hazır mısın?

1643
01:37:51,491 --> 01:37:52,701
Evet.

1644
01:37:52,784 --> 01:37:57,247
Rosdely, sence hayatın
20 yıl sonra nasıl olacak?

1645
01:37:58,039 --> 01:38:00,041
Otuz dört yaşında olacağım.

1646
01:38:01,876 --> 01:38:06,131
New York Times Çok Satanları
arasında olmak istiyorum.

1647
01:38:09,050 --> 01:38:12,429
O zamana kadar
kendime has bir imajım olsun istiyorum.

1648
01:38:15,849 --> 01:38:20,061
Doc Martens ayakkabı,
rahat iş pantolonu ve tişört.

1649
01:38:30,530 --> 01:38:32,866
Saçım da nasıl olursa.

1650
01:38:36,119 --> 01:38:37,537
Böyle düşünüyorum.

1651
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
Anayasa'nın Benim İçin Anlamı,

1652
01:38:56,139 --> 01:38:58,516
Broadway'de 183 kez sahnelendi.

1653
01:38:58,600 --> 01:38:59,768
Her sahne sonunda

1654
01:38:59,851 --> 01:39:02,103
izleyicilerden ABD Anayasası'nı

1655
01:39:02,187 --> 01:39:05,690
feshetmek ve korumak arasında
seçim yapmaları istendi.

1656
01:39:05,774 --> 01:39:07,609
57 grup feshi, 123 grup korumayı seçti.

1657
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
Üç kez beraberlik yaşandı.

1658
01:39:09,986 --> 01:39:14,491
Bu harika genç kızlardan biri
bugün bize katılmayı kabul etti.

1659
01:39:23,583 --> 01:39:26,419
Merhaba. Adım Rosdely Ciprian.

1660
01:39:26,503 --> 01:39:28,880
Adım Thursday Williams.

1661
01:39:28,963 --> 01:39:32,217
William Cullen Bryant Lisesi'nden
yeni mezun oldum

1662
01:39:32,300 --> 01:39:36,596
ve Anayasa münazaraları yaptığım
Yasal Yardım Programı'nda eğitim aldım.

1663
01:39:36,680 --> 01:39:37,806
-Tura.
-Yazı.

1664
01:39:38,390 --> 01:39:39,349
-Yazı.
-Tura.

1665
01:39:39,432 --> 01:39:41,017
Feshedilsin'ciyim. Hükûmetim.

1666
01:39:41,101 --> 01:39:42,143
Değişmesin'ciyim.

1667
01:39:42,227 --> 01:39:43,186
Muhalefetim.

1668
01:39:43,269 --> 01:39:45,021
Feshedilsin'ciyim. Hükûmetim.

1669
01:39:45,105 --> 01:39:48,733
"Bu meclisin
ABD Anayasası'nı feshetmesi şart."

1670
01:39:49,484 --> 01:39:53,238
Hükûmet yeni bir Anayasa
yapacağını söylüyor.

1671
01:39:53,321 --> 01:39:54,239
Size sorayım,

1672
01:39:54,322 --> 01:39:58,034
bir odaya girip tüm kuralları belirlememe
izin verir miydiniz?

1673
01:39:58,118 --> 01:40:00,078
Hayır, vermezdiniz. Dürüst olalım.

1674
01:40:00,161 --> 01:40:02,330
Mülkü olan kaç zengin beyaz erkek

1675
01:40:02,414 --> 01:40:04,666
bugün hâlâ hükûmetimizi kontrol ediyor?

1676
01:40:04,749 --> 01:40:05,959
Değil mi?

1677
01:40:06,042 --> 01:40:09,879
Tarihimizdeki günahları
bir kâğıt parçasını atarak silemeyiz,

1678
01:40:09,963 --> 01:40:12,090
özellikle de bu kâğıt

1679
01:40:12,173 --> 01:40:15,260
eksikliklerimize ışık tutuyorsa.
Teşekkürler.

1680
01:40:17,220 --> 01:40:18,263
Süre doldu!

1681
01:40:19,639 --> 01:40:20,598
Süre doldu!

1682
01:40:21,141 --> 01:40:23,476
"Güncel manşetlere bakınca

1683
01:40:23,560 --> 01:40:26,938
"bu anın farklı olduğunu anlarsınız.

1684
01:40:27,021 --> 01:40:32,110
"Sadece izleyici olmamızın sonuçları
artık daha da korkunç."

1685
01:40:32,193 --> 01:40:35,655
O yüzden ülkeyi değiştirmek istiyorsanız

1686
01:40:35,739 --> 01:40:38,658
uyanın, işin içine girin,

1687
01:40:38,742 --> 01:40:42,746
oy verin,
yerel temsilcilerinize baskı yapın.

1688
01:40:42,829 --> 01:40:43,872
Protesto edin.

1689
01:40:43,955 --> 01:40:46,541
Hatta bunu kendimiz yapalım.

1690
01:40:46,624 --> 01:40:48,251
Aday olalım.

1691
01:40:48,334 --> 01:40:50,086
Öğrenci meclisi için aday olalım.

1692
01:40:50,170 --> 01:40:52,005
İstediğimiz değişikliği yaratalım,

1693
01:40:52,088 --> 01:40:55,717
kendi anayasamızı yaratalım
ve üstüne kuralım.

1694
01:40:55,800 --> 01:40:56,801
Teşekkürler.

1695
01:40:59,053 --> 01:41:01,765
MÜNAZARA BAŞLIYOR
KORU - FESHET - BERABERE

1696
01:43:46,554 --> 01:43:48,556
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

1697
01:43:48,640 --> 01:43:50,642
Proje Kontrol Sorumlusu
Oktar Bumin Aykutlu



