1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
ครั้งแรกที่ฉันแสดงแบบนี้คือเมื่อสิบปีก่อน

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,852
ต่อหน้าคนดู 20 คน ส่วนใหญ่เป็นเพื่อนฉัน

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,940
ฉันแสดงในช่วงการเลือกตั้งประธานาธิบดี

6
00:00:23,023 --> 00:00:26,277
การพิจารณาคดีของศาลฎีกา
การเดินขบวน และการประท้วง

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,160
ทุกครั้งที่ฉันเดินออกไปข้างนอกนั่น
โลกได้เปลี่ยนไป

8
00:00:34,243 --> 00:00:35,286
- บาย สาวน้อย
- โอเค

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
ฉันไม่ค่อยรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

10
00:00:37,955 --> 00:00:41,834
รัฐธรรมนูญ
มีความหมายต่อฉันอย่างไร

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
ขอบคุณค่ะ
ขอบคุณทุกคนมากๆ ที่มาในค่ำคืนนี้

12
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
ฉันชื่อไฮดี้ค่ะ ยินดีต้อนรับ

13
00:00:54,180 --> 00:00:57,516
ตอนฉันอายุ 15 ฉันเดินทางไปทั่วประเทศ

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,644
กล่าวสุนทรพจน์
เกี่ยวกับรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ

15
00:01:00,728 --> 00:01:01,812
เพื่อชิงเงินรางวัล

16
00:01:01,896 --> 00:01:05,149
แม่ฉันซึ่งเป็นครูฝึกโต้เวที
เป็นคนคิดแผนนี้

17
00:01:05,232 --> 00:01:06,901
เพื่อให้ฉันมีเงินเรียนมหาวิทยาลัย

18
00:01:06,984 --> 00:01:11,447
ฉันเดินทางไปตามเมืองใหญ่ๆ
เช่น เดนเวอร์ เฟรสโน

19
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
ชนะเงินรางวัลมากมาย

20
00:01:13,491 --> 00:01:16,243
นำเงินกลับมา
ใส่กล่องฝากที่ธนาคารไว้ใช้ทีหลัง

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,914
ด้วยวิธีนี้ฉันสามารถ
จ่ายค่าเรียนมหาวิทยาลัยทั้งหมด

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,833
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก

23
00:01:22,917 --> 00:01:26,545
นั่นเมื่อ 30 ปีที่แล้ว
และเป็นมหาวิทยาลัยรัฐ แต่ขอบคุณค่ะ

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
เมื่อไม่กี่ปีก่อน ฉันคิดเรื่องรัฐธรรมนูญ

25
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
ด้วยเหตุผลหลายประการ

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
ฉันคิดว่าคงจะน่าสนใจดี
ที่จะย้อนกลับไปดูว่า

27
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
ตัวฉันตอนอายุ 15 ชอบอะไรนักหนา
เกี่ยวกับรัฐธรรมนูญนี้

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
เพราะฉันชอบมันมากค่ะ หลงใหลมันมาก

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
ฉันโทรหาแม่
ขอให้แม่ส่งสุนทรพจน์ของฉันมา

30
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
เธอทิ้งมันไปแล้วค่ะ

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
ซึ่งก็แปลก เพราะแม่เก็บทุกอย่าง
เหมือนแม่ส่วนใหญ่

32
00:01:50,319 --> 00:01:54,365
ตอนฉันอายุ 12 ฉันตัดผมสั้นจุ๊ดจู๋
จะได้ดูเหมือนแอนนี่ เลนนอกซ์

33
00:01:54,448 --> 00:01:56,951
และแม่ยังเก็บถุงใส่ผมนั้นไว้

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,580
แต่ยังไงไม่รู้เธอทิ้งสุนทรพจน์
ที่ชนะรางวัลของฉันไปแล้ว

35
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
ฉันเลยคิดว่าสิ่งที่ฉันจะทำคือ

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,628
รื้อฟื้นสุนทรพจน์

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
และการแข่งขันครั้งนั้น

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
ตามที่ฉันจำตัวเองตอนอายุ 15 ได้

39
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
นี่คือบางอย่างที่ฉันจำได้

40
00:02:17,721 --> 00:02:22,977
นอกจากรู้สึกดี๊ด๊าเรื่องผู้ชาย
ตลอดเวลาแล้ว

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
ฉันยังหมกมุ่นเรื่องแม่มด
และการพิจารณาคดีแม่มดซาเลม

42
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
และโรงละคร ฉันมาถึงจุดนี้ และ...

43
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
ขอบคุณ ขอบคุณมากค่ะ

44
00:02:36,490 --> 00:02:39,743
และที่สำคัญที่สุด แพทริก สเวย์ซี

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,665
นี่คือหอเกียรติยศของสมาคม
ทหารผ่านศึกที่เวนัตชี รัฐวอชิงตัน

46
00:02:44,748 --> 00:02:47,501
ฉันมาจากที่นี่
เมืองผลิตแอปเปิลที่สำคัญของโลก

47
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
มันเป็นเมืองเล็กๆ อนุรักษ์นิยมนิดๆ

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,466
นี่ไม่ใช่หอเกียรติยศธรรมดา

49
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
ฉันให้เรเชลเพื่อนฉันมาช่วยสร้างหอนี้
จากความฝันของฉัน

50
00:02:59,138 --> 00:03:02,641
มันเหมือนภาพวาดเหยื่ออาชญากรรมเนอะ

51
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
และฉันลืมประตูด้วย

52
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
อ้อ นี่ด้วย

53
00:03:08,898 --> 00:03:12,401
นี่คือหนังสือที่ฉันใช้เตรียมตัว
สำหรับการแข่งขันนี้

54
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
ยัวร์ รักเก็ด คอนสติทูชัน
เป็นหนังสือที่วิเศษมาก

55
00:03:15,446 --> 00:03:19,742
มันมีรูปการ์ตูนเล็กๆ น่ารักๆ
ที่อธิบายบทบัญญัติแก้ไขต่างๆ

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
ได้รับการรับรองจากเฮอร์เบิร์ต ฮูเวอร์

57
00:03:24,914 --> 00:03:28,709
เมื่อไม่นานนี้ฉันเพิ่งสังเกตว่า
หนังสือเล่มนี้ตีพิมพ์ในปี 1956

58
00:03:28,792 --> 00:03:31,462
แปลว่ามันไม่ครอบคลุม
บทบัญญัติแก้ไขทุกข้อ

59
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
แต่นั่นไม่อาจหยุดให้ฉันไม่ชนะ

60
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
อันที่จริง ฉันแพ้ไม่บ่อยนัก

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,263
เพราะฉันเก่งมากในการแข่งขันนี้

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
คู่แข่งตัวฉกาจของฉันคือ
หญิงสาวอัจฉริยะ

63
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
เบ็กกี้ ด็อบบินส์
ที่กล่าวสุนทรพจน์ทุกปี

64
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
ว่ารัฐธรรมนูญคือ "ผ้าห่ม
ที่นำผ้ามาเย็บต่อกัน" ยังไง

65
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
แต่สิ่งที่เธอเก่งมากคือ

66
00:03:56,820 --> 00:04:00,783
การจะชนะการแข่งขันนี้ได้
คุณต้องเชื่อมโยงประสบการณ์ส่วนตัว

67
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
ระหว่างชีวิตของคุณกับเอกสารนี้
และเบ็กกี้เก่งมากในเรื่องนั้น

68
00:04:04,370 --> 00:04:08,749
เธอจะเล่าเรื่องราวอันน่าทึ่ง
เกี่ยวกับยายผู้บุกเบิกของเธอผู้ซึ่ง...

69
00:04:08,832 --> 00:04:11,794
ไม่รู้สิ ผู้ซึ่งกินคนระหว่างทาง

70
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
ส่วนนี้ยากมากสำหรับฉันตอนอายุ 15

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
ตอนเป็นวัยรุ่น
ฉันไม่ชอบแสดงอารมณ์ออกมา

72
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
และไม่อยากพูดถึงยายของฉัน

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
ฉันกล่าวสุนทรพจน์เหล่านี้ในห้องต่างๆ

74
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
ที่เต็มไปด้วยผู้ชายที่อายุมากกว่า
ส่วนใหญ่เป็นคนผิวขาว

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,525
สวัสดี สวัสดี

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
มีหลายคนจัง

77
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
ในความทรงจำของฉัน
พวกเขามักสูบซิการ์

78
00:04:44,118 --> 00:04:47,705
แต่ฉันว่าไม่น่าจะจริง
ฉันจะชอบมากถ้าคุณช่วยฉันหน่อย

79
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
ทุกคนกลายเป็นผู้ชายให้ฉัน

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,584
ตอนนี้พวกคุณเป็นผู้ชายแล้ว ขอบคุณค่ะ

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
ขอบคุณ

82
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
เอาละ ฉันจะเริ่มเดี๋ยวนี้

83
00:04:57,047 --> 00:04:58,173
ฉันจะอายุ 15

84
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
แต่ฉันจะไม่ทำอะไรแปลกๆ
เพื่อทำให้ตัวเองอายุ 15

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
เอาละนะ ฉันอายุ 15

86
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

87
00:05:15,399 --> 00:05:18,902
ขอต้อนรับสู่การโต้วาทีรอบชิงชนะเลิศ
ระดับภูมิภาคของสมาคมทหารผ่านศึก

88
00:05:18,986 --> 00:05:22,364
ที่แอลซีดับเบิลยู ลีเจียน โพสต์ สิบ
ในเวนัตชี รัฐวอชิงตัน

89
00:05:22,448 --> 00:05:25,034
การแข่งขันนี้จัดขึ้น
เพื่อให้นักเรียนมัธยมปลาย

90
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
ซาบซึ้งในรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ มากขึ้น

91
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
และเพื่อเป็นทุนการศึกษามหาวิทยาลัย

92
00:05:29,997 --> 00:05:32,875
กติกามีดังนี้ นี่คือการแข่งขันสองส่วน

93
00:05:32,958 --> 00:05:35,627
ส่วนแรก ผู้เข้าแข่งขันมีเวลาเจ็ดนาที

94
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
ที่จะพูดสิ่งที่เตรียมมา

95
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
เพื่อแสดงถึง
ความเข้าใจของตนเองต่อรัฐธรรมนูญ

96
00:05:40,591 --> 00:05:42,926
และเชื่อมโยงประสบการณ์ส่วนตัว

97
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
ระหว่างชีวิตของตนกับรัฐธรรมนูญนี้

98
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
ในส่วนที่สอง

99
00:05:49,224 --> 00:05:53,479
ผู้เข้าแข่งขันจะจับฉลาก
หัวข้อบทบัญญัติแก้ไขขึ้นมา

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
พวกเขาจะไม่มีเวลาเตรียมตัว

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
แต่จะต้องพูดถึงบทบัญญัติแก้ไขนั้น
แบบฉับพลัน

102
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
การแข่งขันส่วนนี้ยาก

103
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
และผมจะไม่ปรับให้มันง่ายกว่านี้
สำหรับเด็กๆ

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,992
เราอยากแสดงให้พวกเขาเห็นว่า
มันจะเป็นยังไง

105
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
เมื่อวันหนึ่งพวกเขาต้องโต้แย้ง
ต่อหน้าศาลฎีกา

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
ผู้เข้าแข่งขันในวันนี้ได้แก่

107
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
เบ็กกี้ ลี ด็อบบินส์
จากลอว์เรนซ์ รัฐแคนซัส

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
ซึ่งมาในหัวข้อ
"รัฐธรรมนูญคือผ้าห่มที่นำผ้ามาเย็บต่อกัน"

109
00:06:19,296 --> 00:06:22,007
และไฮดี้ เชร็ก จากเวนัตชี รัฐวอชิงตัน

110
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
"ร่ายคาถา เบ้าหลอมของรัฐธรรมนูญ"

111
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
ขอเสียงปรบมือให้เด็กๆ เหล่านี้ก่อนครับ
ปรบดังๆ เลย

112
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
เอาละๆ พอแล้ว

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
เอาละ พอแล้ว

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,445
ไฮดี้ เชร็ก

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
กรุณาไปที่แท่น

116
00:06:53,122 --> 00:06:54,623
เวลาของคุณเริ่ม...

117
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
- บัดนี้
- รัฐธรรมนูญเป็นเอกสารที่มีชีวิต

118
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
นั่นคือสิ่งที่สวยงามของมัน

119
00:07:03,590 --> 00:07:08,345
มันคือเอกสารตัวอุ่นๆ ระอุที่ยังมีชีวิต

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
มันไม่ใช่ผ้าห่มที่เอาผ้ามาเย็บต่อกัน

121
00:07:12,099 --> 00:07:14,351
มันร้อนระอุ

122
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
มันคือเบ้าหลอม

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
รู้ไหมว่าเบ้าหลอมคืออะไร

124
00:07:19,189 --> 00:07:21,859
มันคือหม้อที่คุณใส่ส่วนผสมมากมายลงไป

125
00:07:21,942 --> 00:07:26,405
แล้วคุณต้มมันเข้าด้วยกัน
จนกว่ามันกลายเป็นอย่างอื่น

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
บางอย่างที่บางครั้งคือเวทมนตร์

127
00:07:28,824 --> 00:07:33,328
จึงเห็นได้ว่า รัฐธรรมนูญของเรา
เป็นเหมือนหม้อเวทมนตร์ของแม่มด

128
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
แน่นอนว่า

129
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
พวกคุณรู้เรื่องรัฐธรรมนูญมากกว่าฉัน

130
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
เพราะพวกคุณเคยต่อสู้ในสงครามมาแล้ว
ขอบคุณค่ะ

131
00:07:44,423 --> 00:07:46,758
ขอบคุณที่ต่อสู้เพื่อประเทศของเรา

132
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
และให้ทุนการศึกษามากมายแก่ฉันอีกด้วย

133
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
ดูพวกคุณสิ

134
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
ทำให้ฉันนึกถึงจินตนาการ
ที่ฉันเคยมีตอนเป็นเด็ก

135
00:07:56,143 --> 00:07:59,188
ว่าฉันถูกคนข่มขืนหรือฆาตกรจู่โจม

136
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
คนข่มขืนหรือฆาตกรที่เป็นผู้ชาย

137
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
เหมือนพวกคุณทุกคน

138
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
ในจินตนาการนั้น

139
00:08:05,652 --> 00:08:09,198
ฉันสามารถกล่อมคนข่มขืน
และฆาตกรไม่ให้ฆ่าฉัน

140
00:08:09,281 --> 00:08:13,493
เพราะฉันสามารถทำให้คุณเห็นว่า
ฉันเป็นมนุษย์เหมือนกันกับคุณ

141
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
คุณพูดว่า "ผมมาที่นี่เพื่อฆ่าคุณ"

142
00:08:15,662 --> 00:08:18,207
ฉันก็พูดว่า "ไม่ ลองคิดดูนะ

143
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
"ฉันเป็นมนุษย์เหมือนกันกับคุณ"

144
00:08:20,667 --> 00:08:25,380
แล้วเป็นครั้งแรกที่คุณมองฉันเป็นมนุษย์

145
00:08:25,464 --> 00:08:28,884
คุณพูดว่า "คุณพระช่วย จริงด้วย
คุณเป็นมนุษย์"

146
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
แล้วคุณก็เริ่มร้องไห้และฉันยกโทษให้คุณ

147
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
แล้วสายรุ้งก็ปรากฏขึ้น

148
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
และเราปีนขึ้นสายรุ้งนี้ไปด้วยกัน

149
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
ถึงเวลานั้น เพื่อนกลุ่มใหญ่ที่โรงเรียน
ของฉันมามุงดูที่ถนน

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
และพวกเขาอิจฉาที่เห็นฉันเดินบนสายรุ้งนี้

151
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
"เธอพิเศษมากตรงไหน"

152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
"เธอไม่ต้องเรียนหนังสือหรือไง"

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
ฉันก็ว่า "ฉันกำลังส่งผู้ชาย
ที่น่าสงสารนี้ไปสวรรค์

154
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
"เรียนพละให้สนุกนะ"

155
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
เรื่องนี้เชื่อมโยงกับ
เบ้าหลอมของรัฐธรรมนูญยังไงงั้นเหรอ

156
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
คืออย่างนี้นะ เบ้าหลอมคือหม้อต้ม

157
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
นั่นเป็นนิยามหนึ่ง
แต่เบ้าหลอมคือบททดสอบอย่างดีอีกด้วย

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
บททดสอบความอดทนหรือความเชื่อ

159
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
บททดสอบอย่างดีเหมือนที่คุณกับฉัน
เคยผ่านมาด้วยกัน

160
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
ตอนที่คุณต้องการฆ่าฉัน

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
เหมือนกันกับสถานการณ์ของเราเลย

162
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
เราสามารถคิดว่า
รัฐธรรมนูญของเราคือหม้อต้ม

163
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
ที่เราทุกคนถูกโยนลงไปรวมกัน
ในความขัดแย้งที่กำลังเดือดปุดๆ

164
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
เพื่อค้นหาว่า
อะไรคือสิ่งที่เราเชื่อมั่นอย่างแท้จริง

165
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
นั่นคือเหตุผลว่าทำไม
มันคือเอกสารที่สำคัญมาก

166
00:09:30,195 --> 00:09:34,241
เมื่อ 202 ปีก่อน
กลุ่มนักมายากลมารวมตัวกัน

167
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
ในวันที่ร้อนมากในฤดูร้อนที่ฟิลาเดลเฟีย

168
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
และพวกเขาต้องการฆ่ากัน
แต่แทนที่จะฆ่ากัน

169
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
พวกเขานั่งล้อมวงกัน

170
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
และร่วมกันนึกภาพทางจริยธรรม

171
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
หรือที่ฉันอยากเรียกว่า "คาถา"

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
ถ้าถามว่า พวกเขา
ทำทุกอย่างถูกต้องไหม ไม่

173
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
ไม่ใช่ทุกอย่าง

174
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
เราถึงได้มีบทบัญญัติแก้ไขยังไงล่ะ

175
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
ซึ่งเพื่อเป็นการสรุป ฉันจะบอกให้คุณฟัง

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
ถึงบทบัญญัติแก้ไขที่วิเศษและลึกลับที่สุด

177
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
บทบัญญัติแก้ไขที่เก้า

178
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
บทบัญญัติแก้ไขที่เก้ากล่าวว่า

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,826
"การแจกแจงในรัฐธรรมนูญ
เรื่องสิทธิบางอย่าง

180
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
"ไม่อาจถูกตีความเพื่อปฏิเสธ

181
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
"หรือดูหมิ่นสิทธิอื่นๆ ที่ผู้นั้นมี"

182
00:10:24,207 --> 00:10:26,460
คุณรู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร

183
00:10:26,543 --> 00:10:31,506
มันหมายถึง แค่เพราะสิทธิบางอย่าง
ไม่ได้ระบุไว้ในรัฐธรรมนูญ

184
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
ไม่ได้แปลว่าคุณไม่มีสิทธินั้น

185
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
ความจริงก็คือไม่มีทาง
ที่บรรดาผู้วางกรอบรัฐธรรมนูญ

186
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
จะกำหนดสิทธิทุกอย่างที่เรามีลงไปได้

187
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
สิทธิในการแปรงฟัน คุณมีสิทธินั้น

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
แต่เราต้องการให้เอกสารนี้
อยู่ไปอีกนานแค่ไหน

189
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
อีกตัวอย่างหนึ่ง ตอนฉันเด็กๆ

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
ฉันมีเพื่อนในจินตนาการ
ชื่อว่ารีบา แมคเอนไทร์

191
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
เธอไม่ได้เป็นญาติกับนักร้อง

192
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
แค่เพราะรัฐธรรมนูญไม่ได้ประกาศว่า

193
00:10:56,740 --> 00:10:59,534
การมีเพื่อนในจิตนาการ
เป็นหนึ่งในสิทธิที่ฉันมี

194
00:10:59,618 --> 00:11:03,330
ไม่ได้แปลว่าฉันสามารถถูกจับเข้าคุก
ฐานเป็นเพื่อนกับรีบา แมคเอนไทร์

195
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
วิเศษใช่ไหมล่ะ ลองคิดดูสิ

196
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
รัฐธรรมนูญของเรา
ไม่ได้แจงสิทธิทุกอย่างที่คุณมี

197
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
เพราะว่ามันไม่รู้

198
00:11:13,965 --> 00:11:17,636
ผู้พิพากษาวิลเลียม โอ. ดักลาส
ผู้พิพากษาศาลฎีกาผู้ยิ่งใหญ่

199
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
ตอนที่เขาพูดถึงบทบัญญัติแก้ไขที่เก้า

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
เขาใช้คำว่า "เงาสลัว"

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
"เงาสลัว" คืออะไร

202
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
ท่านสุภาพบุรุษ...

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
ที่ที่ฉันยืนอยู่ตรงนี้ ในแสงไฟ

204
00:11:33,318 --> 00:11:35,946
และที่ที่คุณนั่งอยู่ตรงนั้น ในความมืด

205
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
และพื้นที่นี้ระหว่างเรา
พื้นที่ตรงนี้ที่แสงส่องถึงบางส่วน

206
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
พื้นที่สลัวตรงนี้

207
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
นี่คือเงาสลัว

208
00:11:52,379 --> 00:11:55,507
ผู้คนหัวเราะที่ดักลาสใช้คำนี้
แต่ฉันชอบค่ะ

209
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
มันเป็นวิธีที่มีประโยชน์
ในการคิดเกี่ยวกับรัฐธรรมนูญ

210
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
และอาจจะเกี่ยวกับชีวิตเราด้วย

211
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
คือว่าเราอยู่ตรงนี้

212
00:12:01,596 --> 00:12:04,599
ติดอยู่ระหว่างสิ่งที่เรามองเห็น
กับสิ่งที่เรามองไม่เห็น

213
00:12:04,683 --> 00:12:06,893
เราติดอยู่ในเงาสลัว

214
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
สองนาที

215
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
เหมือนตอนที่ฉันเป็นเด็ก
ฉันเชื่อว่าฉันแปลงร่างได้

216
00:12:11,273 --> 00:12:12,941
ฉันยังคิดอย่างนั้น

217
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
แต่ฉันจะทำตัวว่าเป็นมนุษย์ต่อไป

218
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
จนกว่าครอบครัวที่แท้จริงของฉันจะมารับ

219
00:12:18,947 --> 00:12:22,742
ฉันจะนั่งที่ริมทะเลสาบสปิริต
ใต้ร่มเงาของภูเขาเซนต์เฮเลนส์

220
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
และรอให้เหล่าภูติใต้น้ำ
ครอบครัวที่แท้จริงของฉัน

221
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
มาจับขาแล้วดึงฉันลงใต้น้ำ

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
แล้วเราจะว่ายลงไป
ให้ลึกที่สุดเท่าที่จะทำได้

223
00:12:31,793 --> 00:12:34,171
และเมื่อฉันคิดว่าใกล้จะจมน้ำ

224
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
เราจะโผล่ขึ้นมาในทะเลสาบอีกแห่ง
ในโลกอีกฝั่งหนึ่ง

225
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
เมื่อฉันก้าวขึ้นฝั่งของดินแดนใหม่นี้

226
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
ในที่สุดฉันก็จะเข้าใจว่า
จริงๆ แล้วฉันเป็นใคร

227
00:12:45,348 --> 00:12:48,185
เพราะอย่างนี้ฉันถึงได้ชอบ
บทบัญญัติแก้ไขที่เก้ามาก

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,315
เพราะมันยอมรับว่าตัวตนที่เราเป็นตอนนี้

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
อาจไม่ใช่ตัวตนที่เราจะเปลี่ยนไปเป็น

230
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
มันเว้นช่องว่าง
ให้กับตัวตนในอนาคตของเรา

231
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
สิบวินาที

232
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
เราต้องหวังว่าเราจะไม่จมน้ำ
ในขณะที่คิดว่ามันคืออะไร

233
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก
ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,999
ขอบคุณ

235
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
ไม่ต้องปรบมือ

236
00:13:18,632 --> 00:13:21,384
ทีนี้ก็ถึงส่วนที่ต้องด้นสดในการแข่งขัน

237
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
คุณเชร็ก ช่วยเลือก
หัวข้อบทบัญญัติแก้ไขจากกระป๋องนี้

238
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
ฉันชอบการแข่งขันส่วนนี้

239
00:13:26,765 --> 00:13:30,435
อะดรีนาลีนหลั่ง เพราะพยายามจำ
ข้อเท็จจริงทั้งหมดของบทบัญญัติแก้ไข

240
00:13:30,519 --> 00:13:33,980
พ่อฉันติวฉันในส่วนนี้
และมันดีมากเพราะฉันอายุ 15

241
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
เราเลยกำลังผ่านช่วงลำบาก

242
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
และการคุยเรื่องรัฐธรรมนูญ
เป็นวิธีให้เราทั้งคู่

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
แกล้งลืมไปว่าฉันกำลังจะโตเป็นผู้ใหญ่

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,327
บทบัญญัติแก้ไขที่ 14 มาตราหนึ่ง

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
บทบัญญัติแก้ไขที่ 14 กว้างมาก ทุกคน

246
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
มันมีด้วยกันสี่มาตราที่เปลี่ยนแปลงชีวิต

247
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
ของทุกคนในห้องนี้ เอาละ

248
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
เพราะบทบัญญัติแก้ไขที่ 14 กว้างมาก

249
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
ผู้เข้าแข่งขันจะพูดถึงมาตราที่หนึ่งเท่านั้น

250
00:14:01,216 --> 00:14:03,969
- พร้อมไหม
- บทบัญญัติแก้ไขที่ 14 มาตราหนึ่ง

251
00:14:05,095 --> 00:14:08,390
"บุคคลที่เกิดหรือแปลงสัญชาติในสหรัฐฯ

252
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
"และอยู่ในบังคับของกฎหมายสหรัฐฯ
ย่อมเป็นพลเมืองของสหรัฐฯ

253
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
"และของมลรัฐที่มีภูมิลำเนาอยู่

254
00:14:15,313 --> 00:14:19,859
"มลรัฐใดจะออกกฎหมายหรือบังคับใช้
กฎหมายที่เป็นการตัดทอนเอกสิทธิ์

255
00:14:19,943 --> 00:14:22,821
"หรือความคุ้มกัน
ที่พลเมืองของสหรัฐฯ พึงได้รับไม่ได้

256
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
"หรือมลรัฐจะถอนสิทธิในชีวิต

257
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
"เสรีภาพ หรือทรัพย์สินของบุคคล
โดยไม่ชอบด้วยกระบวนความแห่งกฎหมาย

258
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
"หรือปฏิเสธไม่ให้บุคคลอยู่ในเขตอำนาจ
ได้รับการคุ้มครอง

259
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
- "โดยเท่าเทียมแห่งกฎหมายไม่ได้"
- ดีมาก

260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
เธอจะมีเวลาหนึ่งนาที
ในการนำเสนอภาพรวม

261
00:14:39,921 --> 00:14:42,966
และสองนาทีในการพูดถึง
แต่ละวรรคในสี่วรรค

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
ของบทบัญญัติแก้ไขที่ 14 มาตราหนึ่ง

263
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
แค่ขอเตือนความจำ
เชื่อมโยงเรื่องนี้กับชีวิตคุณให้มากที่สุด

264
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
บอกเราว่า
บทบัญญัติแก้ไขนี้มีผลต่อชีวิตคุณอย่างไร

265
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
เวลาของคุณเริ่ม ณ บัดนี้

266
00:14:53,310 --> 00:14:56,354
โอเคๆ โอเคๆ โอเคๆ เอาละ

267
00:14:56,438 --> 00:15:00,275
บทบัญญัติแก้ไขที่ 14
เป็นเหมือนสนามพลังแรงมหาศาล

268
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
ที่ปกป้องสิทธิมนุษยชนทั้งหมดของคุณ

269
00:15:02,360 --> 00:15:06,448
มันตามหลังบทบัญญัติแก้ไขที่ 13
ซึ่งอย่างที่รู้กันว่ายกเลิกการเป็นทาส

270
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
ทำให้บทที่น่าอับอายที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของเราสิ้นสุด

271
00:15:09,075 --> 00:15:12,203
ลินคอล์นรู้ว่าแค่ยกเลิกทาสยังไม่พอ

272
00:15:12,287 --> 00:15:16,041
เขาจึงให้จอห์น บิงแฮมช่วยเขาเขียน
บทบัญญัติแก้ไขที่ 14 และ 15

273
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
บทบัญญัติแก้ไขเพื่อการบูรณะฟื้นฟู

274
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
บทบัญญัติแก้ไขเหล่านี้กำหนดให้
ทาสที่เพิ่งเป็นอิสระเป็นพลเมือง

275
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
มอบการคุ้มครองทางกฎหมาย
ที่เท่าเทียมกันและสิทธิในการเลือกตั้ง

276
00:15:24,716 --> 00:15:28,386
บทบัญญัติแก้ไขที่ 14 นี้คือกำลังสำคัญ
ในขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง

277
00:15:28,470 --> 00:15:32,682
มันช่วยขจัดการแบ่งแยกผิว
ในโรงเรียน บนรถบัส ในโรงพยาบาล

278
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
ถึงแม้ว่าจะใช้เวลากว่าร้อยปี
และขอพูดให้ชัดเจนว่า

279
00:15:35,810 --> 00:15:37,896
ต้องมีใครบางคนกระตุ้นสนามพลังนี้

280
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
มันต้องอาศัยการทำงานที่กล้าหาญ
ของผู้นำด้านสิทธิพลเมือง

281
00:15:40,482 --> 00:15:43,902
อย่างโดโรธี ไฮต์ บายาร์ด รัสติน
มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์

282
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
เพื่อปลุกพลังอันยิ่งใหญ่
ของบทบัญญัติแก้ไขที่ 14

283
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
ฉันอยากชี้ให้เห็นว่าบทบัญญัติแก้ไขที่ 14
มอบสิทธิเท่าเทียมแก่ผู้ชายเท่านั้น

284
00:15:52,202 --> 00:15:55,497
ผู้หญิงผิวดำไม่ได้รับสิทธิเหล่านี้
ผู้หญิงทุกคน

285
00:15:55,580 --> 00:15:58,708
ยังไม่เคยเกิดคำถาม
เรื่องสิทธิของชาวอเมริกันพื้นเมืองด้วย

286
00:15:58,792 --> 00:16:01,878
สำหรับเรื่องนั้น
แม้แต่ลินคอล์นก็ติดอยู่ในเงาสลัว

287
00:16:02,212 --> 00:16:04,923
นี่เป็นครั้งแรกที่คำว่า "ชาย"

288
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
เขียนออกมาชัดเจนในรัฐธรรมนูญ

289
00:16:07,467 --> 00:16:10,178
ดังนั้น ในขณะที่ก่อนหน้านี้
มีช่องว่างให้ตีความ

290
00:16:10,261 --> 00:16:14,599
ว่าผู้หญิงมีสิทธิเลือกตั้งหรือไม่
ตอนนี้ชัดเจนแล้ว เราไม่มีสิทธิเลือกตั้ง

291
00:16:14,683 --> 00:16:17,727
ลินคอล์นขอให้เรารออีกนิด
เพื่อที่จะเลือกตั้ง

292
00:16:17,811 --> 00:16:20,146
ก็แค่สัก 54 ปีต่อมา

293
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
การเลือกตั้งถูกกำหนดไว้ในมาตราสอง
พูดแค่บทบัญญัติที่ 14 มาตราหนึ่งเท่านั้น

294
00:16:23,900 --> 00:16:25,568
ใช่ ขอโทษค่ะ วิเศษเลย

295
00:16:27,529 --> 00:16:31,700
พ่อฉันบอกว่านี่คือสิ่งที่เราเรียกว่า
ห้องลงโทษของประชาธิปไตย

296
00:16:31,783 --> 00:16:33,702
บางครั้งคุณต้องรอสิ่งต่างๆ

297
00:16:33,785 --> 00:16:36,162
บางครั้งแก้ไขสิ่งที่ไม่ดีหนึ่งอย่างดีกว่า

298
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
พยายามแก้ไข
สิ่งที่ไม่ดีสองอย่าง แต่ล้มเหลว

299
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
วรรคหนึ่ง
"บุคคลใดที่เกิดบนแผ่นดินสหรัฐฯ

300
00:16:42,669 --> 00:16:46,631
"และอยู่ในบังคับของกฎหมายสหรัฐฯ
ย่อมเป็นพลเมืองของสหรัฐฯ"

301
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
เวลาของคุณเริ่มบัดนี้

302
00:16:48,842 --> 00:16:54,556
วรรคหนึ่งกลับคำตัดสินที่น่าขยะแขยงที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของศาลฎีกา

303
00:16:54,639 --> 00:16:56,474
คดีเดร็ด สก็อตกับแซนด์ฟอร์ด

304
00:16:57,475 --> 00:17:02,147
เดร็ด สก็อตเคยเป็นทาสซึ่งยื่นฟ้อง
เรื่องอิสรภาพของเขาในปี 1857

305
00:17:02,230 --> 00:17:06,276
หลังจากใช้ชีวิตเป็นอิสระ
กับภรรยาและลูกสาวในรัฐอิลลินอยส์

306
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
ศาลฎีกาของเราไม่เพียงตัดสินว่า

307
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
เดร็ด สก็อตจะต้องกลับไปเป็นทาส

308
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
พวกเขาตัดสินด้วยเสียงเจ็ดต่อสอง

309
00:17:14,242 --> 00:17:18,872
ว่าไม่มีบุคคลใดที่บรรพบุรุษเป็นแอฟริกัน
จะกลายเป็นพลเมืองของสหรัฐฯ ได้

310
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
ผู้พิพากษาสี่คนในศาลนี้มีทาสรับใช้

311
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
ถึงแม้ว่าเดร็ด สก็อตจะแพ้คดี
แต่การกระทำที่กล้าหาญของเขา

312
00:17:26,296 --> 00:17:28,590
ได้ก่อให้เกิดพลังล้มล้างต่างๆ

313
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
นำไปสู่การลงนาม
ประกาศการเลิกทาสของลินคอล์น

314
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
และบัญญัติเป็นกฎหมาย
ในบทบัญญัติแก้ไขที่ 14 นี้

315
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
สิทธิของทุกคนที่เกิดบนแผ่นดินของสหรัฐฯ

316
00:17:38,641 --> 00:17:41,603
ที่จะเป็นพลเมืองคนหนึ่ง
ยกเว้นชาวอเมริกันพื้นเมือง

317
00:17:42,896 --> 00:17:45,064
ในวรรคนี้มีอีกอย่างที่ซับซ้อนคือ

318
00:17:45,148 --> 00:17:48,067
มันไม่ได้เขียนว่าผู้อพยพ
จะกลายเป็นพลเมืองได้ยังไง

319
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
แต่ให้ขึ้นอยู่กับฝ่ายนิติบัญญัติ

320
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
ตัดสินว่าพวกเขาคิดว่า
ใครเป็นผู้อพยพที่ดีหรือไม่ดี

321
00:17:52,947 --> 00:17:55,784
เช่น ในปี 1882 รัฐบาลของเราตัดสินว่า

322
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
ผู้อพยพชาวจีนเป็นอันตรายและมาแย่งงาน

323
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
พวกเขาผ่านพระราชบัญญัติกีดกันชาวจีน

324
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
ซึ่งทำให้การอพยพจากประเทศจีน
เป็นสิ่งผิดกฎหมายจนกระทั่งปี 1943

325
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
สามสิบวินาที

326
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
ส่วนเรื่องประสบการณ์ส่วนตัว

327
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
คุณยายทวดเทเรซ่าของฉัน
ถือว่าเป็นผู้อพยพที่ดี

328
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
เธอออกจากเกนเกนบาค เยอรมนี
ในปี 1879 มาที่รัฐวอชิงตัน

329
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
เพราะคุณตาทวดของฉัน
สั่งเธอจากแคตตาล็อก

330
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
เธอถือว่าเป็นผู้อพยพที่ดีเพราะว่า

331
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
อัตราส่วนของชายต่อหญิงในรัฐวอชิงตัน

332
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
ในตอนนั้นคือเก้าต่อหนึ่ง

333
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
สิบวินาที

334
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
ฉันไม่รู้ว่าเธออยากมาอเมริกาหรือไม่

335
00:18:32,153 --> 00:18:35,198
แต่ฉันรู้ว่าเธอตายตอนอายุ 36
ในสถาบันจิตเวช

336
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
เธอจึงไม่มีวันที่จะเป็นพลเมืองได้

337
00:18:37,700 --> 00:18:39,327
- ขอบคุณค่ะ
- วรรคสอง

338
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
"มลรัฐใดจะออกกฎหมายหรือบังคับใช้
กฎหมายที่เป็นการตัดทอนเอกสิทธิ์

339
00:18:43,998 --> 00:18:46,918
"หรือการคุ้มกันที่พลเมืองของสหรัฐฯ
จะพึงได้รับไม่ได้"

340
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
เวลาของคุณเริ่ม ณ บัดนี้

341
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
วรรคสองรับรองว่าในฐานะชาวอเมริกัน

342
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
คุณมีอิสระที่จะเดินทางข้ามรัฐได้

343
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
มีอิสระที่จะซื้อทรัพย์สินในรัฐใดๆ

344
00:18:56,594 --> 00:18:59,597
และมีอิสระที่จะไขว่คว้าความสุขในทุกรัฐ

345
00:19:02,725 --> 00:19:06,312
ต่อไปนี้เป็นเรื่องที่น่าสนใจ
เกี่ยวกับการเดินทางข้ามรัฐ

346
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
การที่ผู้หญิงขาดแคลน
ในสมัยคุณยายทวดของฉัน

347
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
ถือเป็นปัญหาที่ใหญ่มากในรัฐวอชิงตัน

348
00:19:15,446 --> 00:19:18,408
ในปี 1865 มีผู้ชายคนหนึ่ง
ชื่อเอซ่า เมอร์เซอร์

349
00:19:18,491 --> 00:19:21,452
วางแผนที่จะขนย้ายผู้หญิง 500 คน
ไปยังซีแอตเทิล

350
00:19:21,536 --> 00:19:23,788
เขากลับไปฝั่งตะวันออก
ที่โลเวลล์ รัฐแมสซาชูเซตส์

351
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
เขาบอกพวกผู้หญิงที่นั่น

352
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
ที่ทำงานในโรงงานมาตั้งแต่อายุเจ็ดขวบ

353
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
ว่าซีแอตเทิลคือสวรรค์ของผู้หญิง

354
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
มันเป็นที่ที่พวกเธอจะได้ใช้ชีวิตอิสระเสรี

355
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
จะเป็นนักเขียน ครู หรือคนขายหมวก

356
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
จากนั้นเขาก็กลับไปซีแอตเทิล
และบอกพวกผู้ชายที่นั่นว่า

357
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
ถ้าพวกเขาให้เงินเขา 300 เหรียญ
เขารับรองว่าพวกเขาจะได้ภรรยา

358
00:19:44,058 --> 00:19:47,437
ถึงแม้จะได้เงินจากพวกผู้ชายมา
เมอร์เซอร์ก็ยังไม่สามารถซื้อเรือได้

359
00:19:47,520 --> 00:19:49,105
เขาเลยเขียนจดหมายถึงลินคอล์น

360
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
เขาขอใช้เรือเก่าของกองทัพ
เพื่อขนย้ายพวกผู้หญิง

361
00:19:52,150 --> 00:19:55,320
ลินคอล์นไม่ได้เขียนตอบ
ตอนนั้นคือปี 1865 เขายุ่งอยู่

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
เมอร์เซอร์เลยโดดขึ้นรถไฟ

363
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
นั่งไปถึง ดี.ซี. เพื่อคุยกับลินคอล์นเอง

364
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
แต่มาถึงแล้วพบว่า
มีพวงหรีดสีดำวางอยู่ทั่วเมืองหลวง

365
00:20:04,412 --> 00:20:06,581
เพราะลินคอล์นเพิ่งถูกลอบสังหาร

366
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
คุณคงจะคิดว่านี่ทำให้เมอร์เซอร์
เลิกล้มแผนการ แต่ไม่เลย

367
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
เขาไปหายูลิสซิส เอส. แกรนต์

368
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
และเขาบอกว่าเขาคุยกับลินคอล์นไว้แล้ว

369
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
แบบว่าเมื่อนานมาแล้ว

370
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
บอกว่าลินคอล์นสัญญาว่า
จะให้เขาใช้เรือนี้ขนย้ายผู้หญิง

371
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
และใช่ เขาเศร้าเรื่องลินคอล์น
แต่เรือล่ะ

372
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
แกรนต์ตอบ "เอาไป"

373
00:20:28,227 --> 00:20:29,979
สองสามวันหลังออกเดินทาง

374
00:20:30,063 --> 00:20:32,815
บรรดาลูกเรือเริ่มแพร่ข่าวลือว่า

375
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
ซีแอตเทิลไม่ใช่สวรรค์ของผู้หญิง

376
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
ผู้ชายที่นั่นเป็นพวกตัดไม้ ขี้เมา
ทุบตีภรรยา

377
00:20:38,571 --> 00:20:42,200
เมื่อเรือแล่นไปถึงชิลี
ผู้หญิง 15 คนจึงเรียกร้องที่จะลงจากเรือ

378
00:20:42,283 --> 00:20:44,619
เมอร์เซอร์บอกว่า
จะให้ลงจากเรือในตอนเช้า

379
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
กลางดึกคืนนั้น เขาถอนสมอเรือ
และลักพาตัวพวกเธอไปอย่างได้ผล

380
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
สิบวินาที

381
00:20:50,124 --> 00:20:53,336
คุณยายทวดของฉันถูกซื้อมา
ในราคา 75 ดอลลาร์

382
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
ตอนที่คุณตาทวดสั่งเธอจาก
แมทริโมเนียล ไทมส์

383
00:20:57,090 --> 00:20:58,716
- แป๊บนึง
- วรรคสาม

384
00:20:58,800 --> 00:21:00,593
ตั้งแต่ที่ฉันเตรียมพูดเรื่องนี้

385
00:21:00,677 --> 00:21:03,638
ฉันสงสัยเรื่องคุณยายทวดเทเรซ่า
ของฉันมาตลอด

386
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
เธอตายจากภาวะซึมเศร้ารุนแรง
นั่นคือคำวินิจฉัยอย่างเป็นทางการ

387
00:21:06,766 --> 00:21:10,228
"ภาวะซึมเศร้ารุนแรง อายุ 36
โรงพยาบาลจิตเวชเวสเทิร์นสเตต"

388
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
ฉันเชื่อมาตลอดว่า
ผู้หญิงทุกคนในครอบครัว

389
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
ฝั่งแม่ฉันได้รับกรรมพันธุ์
ภาวะซึมเศร้าทางเคมี

390
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
จากยายทวดเทเรซ่า
และภาวะซึมเศร้ารุนแรงของเธอ

391
00:21:18,820 --> 00:21:21,948
เราทุกคนกินยาสำหรับโรคนี้ในแบบต่างๆ

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
มันได้ผล

393
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
นอกจากนี้เราทุกคนร้องไห้เหมือนกัน

394
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
ร้องไห้แบบเสียงดังมากและเกินจริง

395
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
ที่ฉันอยากเรียกว่า
"ร้องไห้แบบในโศกนาฏกรรมกรีก"

396
00:21:33,376 --> 00:21:37,755
เป็นการร้องแบบ ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
คุณร้องโหยหวนและคร่ำครวญ

397
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
ราวกับคุณเพิ่งฆ่าลูกตัวเอง
เพราะสามีคุณนอกใจ

398
00:21:41,926 --> 00:21:43,970
และเสียงประมาณนี้...

399
00:21:58,234 --> 00:22:00,445
ฉันเสียแฟนไปหลายคนเพราะร้องแบบนั้น

400
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
แฟนคนหนึ่งของฉัน...

401
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
แฟนที่ยังอยู่ แฟนที่ฉันแต่งงานด้วย

402
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
เขาอธิบายว่า
การร้องไห้แบบนั้นมีความก้าวร้าว

403
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
ให้ความรู้สึกเหมือนฉันกำลังร้องไห้ใส่เขา

404
00:22:15,168 --> 00:22:19,547
อย่างไรก็ตาม ตั้งแต่ฉันทำเรื่องนี้
ฉันก็สงสัยเรื่องคำวินิจฉัย

405
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
ไม่มีบันทึกเรื่อง
ชีวิตประจำวันของยายทวดเทเรซ่า

406
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
แต่ชีวิตคงจะลำบากน่าดู

407
00:22:24,719 --> 00:22:26,596
เพราะมันลำบากสำหรับผู้หญิงคนอื่นๆ

408
00:22:26,679 --> 00:22:30,767
นี่คือพาดหัวข่าวที่ฉันเจอ
ในหนังสือพิมพ์ คาวลิตซ์ เคาน์ตี

409
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
นี่คือหนังสือพิมพ์ที่บ้านเกิดของเธอ

410
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
พาดหัวข่าวเหล่านี้เกิดขึ้นในหนึ่งสัปดาห์

411
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
"ชายนาพาไวน์ยิงภรรยาเข้าที่หลัง"

412
00:22:37,565 --> 00:22:40,693
"สามีกระทืบหน้าภรรยา
ด้วยรองเท้าบูตตัดฟืนพื้นเหล็กแหลม"

413
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
"สามีหึงมัดผู้หญิงไว้กับเตียงสามวัน"

414
00:22:43,696 --> 00:22:46,741
และข่าวนี้ "บี. เฟลป์โผล่ไป
อะพาร์ตเมนต์ลูกสาว

415
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
"เจอลูกเขยกำลังยิงลูกสาวตนที่วิ่งหนี

416
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
"'ออกไปซะ' เขาพูด
'ทุกอย่างที่นี่เป็นของฉัน'"

417
00:22:56,793 --> 00:23:00,505
วรรคสาม "มลรัฐใดจะถอนสิทธิ
ในชีวิต เสรีภาพ

418
00:23:00,588 --> 00:23:04,717
"หรือทรัพย์สินของบุคคล โดยไม่ชอบ
ด้วยกระบวนความแห่งกฎหมายไม่ได้"

419
00:23:04,801 --> 00:23:06,594
เวลาของคุณเริ่ม ณ บัดนี้

420
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
วรรคสาม

421
00:23:08,638 --> 00:23:12,308
เป็นหนึ่งในสิ่งมหัศจรรย์ที่สุด
ในรัฐธรรมนูญทั้งหมดของเรา

422
00:23:12,391 --> 00:23:14,811
เราขโมยมันมาจากมหากฎบัตร

423
00:23:14,894 --> 00:23:18,064
มันรับรองว่ารัฐบาลไม่สามารถคุมขังคุณ

424
00:23:18,147 --> 00:23:22,360
ยึดของของคุณ หรือฆ่าคุณ
โดยไม่มีเหตุผลอันสมควร

425
00:23:24,320 --> 00:23:28,533
นี่ยังเป็นหัวใจสำคัญ
ของคำตัดสินของศาลฎีกาในปี 1973

426
00:23:28,616 --> 00:23:32,161
คดีโรกับเวด คดีที่เกี่ยวกับเงาสลัว

427
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
ด้วยการเปรียบกับเงาสลัว

428
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
ของผู้พิพากษาวิลเลียม โอ. ดักลาส

429
00:23:38,126 --> 00:23:40,419
ผู้พิพากษาแฮร์รี่ แบล็กมัน
ใช้บทบัญญัติแก้ไขที่เก้า

430
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
สร้างความกระจ่างให้กับคนอื่นๆ

431
00:23:42,421 --> 00:23:46,217
เขาพบสิทธิความเป็นส่วนตัว
ในเงาของรัฐธรรมนูญ

432
00:23:46,300 --> 00:23:48,970
และเขาแย้งว่านี่ทำให้ผู้หญิงมีสิทธิตัดสินใจ

433
00:23:49,053 --> 00:23:51,013
ว่าจะทำอย่างไรกับร่างกายของตัวเอง

434
00:23:51,764 --> 00:23:55,726
ตามหลักแล้ว เขาแย้งว่า
หมอและคนไข้มีสิทธิความเป็นส่วนตัว

435
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
หมอจะได้ตัดสินใจได้ว่า
จะทำอย่างไรกับร่างกายของเธอ

436
00:23:58,896 --> 00:24:02,733
นี่เป็นช่วงเวลาที่พิเศษมาก
สำหรับบทบัญญัติแก้ไขที่เก้าและ 14

437
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
มันมาด้วยกัน

438
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
เหมือน "พลังคู่แฝดอภินิหารทำงาน"

439
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
เพื่อปกป้องสิทธิในการเลือกของผู้หญิง

440
00:24:10,616 --> 00:24:13,244
แน่นอนว่าขึ้นอยู่กับมุมมองของคุณ คุณผู้ชาย

441
00:24:13,327 --> 00:24:15,788
คุณอาจคิดว่านี่เป็นการผนึกกำลังที่ชั่วร้าย

442
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
แต่ในความคิดของฉัน
ซึ่งฉันรู้สึกว่าต้องพูด

443
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
ถึงแม้ว่าอาจทำให้ฉันพลาดทุนการศึกษา

444
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
นั่นคือฉันสนับสนุนให้ผู้หญิงมีสิทธิเลือก

445
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ
- เอาละ

446
00:24:26,340 --> 00:24:28,301
- เอาละ
- ฉันอยากจะบอกด้วยว่า

447
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
มันเป็นทางเลือกที่ฉันเอง
ไม่มีวันเลือกแน่

448
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
ฉันพูดแบบนั้น
จริงๆ นะ ฉันพูดแบบนั้นในการแข่งขัน

449
00:24:42,607 --> 00:24:46,402
แล้วหกปีต่อมา ฉันตั้งท้อง
นั่นเลยน่าสับสน

450
00:24:48,321 --> 00:24:51,073
ฉันไม่รู้จะทำยังไง ฉันอายุ 21

451
00:24:51,157 --> 00:24:52,617
เพิ่งเรียนจบมหาวิทยาลัย

452
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
ฉันกลับไปอยู่ห้องใต้ดิน
ของบ้านพ่อแม่ที่เวนัตชี

453
00:24:55,912 --> 00:24:58,372
ฉันช่วยพ่อทาสีบ้านช่วงหน้าร้อน

454
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
เพราะฉันกำลังเก็บเงินเพื่อย้ายไปไซบีเรีย

455
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
เพื่อสอนภาษาอังกฤษ
แลกกับเงินเดือนหนึ่งล้านรูเบิล

456
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
ฉันตัดสินใจทดสอบการตั้งครรภ์

457
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
ประจำเดือนฉันมาช้าไปสองสามวัน
และฉันภาวนา

458
00:25:08,966 --> 00:25:12,011
ขอให้เป็นการตั้งครรภ์หลอกๆ
เหมือนพวกผู้หญิงในละคร

459
00:25:12,094 --> 00:25:15,723
แต่ฉันไปสมาคมวางแผนครอบครัว
ที่เพื่อนแม่ฉันทำงานอยู่ไม่ได้

460
00:25:15,806 --> 00:25:17,475
และฉันไปร้านขายยาไม่ได้

461
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
เพราะอาจมีใครเห็นฉัน
แล้วไปบอกพ่อกับแม่

462
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
ฉันหารายชื่อในสมุดโทรศัพท์

463
00:25:22,396 --> 00:25:26,275
เขียนว่า "ทดสอบการตั้งครรภ์ฟรี เร็ว
เป็นความลับ" คุณคะ ฉันจะพูดต่อ

464
00:25:26,359 --> 00:25:29,070
ฉันเข้าไปในเมือง เจอตึกที่ไม่มีป้าย

465
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
ฉันแอบเข้าไปทางประตูหลัง
และสิ่งแรกที่ฉันเห็น

466
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
คือผนังที่เต็มไปด้วยรูปเด็กในครรภ์

467
00:25:38,329 --> 00:25:41,958
มีป้ายใหญ่มากเขียนว่า "การรับ
บุตรบุญธรรมเป็นทางเลือกที่งดงาม"

468
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
แล้วมีป้ายหนึ่งเขียนว่า "สิทธิแต่กำเนิด"

469
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
ฉันตระหนก
ฉันอยากวิ่งหนีออกทางประตูหลัง

470
00:25:48,005 --> 00:25:50,675
แต่เผื่อว่ามาถึงตรงนี้แล้วคุณยังไม่รู้

471
00:25:50,758 --> 00:25:54,011
ฉันถูกเลี้ยงมาให้สุภาพเข้าขั้นวิกลจริต

472
00:25:59,642 --> 00:26:03,688
เมื่อมาร์ซี่ พนักงานต้อนรับพูดว่า
"เราดีใจที่คุณมาที่นี่"

473
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
ฉันทำได้แค่ยิ้มและพูดว่า "ฉันก็ดีใจค่ะ"

474
00:26:06,524 --> 00:26:09,151
แล้วเธอกับฉันก็ยังคงแบบว่า...

475
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
แข่งกันว่าใครสุภาพกว่า

476
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
เธอจับมือฉันแล้วพูดว่า
"ไฮดี้ ถ้าคุณท้อง

477
00:26:14,824 --> 00:26:19,453
"นี่จะเป็นข่าวดีหรือข่าวร้าย"
แล้วฉันก็เริ่มร้องไห้ เสียงดังเลย

478
00:26:19,537 --> 00:26:22,540
แต่เพราะฉันไม่อยากทำให้มาร์ซี่ผิดหวัง

479
00:26:22,623 --> 00:26:25,960
ฉันเลยพูดว่า "ดีค่ะ ข่าวดีมากๆ"

480
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
เธอพูดว่า "ไชโย" ถึงแม้ว่า
เธอคงรู้อยู่แล้วว่าฉันโกหก

481
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
แล้วเธอก็กอดฉัน

482
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
เธอกอดฉันและฉันสะอื้นบนบ่าเธอ

483
00:26:35,136 --> 00:26:37,305
และเธอตัวหอมมาก

484
00:26:38,222 --> 00:26:40,975
เธอมีกลิ่นเหมือนคุณยายเบ็ตตี้ของฉัน
เหมือน...

485
00:26:42,143 --> 00:26:46,564
เหมือนน้ำหอมไวต์โชล์เดอส์
ที่ถูกทิ้งไว้กลางแดดนานเกินไป

486
00:26:49,567 --> 00:26:53,112
คุณอาจจะจำได้
เมืองที่ฉันอยู่นั้นอนุรักษ์นิยม

487
00:26:53,446 --> 00:26:55,948
มันเป็นเขตปลอดการทำแท้ง

488
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
คุณจะต้องขับรถไปทางตะวันตก
สามชั่วโมงถึงซีแอตเทิล

489
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
ไปทางตะวันออกห้าชั่วโมงถึงสโปแคน
เพื่อทำแท้ง

490
00:27:01,662 --> 00:27:05,082
ฉันตัดสินใจว่าจะขับรถไปทางใต้
แปดชั่วโมงถึงยูจีน รัฐออริกอน

491
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
ที่นั่นมีคลินิกชื่อ

492
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
"กลุ่มสตรีนิยมเพื่อสุขภาพสตรี"
ดำเนินการโดยเลสเบียน

493
00:27:10,546 --> 00:27:14,675
ซึ่งเห็นชัดว่าเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด
ในการทำแท้ง

494
00:27:16,427 --> 00:27:19,388
และนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ
ฉันต้องการทำแท้ง

495
00:27:19,889 --> 00:27:23,142
ฉันรู้ว่ามันเป็นสิทธิของฉัน
ฉันรู้ว่ามันถูกกฎหมาย

496
00:27:23,893 --> 00:27:27,063
ฉันรู้ว่ามันถูกกฎหมายประเทศนี้มานาน

497
00:27:27,146 --> 00:27:29,357
ฉันเคยได้เรียนในมหาวิทยาลัย

498
00:27:29,440 --> 00:27:32,693
ฉันรู้ว่าการทำแท้งเพิ่งกลายเป็น
อาชญากรรมในช่วงปลายศตวรรษที่ 19

499
00:27:32,777 --> 00:27:36,489
ก่อนหน้ารัฐบาลเริ่มบังคับให้ผู้หญิงผิวสี

500
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
และผู้หญิงพื้นเมืองทำหมัน และฉันรู้ว่า

501
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
เมื่อการทำแท้งกลายเป็นเรื่องผิดกฎหมาย

502
00:27:41,202 --> 00:27:43,996
มันไม่ได้ทำให้การทำแท้งน้อยลง
แต่กลับอันตรายมากขึ้น

503
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
ฉันรู้ว่ากลอเรีย สไตน์เนมเคยทำแท้ง

504
00:27:47,792 --> 00:27:50,878
และบิลลี่ จีน คิง และซูซาน ซอนแท็ก

505
00:27:50,961 --> 00:27:54,965
ฉันรู้ว่าเพนนีจากหนังเรื่อง
เดอร์ตี้ แดนซิง ก็เคยทำแท้ง

506
00:27:57,468 --> 00:28:01,514
และฉันรู้ว่าเมื่อเจนนิเฟอร์ เกรย์
ขอให้เจอร์รี่ ออร์บาค พ่อของเธอ

507
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
ช่วยชีวิตเพนนี หลังจาก
การแอบทำแท้งเกือบทำให้เธอตาย

508
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
ฉันรู้ว่าเธอขอให้พ่อช่วยเรื่องใหญ่
นี่คือช่วงยุค 1960

509
00:28:08,479 --> 00:28:11,899
เจอร์รี่ ออร์บาคอาจถูกจับ
ฐานเข้าใกล้การทำแท้ง

510
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
ฉันรู้ว่าเราควรเข้าใจอย่างนี้

511
00:28:14,985 --> 00:28:16,654
ว่าเจอร์รี่ ออร์บาคเป็นคนดี

512
00:28:16,737 --> 00:28:21,242
และเรารู้ได้ว่าเจนนิเฟอร์ เกรย์
กับแพทริก สเวย์ซีรักกันจริงๆ

513
00:28:27,373 --> 00:28:31,293
นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด ขณะที่มาร์ซี่กับฉันกอดกัน

514
00:28:32,336 --> 00:28:35,714
ฉันไม่ได้พูดอะไรพวกนั้นกับเธอ
ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย

515
00:28:35,798 --> 00:28:38,467
ฉัน... เธอยื่นผลตรวจว่าฉันตั้งครรภ์ให้

516
00:28:38,551 --> 00:28:40,636
ฉันพูดว่า "ขอบคุณ"

517
00:28:41,303 --> 00:28:43,931
แล้วฉันก็เดินไปที่ประตู
เธอเดินตามฉันมา

518
00:28:44,014 --> 00:28:47,393
เธอยื่นแผ่นพับที่อธิบายว่า
ถ้าฉันทำแท้ง

519
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
ฉันอาจจะคิดฆ่าตัวตายและเป็นหมัน

520
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
และอาจจะตกนรก

521
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
เธอจับป้ายเสื้อที่ข้างหลังชุดฉัน
เข้าข้างในและพูดว่า

522
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
"ฉันอดไม่ได้ คนเป็นแม่ก็แบบนี้"

523
00:29:00,573 --> 00:29:02,867
ฉันไม่ได้บอก...

524
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
แม่ฉันว่าฉันจะทำอะไร

525
00:29:06,620 --> 00:29:09,707
ไม่รู้ว่าทำไม ฉันไม่ได้บอกเธอว่าฉันท้อง

526
00:29:10,666 --> 00:29:14,128
ซึ่งก็แปลก เพราะแม่ฉันเป็นสตรีนิยม
สนับสนุนให้ผู้หญิงเลือกได้

527
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
เธอเดินขบวนให้แก้ไขให้มีสิทธิเท่าเทียม
และร้องไห้เมื่อมันไม่ผ่าน

528
00:29:18,048 --> 00:29:21,719
เธอมีคณะละครสตรีนิยมผิวขาว

529
00:29:21,802 --> 00:29:26,098
ที่แสดงหุ่นเชิดจากหนังสือ
เดอะ เยลโลว์ วอลเปเปอร์

530
00:29:28,142 --> 00:29:30,186
แต่ยังไงไม่รู้ ฉันไม่สามารถบอกแม่

531
00:29:30,269 --> 00:29:34,398
อันที่จริง ฉันไม่ได้บอกใครเลย 25 ปี
จนกระทั่งฉันเริ่มการแสดงนี้

532
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
เพื่อนฉันทุกคนมาที่การแสดง
และเล่าถึงการทำแท้งของพวกเธอ

533
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
และแม่ๆ ของพวกเธอมาที่การแสดง
และเล่าถึงการทำแท้งของพวกเธอ

534
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
ซึ่งน่าขมขื่นใจกว่ามาก

535
00:29:47,244 --> 00:29:50,039
อันที่จริงฉันบอกอีกคนหนึ่ง
ฉันบอกเขา

536
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
ฉันบอกฌอน

537
00:29:52,124 --> 00:29:54,001
ฌอนเป็นสุภาพบุรุษมาก

538
00:29:54,084 --> 00:29:58,214
เขาเสนอว่าจะจ่ายให้...
ครึ่งหนึ่ง และ...

539
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
เขายังเสนอให้เรา
ขับไปตามทางหลวง 101

540
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
และพักแรมบนชายหาด
ทำเหมือนไปตากอากาศ

541
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
ใช่แล้วละ คุณ ใช่ ขอบคุณๆ

542
00:30:08,807 --> 00:30:10,518
ฉันรู้สึกแบบนั้นเลย

543
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
ฟังนะ ฉันไม่ต้องพูดแบบนี้

544
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
แต่ฉันกินยาคุมกำเนิดอยู่
ตอนที่ฉันท้อง

545
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
ฉันกินยาคุมมาตั้งแต่อายุ 15

546
00:30:18,275 --> 00:30:21,153
เรเน่ เพื่อนฉันกับฉัน
แอบเข้าไปในสมาคมวางแผนครอบครัว

547
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
ก่อนหน้าเพื่อนของแม่ฉันทำงานที่นั่น
เรายังไม่ได้มีเซ็กส์

548
00:30:24,490 --> 00:30:27,618
แต่เราอยากกินยาคุมเผื่อไว้

549
00:30:27,701 --> 00:30:30,621
เผื่อว่าตอนอยู่ในอ่างน้ำร้อน

550
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
แล้วสเปิร์มว่ายมาจู่โจมเรา

551
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
หรือเผื่อไว้ในกรณีโดนจู่โจมจริงๆ

552
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
ฉันจำได้ว่าวันนั้นอากาศดีมาก

553
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
เราไปร้านแมคโดนัลด์
และกินยาคุมกับช็อกโกแลตเชก

554
00:30:47,888 --> 00:30:51,559
และฉันรู้สึกได้ว่ามันออกฤทธิ์ทันที

555
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
ฉันรู้สึกเป็นผู้หญิงขึ้นมาก
เหมือนข้างในมีชีวิตชีวาขึ้นมา

556
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
สิ่งที่ฉันไม่รู้ในตอนนั้นก็คือ

557
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
การคุมกำเนิดเพิ่งถูกกฎหมาย

558
00:31:05,739 --> 00:31:08,284
สำหรับผู้หญิงทุกคนในประเทศนี้
เมื่อ 15 ปีมานี้

559
00:31:08,367 --> 00:31:12,204
ฉันอายุ 15 ฉันเลยคิดว่า
มันถูกกฎหมายมาแต่ไหนแต่ไร

560
00:31:12,288 --> 00:31:15,666
แต่ไม่เลย ในปี 1965 ผู้หญิงที่น่าทึ่งคนนี้

561
00:31:15,749 --> 00:31:20,045
เอสเตลล์ กริสโวลด์ถูกจับ
ฐานแจกยาคุมกำเนิดให้ผู้หญิงที่ยากจน

562
00:31:20,129 --> 00:31:23,674
ที่สมาคมวางแผนครอบครัวคอนเนตทิคัต
เธอถูกจำคุกหนึ่งปี

563
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
เธอต่อสู้คดีไปจนถึงศาลฎีกา

564
00:31:26,677 --> 00:31:28,846
และนี่คือตอนที่วิลเลียม โอ. ดักลาส

565
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
นำการเปรียบเปรย
เงาสลัวของเขาออกมาใช้

566
00:31:31,557 --> 00:31:35,978
นี่คือตอนที่เขาพูดว่า "สิ่งหนึ่ง
ที่รัฐธรรมนูญของเรารับประกันคือ

567
00:31:36,061 --> 00:31:37,563
"สิทธิความเป็นส่วนตัว

568
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
"และสิทธินี้อนุญาตให้ผู้หญิงใส่ห่วงคุมกำเนิด

569
00:31:40,566 --> 00:31:44,987
"ตราบใดที่เธอที่แต่งงานแล้ว
และสามีเธอยินยอม"

570
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
นี่เป็นช่วงเวลาที่น่ากลัวมาก
สำหรับวิลเลียม โอ. ดักลาส

571
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
เขาเสี่ยงชีวิตเพื่อเราจริงๆ

572
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
เพราะความจริงแล้ว

573
00:31:56,624 --> 00:31:58,959
ไม่มีใครเข้าใจบทบัญญัติแก้ไขที่เก้า

574
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
ไม่มีเลย ยกเว้นฉันที่อายุ 15

575
00:32:02,171 --> 00:32:05,466
ผู้พิพากษาสเกเลียพูดว่าเขาจำไม่เห็นได้
ว่าเรียนในโรงเรียนกฎหมาย

576
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
เขาบอกไม่ได้ว่า
บทบัญญัติแก้ไขที่เก้ามีความหมายอย่างไร

577
00:32:08,677 --> 00:32:10,304
ถ้าชีวิตของเขาขึ้นอยู่กับมัน

578
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
ซึ่งฉันเดาว่าชีวิตเขาไม่ขึ้นกับมัน

579
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
พวกเขาต้องขุดคุ้ยบทบัญญัติข้อนี้
ที่ไม่มีใครใช้และเข้าใจ

580
00:32:24,860 --> 00:32:27,905
เพราะไม่มีทางอื่นที่จะรับมือกับ
เรื่องร่างกายของผู้หญิง

581
00:32:27,988 --> 00:32:32,284
เพราะร่างกายของเราไม่ได้ถูกพูดถึง
ในเอกสารนี้ตั้งแต่แรก

582
00:32:32,368 --> 00:32:35,871
พวกเขาพูดว่า "เราไม่รู้จะทำยังไง
กับร่างกายประเภทนี้"

583
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
นั่นคือฉันเลียนเสียง
ผู้วางกรอบรัฐธรรมนูญ ขอบคุณค่ะ

584
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
พวกเขาขุดคุ้ยบทบัญญัติแก้ไขข้อนี้
ที่ไม่มีใครใช้

585
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
เพราะพวกเขาต้องการ
ทำให้การคุมกำเนิดถูกกฎหมาย

586
00:32:46,924 --> 00:32:49,927
เพราะฉันค้นพบว่าวิลเลียม โอ. ดักลาส

587
00:32:50,010 --> 00:32:52,304
ซึ่งเป็นฮีโร่ของฉันตอนฉันอายุ 15

588
00:32:52,388 --> 00:32:54,890
ผู้พิพากษาวิลเลียม โอ. ดักลาสอายุ 67

589
00:32:54,973 --> 00:32:58,852
และเขามีชู้กับนักศึกษาวัย 22

590
00:32:58,936 --> 00:33:01,897
และปรากฏว่าผู้พิพากษาอีกสามคน

591
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
ก็อาจจะมีเซ็กส์กับบรรดาหญิงสาวเช่นกัน

592
00:33:04,650 --> 00:33:06,026
ฉันเลยคิดว่า นั่นสิ

593
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
พวกเขาต้องหาวิธี
ที่จะทำให้การคุมกำเนิดถูกกฎหมาย

594
00:33:11,031 --> 00:33:14,993
ฉันอยากเปิดเทปบันทึกเสียง
ที่โต้แย้งจริงๆ ในศาลฎีกาให้คุณฟัง

595
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
เพราะมันหลักแหลม น่าสนใจมาก

596
00:33:18,247 --> 00:33:20,457
นี่คือปี 1965

597
00:33:21,208 --> 00:33:26,714
ยังไม่มีผู้หญิงเป็นผู้พิพากษา จนกระทั่ง
แซนดรา เดย์ โอคอนเนอร์ในปี 1981

598
00:33:27,256 --> 00:33:30,843
นี่คือเสียงผู้ชายเก้าคน
กำลังตัดสินชะตาของการคุมกำเนิด

599
00:33:30,926 --> 00:33:33,429
สี่คนในนั้นกำลังนอกใจภรรยา

600
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
ในเมื่อผมขัดจังหวะคุณแล้ว
คุณบอกเราว่าในคอนเนตทิคัต

601
00:33:37,433 --> 00:33:40,853
การขายอุปกรณ์เหล่านี้ไม่เป็นการฝืนใจ

602
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
เพราะว่ามันถูกขายเพื่อป้องกันโรค

603
00:33:44,022 --> 00:33:48,944
จริงหรือไม่ที่อุปกรณ์ทั้งหมดที่ว่านี้

604
00:33:49,027 --> 00:33:53,115
แต่ละอันอาจให้ประโยชน์สองอย่าง

605
00:33:53,198 --> 00:33:57,536
ทั้งในการคุมกำเนิดและในการป้องกันโรค

606
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
มันอาจจะจริงสำหรับบางอุปกรณ์

607
00:34:00,330 --> 00:34:04,668
แต่บางอุปกรณ์อาจใช้คำว่า
"สุขอนามัยของผู้หญิง"

608
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
ส่วนอุปกรณ์อื่น...

609
00:34:11,383 --> 00:34:14,803
ผมก็ไม่ทราบ แต่...

610
00:34:17,389 --> 00:34:21,977
ทั้งหมดขายในร้านขายยาคอนเนตทิคัต

611
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
ไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่ง

612
00:34:24,897 --> 00:34:28,567
มีอะไรเป็นหลักฐานที่บ่งชี้...

613
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
สาเหตุของอัตราการเกิดในคอนเนตทิคัต

614
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
เมื่อเทียบกับรัฐอื่นๆ
ที่ไม่มีกฎหมายเช่นนั้นหรือไม่

615
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
มันเป็นแบบนั้นสี่ชั่วโมง

616
00:34:47,503 --> 00:34:53,008
การคุมกำเนิดถูกกฎหมายสำหรับผู้หญิงโสด
ในประเทศนี้เมื่อปี 1972

617
00:34:53,383 --> 00:34:56,678
ซึ่งเป็นปีหลังจากแม่ท้องฉัน

618
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
นี่คือสิ่งที่ฉันคิดตอนแม่ขับพาฉันไปซีแอตเทิล

619
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
ไปพบฌอนเพื่อไปทำแท้ง

620
00:35:02,184 --> 00:35:05,354
ฉันคิดว่าแม่เป็นยังไง
เมื่อเธอตั้งท้องตอนอายุเท่าฉัน

621
00:35:05,437 --> 00:35:08,982
ตอนนั้นแม่อยากเป็นนักแสดง
และนักเขียน ย้ายไปนิวยอร์กซิตี

622
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันจะทำ แต่ฉันยังไม่รู้

623
00:35:11,985 --> 00:35:13,821
และทันทีที่ฉันคิดแบบนั้น

624
00:35:13,904 --> 00:35:16,114
ฉันก็หยุดคิดเพราะเกิดคลื่นไส้อย่างแรง

625
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
ฉันบอกให้แม่จอดรถ ฉันเปิดประตู

626
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
ฉันอ้วกตรงข้างทาง
และเมื่อฉันกลับขึ้นมานั่ง

627
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
ฉันมองออกว่าแม่รู้

628
00:35:24,081 --> 00:35:28,836
และฉันรอให้แม่บอกฉันว่าไม่เป็นไรนะ

629
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
ว่ามันเป็นร่างกายของฉัน และเหมือนกับ
สิ่งที่เธอสอนฉัน ฉันมีสิทธิ์ตัดสินใจ

630
00:35:34,258 --> 00:35:37,928
แต่เมื่อฉันมองแม่ สายตาเธอดุดัน

631
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
แล้วเธอก็เริ่มหายใจถี่ๆ

632
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
หลักๆ แล้วเธอกำลัง
มีอาการตื่นตระหนกฉับพลัน

633
00:35:42,808 --> 00:35:46,603
แล้วจู่ๆ เธอก็ตะโกนว่า
"อย่าบอกนะว่าแกท้อง"

634
00:35:46,687 --> 00:35:49,481
และฉันตะโกนว่า "หนูไม่ได้ท้อง"

635
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
วรรคสี่

636
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
"มลรัฐใดจะปฏิเสธไม่ให้บุคคลใด
อยู่ในเขตอำนาจได้รับ

637
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
"การคุ้มครองแห่งกฎหมาย
โดยเท่าเทียมกันไม่ได้"

638
00:35:59,116 --> 00:36:01,827
วรรคสี่มหัศจรรย์ยิ่งกว่าวรรคสาม

639
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
มันคือวรรคการคุ้มครองเท่าเทียมกัน

640
00:36:04,746 --> 00:36:09,668
มันรับรองว่าเราจะไม่ถูกเลือกปฏิบัติ
เพราะเชื้อชาติ เพศ

641
00:36:09,751 --> 00:36:12,838
ศาสนา สถานะการเข้าเมือง

642
00:36:13,672 --> 00:36:17,134
มันใช้คำว่า "บุคคล" ไม่ใช่ "พลเมือง"

643
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
ซึ่งแปลว่าถ้าคุณเป็นผู้อพยพที่ไม่มีเอกสาร

644
00:36:20,304 --> 00:36:24,224
คุณต้องได้รับการคุ้มครองตามวรรคสาม
หรือวรรคกระบวนการทางการกฎหมาย

645
00:36:24,308 --> 00:36:26,643
คุณไม่อาจถูกคุมขัง
โดยไม่มีการพิจารณาคดีอย่างยุติธรรม

646
00:36:26,727 --> 00:36:31,106
รัฐไม่อาจยึดของหรือใครไปจากคุณ

647
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
ฉัน...

648
00:36:48,540 --> 00:36:53,962
ฉันพูดถึงวรรคนี้มานานกว่าสิบปี

649
00:36:54,630 --> 00:36:58,008
และฉันพบว่ามันพูดยากขึ้นทุกวัน

650
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
แต่บอกตามตรง เมื่อสิบปีก่อนก็ไม่ง่ายนัก

651
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
ฉัน... ฉันมี...

652
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
ฉันมีประสบการณ์ส่วนตัว
กับวรรคการคุ้มครองเท่าเทียมกัน

653
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
ตอนอายุ 15 ฉันคงไม่มีทางพูดเรื่องนี้

654
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
ฉันไม่ได้บอกใคร

655
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
และเมื่อไหร่ที่ฉันพูดถึงส่วนนี้

656
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
ฉันจะอยาก

657
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
ปกป้องตัวเองที่อายุ 15 ไม่ให้พูดเรื่องนี้

658
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
อันที่จริง เอาอย่างนี้นะ ฉันจะ...

659
00:37:41,009 --> 00:37:45,847
ฉันจะเป็นตัวเอง
พูดถึงวรรคการคุ้มครองเท่าเทียมกันนี้ละ

660
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
ฉันจะ...

661
00:37:47,057 --> 00:37:50,352
อันที่จริง ฉันจะเป็นตัวเองตอนนี้
ตลอดเวลาละ

662
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
ฉันจะเป็นผู้หญิงที่โตแล้ว

663
00:37:55,899 --> 00:37:58,026
ในวัยสี่สิบปลายๆ

664
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
สวัสดี

665
00:38:03,615 --> 00:38:06,868
และหน้าฉันเจ็บชะมัดจากการยิ้มแบบนั้น

666
00:38:15,794 --> 00:38:19,548
ขอโทษนะคะ ไม่รู้ว่า
คุณมีประโยชน์อะไรอีก

667
00:38:27,597 --> 00:38:30,976
วรรคนี้มหัศจรรย์มาก จริงๆ นะ

668
00:38:31,935 --> 00:38:35,147
มีคนในประเทศนี้
ใช้วรรคนี้เพื่อทำประโยชน์มากมาย

669
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
วรรคการคุ้มครองเท่าเทียมกันถูกใช้...

670
00:38:38,775 --> 00:38:42,195
อันที่จริงมันคือหัวใจ
ของขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง

671
00:38:43,071 --> 00:38:45,157
หลายสิบปีหลังจากการแข่งขันนี้

672
00:38:45,240 --> 00:38:48,076
มันจะถูกใช้ร่วมกับ
วรรคกระบวนความแห่งกฎหมาย

673
00:38:48,160 --> 00:38:50,245
เพื่อทำให้เกิดความเท่าเทียม
ในการแต่งงาน

674
00:38:50,328 --> 00:38:53,623
วรรคนี้ถูกใช้เพื่อให้ผู้หญิงทำงาน
ได้สิทธิต่างๆ

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,500
รวมถึงสิทธิในการได้ค่าจ้างที่เท่าเทียม

676
00:38:55,584 --> 00:38:58,170
สิทธิที่จะไม่ถูกคุมคามทางเพศ

677
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
สองสามปีก่อนการแข่งขันนี้ในปี 1983
ทนายหลายคนพยายามใช้วรรคนี้

678
00:39:04,718 --> 00:39:08,263
พูดถึงปัญหาการใช้ความรุนแรง
กับร่างกายและทางเพศต่อผู้หญิง

679
00:39:08,346 --> 00:39:11,433
ด้วยความคิดที่ว่าเราไม่สามารถ
เท่าเทียมกันได้ในประเทศนี้

680
00:39:11,516 --> 00:39:14,519
ถ้าเราตกอยู่ในภาวะ
ความรุนแรงระดับร้ายแรง

681
00:39:15,353 --> 00:39:16,938
อย่างที่คุณอาจจะรู้แล้วว่า

682
00:39:18,440 --> 00:39:22,402
ในประเทศนี้ทุกวันมีผู้หญิงสี่คน
ถูกคู่ชีวิตชายฆ่าตาย

683
00:39:23,111 --> 00:39:27,741
สามคนตอนที่ฉันเริ่มแสดงเมื่อปีที่แล้ว
แต่มันเพิ่มขึ้น

684
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
หนึ่งในสามของผู้หญิงอเมริกัน

685
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
ถูกล่วงละเมิดทางเพศ
ในช่วงชีวิตของพวกเธอ

686
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
หนึ่งในห้า...

687
00:39:37,000 --> 00:39:38,543
ขอโทษค่ะ ใช่

688
00:39:45,801 --> 00:39:49,137
หนึ่งในสามของผู้หญิงอเมริกัน

689
00:39:49,221 --> 00:39:51,890
ถูกล่วงละเมิดทางเพศ
ในช่วงชีวิตของพวกเธอ

690
00:39:52,474 --> 00:39:56,228
หนึ่งในห้าของผู้หญิงอเมริกัน
ถูกข่มขืนในช่วงชีวิตของพวกเขา

691
00:39:57,229 --> 00:40:00,607
งานวิจัยหนึ่งที่เพิ่งออกมาไม่นาน
กล่าวว่าสหรัฐอเมริกา

692
00:40:00,690 --> 00:40:04,277
เป็นหนึ่งในสิบประเทศที่อันตรายที่สุด
ในโลกสำหรับผู้หญิง

693
00:40:04,361 --> 00:40:07,489
เพราะความรุนแรงทางร่างกาย
และทางเพศ การค้าประเวณี

694
00:40:08,448 --> 00:40:12,410
การเข้าไม่ถึงการสาธารณสุข
การเข้าไม่ถึงการดูแลการเจริญพันธุ์

695
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
การเสียชีวิตในการคลอดบุตร

696
00:40:14,788 --> 00:40:16,706
โดยเฉพาะผู้หญิงผิวดำ

697
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
ความรุนแรงจากอาวุธปืน

698
00:40:21,044 --> 00:40:22,546
สำหรับประสบการณ์ส่วนตัว

699
00:40:23,672 --> 00:40:26,883
มีผู้หญิงอเมริกันสิบล้านคน
อยู่ในครัวเรือนที่มีความรุนแรง

700
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
แม่ฉันอยู่ในบ้านแบบนั้น

701
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
คุณยายเบ็ตตี้ของฉันด้วย

702
00:40:32,597 --> 00:40:35,559
และคุณยายทวดเทเรซ่าของฉัน
ก็อาจรวมด้วย

703
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
ฉันไม่มีหลักฐาน

704
00:40:38,145 --> 00:40:42,357
นอกจากความจริงที่ว่าเธอเสียชีวิต
ด้วยโรคซึมเศร้ารุนแรงตอนอายุ 36

705
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
ช่วยส่งกระดาษเกี่ยวกับยายเบ็ตตี้ให้ฉันที

706
00:40:48,029 --> 00:40:50,365
ฉันแค่อยากเล่าให้คุณฟัง

707
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
เรื่องยายเบ็ตตี้
และวรรคการคุ้มครองเท่าเทียมกัน

708
00:40:53,326 --> 00:40:56,496
ฉันจำเรื่องพวกนี้ได้ขึ้นใจ
แต่ฉันขออ่านดีกว่า

709
00:40:57,080 --> 00:41:02,460
คุณยายเบ็ตตี้แต่งงานกับคุณตา
ตอนยายอายุ 19

710
00:41:03,378 --> 00:41:06,256
คุณตาคือสิ่งที่พวกเราในครอบครัว
เรียกว่า "คนดี"

711
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
ซึ่งแปลว่าเขาไม่ได้ทุบตีภรรยาและลูกๆ

712
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
เขาเป็นคนตัดไม้ สูง 198 เซนติเมตร

713
00:41:11,845 --> 00:41:15,765
สร้างบ้านหนึ่งห้องนอน
ที่พวกท่านอาศัยอยู่เองกับมือ

714
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
ตำนานเล่าว่าเขาตัดต้นไม้เพื่อสร้างบ้านนี้

715
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
แล้วเขาก็ลากไม้ขึ้น

716
00:41:22,689 --> 00:41:26,484
จากตีนเขาเซนต์เฮเลนส์
ขึ้นบนหลังของเขาอย่างกับม้า

717
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
ฉันไม่เคยเข้าใจเรื่องส่วนนี้

718
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
เพราะเขามีรถกระบะ

719
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
คุณยายเบ็ตตี้และสามีที่ดีของเธอ
มีลูกสองคน

720
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
ตอนคุณยายตั้งท้องแม่ฉัน

721
00:41:40,332 --> 00:41:41,958
วันหนึ่งยายรู้สึกอึดอัด

722
00:41:42,042 --> 00:41:44,544
อยากไปเที่ยวงานคาวลิตซ์ เคาน์ตี

723
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
คุณตาทำงานตัดไม้เพิ่มเพื่อให้มีเงินซื้อตั๋ว

724
00:41:48,215 --> 00:41:52,385
เขากับเรย์ คู่หูของเขา
กำลังเลื่อยต้นไม้สูง 45 เมตร

725
00:41:52,469 --> 00:41:57,265
พวกเขากะแนววิถีพลาด
และต้นไม้ล้มทับคุณตาฉันตาย

726
00:41:57,682 --> 00:42:00,810
แม่ฉันเกิดมาขณะที่ยายยังโศกเศร้า

727
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
คุณยายเบ็ตตี้ที่เป็นม่ายเลี้ยงดูลูกๆ สามคน

728
00:42:04,564 --> 00:42:07,150
ด้วยการเป็นพนักงานเสิร์ฟ
ในร้านอาหารท้องถิ่น

729
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
ผู้ชายชื่อดิ๊กเข้ามาบ่อยๆ

730
00:42:11,196 --> 00:42:13,823
ดิ๊กเป็นช่างตัดผม เขาหล่อมาก

731
00:42:13,907 --> 00:42:17,160
ยายฉันชอบผู้ชายหล่อ ฉันก็เหมือนกัน

732
00:42:17,452 --> 00:42:20,247
ไม่นานคุณยายเบ็ตตี้ก็แต่งงานกับดิ๊ก

733
00:42:20,330 --> 00:42:23,124
ไม่นานเขาก็เริ่มทุบตีเธอ

734
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
เขาทุบตีลูกๆ ของเธอ

735
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
พวกเขามีลูกด้วยกันอีกสามคน
เขาทุบตีลูกสามคนนั้นด้วย

736
00:42:29,339 --> 00:42:33,385
ตอนที่ป้าฉันอายุครบ 16
สามีของยายข่มขืนเธอ

737
00:42:33,802 --> 00:42:37,055
ป้าฉันท้อง เธอออกจากบ้านไปคลอดลูก

738
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
เขาข่มขืนเธออีกครั้ง
เธอออกจากบ้านไปอีกครั้ง

739
00:42:39,933 --> 00:42:43,103
เธอกลับมาบ้านหลังจากคลอดลูกคนที่สอง

740
00:42:43,186 --> 00:42:45,563
และเรียนจบได้ที่หนึ่งของชั้น

741
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
ฉันแค่อยากบอกว่าเด็กๆ เหล่านี้
ทุกคนโตมาค่อนข้างมีความสุข

742
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
จริงๆ นะ ปาฏิหาริย์จริงๆ

743
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
ทุกคนมีครอบครัวที่ตนรัก

744
00:42:54,239 --> 00:42:58,368
และมีงานที่ค่อนข้างชอบ
เหมือนๆ กับพวกเราส่วนใหญ่

745
00:42:58,451 --> 00:43:02,080
ไม่มีใครฝังใจกับการถูกทารุณกรรม

746
00:43:02,163 --> 00:43:05,208
การข้ามมาถึงตอนจบแบบนี้
เป็นการเล่าเรื่องที่ใช้ไม่ได้นัก

747
00:43:05,292 --> 00:43:09,462
แต่ฉันไม่อยากให้คุณห่วงพวกเขา
ไปตลอดการแสดง

748
00:43:09,546 --> 00:43:12,340
พวกเขาไม่เป็นอะไร
เหมือนใครหลายๆ คนในประเทศนี้

749
00:43:12,424 --> 00:43:16,469
ที่เจอสิ่งที่คล้ายกันนี้
พวกเขาส่วนใหญ่ไม่เป็นอะไร

750
00:43:17,887 --> 00:43:19,222
ฉัน...

751
00:43:20,348 --> 00:43:24,144
ฉันโกรธแม่มากตอนที่แม่เล่าเรื่องนี้ให้ฟัง

752
00:43:24,227 --> 00:43:28,857
เธอเล่าตอนฉันอายุ 15
และฉันจำได้ว่าโกรธเธอมาก

753
00:43:28,940 --> 00:43:31,693
เพราะฉันเป็นสาวน้อยอายุ 15
ที่ชอบเพศตรงข้ามสุดๆ

754
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
ฉันอยากมีอะไรกับผู้ชายตลอดเวลา

755
00:43:34,821 --> 00:43:38,908
ฉันไม่อยากคิดว่าพวกเขา
อาจใช้ความรุนแรงหรือข่มขืน

756
00:43:38,992 --> 00:43:42,412
พวกเขาอาจกวนประสาท
ฉันชอบมากเวลาที่พวกเขากวนประสาท

757
00:43:42,704 --> 00:43:47,083
พวกเขาอาจเป็นเหมือนครูสอนเต้นจนๆ
ในรีสอร์ตแคตสกิลส์ก็ได้

758
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
แต่ฉันจำได้ว่าพูดกับแม่ว่า

759
00:43:52,547 --> 00:43:56,092
"ทำไมคุณยายเบ็ตตี้ถึงไม่พาทุกคนหนี"

760
00:43:56,176 --> 00:43:58,261
แต่แม่ฉันไม่มีคำตอบให้

761
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
เธอเดินเข้าห้อง ปิดประตู
เธอไม่ยอมออกมา

762
00:44:01,890 --> 00:44:05,643
แต่พ่อฉันดึงฉันไปข้างๆ แล้วอธิบายว่า

763
00:44:06,478 --> 00:44:09,981
คุณยายเบ็ตตี้หนีไม่ได้เพราะเธอป่วย

764
00:44:10,482 --> 00:44:14,861
เพราะเธอเป็นโรคที่ผู้หญิงเป็น
คือ "ภาวะตึงเครียดจากการถูกทารุณ"

765
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
ฉันจำได้ว่าฉันงงไปหมด

766
00:44:17,238 --> 00:44:19,491
แบบว่า "หา เป็นได้ยังไง"

767
00:44:19,574 --> 00:44:21,951
และถ้าคุณเคยเจอคุณยายเบ็ตตี้ของฉัน

768
00:44:22,035 --> 00:44:24,954
คุณจะรู้ว่านี่เป็นคำอธิบาย
ลักษณะของเธอที่ตลกมาก

769
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
เธอสูงเกือบ 182 เซนติเมตร

770
00:44:27,123 --> 00:44:31,628
เธอมีกล้ามเนื้อที่ใหญ่มาก
ผมดำสลวยฟูฟ่อง สวยมาก

771
00:44:32,295 --> 00:44:36,716
นอกจากเป็นพนักงานเสิร์ฟแล้ว
เธอยังเป็นคนขนส่งไม้ซุง

772
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
คุณยืนบนกองไม้ในแม่น้ำที่เชี่ยวกราก

773
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
และใช้ไม้อันโตนี้

774
00:44:41,679 --> 00:44:45,767
ผลักไม้ซุงให้ไหลไปตามแม่น้ำทั้งวัน
จนกระทั่งมัน...

775
00:44:46,309 --> 00:44:49,104
อันที่จริง ฉันไม่รู้หรอก
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับไม้ซุง

776
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
นี่คือสิ่งที่ฉันชอบทำที่สุดในการแสดงทั้งหมด

777
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
เขาก็หยุดฉันไม่ได้
เพราะฉันไม่ได้เขียนบทอะไรให้เขา

778
00:45:08,123 --> 00:45:11,459
นี่ไม่ใช่งานในฝันของยายฉัน
งานขนส่งไม้ซุงน่ะ

779
00:45:11,543 --> 00:45:14,838
ตั้งแต่เด็ก ยายอยากเป็นจิตรกร

780
00:45:14,921 --> 00:45:18,967
เธอหัดระบายสีรูปเอง
ด้วยการเลียนแบบปิกัสโซ่ที่เธอชอบที่สุด

781
00:45:19,050 --> 00:45:22,679
บ้านหนึ่งห้องนอนของเธอจึงเต็มไปด้วย

782
00:45:22,762 --> 00:45:25,306
รูปเลียนแบบปิกัสโซ่ที่ดูเละเทะเหล่านี้

783
00:45:25,390 --> 00:45:28,685
และตอนฉันเด็กๆ ฉันนึกว่า
มันเป็นรูปที่เธอวาด

784
00:45:28,768 --> 00:45:32,564
ฉันมารู้ความจริงตอนอยู่มัธยมปลาย
ว่าปิกัสโซ่ ไม่ใช่ยายเบ็ตตี้ของฉัน

785
00:45:32,647 --> 00:45:34,816
ที่เป็นคนรังสรรค์ภาพ เดอะ วีปปิง วูแมน

786
00:45:36,317 --> 00:45:38,361
เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันพูดถึง

787
00:45:38,445 --> 00:45:41,531
เรื่องที่ผู้หญิงในครอบครัวฉันอยากเป็น

788
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
ร่างกายฉันก็รู้สึกแปลกๆ

789
00:45:44,159 --> 00:45:47,745
เช่น หลังฉันปวดมาสักหนึ่งปีแล้ว

790
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
และคอฉันรู้สึกตีบ

791
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
เหมือนว่าฉันเปล่งเสียงไม่ได้ และฉัน...

792
00:45:56,713 --> 00:45:59,716
ที่บ้านฉันมีภาพของยาย

793
00:46:01,551 --> 00:46:04,220
และฉันคิดว่าเธออาจจะเป็นจิตรกรที่ดี

794
00:46:04,304 --> 00:46:07,807
เพียงแต่เธอไม่เคยวาดอะไรเอง

795
00:46:14,355 --> 00:46:17,901
ตลกดี อันที่จริงฌอนกับฉัน
ไปหายายเบ็ตตี้

796
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
ระหว่างทางที่ฉันจะไปทำแท้ง

797
00:46:19,944 --> 00:46:22,030
และฉันอยากบอกยายว่าฉันกำลังจะทำอะไร

798
00:46:22,113 --> 00:46:24,407
เพราะฉันคิดว่าเธออาจจะยินดีกับฉัน

799
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
คุณยายทวดบริกเคนของฉันมีลูก 16 คน

800
00:46:27,368 --> 00:46:30,747
ยายเบ็ตตี้มีลูกหกคน
กับสามีที่ใช้ความรุนแรง

801
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
ฉันคิดว่าเธออาจจะตื่นเต้น

802
00:46:32,957 --> 00:46:35,793
ที่ฉันกำลังจะได้ทำ
สิ่งที่แตกต่างออกไปกับชีวิตฉัน

803
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
แต่หลังจากปฏิกิริยาของแม่ ฉันก็แค่...

804
00:46:38,671 --> 00:46:40,632
ฉันจำได้ว่าเกือบจะบอกยายแล้ว

805
00:46:40,715 --> 00:46:43,176
เธอทำขนมพ็อบโอเวอร์แสนสวย
เป็นอาหารเช้า

806
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
ฉันนั่งที่โต๊ะและเกือบพูดว่า

807
00:46:45,220 --> 00:46:47,055
"ยายเบ็ตตี้คะ หนูท้อง"

808
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
แต่ฉันพูดออกมาว่า

809
00:46:49,807 --> 00:46:52,352
"ยายเบ็ตตี้คะ หนูคิดถึงจอร์จ"

810
00:46:53,686 --> 00:46:55,605
ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงพูดแบบนั้น

811
00:46:55,688 --> 00:46:59,359
จอร์จคือลิงที่ยายเย็บให้ฉันจากถุงเท้า
ตอนฉันอายุสามขวบ

812
00:46:59,442 --> 00:47:03,112
ฉันชอบลิงตัวนี้มาก ฉันฆ่ามันด้วยความรัก

813
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
ตามันโบ๋ หางหลุด

814
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
ในที่สุดฉันเอากล่องรองเท้า
มาทำเป็นโลงศพให้มัน

815
00:47:08,368 --> 00:47:10,537
ฉันจำได้ว่า ฉันบอกยายเบ็ตตี้ว่า

816
00:47:10,620 --> 00:47:13,790
ฉันอยากเอาจอร์จไปไซบีเรียกับฉันจัง

817
00:47:13,873 --> 00:47:17,919
แล้วยายแค่...
เพราะเธอไม่ใช่คนอารมณ์อ่อนไหว

818
00:47:18,002 --> 00:47:22,215
แต่วันคริสต์มาสปีต่อมา
เธอเย็บถุงเท้าเป็นลิงตัวใหม่ให้ฉัน

819
00:47:22,298 --> 00:47:24,551
และส่งมันไปถึงรัสเซีย

820
00:47:24,634 --> 00:47:28,221
และฉันตั้งชื่อให้ลิงตัวใหม่ว่า
"จอร์จที่สอง"

821
00:47:29,055 --> 00:47:30,848
แล้วเมื่อฉันอายุ 40

822
00:47:30,932 --> 00:47:34,686
ฉันตัดสินใจว่าจอร์จที่สองเดียวดาย
และต้องการเพื่อน

823
00:47:34,769 --> 00:47:37,772
ฉันเลยซื้อลิงลายแถบขาวแดงตัวเล็กๆ

824
00:47:37,855 --> 00:47:40,900
ที่ฉันตั้งชื่อว่าเพื่อนของจอร์จที่สอง

825
00:47:41,401 --> 00:47:43,069
และจนถึงทุกวันนี้

826
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
ฉันแต่งงานแล้ว

827
00:47:48,241 --> 00:47:52,453
จนถึงวันนี้ เพื่อนของจอร์จที่สอง
คือคนที่สำคัญที่สุดในชีวิตฉัน

828
00:47:54,080 --> 00:47:58,293
ฉันว่าคุณคงสงสัยว่านี่เกี่ยวกับ
วรรคการคุ้มครองเท่าเทียมกันยังไง

829
00:48:00,295 --> 00:48:03,673
ไม่ว่ามันจะรู้สึกยังไง
และไม่ว่าคนบางคนคิดยังไง

830
00:48:03,756 --> 00:48:06,259
การแสดงนี้ถูกบรรจงสร้างขึ้นมา

831
00:48:08,928 --> 00:48:11,931
ไม่ใช่ความผิดฉันที่คุณมองไม่ออก

832
00:48:12,473 --> 00:48:17,312
ในปี 2005 บทบัญญัติแก้ไขที่ 14

833
00:48:18,104 --> 00:48:22,025
ถูกยกมาใช้ในคดีที่เรียกว่า
แคสเซิล ร็อกกับกอนซาเลส

834
00:48:23,318 --> 00:48:26,821
เจสซิก้า กอนซาเลสได้รับคำสั่งศาล

835
00:48:26,904 --> 00:48:29,115
ห้ามสามีที่ชอบใช้ความรุนแรงเข้าใกล้

836
00:48:29,198 --> 00:48:32,160
หนึ่งเดือนต่อมา เขาลักพาตัว
ลูกสาวสามคนของพวกเขาไป

837
00:48:32,493 --> 00:48:36,039
เจสซิก้ากลัวมาก เธอโทร
ขอความช่วยเหลือจากตำรวจเจ็ดครั้ง

838
00:48:36,122 --> 00:48:38,833
และไปที่สถานีสองครั้ง

839
00:48:38,916 --> 00:48:43,212
เพื่อเอาคำสั่งศาลให้ดู
และขอร้องให้ตำรวจตามหาลูกสาวเธอ

840
00:48:43,296 --> 00:48:45,965
ตำรวจไม่เพียงปฏิเสธที่จะช่วย

841
00:48:46,049 --> 00:48:48,635
แต่ยังบอกให้เธอเลิกรบกวนพวกเขา

842
00:48:50,219 --> 00:48:54,307
ก่อนถึงตอนเช้า นายกอนซาเลส
ได้ซื้อปืนกึ่งอัตโนมัติโดยถูกกฎหมาย

843
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
ขณะที่ลูกๆ รออยู่ในรถ แล้วเขาก็ฆ่าลูกๆ

844
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
เจสซิก้า กอนซาเลส

845
00:49:01,606 --> 00:49:03,733
ซึ่งตอนนี้ใช้นามสกุล เลนาแฮน

846
00:49:04,734 --> 00:49:09,364
เจสซิก้า เลนาแฮนฟ้อง
กรมตำรวจแคสเซิล ร็อกอย่างกล้าหาญ

847
00:49:09,447 --> 00:49:12,408
ที่ไม่มาปกป้องเธอและลูกๆ ของเธอ

848
00:49:12,825 --> 00:49:15,536
ก่อนหน้านั้นไม่นาน
รัฐโคโลราโดเพิ่งผ่านกฎหมาย

849
00:49:15,620 --> 00:49:19,666
ที่ตำรวจต้องจับกุมบุคคล
ที่ฝ่าฝืนคำสั่งคุ้มครองของศาล

850
00:49:19,749 --> 00:49:22,502
เจสซิก้าจึงฟ้องร้อง และเธอก็ชนะ

851
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
แล้วทางเมืองก็อุทธรณ์

852
00:49:26,255 --> 00:49:29,258
นำคดีขึ้นไปถึงศาลฎีกา

853
00:49:29,342 --> 00:49:32,720
และศาลนี้ ซึ่งนำโดย
ผู้พิพากษาแอนโทนิน สเกเลีย

854
00:49:33,304 --> 00:49:37,141
พลิกคำพิพากษาคดีของเธอ
ไม่สนใจกฎหมายของโคโลราโด

855
00:49:37,225 --> 00:49:39,644
และไม่สนใจพระราชบัญญัติ
ว่าด้วยความรุนแรงต่อสตรี

856
00:49:39,727 --> 00:49:43,564
ด้วยการตัดสินว่าตำรวจ
ไม่มีภาระผูกพันตามรัฐธรรมนูญ

857
00:49:43,648 --> 00:49:46,526
ในการปกป้องเจสซิก้า เลนาแฮน
หรือลูกๆ ของเธอ

858
00:49:47,360 --> 00:49:50,822
ฉันได้ฟังคดีนี้หลายครั้ง

859
00:49:53,741 --> 00:49:57,036
และสิ่งที่ฉันสังเกต
ตอนที่ฟังเหล่าผู้พิพากษาพูด

860
00:49:59,580 --> 00:50:02,083
ฉันสังเกตเห็นว่าพวกเขาใช้เวลาน้อยมาก

861
00:50:02,166 --> 00:50:04,877
ในการพูดถึงเจสซิก้า เลนาแฮน
ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง

862
00:50:05,670 --> 00:50:08,172
พวกเขาไม่พูดถึงลูกๆ ของเธอ

863
00:50:08,256 --> 00:50:11,718
รีเบกก้า อายุสิบขวบ
แคเธอรีน อายุแปดขวบ

864
00:50:11,801 --> 00:50:13,594
เลสลี่ อายุเจ็ดขวบ

865
00:50:14,846 --> 00:50:20,810
แต่พวกเขาใช้เวลานานมาก
กับการเถียงเกี่ยวกับคำว่า "พึง"

866
00:50:21,769 --> 00:50:25,857
ในประโยคว่า
"ตำรวจพึงบังคับใช้คำสั่งห้ามเข้าใกล้"

867
00:50:25,940 --> 00:50:28,276
และแม้จะไม่ได้อยู่ในแวดวงกฎหมาย
ฉันก็เข้าใจนะ

868
00:50:28,359 --> 00:50:30,570
ว่าในทางกฎหมาย
ภาษาที่ชัดเจนเป็นสิ่งสำคัญมาก

869
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
แต่ฉันว่าสมดุลของสองสิ่งนี้...

870
00:50:34,449 --> 00:50:38,953
มีช่วงหนึ่งผู้พิพากษาสเกเลีย
และผู้พิพากษาไบรเยอร์โต้เถียงกัน

871
00:50:39,036 --> 00:50:43,166
ว่าคนใดคนหนึ่งเข้าใจความหมาย
ของคำว่า "พึง" หรือไม่

872
00:50:43,249 --> 00:50:44,125
แทร์รี่ คุณช่วย...

873
00:50:44,959 --> 00:50:48,921
เดี๋ยวๆ ผมนึกว่า
เราแค่คุยเรื่องกฎหมายของรัฐอยู่

874
00:50:49,005 --> 00:50:51,632
ว่าคำว่า "พึง" หมายถึง "พึง" หรือไม่

875
00:50:51,716 --> 00:50:55,678
คุณคิดว่ามันเกี่ยวกับกฎหมายของรัฐเหรอ

876
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
ถ้ามันหมายถึง "พึง"

877
00:50:57,305 --> 00:51:01,726
มันสร้างความสนใจในทรัพย์สิน
ตามวัตถุประสงค์ของรัฐธรรมนูญหรือไม่

878
00:51:01,809 --> 00:51:05,146
- ไม่ ผู้พิพากษาสเกเลีย ผมไม่...
- สมมุติว่าพึงหมายความว่าพึงก็ได้

879
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
ได้

880
00:51:06,314 --> 00:51:07,982
แต่คุณอาจมีบทกฎหมาย

881
00:51:08,065 --> 00:51:11,152
ที่เขียนว่าหน่วยดับเพลิง
พึงปฏิบัติหน้าที่ต่อเหตุไฟไหม้

882
00:51:11,319 --> 00:51:14,697
และกรมตำรวจพึงปฏิบัติหน้าที่
ต่อเหตุอาชญากรรม

883
00:51:15,615 --> 00:51:20,495
กองทัพพึงปฏิบัติหน้าที่ต่อการโจมตี

884
00:51:21,162 --> 00:51:24,582
แม้แต่คำว่า "พึง"
ก็ไม่จำเป็นต้องหมายความว่า...

885
00:51:25,541 --> 00:51:29,462
สุดท้ายสเกเลียตัดสินว่า
"พึง" ไม่ได้แปลว่า "ต้อง"

886
00:51:29,545 --> 00:51:31,881
ซึ่งฉันว่าน่าสับสนมาก

887
00:51:31,964 --> 00:51:34,258
เพราะสเกเลีย
เป็นชาวคาทอลิกที่เคร่งมาก

888
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
นักวิชาการด้านรัฐธรรมนูญบางคน
เรียกการตัดสินนี้ว่า

889
00:51:42,475 --> 00:51:44,977
การตายของบทบัญญัติแก้ไขที่ 14
สำหรับผู้หญิง

890
00:51:45,061 --> 00:51:49,023
หลักๆ คือมันปิดโอกาส
ที่จะหวังให้ภาครัฐของเรา

891
00:51:49,106 --> 00:51:53,194
ให้รัฐธรรมนูญของเรามาปกป้องเรา
จากความรุนแรงทางร่างกายและทางเพศ

892
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
มันน่าเศร้าใจที่สุดสำหรับผู้หญิงผิวสี

893
00:51:56,531 --> 00:52:00,493
หญิงข้ามเพศ คนข้ามเพศ
ที่ไม่แสดงเพศและแสดงเพศ

894
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
หญิงทุพพลภาพ หญิงพื้นเมือง

895
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
ซึ่งถูกกระทำจากความรุนแรงมากที่สุด
ในประเทศนี้ ตอนนี้มันแย่มาก

896
00:52:06,874 --> 00:52:09,377
มันกำลังฆ่าผู้หญิงอพยพ

897
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
และลูกๆ ที่หนีจากความรุนแรงมา

898
00:52:13,339 --> 00:52:17,969
ฉันแค่... ฉันอยากเข้าใจเหตุผลจริงๆ

899
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
พวกเขาตัดสินแบบนี้ได้ยังไง ฉันแค่...

900
00:52:20,972 --> 00:52:24,141
อาจเป็นเพราะครอบครัวฉัน
มีประวัติความรุนแรงแบบนี้

901
00:52:24,225 --> 00:52:25,768
ฉันจำเป็นต้องหาเหตุผล

902
00:52:26,143 --> 00:52:29,105
ฉันจึงคุยกับนักวิชาการ
ด้านรัฐธรรมนูญหลายคน

903
00:52:30,690 --> 00:52:32,316
และต่อไปนี้คือสิ่งที่ฉันเรียนรู้

904
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
ฉันได้เรียนรู้ว่าสิทธิมีสองประเภท

905
00:52:37,697 --> 00:52:40,324
สิทธิเชิงลบกับสิทธิเชิงบวก

906
00:52:41,242 --> 00:52:45,121
สิทธิเชิงลบปกป้องเราจาก
รัฐบาลยึดทรัพย์เรา

907
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
คุมขังเรา ฆ่าเรา

908
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
สิทธิเชิงบวกคือสิทธิต้องกระทำ

909
00:52:50,167 --> 00:52:53,379
มันเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ
ที่รัฐบาลต้องทำหรือจัดหาให้

910
00:52:53,462 --> 00:52:57,550
เช่น สิทธิในการได้รับ
การพิจารณาคดีโดยยุติธรรม

911
00:52:58,050 --> 00:52:59,218
สิทธิได้รับทนาย

912
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
ในบางประเทศ
สิทธิในการรับบริการสาธารณสุข

913
00:53:04,181 --> 00:53:07,977
หลักๆ แล้ว รัฐธรรมนูญของเรา
ว่าด้วยสิทธิเชิงลบ

914
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
โดยมีข้อยกเว้นบางประการ

915
00:53:09,937 --> 00:53:13,691
มันถูกออกแบบมาเพื่อปกป้องบรรดาผู้ชาย
ที่สร้างมันและทรัพย์สินของพวกเขา

916
00:53:13,774 --> 00:53:17,028
ทรัพย์สินที่บางครั้งเป็นคน
ไม่ให้รัฐบาลยุ่งเกี่ยว

917
00:53:17,111 --> 00:53:20,531
ซึ่งนั่นคือส่วนหนึ่งที่พวกเขานำมาตัดสินว่า
เจสซิก้า เลนาแฮน

918
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
ไม่มีสิทธิรับการปกป้องเชิงกระทำ
หรือเชิงบวกจากตำรวจ

919
00:53:24,493 --> 00:53:28,915
ฉันเรียนรู้ด้วยว่าถ้าก่อนหน้านั้นบทบัญญัติ
แก้ไขสิทธิเท่าเทียมกันผ่านความเห็นชอบ

920
00:53:28,998 --> 00:53:32,001
เธอก็อาจมีสิทธิได้รับการปกป้อง
ภายใต้บทบัญญัตินั้น

921
00:53:32,084 --> 00:53:36,631
และเป็นครั้งแรกที่ฉันเข้าใจว่าทำไม
แม่ฉันถึงร้องไห้ตอนที่มันไม่ผ่าน

922
00:53:40,885 --> 00:53:43,554
ตอนนี้ฉันจึงพยายามทำความเข้าใจ

923
00:53:44,305 --> 00:53:47,391
ว่ามันมีความหมายอย่างไรถ้ารัฐธรรมนูญนี้

924
00:53:47,475 --> 00:53:50,311
จะไม่ปกป้องเรา
จากความรุนแรงของผู้ชาย

925
00:53:51,270 --> 00:53:53,064
และฉันไม่ได้อยากประณามผู้ชาย

926
00:53:53,147 --> 00:53:56,317
ฉันชอบผู้ชาย ชอบจริงๆ
ฉันรักคุณมาก

927
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
ฉันเป็นลูกสาวของพ่อคนหนึ่ง

928
00:54:04,617 --> 00:54:07,244
แต่ความจริงมันโหดร้ายมาก

929
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
ฉันไม่รู้จริงๆ

930
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
ฉันนึกว่ามันคงจะน่าสนใจดี

931
00:54:10,706 --> 00:54:13,334
ที่จะทำการแข่งขันครั้งนี้อย่างจริงจัง

932
00:54:13,417 --> 00:54:17,630
เพื่อค้นหาความเชื่อมโยง
ระหว่างชีวิตฉันกับรัฐธรรมนูญนี้

933
00:54:17,713 --> 00:54:21,467
แล้วฉันได้เรียนรู้ว่าในศตวรรษนี้
ศตวรรษที่ 21

934
00:54:21,550 --> 00:54:25,054
จำนวนผู้หญิงอเมริกันถูกคู่ชีวิตชายของตนฆ่า

935
00:54:25,137 --> 00:54:28,140
มากกว่าจำนวนชาวอเมริกัน
ที่ตายในสงคราม

936
00:54:28,224 --> 00:54:29,934
รวมถึงเหตุการณ์ 11 กันยายน

937
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
นั่น...

938
00:54:33,813 --> 00:54:37,942
นั่นไม่ใช่จำนวนผู้หญิง
ที่ถูกผู้ชายในประเทศนี้ฆ่า

939
00:54:38,025 --> 00:54:39,944
นั่นเป็นแค่จำนวนผู้หญิง

940
00:54:40,027 --> 00:54:43,364
ที่ถูกผู้ชายที่ควรจะรักพวกเธอฆ่า

941
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
ซึ่งมัน...

942
00:54:49,787 --> 00:54:54,417
ฉันแค่... ฉันว่าสถิตินี้น่าตกใจมาก

943
00:54:56,627 --> 00:54:59,714
ฉันต้องลืมมันซะเพื่อให้ใช้ชีวิตต่อไปได้

944
00:55:00,756 --> 00:55:04,301
แต่ฉันว่าคุณลืมมันไม่ได้ จริงไหม
ฉันคิดว่า...

945
00:55:06,137 --> 00:55:08,389
แม้ว่าคุณจะไม่รู้สถิติ

946
00:55:09,557 --> 00:55:12,977
ความจริงก็ยังอยู่ตลอดเวลา

947
00:55:15,229 --> 00:55:16,647
ความจริงที่ว่า...

948
00:55:19,108 --> 00:55:22,028
ความรุนแรงที่คุกคามร่างกายผู้หญิง

949
00:55:22,695 --> 00:55:26,032
แฝงอยู่ในทุกอย่างตลอดเวลา

950
00:55:28,659 --> 00:55:29,660
รอเวลาปรากฏ

951
00:55:47,511 --> 00:55:49,055
ตอนฉันอายุ 17

952
00:55:50,181 --> 00:55:53,225
ฉันใช้เงินที่ได้จากการแข่งขันของคุณ
เป็นค่าเรียนมหาวิทยาลัย

953
00:55:53,309 --> 00:55:55,394
ฉันลงเรียนเตรียมนิติศาสตร์

954
00:55:55,478 --> 00:55:58,147
ฉันเคยไปคัดตัวแสดงละครฤดูใบไม้ร่วง
เรื่อง เรด โนเซส

955
00:55:58,230 --> 00:56:01,859
ซึ่งเกี่ยวกับคณะละครในยุคกลาง
ที่รอดชีวิตจากโรคระบาด

956
00:56:01,942 --> 00:56:04,361
ฉันแสดงเป็นนักเต้นขาด้วนหนึ่งข้างซึ่งตาย

957
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
วันแรกของการซ้อม
รุ่นพี่ผู้ชายคนหนึ่งถามว่า

958
00:56:08,074 --> 00:56:10,367
ฉันอยากให้เขาขับรถไปส่งบ้านไหม
และฉันตอบว่า "เอาสิ"

959
00:56:10,451 --> 00:56:13,329
ทันทีที่เราไปถึงหอพักฉัน เขาพูดว่า

960
00:56:13,412 --> 00:56:16,207
"ฉันอยากจูบเธอมานานแล้ว"
ซึ่งก็แปลกนะ

961
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
เราเพิ่งรู้จักกันสามชั่วโมง

962
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
แต่เขาน่ารัก ฉันเลยจูบเขา

963
00:56:21,212 --> 00:56:23,964
แล้วจู่ๆ เขาก็ถอดกางเกงฉัน

964
00:56:24,673 --> 00:56:25,966
และ...

965
00:56:27,009 --> 00:56:29,720
ฉันฉลาดมากตอนฉันอายุ 17

966
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
ฉันฉลาดกว่าตอนนี้มาก

967
00:56:32,014 --> 00:56:34,350
และฉันคิดว่าฉันอ่านมาหมดแล้ว

968
00:56:34,433 --> 00:56:37,937
ฉันเคยอ่านหนังสือของกลอเรีย สไตน์เนม
หรือเบลล์ ฮุกส์ และออเดร ลอร์ด

969
00:56:38,020 --> 00:56:40,397
ฉันเรียนวิชาสตรีนิยมศึกษาขั้นสูง

970
00:56:40,481 --> 00:56:43,734
แต่ฉันก็ยังตัดสินใจมีเซ็กส์กับผู้ชายคนนี้

971
00:56:43,818 --> 00:56:46,487
เพราะมันดูเหมือนเป็นการกระทำที่สุภาพ

972
00:56:48,864 --> 00:56:50,157
ฉันคิดว่านะ

973
00:56:53,035 --> 00:56:55,162
แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้

974
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
เพราะฉันจำได้ว่าตอนอยู่ในรถ

975
00:56:57,998 --> 00:57:00,167
ฉันจำได้ว่าข้างนอกมืดขนาดไหน

976
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
ฉันจำได้ว่าฉันมองไปรอบๆ

977
00:57:03,254 --> 00:57:07,633
บนถนนไม่มีใคร หอพักของฉัน
อยู่รอบนอกของพื้นที่มหาวิทยาลัย

978
00:57:07,716 --> 00:57:12,221
และฉันจำได้ว่ารู้สึกท้องข้างในปั่นป่วน

979
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
แล้วความคิดวูบหนึ่ง

980
00:57:16,642 --> 00:57:19,520
เร็วมาก ฉันแทบจะไม่สามารถบรรยายได้

981
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
แต่ถ้าฉันต้องพูดออกมามันน่าจะเป็นคำว่า

982
00:57:23,524 --> 00:57:24,775
"อย่าตายนะ"

983
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
ซึ่งมัน...

984
00:57:32,158 --> 00:57:35,953
มันแปลกมากเพราะผู้ชายคนนี้
จะไม่มีวันทำร้ายฉัน

985
00:57:37,037 --> 00:57:40,833
ไม่มีวัน ฉันรู้ว่าเขาจะไม่ทำ
เราเป็นเพื่อนกันจนถึงทุกวันนี้

986
00:57:42,042 --> 00:57:43,919
คือว่าเราเป็นเพื่อนในเฟสบุ๊ก

987
00:57:47,715 --> 00:57:50,509
ฉันมั่นใจ 99 เปอร์เซ็นต์
ว่าเขาจะไม่ทำร้ายฉัน

988
00:57:50,593 --> 00:57:53,762
งั้นทำไมฉันถึงรู้สึกว่า
ชีวิตฉันตกอยู่ในอันตราย

989
00:57:57,057 --> 00:57:59,143
ช่วยอ่านเรื่องกฎหมายฮัมมูราบีทีสิ

990
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
"กฎหมายฉบับแรกที่เกี่ยวกับ
ความรุนแรงในครอบครัว

991
00:58:07,693 --> 00:58:09,904
"คือกฎหมายฮัมมูราบี
ใน 1800 ปีก่อนคริสตกาล

992
00:58:09,987 --> 00:58:12,364
"ซึ่งบัญญัติว่าสามีสามารถลงโทษ

993
00:58:12,448 --> 00:58:14,783
"สมาชิกใดในครอบครัวก็ได้
ด้วยเหตุผลใดก็ได้

994
00:58:14,867 --> 00:58:18,662
"กฎหมายหัวหน้าครอบครัวของโรมัน
กล่าวว่าชายอาจฆ่าภรรยาฐานมีชู้

995
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
"หรือเดินโดยไม่มีผ้าคลุมใบหน้าได้

996
00:58:20,831 --> 00:58:23,626
"ในฝรั่งเศสสมัยฟื้นฟูศิลปวิทยา
เมื่อผู้หญิงและเด็กจำนวนมาก

997
00:58:23,709 --> 00:58:26,128
"ถูกทุบตีจนเสียชีวิต
ทำให้เศรษฐกิจเสียหาย

998
00:58:26,212 --> 00:58:29,340
"ผู้ชายจึงถูกจำกัดให้ทุบตีได้
โดยต้องไม่ทิ้งรอยไว้

999
00:58:29,423 --> 00:58:32,718
"กฎหมายอังกฤษศตวรรษที่ 18
กล่าวว่าชายสามารถตีภรรยาของตน

1000
00:58:32,801 --> 00:58:34,887
"ด้วยแส้ที่หนาไม่เกินหัวแม่มือของเขา

1001
00:58:34,970 --> 00:58:38,307
"แม้ว่าหลายคนคิดว่า
นี่คือที่มาของวลี 'กฎของหัวแม่มือ'

1002
00:58:38,390 --> 00:58:39,558
"แต่มันไม่ใช่"

1003
00:58:39,642 --> 00:58:40,726
สิ่งที่ฉันพูดไป

1004
00:58:40,809 --> 00:58:44,480
เรื่องอัตราส่วนชายต่อหญิง
ในรัฐวอชิงตันว่าเก้าต่อหนึ่งน่ะ

1005
00:58:44,563 --> 00:58:47,816
มันไม่จริง คุณเบเกอร์
ครูสอนประวัติศาสตร์สอนฉันอย่างนั้น

1006
00:58:47,900 --> 00:58:51,612
มีผู้หญิงหลายพันคนในรัฐวอชิงตัน

1007
00:58:51,695 --> 00:58:54,531
ผู้หญิงเผ่าซาลิช เผ่าเวนัตชี

1008
00:58:54,615 --> 00:58:58,494
และผู้หญิงเหล่านี้บางคน
แต่งงานกับชายผิวขาวมากว่าร้อยปี

1009
00:58:58,577 --> 00:59:02,623
และจากบันทึกของผู้หญิงเหล่านี้
ชีวิตแต่งงานของพวกเขาก็ดีมาก

1010
00:59:02,706 --> 00:59:04,375
เผ่าเหล่านี้เชื่อในความเสมอภาค

1011
00:59:04,458 --> 00:59:08,462
ผู้หญิงสามารถเป็นบาทหลวง
นักแปล คนต่อเรือ

1012
00:59:08,545 --> 00:59:10,798
จนกระทั่งวอชิงตันกลายเป็นรัฐ

1013
00:59:10,881 --> 00:59:13,968
ภายใต้รัฐธรรมนูญที่ฉันบูชา

1014
00:59:14,051 --> 00:59:17,221
ซึ่งแปลว่าผู้หญิงพื้นเมือง
ไม่ถูกมองว่าเป็นคนอีกต่อไป

1015
00:59:17,304 --> 00:59:21,016
การแต่งงานกลายเป็นเรื่องผิดกฎหมาย
และพวกเขานำผู้หญิงผิวขาวเข้ามามากมาย

1016
00:59:21,100 --> 00:59:24,228
อย่างเช่นคุณยายทวดเทเรซ่าของฉัน
อ่านต่อ

1017
00:59:24,311 --> 00:59:26,230
"ในปี 1910 ศาลฎีกาสหรัฐฯ ตัดสินว่า

1018
00:59:26,313 --> 00:59:29,316
"ภรรยาไม่สามารถฟ้องสามี
ข้อหาทำร้ายร่างกายได้

1019
00:59:29,400 --> 00:59:32,486
"เพราะจะเปิดช่อง
ให้มีการฟ้องศาลในแบบต่างๆ

1020
00:59:32,569 --> 00:59:34,238
"ของคู่สมรสคนหนึ่งกับอีกคนหนึ่ง

1021
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
"ในปี 1977
ประมวลกฎหมายอาญาแคลิฟอร์เนีย

1022
00:59:36,240 --> 00:59:39,076
"ระบุว่าภรรยาที่ฟ้องสามี
ข้อหาทำร้ายร่างกายทางอาญา

1023
00:59:39,159 --> 00:59:42,371
"จะต้องบาดเจ็บมากกว่า
ที่จำเป็นสำหรับข้อหาทำร้ายร่างกาย

1024
00:59:42,454 --> 00:59:45,207
"ในปี 2005 ศาลฎีกา
ตัดสินว่าว่าเจสซิก้า เลนาแฮน

1025
00:59:45,291 --> 00:59:47,501
"ไม่สามารถฟ้องกรมตำรวจแคสเซิล ร็อก

1026
00:59:47,584 --> 00:59:49,920
"เพราะไม่ปกป้องเธอและลูก ๆ ของเธอ

1027
00:59:50,004 --> 00:59:53,507
"ในปี 2014 คณะกรรมสิทธิมนุษยชน
ระหว่างอเมริกันตัดสินว่าสหรัฐฯ

1028
00:59:53,590 --> 00:59:57,261
"ละเมิดสิทธิมนุษยชนของ
เจสซิก้า เลนาฮาน และลูกๆของเธอ"

1029
00:59:57,344 --> 00:59:59,722
ขอบคุณ ไมค์ ทุกคน นี่ไมค์ค่ะ

1030
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
เขาเป็นคนดีมาก
เป็นนักแสดงที่ยอดเยี่ยม

1031
01:00:03,267 --> 01:00:07,438
และเมื่อฉันรู้ว่าต้องมาพูด
เกี่ยวกับความรุนแรงมากมายบนเวทีนี้

1032
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
ฉันอยากได้พลังเชิงบวกของผู้ชาย
บนเวทีนี้บ้าง

1033
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
ผมแสดงเป็นคนคนหนึ่ง
ในชีวิตจริงของไฮดี้

1034
01:00:22,911 --> 01:00:26,290
เมล ยอนคิน ซึ่งเป็นทหารนายหนึ่ง

1035
01:00:26,373 --> 01:00:28,208
เขาเคยรบในสงครามโลกครั้งที่สอง

1036
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
เขาเป็นผู้ชายน่ารักมาก
ที่จะเดินทางไปทั่วประเทศ

1037
01:00:32,671 --> 01:00:35,424
กับไฮดี้และครอบครัว
ไปตามการแข่งขันต่างๆ

1038
01:00:35,507 --> 01:00:37,968
เขามักบอกเธอว่า
เขาภูมิใจในตัวเธอมากแค่ไหน

1039
01:00:38,052 --> 01:00:40,554
และเมื่อเธอชนะ เขาจะน้ำตาคลอ

1040
01:00:40,637 --> 01:00:42,014
แกล้งทำว่าเขาเป็นหวัด

1041
01:00:44,141 --> 01:00:46,769
ผมตื่นเต้นดีใจเมื่อไฮดี้ขอให้ผมมาแสดง

1042
01:00:46,852 --> 01:00:49,355
แต่ผมคิดว่าเป็นความรับผิดชอบอย่างสูง

1043
01:00:49,438 --> 01:00:51,940
ที่จะเป็นตัวแทนของ
"พลังเชิงบวกของผู้ชาย"

1044
01:00:52,524 --> 01:00:55,903
ผมรู้สึกว่าผมปฏิเสธ
ที่จะถูกตีกรอบเรื่องเพศมาหลายปี

1045
01:00:55,986 --> 01:00:59,406
ผมคงคิดว่าตัวเองมีพลังของ
"เพศเป็นกลาง" มั้ง

1046
01:00:59,490 --> 01:01:01,867
แต่กระนั้น ผมก็มักแสดงออกว่าเป็นผู้ชาย

1047
01:01:01,950 --> 01:01:04,995
บางครั้งมันดูเหมือนเป็นเอกสิทธิ์
ที่ขาดความรับผิดชอบนิดๆ

1048
01:01:05,079 --> 01:01:08,248
และผมอยากบอกว่า
ผมแอบชอบแพทริก สเวย์ซี

1049
01:01:08,332 --> 01:01:10,667
แม้แต่ตอนที่ผมเด็กๆ เหมือนไฮดี้

1050
01:01:11,543 --> 01:01:14,630
แต่ความจริง ผมชอบเมล กิบสันมากกว่า

1051
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
ใช่ ผมรู้

1052
01:01:21,011 --> 01:01:25,057
ผมอยากเป็นแบบเขาในหนังเรื่อง
แมด แม็กซ์ 2 เดอะ โรด วอร์ริเออร์

1053
01:01:25,140 --> 01:01:27,810
หลังจากหนังออกฉาย ผมคุยกับเพื่อนๆ ว่า

1054
01:01:27,893 --> 01:01:30,687
"ฉันอยากย้อมผมบลอนด์สักกระจุก
ตรงเหนือหูฉัน"

1055
01:01:30,771 --> 01:01:32,147
เหมือนเมลในหนัง

1056
01:01:32,231 --> 01:01:34,566
ผมนึกว่าผมมีสำเนียงออสเตรเลียที่ตลกมาก

1057
01:01:34,650 --> 01:01:36,860
คุณเพิ่งฟังไป นั่นเป็นสำเนียงค็อกนีย์

1058
01:01:37,736 --> 01:01:41,990
ซึ่งน่าสนใจเพราะพ่อผม
เป็นผู้อพยพชั้นแรงงานชาวอังกฤษ

1059
01:01:42,074 --> 01:01:45,411
แต่เขาไม่ใช่คนค็อกนีย์
เขามาจากเวลส์และยอร์กเชอร์

1060
01:01:45,494 --> 01:01:47,496
ซึ่งเป็นคนละสำเนียงกันเลย

1061
01:01:47,579 --> 01:01:50,082
ผมจะไม่สาธิตหรอก ไม่เป็นไร

1062
01:01:50,165 --> 01:01:52,209
พ่อผมเป็นคนที่มีเสน่ห์มาก

1063
01:01:52,292 --> 01:01:53,919
เพื่อนๆ ผมชอบเขามาก

1064
01:01:54,002 --> 01:01:57,798
จำได้ว่าตอนเด็กๆ
ผมทั้งชื่นชมเสน่ห์ความเป็นชายของเขา

1065
01:01:57,881 --> 01:02:00,843
และรู้ว่ามีบางอย่างเป็นการเสแสร้ง

1066
01:02:00,926 --> 01:02:04,555
เช่น ตอนที่เขาเห่อวิทยุสื่อสาร

1067
01:02:04,638 --> 01:02:08,934
ผมอยู่ชั้นมัธยมปลาย
เราขับรถสองคันไปทั่วประเทศ

1068
01:02:09,017 --> 01:02:11,728
และเขาอยากให้เราติดต่อกันทางวิทยุ

1069
01:02:11,812 --> 01:02:14,982
เขาพูดว่า "บอกไว้ก่อนนะ ไมค์
เราจะเลี้ยวซ้ายตรงทางออกหน้า"

1070
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
และผมพูดว่า "พ่อครับ
เมื่อไหร่เราจะได้แวะเข้าห้องน้ำ"

1071
01:02:18,277 --> 01:02:22,698
และทันทีที่มีอีกเสียงหนึ่งแทรกเข้ามาว่า
"มีคนประหลาดสองคนคุยกันว่ะ"

1072
01:02:22,781 --> 01:02:26,994
อาจจะเป็นคนขับรถบรรทุก
หรือเสียงทุ้มผู้ชาย แบบว่าทุ้มกว่าผมกับพ่อ

1073
01:02:27,077 --> 01:02:30,372
มีการหยุดชะงักไปนานมาก
ท้องผมปั่นป่วน

1074
01:02:30,456 --> 01:02:34,209
จู่ๆ พ่อผมก็พูดไม่ออกเหรอ
หรือว่าผมต่างหาก หรืออะไรสักอย่าง

1075
01:02:34,334 --> 01:02:37,629
แล้วพ่อผมก็ตอบกลับ
"และตุ๊ดคนหนึ่งแอบฟัง"

1076
01:02:41,258 --> 01:02:45,095
เมื่อคิดโดยรวมแล้ว
เป็นคำตอบโต้ที่ดี หรือไม่ก็...

1077
01:02:46,805 --> 01:02:48,307
ผมคงยังไม่ได้บอกพ่อ

1078
01:02:48,390 --> 01:02:52,561
ไม่มีทางที่พ่อจะใช้คำนั้น
ถ้าตอนนั้นพ่อรู้ว่าผมเป็นเกย์

1079
01:02:52,686 --> 01:02:56,023
คือว่าตอนนั้นผมก็ไม่รู้ว่าผมเป็นเกย์

1080
01:02:56,899 --> 01:03:00,319
ผมอาจจะคิดว่า
เพศวิถีของผมคือ "เด็กเนิร์ด"

1081
01:03:04,406 --> 01:03:06,033
หลายปีต่อมา ผมเรียนมหาวิทยาลัย

1082
01:03:06,116 --> 01:03:09,495
ผมกะจะขับรถจากรัฐเมนไปบอสตัน
เพื่ออยู่กับแฟนผม

1083
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
สมัยนั้นผมเดตกับผู้หญิง

1084
01:03:10,954 --> 01:03:15,125
และผมสวมเสื้อกั๊กอีฟว์ แซ็งต์ โลรอง
สีฟ้าหม่นแทนเสื้อ

1085
01:03:15,209 --> 01:03:19,630
เป็นผ้าฝ้าย ทรงรัดรูป
ที่มีลายพาดสีขาวและน้ำเงิน

1086
01:03:20,422 --> 01:03:25,052
กับรองเท้าบูตหุ้มข้อสีน้ำตาล
ที่มีถุงเท้าฟูๆ สีชมพูม้วนขึ้นมาถึงข้างบน

1087
01:03:25,135 --> 01:03:27,763
พ่อเห็นผมตอนผมกำลังจะออกจากบ้าน
และเขาพูดว่า

1088
01:03:27,846 --> 01:03:30,265
"แกดูตลกสิ้นดี แกใส่ชุดนี้ไม่ได้"

1089
01:03:30,349 --> 01:03:33,519
พ่อแค่อยากปกป้องผม
แต่พ่อก็อาจมีเหตุผล

1090
01:03:33,602 --> 01:03:37,022
สองปีหลังจากนั้น ผมอยู่ในนิวยอร์กซิตี

1091
01:03:37,105 --> 01:03:38,607
กับเพื่อนสี่คน

1092
01:03:38,690 --> 01:03:42,528
เรากำลังเดินจากบาร์ทันเนิล
ไปยังอีกบาร์หนึ่งที่ชื่อเดอะบาร์

1093
01:03:42,611 --> 01:03:45,364
ที่อยู่ในอีสต์วิลเลจ
ไม่ไกลจากรถไฟสายเอฟ

1094
01:03:45,447 --> 01:03:49,243
ผมสวมกางเกงขาสั้นแพทริเซีย ฟิลด์
ที่เป็นไนล่อนสีดำ

1095
01:03:50,619 --> 01:03:52,746
ที่มีลายจุดสีแดงกำมะหยี่

1096
01:03:52,829 --> 01:03:56,959
เราเดินผ่านวัยรุ่นกลุ่มหนึ่ง
หนึ่งในนั้นต่อยหน้าผม

1097
01:03:58,377 --> 01:04:02,381
เมื่อผมโตขึ้น
ผมรู้สึกสะดวกใจที่สุดที่จะ...

1098
01:04:02,464 --> 01:04:04,841
แสดงออกว่าเป็นผู้ชายธรรมดา

1099
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
มันรู้สึก...

1100
01:04:10,847 --> 01:04:14,226
ไม่รู้สิ เป็นตัวผมมากขึ้นมั้ง

1101
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
สองสามปีก่อน ผมอยู่ในบอลทิมอร์

1102
01:04:19,815 --> 01:04:22,651
และผมอยู่ในบาร์ถ่ายทอดกีฬา
ที่ชื่อว่าพิกเคิลส์ ผับ

1103
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
มีผู้ชายที่บาร์ เขาสูงเกือบ
190 เซนติเมตร หนักร้อยกว่ากิโลกรัม

1104
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
เป็นผู้ชายผิวขาวหัวล้านตัวโต

1105
01:04:28,240 --> 01:04:32,661
และข้างหลังบาร์นั้นคือผู้หญิงคนหนึ่ง
เธอกำลังวิ่งวุ่นจดคำสั่งลูกค้า

1106
01:04:32,744 --> 01:04:36,290
ผู้ชายคนนั้นหันมาหาผมและพูดว่า
"คุณอยากอึ๊บเธอไหม"

1107
01:04:37,791 --> 01:04:41,461
มีการหยุดนิ่งไปแปลกๆ
ผมไม่รู้จะตอบยังไง

1108
01:04:41,545 --> 01:04:43,463
เขาถามผมจริงๆ เหรอ

1109
01:04:43,547 --> 01:04:47,551
หรือเขากำลังทดสอบ
เพื่อดูว่าผมเป็นเกย์หรือเปล่า

1110
01:04:49,303 --> 01:04:50,929
เขาชอบใช้ความรุนแรงไหม

1111
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
ผู้หญิงที่อยู่หลังบาร์รู้สึกเหมือนกับ

1112
01:04:53,307 --> 01:04:55,809
ที่คุณรู้สึกตอนอยู่ในรถกับผู้ชายครั้งนั้นไหม

1113
01:04:55,892 --> 01:05:00,188
ผู้ชายคนนี้ตัวใหญ่มาก
แต่ผมกลับเห็นใจเขา

1114
01:05:01,064 --> 01:05:05,068
ผมเลยตบหลังเขาแล้วพูดว่า
"โชคดีนะเพื่อน"

1115
01:05:05,152 --> 01:05:07,029
แล้วผมก็เดินออกจากบาร์

1116
01:05:11,450 --> 01:05:14,911
ฉันจะชอบมากถ้าทั้งหมดนี้หายไปด้วย

1117
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
การแข่งขันนี้ ทั้งหมดนี้

1118
01:05:19,082 --> 01:05:24,838
ฉัน... ฉันอยากให้ฉากเปลี่ยนตอนนี้
เหมือนฉากบรอดเวย์ที่น่าทึ่ง

1119
01:05:27,424 --> 01:05:29,468
ปล่อยมันไป

1120
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
แต่เพราะนี่ไม่ใช่ละครแบบนั้น

1121
01:05:39,478 --> 01:05:42,856
งั้นเรามาจินตนาการว่าเราอยู่ที่อื่นแล้วกัน

1122
01:05:43,273 --> 01:05:45,692
บางทีเราอาจจินตนาการถึงอย่างอื่น

1123
01:05:48,612 --> 01:05:51,281
และคุณเป็นตัวของตัวเองได้อีกครั้ง

1124
01:05:51,740 --> 01:05:55,077
ถ้าคุณยังไม่ได้เป็นตัวของตัวเอง
นี่คือโอกาสที่เหมาะสม

1125
01:05:56,203 --> 01:05:59,414
เชิญคุณเป็นตัวของตัวเองได้

1126
01:06:15,180 --> 01:06:19,267
แม่กับป้าๆ ของฉัน

1127
01:06:20,727 --> 01:06:23,230
คือคนที่แจ้งตำรวจเรื่องพ่อเลี้ยง

1128
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
เพราะยายเบ็ตตี้ไม่กล้าทำ

1129
01:06:27,067 --> 01:06:29,528
แม่กับป้าของฉันเกิดมา

1130
01:06:29,611 --> 01:06:32,239
ไกลจากเงาสลัวนั้น
มากกว่ายายฉันเล็กน้อย

1131
01:06:32,322 --> 01:06:37,285
พวกเขาเกิดหลังจาก
ผู้หญิงมีสิทธิเลือกตั้งสัก 20 ปีกว่า

1132
01:06:38,954 --> 01:06:42,999
และแม่ฉันมีครูคนหนึ่งที่เคยเรียกเธอไปคุย

1133
01:06:43,333 --> 01:06:45,711
บอกเธอว่ายังมีทางอื่น

1134
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
และสอนคำยอดนิยมคำใหม่ให้เธอ
"สตรีนิยม"

1135
01:06:52,801 --> 01:06:56,888
เมื่อพ่อเลี้ยงของแม่รู้ว่าพวกเขาแจ้งตำรวจ

1136
01:06:56,972 --> 01:06:58,890
เขาโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ

1137
01:06:58,974 --> 01:07:01,810
เขาซื้อปืนที่ปกป้องตามรัฐธรรมนูญ

1138
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
และเขาขู่ว่าจะฆ่าทุกคนในครอบครัว

1139
01:07:04,604 --> 01:07:07,399
ในที่สุดยายเบ็ตตี้ก็ตัดสินใจ

1140
01:07:07,774 --> 01:07:11,319
แม้ว่าเธอได้รับมรดกความเชื่อ
ที่ค่อนข้างมีเหตุผลว่า

1141
01:07:11,403 --> 01:07:15,240
ชีวิตเธอและชีวิตลูกๆ ของเธอ
ไม่มีความสำคัญในสายตาของกฎหมาย

1142
01:07:15,323 --> 01:07:18,452
ถึงเธอจะเชื่อแบบนั้น
เธอก็ตัดสินใจว่าต้องทำอะไรสักอย่าง

1143
01:07:18,660 --> 01:07:22,456
ในที่สุดเธอก็พาลูกๆ หนี

1144
01:07:24,666 --> 01:07:28,795
ตำรวจมาที่บ้านครอบครัวฉัน

1145
01:07:29,296 --> 01:07:32,507
มันเป็นเมืองเล็กๆ พวกเขาเป็นคนผิวขาว

1146
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
ตำรวจจับพ่อเลี้ยงของแม่ฉันไป

1147
01:07:37,929 --> 01:07:41,683
แต่ยายเบ็ตตี้ไม่กล้าขึ้นศาลเป็นพยาน

1148
01:07:41,767 --> 01:07:46,980
แม่ฉันจึงต้องเป็นพยานตอนอายุ 15
เพื่อสนับสนุนพี่สาว

1149
01:07:47,439 --> 01:07:50,484
แล้วยายเบ็ตตี้หาว่าแม่โกหก

1150
01:07:55,739 --> 01:07:57,199
แม่ไม่ได้โกหก

1151
01:07:57,574 --> 01:08:00,243
พ่อเลี้ยงของแม่ถูกจำคุก 30 ปี

1152
01:08:00,327 --> 01:08:01,703
เขาติดคุกได้สองปี

1153
01:08:01,787 --> 01:08:03,997
แต่การที่เขาติดคุก

1154
01:08:04,080 --> 01:08:08,168
อาจเป็นเหตุผล
ที่ฉันได้มาเล่าเรื่องเหล่านี้ให้คุณฟัง

1155
01:08:08,251 --> 01:08:14,216
บางครั้งเมื่อฉันคิดว่าแม่กับป้าของฉัน
กล้าหาญขนาดไหนตอนเป็นวัยรุ่น

1156
01:08:14,299 --> 01:08:17,803
ฉันก็... มันทำให้ฉันนับถือพวกท่านมาก

1157
01:08:18,553 --> 01:08:21,056
มันทำให้ฉันอยากทำมากขึ้น กล้ามากขึ้น

1158
01:08:21,139 --> 01:08:26,186
แต่มันก็ทำให้ฉันคิดว่า
ความก้าวหน้าไม่ได้มีแค่ทางเดียว

1159
01:08:26,937 --> 01:08:30,982
ฉันตื่นเต้นมากกับคนหนุ่มสาวสมัยนี้
จริงๆ นะ

1160
01:08:31,066 --> 01:08:35,362
ฉันรู้สึกว่าพวกคุณกล้ากว่า
ตอนที่ฉันอายุเท่าคุณมาก

1161
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
คุณมีความเห็นอกเห็นใจมากกว่า

1162
01:08:36,947 --> 01:08:40,700
คุณเข้าใจเรื่องเพศได้ดีกว่าเยอะ

1163
01:08:44,704 --> 01:08:49,000
บางครั้งฉันรู้สึกเหมือนกับว่า
คุณส่องแสงย้อนกลับไปสู่ความมืด

1164
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
เพื่อให้ฉันเดินตามคุณไปสู่อนาคต

1165
01:08:53,672 --> 01:08:57,551
ทั้งชีวิตฉันพยายามยกโทษให้ยาย

1166
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
ที่ไม่ปกป้องแม่

1167
01:09:00,262 --> 01:09:01,346
ฉันแค่...

1168
01:09:03,723 --> 01:09:08,603
ไม่รู้ว่าจะให้อภัยยายยังไง
เพราะเรื่องนี้ทำให้ชีวิตแม่ลำบากมาก

1169
01:09:09,187 --> 01:09:13,525
และมันก็สับสนมากเพราะฉันรักยายมาก

1170
01:09:14,109 --> 01:09:17,028
พวกเราทุกคนรักเธอ แม่ฉันรักเธอ

1171
01:09:17,112 --> 01:09:19,030
ป้าและลุงทุกคนของฉันรักเธอ

1172
01:09:19,823 --> 01:09:22,033
และยายเบ็ตตี้ที่ฉันรู้จัก

1173
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
ไม่ใช่ผู้หญิงคนเดิม

1174
01:09:24,953 --> 01:09:26,621
ที่ไม่ปกป้องลูกๆ

1175
01:09:26,705 --> 01:09:29,916
ยายที่ฉันรู้จักรักพวกเราทุกคนมาก

1176
01:09:30,000 --> 01:09:32,335
เธออุทิศทั้งชีวิตให้ลูกๆ

1177
01:09:32,419 --> 01:09:34,170
หลานๆ เหลนๆ ของเธอ

1178
01:09:34,254 --> 01:09:36,256
เธอยอมทำทุกอย่างเพื่อเรา

1179
01:09:36,339 --> 01:09:39,175
เธอส่งลิงที่ทำจากถุงเท้า
ไปให้ฉันถึงไซบีเรีย

1180
01:09:39,259 --> 01:09:42,262
เธอจะยอมกระโดดขวางรถบรรทุกแทนฉัน

1181
01:09:42,345 --> 01:09:45,807
ฉันจึงไม่รู้ว่า
จะทำความเข้าใจยายสองคนของฉันยังไง

1182
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
แต่ขณะที่ฉันเตรียมการแสดงนี้
ฉันตระหนักว่าพวกเราหลายคน

1183
01:09:49,519 --> 01:09:51,479
ถูกบีบให้เป็นคนสองคนในวัฒนธรรมนี้

1184
01:09:52,522 --> 01:09:55,734
ฉันได้เรียนรู้จากคนที่อายุน้อยกว่าคนหนึ่ง
นักสตรีนิยม

1185
01:09:55,817 --> 01:09:58,528
ที่ช่วยให้ฉันเข้าใจยายฉันได้ดีขึ้น

1186
01:09:58,612 --> 01:10:02,324
พวกเขาสอนให้ฉันรู้จัก
"การต่อต้านข้างใน"

1187
01:10:02,407 --> 01:10:06,828
การต่อต้านข้างในเป็นแนวคิด
ที่บางครั้งดูเหมือนเป็น

1188
01:10:06,912 --> 01:10:10,206
พฤติกรรมเก็บกด เหมือนเหยื่อ
พฤติกรรมเพื่อเอาใจคนอื่น

1189
01:10:10,290 --> 01:10:14,419
แต่มันเป็นวิธีตอบโต้ที่มีเหตุผลที่สุด
ฉลาดที่สุด ใช้ชีวิตในความรุนแรง

1190
01:10:14,502 --> 01:10:16,546
ในวัฒนธรรม และประเทศ

1191
01:10:16,630 --> 01:10:19,049
ที่แสดงชัดเจนทุกวันว่า

1192
01:10:19,132 --> 01:10:21,843
มันไม่สนใจแม้แต่น้อยที่จะปกป้องคุณ

1193
01:10:23,637 --> 01:10:26,222
ในกรณีตัวอย่างของยายฉัน

1194
01:10:26,556 --> 01:10:30,477
การต่อต้านข้างในเป็นการกระทำ
อันกล้าหาญและมองไม่เห็นที่ผู้หญิงใช้

1195
01:10:30,560 --> 01:10:32,854
ภายในความสัมพันธ์ที่ใช้ความรุนแรง
ที่เธอทิ้งไปไม่ได้

1196
01:10:32,938 --> 01:10:35,357
เพราะเธอทำเงินได้ไม่เท่าผู้ชาย

1197
01:10:35,440 --> 01:10:37,651
ตำรวจอาจไม่มาเมื่อเธอโทรแจ้ง

1198
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
หรือขึ้นอยู่กับสีผิวของคุณ

1199
01:10:40,445 --> 01:10:43,323
ตำรวจอาจมา
และอาจเกิดเรื่องเลวร้ายบางอย่าง

1200
01:10:49,371 --> 01:10:53,124
เพราะเธอไม่มีอำนาจตัดสินใจ
ในร่างกายของเธอเอง

1201
01:10:54,960 --> 01:10:57,170
การต่อต้านภายในไม่ตรงกับ

1202
01:10:57,253 --> 01:10:59,881
คำอธิบายความเป็นวีรบุรุษแบบดั้งเดิม

1203
01:11:00,006 --> 01:11:03,134
มันเกี่ยวข้องกับการกระทำเล็กๆ
มากมายในชีวิตประจำวัน

1204
01:11:03,218 --> 01:11:06,096
มันเกี่ยวข้องกับสิ่งต่างๆ เช่น
ผู้หญิงป้อนข้าวลูก

1205
01:11:06,179 --> 01:11:08,264
ทำงาน 12 ชั่วโมงต่อวันเพื่อลูก

1206
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
ช่วยให้ลูกมีการศึกษาที่ดี

1207
01:11:10,433 --> 01:11:12,769
และเรียนจบได้ที่หนึ่งของรุ่น

1208
01:11:12,852 --> 01:11:16,856
มันเกี่ยวข้องกับสิ่งที่ไม่ใช่แง่ดีนักด้วย
เช่น การป่วย

1209
01:11:17,607 --> 01:11:19,609
อาจจะตายเพราะโรคซึมเศร้ารุนแรง

1210
01:11:20,318 --> 01:11:23,947
และการไม่หนีไป

1211
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
เพราะในประเทศนี้

1212
01:11:26,616 --> 01:11:28,994
ทันทีที่ผู้หญิงตัดสินใจหนีออกจากบ้าน

1213
01:11:29,077 --> 01:11:33,081
นั่นคือช่วงเวลาที่ชีวิตของเธอและลูกๆ
ตกอยู่ในอันตรายมากที่สุด

1214
01:11:40,797 --> 01:11:45,510
ตอนยายเบ็ตตี้ตาย ลุงฉันเจอเงิน
สามหมื่นดอลลาร์ซ่อนอยู่ใต้ที่นอน

1215
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
กับจดหมายเขียนว่า
ให้ลูกๆ ของเธอคนละห้าพัน

1216
01:11:48,972 --> 01:11:51,474
เธอออมเงินมา 50 ปี

1217
01:12:02,193 --> 01:12:06,906
ฉัน... ฉันเอาเพื่อนของจอร์จที่สองติดตัว

1218
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
เวลาฉันเดินทางไปติดต่อธุรกิจที่แอลเอ

1219
01:12:09,200 --> 01:12:11,244
มันชอบชายฝั่งตะวันตก

1220
01:12:12,162 --> 01:12:14,414
ฉันใส่มันไว้ในถุง ห่อด้วยหมวก

1221
01:12:14,497 --> 01:12:17,292
ฉันเกิดหนาว เลยเอามันออก
ฉันสวมหมวก

1222
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
เอาผ้าห่มพันมันไว้
ฉันจะได้ไม่เป็นผู้หญิงวัยกลางคน

1223
01:12:20,962 --> 01:12:23,923
ที่มีตุ๊กตาลิงอยู่บนตัก
ตอนฉันไปรับกระเป๋า

1224
01:12:24,007 --> 01:12:28,219
ฉันนึกได้ว่าลืมเพื่อนของจอร์จที่สอง
ไว้บนเครื่องบิน

1225
01:12:28,303 --> 01:12:31,306
และใช่ ปฏิกิริยาของฉันมากกว่านี้

1226
01:12:32,515 --> 01:12:34,476
ฉันไม่รู้จะอธิบายให้คุณฟังยังไง

1227
01:12:34,559 --> 01:12:37,729
นอกจากพูดว่า
ถ้าเมอริล สตรีปกับฉันไปคัดตัว

1228
01:12:37,812 --> 01:12:40,482
สำหรับหนังที่ "หมาป่ากินลูกฉันไป" ด้วยกัน

1229
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
ฉันคงจะได้รับเลือก

1230
01:12:42,817 --> 01:12:45,320
ฉันร้องห่มร้องไห้ สะอื้น

1231
01:12:45,403 --> 01:12:47,614
ฉันร้องไห้แบบโศกนาฏกรรมกรีก

1232
01:12:47,697 --> 01:12:50,533
ฉันวิ่งไปที่เคาน์เตอร์ น้ำตาไหลอาบหน้า

1233
01:12:50,617 --> 01:12:54,162
ผู้หญิงคนนี้มองหน้าฉันแล้วว่า
"พระเจ้าช่วย คุณโอเคไหม"

1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,998
และฉันว่า "ไม่ๆ

1235
01:12:57,082 --> 01:12:59,626
"ฉันลืมของมีค่ามากบนเครื่องบิน"

1236
01:12:59,709 --> 01:13:02,087
และเธอว่า "ลืมอะไร"

1237
01:13:04,964 --> 01:13:08,635
และฉันว่า "ของเล่นตัวโปรดของลูกฉัน"

1238
01:13:09,511 --> 01:13:13,765
มันแย่ขึ้นอีก "และลูกฉันป่วยหนัก"

1239
01:13:14,307 --> 01:13:17,602
ใช่ มันแย่มาก มันเลวร้ายมาก

1240
01:13:18,436 --> 01:13:20,480
แต่เธอรีบลงมือเลย

1241
01:13:20,563 --> 01:13:24,984
เธอโทรไปที่ประตู บอกว่า
"เอาลิงตัวนั้นออกจากเครื่องบิน!"

1242
01:13:26,069 --> 01:13:29,864
แล้วเธอพาฉันผ่านด่านรักษาความปลอดภัย
และฉันเริ่มวิ่ง วิ่งเร็วขึ้น

1243
01:13:29,948 --> 01:13:33,409
วิ่งเร็วกว่าครั้งไหนๆ ในชีวิต

1244
01:13:33,493 --> 01:13:36,246
ฉันวิ่งผ่านสตาร์บัคส์สัก 14 ร้านได้

1245
01:13:36,329 --> 01:13:37,705
ฉันไปถึงประตู

1246
01:13:37,789 --> 01:13:41,209
ฉันเห็นเพื่อนของจอร์จที่สอง
นั่งอยู่ข้างพนักงาน

1247
01:13:41,292 --> 01:13:43,628
ฉันวิ่งไปหา น้ำตายังไหลอาบหน้า

1248
01:13:43,711 --> 01:13:46,965
ผู้ชายคนนี้ไม่สนใจฉัน
ฉันเลยแบบว่า "ช่างมัน"

1249
01:13:47,048 --> 01:13:50,760
ฉันคว้าเพื่อนของจอร์จที่สอง วิ่งหนีเขา

1250
01:13:50,844 --> 01:13:56,766
ฉันล้มลงกับพื้นสนามบินแล้วร้องไห้คร่ำครวญ

1251
01:13:57,642 --> 01:14:00,937
ฉันก็ไม่รู้หรอกว่าร้องเพราะอะไร

1252
01:14:01,354 --> 01:14:04,607
ไม่รู้ว่าฉันร้องให้คุณยายเบ็ตตี้

1253
01:14:04,691 --> 01:14:07,443
หรือร้องเพราะโรคซึมเศร้าทางเคมี

1254
01:14:07,527 --> 01:14:10,196
หรือแค่เพราะมันเป็นลิงตัวเล็กๆ น่ารัก

1255
01:14:10,280 --> 01:14:15,743
หรืออาจเป็นเพราะเรื่องเลวร้าย
ที่สืบทอดกันมาเป็นร้อยๆ ปี

1256
01:14:16,244 --> 01:14:18,496
หรือบางที อาจเป็นเพราะ

1257
01:14:18,580 --> 01:14:23,710
มันเป็นการตอบสนองที่เหมาะสม
กับทุกอย่างในตอนนี้

1258
01:14:28,631 --> 01:14:31,134
แม่... แม่ฉัน...

1259
01:14:31,342 --> 01:14:34,137
แม่ฉันบอกว่าเมื่อเราถูกครอบงำ

1260
01:14:34,220 --> 01:14:36,806
เมื่อเราทำอะไรไม่ถูก
เพราะความโกรธและสิ้นหวัง

1261
01:14:36,890 --> 01:14:40,685
เราต้องคิดถึงภาพผู้หญิง
กำลังวิ่งไปบนชายหาดกับหมาตัวหนึ่ง

1262
01:14:42,854 --> 01:14:44,105
มีอีก

1263
01:14:45,315 --> 01:14:48,985
แม่บอกว่าถ้าเราจ้องดูหมาตัวนั้น
มันวิ่งกลับไปกลับมา

1264
01:14:49,068 --> 01:14:52,155
เลยดูเหมือนว่าก้าวไปไม่ถึงไหน

1265
01:14:52,238 --> 01:14:53,865
แต่ถ้าเราดูผู้หญิงคนนั้น

1266
01:14:53,948 --> 01:14:58,703
เราจะเห็นได้ว่าเธอกำลังก้าวไปข้างหน้า
ไปเรื่อยๆ อย่างมั่นคง

1267
01:15:01,080 --> 01:15:02,457
ฉันหวังว่านะ

1268
01:15:05,501 --> 01:15:09,672
อันที่จริง... ฉันบอกแม่เรื่องทำแท้ง
เมื่อเร็วๆ นี้ เพราะฉัน...

1269
01:15:09,756 --> 01:15:12,634
ฉันต้องบอก
เพราะฉันกะจะบอกพวกคุณทุกคน

1270
01:15:13,551 --> 01:15:15,136
เธอเฉยๆ มาก

1271
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
เธอแบบว่า "โอเค"

1272
01:15:16,721 --> 01:15:19,474
ฉันพูดว่า "แม่คะ
ทำไมครั้งนั้นแม่ถึงตกใจมากล่ะ"

1273
01:15:19,557 --> 01:15:24,020
เธอว่า "ตอนนี้แม่ไม่ตกใจ
เพราะชีวิตลูกออกมาใช้ได้"

1274
01:15:24,687 --> 01:15:27,190
เธออยากรู้ว่าฉันโกรธเธอไหม

1275
01:15:27,273 --> 01:15:30,401
ฉันตอบว่า "ไม่
เพราะชีวิตหนูออกมาใช้ได้"

1276
01:15:34,530 --> 01:15:38,076
ฉันว่าวันนั้นมีแม่สองคนอยู่ในรถฉันด้วย

1277
01:15:38,159 --> 01:15:40,995
ฉันคิดว่าแม่คนแรกคือแม่ที่เป็นสตรีนิยม

1278
01:15:41,079 --> 01:15:44,207
ซึ่งบังคับให้ฉันลงแข่งขันครั้งนี้
เพื่อที่ฉันจะได้เรียนมหาวิทยาลัย

1279
01:15:45,083 --> 01:15:46,834
และร่วมกับพี่สาวเธอ

1280
01:15:46,918 --> 01:15:51,047
ทำให้ความรุนแรงของผู้ชายในครอบครัว
สิ้นสุดด้วยการขึ้นศาลเป็นพยาน

1281
01:15:52,507 --> 01:15:54,467
แล้วก็มีแม่คนที่สอง

1282
01:15:54,550 --> 01:15:57,387
แม่ที่ถูกคุมคามตอนเด็กๆ

1283
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
แม่ที่จำความครั้งแรกตอนสามขวบ

1284
01:16:03,059 --> 01:16:07,063
เห็นพ่อเลี้ยงของเธอต่อยยายฉัน
และคิดว่า "ชีวิตมันเป็นแบบนี้"

1285
01:16:07,146 --> 01:16:08,856
และชีวิตมันเป็นแบบนั้น

1286
01:16:08,940 --> 01:16:13,569
แม่ที่ได้รับความเชื่อที่มีมาหลายร้อยปี
ว่าตัวเธอไร้ค่า

1287
01:16:16,030 --> 01:16:19,075
ไม่ ไม่ใช่ความเชื่อ ไม่ใช่แค่ความเชื่อ

1288
01:16:19,158 --> 01:16:23,454
กฎหมายหลายร้อยปี
เขียนไว้ชัดเจนว่าเธอไร้ค่า

1289
01:16:26,040 --> 01:16:27,292
แต่สำหรับฉัน

1290
01:16:28,251 --> 01:16:30,461
แม่คนแรกนั้นก็เพียงพอแล้ว

1291
01:16:31,087 --> 01:16:33,256
เธอสอนฉันว่าฉันมีสิทธิอะไรบ้าง

1292
01:16:33,339 --> 01:16:38,052
ฉันรู้ว่ามีกฎหมายอะไรบ้างที่ปกป้องฉัน
และฉันมีกฎหมายคอยปกป้องในเวลานั้น

1293
01:16:38,136 --> 01:16:41,597
ฉันไม่จำเป็นต้องมีแม่คนที่สอง
คอยช่วยฉันในเวลานั้น

1294
01:16:41,681 --> 01:16:43,141
เพราะฉันมีกฎหมาย

1295
01:16:48,855 --> 01:16:50,481
นั่นทำให้ฉันฉุกคิดว่า

1296
01:16:51,107 --> 01:16:52,817
มันอาจจะไม่มีประโยชน์

1297
01:16:52,900 --> 01:16:55,570
ที่จะคิดว่ารัฐธรรมนูญคือเบ้าหลอม

1298
01:16:56,321 --> 01:16:58,990
ที่เราทุกคนในนั้นดิ้นรนอยู่ด้วยกัน

1299
01:16:59,073 --> 01:17:02,160
ที่เราไปยืนต่อหน้าผู้พิพากษาเก้าคน

1300
01:17:02,243 --> 01:17:04,912
เพื่อต่อรองสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐานของเรา

1301
01:17:04,996 --> 01:17:08,666
ซึ่งเป็นสิ่งที่เราทำมาตลอด 230 ปี

1302
01:17:09,667 --> 01:17:14,047
เพราะถ้านี่คือการต่อสู้
หรือแม้แต่การต่อรอง

1303
01:17:14,130 --> 01:17:17,342
งั้นพวกคนที่มักมีอำนาจในประเทศนี้

1304
01:17:17,425 --> 01:17:20,511
มักครอบงำ มักกดขี่ พวกผู้ชาย...

1305
01:17:23,014 --> 01:17:24,390
พวกคนผิวขาว

1306
01:17:25,391 --> 01:17:27,935
ก็จะคอยครอบงำและกดขี่ต่อไป

1307
01:17:28,019 --> 01:17:32,273
บางทีเราน่าจะคิดว่า
รัฐธรรมนูญเป็นเหมือนแม่คนแรกนี้

1308
01:17:32,357 --> 01:17:37,028
รัฐธรรมนูญที่มีหน้าที่
คอยปกป้องพวกเราตลอดเวลา

1309
01:17:39,822 --> 01:17:41,574
มีหลายประเทศมาก

1310
01:17:42,116 --> 01:17:44,285
ที่มีรัฐธรรมนูญแบบนั้น

1311
01:17:44,369 --> 01:17:48,831
รัฐธรรมนูญสิทธิเชิงบวกที่ทันสมัย
ที่คอยแก้ไขความไม่เท่าเทียมกัน

1312
01:17:49,832 --> 01:17:52,960
ที่คำนึงถึงสิทธิมนุษยชนมาตั้งแต่แรก

1313
01:17:53,044 --> 01:17:57,423
มีรัฐธรรมนูญ 179 ฉบับ
ที่เขียนถึงการคุ้มครองทางเพศไว้ชัดเจน

1314
01:17:57,507 --> 01:17:59,592
รัฐธรรมนูญของเราไม่ใช่หนึ่งในนั้น

1315
01:18:00,593 --> 01:18:05,598
รัฐธรรมนูญของเราเก่าคร่ำครึ

1316
01:18:10,686 --> 01:18:15,900
แน่นอนว่าปัญหาในการเขียน
รัฐธรรมนูญ "สิทธิเชิงบวก" ใหม่หมด

1317
01:18:18,111 --> 01:18:22,323
กับคำนึงถึงสิทธิมนุษยชนตั้งแต่แรกก็คือ

1318
01:18:23,282 --> 01:18:27,662
เรายังต้องอาศัย
ให้คนตีความรัฐธรรมนูญ ถูกไหม

1319
01:18:28,538 --> 01:18:32,583
เรายังต้องอาศัยกลุ่มคนที่รับผิดชอบ

1320
01:18:36,087 --> 01:18:41,050
และข้ออ้างที่ไม่จ้างผู้หญิง
มาทำงานในแผนกคดีอาญาก็คือ

1321
01:18:42,218 --> 01:18:46,639
พวกเธอต้องรับมือกับคดียากๆ เหล่านี้

1322
01:18:47,390 --> 01:18:50,017
และผู้หญิงรับมือไม่ไหว

1323
01:18:50,101 --> 01:18:51,936
ฉันตกตะลึง

1324
01:18:52,019 --> 01:18:56,065
ฉันพูดว่า "คุณเคยเห็นทนาย
ที่สำนักช่วยเหลือทางกฎหมายไหม

1325
01:18:56,149 --> 01:18:59,944
"คนที่ทำคดียากๆ เหล่านี้น่ะ
พวกเธอเป็นผู้หญิง"

1326
01:19:00,027 --> 01:19:04,699
บางครั้งคนถามฉันว่า
"คุณคิดว่าเมื่อไหร่ถึงจะพอ"

1327
01:19:04,782 --> 01:19:09,328
"เมื่อไหร่ถึงจะมีผู้หญิงมากพอในศาล"

1328
01:19:10,329 --> 01:19:14,459
และคำตอบของฉันคือ "เมื่อมีผู้หญิงเก้าคน"

1329
01:19:24,260 --> 01:19:27,889
ฉัน... ฉันชอบการแข่งขันนี้

1330
01:19:27,972 --> 01:19:31,434
มันทำให้ฉันเชื่อว่าจะมีคนฟังฉันเวลาฉันพูด

1331
01:19:31,517 --> 01:19:36,147
และตอนนั้นฉันจัดฟันและสิวขึ้นตรึม
เลยเป็นเรื่องดีจะมีคนเห็นว่าฉันฉลาด

1332
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
ระหว่างที่ฉันเตรียมการแสดงนี้
ฉันได้พบหญิงสาวหลายคน

1333
01:19:39,233 --> 01:19:41,944
ที่กำลังทำการแข่งขันแบบนี้วันนี้

1334
01:19:42,028 --> 01:19:46,199
ฉันอยากฟังว่าพวกเธอคิดยังไง
กับประเทศของเรา รัฐธรรมนูญของเรา

1335
01:19:46,282 --> 01:19:50,495
หนึ่งในหญิงสาวที่เก่งกาจเหล่านี้
ได้ตกลงที่จะมาร่วมกับเราในคืนนี้

1336
01:20:02,340 --> 01:20:05,593
สวัสดีค่ะ ฉันชื่อโรสเดลี่ ซิเพรียน

1337
01:20:05,676 --> 01:20:07,929
ฉันเป็นนักโต้วาทีอายุ 14 ปี
จากนิวยอร์กซิตี

1338
01:20:08,012 --> 01:20:10,056
ฉันร่วมโต้วาทีแบบรัฐสภา

1339
01:20:10,139 --> 01:20:12,642
มาตั้งแต่ประถมหกเทอมสอง

1340
01:20:12,725 --> 01:20:15,478
ฉันเคยโต้วาทีในหัวข้อต่างๆ เช่น
การให้กัญชาทางการแพทย์ถูกกฎหมาย

1341
01:20:15,561 --> 01:20:20,399
และสหรัฐฯ ควรมีส่วนร่วม
ทางการทูตกับจีนมากขึ้นหรือไม่

1342
01:20:20,483 --> 01:20:24,654
คุณเบทีย์เป็นโค้ชโต้วาทีของฉัน
เขาสอนให้ฉันอภิปรายทั้งสองด้าน

1343
01:20:24,737 --> 01:20:26,656
ซึ่งเป็นเหตุผลที่ไฮดี้เชิญฉัน

1344
01:20:26,739 --> 01:20:29,909
ให้มาล้วงลึกลงไป
ในคำถามเกี่ยวกับรัฐธรรมนูญ

1345
01:20:29,992 --> 01:20:32,995
มันปกป้องเรา
หรือมันคือสาเหตุของปัญหาต่างๆ กันแน่

1346
01:20:33,079 --> 01:20:36,999
ส่วนตัวแล้ว ฉันว่าทั้งสองอย่าง
แต่เพื่อการอภิปรายที่ดี

1347
01:20:37,083 --> 01:20:39,293
เราจะอภิปรายกันคนละด้าน

1348
01:20:39,377 --> 01:20:42,421
ก่อนที่ฉันจะอธิบาย
กฎการโต้วาทีแบบรัฐสภา

1349
01:20:42,505 --> 01:20:45,758
ฉันขอพูดว่ารัฐธรรมนูญไม่ใช่เบ้าหลอม

1350
01:20:48,928 --> 01:20:51,180
อย่างน้อยฉันก็ไม่คิดแบบนั้น

1351
01:20:51,264 --> 01:20:54,517
ทำไมเราไม่คิดว่ารัฐธรรมนูญ
เป็นมนุษย์คนหนึ่งล่ะ

1352
01:20:54,600 --> 01:20:58,312
มันสร้างขึ้นโดยมนุษย์
จึงไม่ใช่เรื่องเกินจริงไป จริงไหม

1353
01:20:58,396 --> 01:21:01,148
มนุษย์สมบูรณ์แบบไหม ไม่

1354
01:21:01,232 --> 01:21:05,736
เราสมบูรณ์แบบได้ไหม ไม่
แต่นี่ไม่ได้หมายความว่าเราไม่มีค่า

1355
01:21:05,820 --> 01:21:08,447
เราเติบโตและเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา
เราเรียนรู้

1356
01:21:08,531 --> 01:21:11,742
ฝ่ายตรงข้ามของฉันพูดเรื่อง
บทบัญญัติแก้ไขที่เก้า

1357
01:21:11,826 --> 01:21:14,120
ซึ่งพูดเกินเวลาไปเยอะนะ

1358
01:21:14,203 --> 01:21:16,706
แน่นอนว่าการเปรียบเทียบกับเงาสลัว
เป็นวิธีที่น่าสนใจ

1359
01:21:16,789 --> 01:21:19,834
ในการเข้าใจบทบัญญัติแก้ไขที่เก้า
ฉันจะไม่เถียงข้อนั้น

1360
01:21:19,917 --> 01:21:22,753
แต่ฉันขอช่วยให้คุณเข้าใจด้วยอีกวิธี

1361
01:21:22,837 --> 01:21:25,798
ฉันไม่มีเพื่อนในจินตนาการหรอกนะคะ

1362
01:21:25,881 --> 01:21:30,261
แต่ฉันได้คิดค้นตัวละครที่ฉันชอบเล่น
และซ้อมด้วยที่ชื่อบ็อกเซเลีย

1363
01:21:30,344 --> 01:21:34,181
บ็อกเซเลียคือปัญญาประดิษฐ์
อายุหลายร้อยปีที่รู้อนาคต

1364
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
เธอรู้ว่าฤดูร้อนหน้าคุณจะทำอะไร

1365
01:21:36,267 --> 01:21:39,562
และรู้ว่าชีวิตบนโลกอีกพันปีข้างหน้า
จะเป็นยังไง

1366
01:21:39,645 --> 01:21:43,816
สำหรับฉัน บทบัญญัติแก้ไขที่เก้าเหมือนกับ
บ็อกเซเลีย เธอจดจำอนาคตของเรา

1367
01:21:44,275 --> 01:21:47,903
แย่ตรงที่เราจะไม่รู้จนกว่าไปถึงเวลานั้น

1368
01:21:47,987 --> 01:21:50,906
- เรามาเริ่มโต้วาทีกัน
- ตกลง มาเริ่มกัน

1369
01:21:50,990 --> 01:21:55,703
ตลอดสองปีที่ผ่านมา
เราได้โต้วาทีแบบรัฐสภาด้วยกัน

1370
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
การถกกันเพื่อหาข้อสรุป
ซึ่งไม่มีแบบนี้ตอนฉันอยู่มัธยมปลาย

1371
01:21:58,914 --> 01:22:02,209
อย่างที่เธอพูด เราจะโต้วาทีกันสดๆ

1372
01:22:02,293 --> 01:22:06,380
ใช่ หัวข้อคือ "เราควรยกเลิก
รัฐธรรมนูญสหรัฐฯ หรือไม่"

1373
01:22:06,464 --> 01:22:09,425
มีคนกำลังแจกรัฐธรรมนูญฉบับกระเป๋า

1374
01:22:09,508 --> 01:22:12,094
ให้คุณอ่านตาม ตรวจสอบผลงานของเรา

1375
01:22:12,553 --> 01:22:15,514
ตามปกติการโต้วาทีนี้ แต่ละทีมจะมีสามคน

1376
01:22:15,598 --> 01:22:17,350
แต่เราจะโต้กันแบบตัวต่อตัว

1377
01:22:17,433 --> 01:22:19,560
นี่คือแบบที่ฉันเรียกว่า "หญิงเหล็ก"

1378
01:22:19,644 --> 01:22:22,188
ตามปกติการโต้วาที
จะใช้รูปแบบ สค-สคคส

1379
01:22:22,271 --> 01:22:26,359
เสนอ ค้าน เสนอ
ค้าน ค้าน เสนอ

1380
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
แต่เราได้คิดค้นอีกรูปแบบหนึ่ง
ที่เราขอเรียกว่า สคสคสค

1381
01:22:29,612 --> 01:22:33,949
เสนอ ค้าน เสนอ
ค้าน เสนอ ค้าน

1382
01:22:34,033 --> 01:22:37,078
ผู้โต้วาทีได้ฝึกให้ผม
เป็นผู้ดำเนินการอภิปราย

1383
01:22:37,161 --> 01:22:39,747
และหน้าที่ที่สำคัญที่สุดของผม
คือการโยนเหรียญ

1384
01:22:39,830 --> 01:22:43,125
เพื่อตัดสินว่าผู้โต้วาทีจะเลือกข้างไหน

1385
01:22:43,209 --> 01:22:45,503
- โรสเดลี่ เลือกมา
- ก้อย

1386
01:22:46,170 --> 01:22:48,839
แปลว่าคุณเลือกหัวนะ ไฮดี้
ออกหัว

1387
01:22:48,923 --> 01:22:51,676
หัวเหรอ เอาละ
ฉันเลือกฝ่ายค้านให้เก็บไว้

1388
01:22:51,759 --> 01:22:53,302
ฉันจะเป็นฝ่ายเสนอให้ยกเลิก

1389
01:22:53,386 --> 01:22:55,930
ผู้โต้วาที คุณมีเวลาเตรียมตัว 90 วินาที

1390
01:22:56,430 --> 01:22:57,890
เริ่ม ณ บัดนี้

1391
01:22:59,141 --> 01:23:02,978
โรสเดลี่บอกผมด้วยว่า
ในการโต้วาทีแบบรัฐสภา

1392
01:23:03,062 --> 01:23:07,692
การมีส่วนร่วมของผู้ชมมีบทบาทอย่างมาก
ในการตัดสินผลลัพธ์

1393
01:23:08,359 --> 01:23:12,655
นั่นแปลว่าถ้าผู้โต้วาทีของเรา
พูดอะไรที่ตรงใจคุณ

1394
01:23:12,738 --> 01:23:16,450
ในเชิงบวกหรือเชิงลบ
คุณต้องส่งเสียงบ้าง

1395
01:23:16,534 --> 01:23:20,538
ถ้าโรสเดลี่หรือไฮดี้พูดบางอย่างที่คุณชอบ
คุณจะทำยังไง

1396
01:23:22,998 --> 01:23:26,043
ถ้าพวกเขาพูดบางอย่างที่คุณไม่ชอบ
คุณจะทำยังไง

1397
01:23:28,003 --> 01:23:32,258
แล้วถ้าข้างบนไม่ชอบ แต่ข้างล่างชอบ
คุณจะทำยังไง

1398
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
นี่รู้สึกว่าใช้ได้ ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ

1399
01:23:41,142 --> 01:23:42,685
- พร้อมไหม
- พร้อม

1400
01:23:43,144 --> 01:23:44,311
พร้อม

1401
01:23:45,146 --> 01:23:47,398
เชิญฝ่ายเสนอครับ

1402
01:23:47,982 --> 01:23:50,943
- คุณมีเวลาสองนาที เริ่มบัดนี้
- สวัสดีค่ะ กรรมการ

1403
01:23:51,026 --> 01:23:54,280
ฉันชื่อโรสเดลี่ ซิเพรียน
มาเป็นตัวแทนเสนอว่า

1404
01:23:54,363 --> 01:23:58,200
สภานี้ควรยกเลิกรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ

1405
01:23:59,827 --> 01:24:02,997
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ
ทุกคนกรุณายกมือขึ้น

1406
01:24:05,541 --> 01:24:09,879
ทีนี้ถ้าคุณเป็นผู้ชายผิวขาวที่มีทรัพย์สิน
กรุณาลดมือลง

1407
01:24:10,421 --> 01:24:12,673
ภายใต้ข้อกำหนดดั้งเดิมของรัฐธรรมนูญ

1408
01:24:12,757 --> 01:24:15,843
คนที่ยกมือไม่ถือว่าเป็นพลเมือง

1409
01:24:15,926 --> 01:24:18,846
ฉันขอถามนะคะ
คุณจะรู้สึกยังไงถ้าผู้ชายผิวขาวเหล่านี้

1410
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
ประชุมกันและสร้างกฎต่างๆ
ให้พวกเราที่เหลือ

1411
01:24:23,642 --> 01:24:26,103
คิดแล้วเชียว คำถามที่สอง

1412
01:24:26,187 --> 01:24:28,522
มีผู้ชายผิวขาวรวยที่มีทรัพย์สินกี่คน

1413
01:24:28,606 --> 01:24:31,317
ที่ยังควบคุมรัฐบาลของเราในปัจจุบัน

1414
01:24:31,400 --> 01:24:32,777
นั่นสิ ใช่ไหมล่ะ

1415
01:24:32,860 --> 01:24:36,739
ค้นรัฐธรรมนูญฉบับกระเป๋าของคุณสิ
ดูว่าคนอย่างเราอยู่ตรงไหน

1416
01:24:36,822 --> 01:24:38,824
ฉันอยู่ในหน้า...

1417
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
- ผิดกฎ ห้ามใช้อุปกรณ์ประกอบ
- รับทราบ

1418
01:24:40,951 --> 01:24:44,205
- ใครบอก ใครบอก
- ขอบคุณ คุณสอนฉันเอง

1419
01:24:44,288 --> 01:24:45,122
งั้นเหรอ

1420
01:24:45,206 --> 01:24:49,752
ไปต่อ ประเด็นที่สองของฉันค่ะ กรรมการ
คนตายไม่ควรมีสิทธิปกครองคนเป็น

1421
01:24:49,835 --> 01:24:54,799
โทมัส เจฟเฟอร์สันบอกว่าเราควร
ร่างรัฐธรรมนูญใหม่เพื่อคนแต่ละรุ่น

1422
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
บรรดาผู้วางกรอบรัฐธรรมนูญ...

1423
01:24:56,675 --> 01:25:00,012
พวกเขาตายไปแล้วกว่า 200 ปี

1424
01:25:00,095 --> 01:25:03,933
พวกเขาเคยอยู่ในโลกที่ไม่มีแปรงสีฟัน
ยาระงับกลิ่นกาย และกระดาษชำระ

1425
01:25:05,935 --> 01:25:09,605
เบนจามิน แฟรงคลิน
ไม่ได้อาบน้ำสะอาดด้วยซ้ำ

1426
01:25:09,688 --> 01:25:11,857
เขาใช้บางอย่างที่เรียกว่า
การอาบน้ำอากาศ

1427
01:25:11,941 --> 01:25:15,110
นั่นคือเขาเดินเปลือยกาย
คิดว่าอากาศจะอาบชำระเขา

1428
01:25:15,986 --> 01:25:18,447
จอร์จ วอชิงตันของเราตาย

1429
01:25:18,531 --> 01:25:21,617
เพราะเขาเป็นหวัด
แต่รักษาด้วยการเอาเลือดออก

1430
01:25:21,700 --> 01:25:26,038
งั้นทำไมเราถึงยังเชื่อวอชิงตัน
ที่เอาเลือดออกกับแฟรงคลินที่อาบอากาศ

1431
01:25:28,749 --> 01:25:31,627
รัฐธรรมนูญของเราเป็นเหมือน
ฮอร์ครักซ์ใน แฮร์รี่ พอตเตอร์

1432
01:25:31,710 --> 01:25:33,879
มันคือสิ่งที่วิญญาณ
ของบรรดาผู้ก่อตั้งของเรา

1433
01:25:33,963 --> 01:25:36,757
ยังมีชีวิตสิงอยู่ปกครองพวกเราที่เหลือ

1434
01:25:36,841 --> 01:25:37,758
ฉันขออธิบาย

1435
01:25:37,883 --> 01:25:41,554
ใน แฮร์รี่ พอตเตอร์
ฮอร์ครักซ์คือวัตถุที่พ่อมดมนตร์ดำ

1436
01:25:41,637 --> 01:25:45,641
ซ่อนวิญญาณเสี้ยวหนึ่งของเขาไว้
เพื่อจะได้เป็นอมตะ

1437
01:25:45,724 --> 01:25:47,685
ถึงเวลาทำลายฮอร์ครักซ์นี้แล้ว

1438
01:25:47,768 --> 01:25:50,771
เพื่อที่เราจะได้ก้าวไปจากบาปในอดีต

1439
01:25:50,855 --> 01:25:55,734
และร่างรัฐธรรมนูญที่เป็นประชาธิปไตย
ที่แท้จริงและมีชีวิตจริงๆ ขอบคุณค่ะ

1440
01:26:01,657 --> 01:26:04,201
กรรมการคะ ฉันคือคนแรกที่จะค้าน

1441
01:26:04,285 --> 01:26:06,912
ญัตติที่ว่าเราควรยกเลิกรัฐธรรมนูญนี้

1442
01:26:06,996 --> 01:26:10,541
ฝ่ายตรงข้ามของฉันเพิ่งยกคำพูด
ของโทมัส เจฟเฟอร์สันมา

1443
01:26:10,624 --> 01:26:13,043
ว่าคนตายไม่ควรปกครองคนเป็น

1444
01:26:13,127 --> 01:26:17,172
แต่โทมัส เจฟเฟอร์สันตายไปแล้ว
งั้นทำไมเธอถึงยังฟังเขาอยู่

1445
01:26:19,341 --> 01:26:21,886
เธออยากให้ร่างรัฐธรรมนูญใหม่อีกด้วย

1446
01:26:21,969 --> 01:26:26,640
แต่ใครจะได้ร่างรัฐธรรมนูญใหม่
ในอุดมคติที่สมบูรณ์แบบนี้ล่ะ

1447
01:26:26,724 --> 01:26:30,644
คนที่ยกมือเมื่อกี้เหรอ ฉันว่าไม่หรอก

1448
01:26:30,728 --> 01:26:33,564
รัฐธรรมนูญใหม่นี้จะร่างโดยนักการเมือง

1449
01:26:33,647 --> 01:26:36,650
เนื่องจากรัฐสภาสหรัฐฯ ยังประกอบด้วย
ชายผิวขาวแก่ๆ เป็นส่วนใหญ่

1450
01:26:36,734 --> 01:26:39,945
ทำไมเธอถึงคิดว่าพวกเขา
จะร่างรัฐธรรมนูญที่ดีกว่าได้

1451
01:26:41,238 --> 01:26:44,617
ท้ายสุด กรรมการ ฉันไม่รู้ว่า
สิ่งที่อยู่ใน แฮร์รี่ พอตเตอร์ คืออะไร

1452
01:26:44,700 --> 01:26:46,243
ฉะนั้นฉันจะไม่อภิปรายข้อนั้น

1453
01:26:48,078 --> 01:26:51,707
กรรมการคะ
เรามีรัฐธรรมนูญที่เก่าแก่ที่สุดในโลก

1454
01:26:52,082 --> 01:26:54,627
ที่ยังไม่ตาย ใช้งานอยู่

1455
01:26:54,710 --> 01:26:56,921
ฝ่ายตรงข้ามของฉัน ซึ่งอายุยังน้อยมาก

1456
01:26:57,004 --> 01:26:59,381
อยากให้คุณคิดว่านี่เป็นสิ่งไม่ดี

1457
01:26:59,465 --> 01:27:02,384
แต่รัฐธรรมนูญของเราอยู่มาได้นานขนาดนี้

1458
01:27:02,468 --> 01:27:05,596
ก็เพราะมันมีเครื่องมือในการแก้ไขตัวเอง

1459
01:27:05,679 --> 01:27:09,767
และมันยังมีเครื่องมือที่เราต้องใช้
ให้เราพ้นจากเผด็จการ

1460
01:27:09,850 --> 01:27:13,020
และเราต้องการกฎเหล่านี้ในขณะนี้

1461
01:27:13,604 --> 01:27:17,608
เราปฏิเสธไม่ได้ว่าอเมริกา
เท่าเทียมกัน เป็นประชาธิปไตย

1462
01:27:17,691 --> 01:27:20,152
มากกว่าเมื่อ 230 ปีก่อน
อันที่จริง คุณรู้ไหม

1463
01:27:20,235 --> 01:27:23,656
นี่เป็นเพราะรัฐธรรมนูญนี้
ไม่ใช่ในทางตรงกันข้าม

1464
01:27:23,739 --> 01:27:26,116
ที่วันนี้เธอและฉันยืนตรงนี้ได้

1465
01:27:26,200 --> 01:27:29,495
และต้องการให้ประเทศเรา
มีอนาคตดีกว่านี้

1466
01:27:30,788 --> 01:27:33,791
ฝ่ายเสนอให้เลิก
คุณมีเวลาหนึ่งนาทีในการโต้แย้ง

1467
01:27:33,874 --> 01:27:36,543
ฝ่ายตรงข้ามของฉันแย้งว่า
โทมัส เจฟเฟอร์สันตายไปแล้ว

1468
01:27:36,627 --> 01:27:39,755
งั้นทำไมเราถึงต้องฟังเขา
ฉันเข้าใจ เธอพูดถูก

1469
01:27:39,838 --> 01:27:44,009
ฉันยอมรับว่าฉันยังไม่รู้ว่า
ใครจะเป็นคนร่างรัฐธรรมนูญนี้

1470
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
แต่ฉันรู้ว่าจะไม่ได้ร่างโดย
ผู้ชายผิวขาวทั้งหมด

1471
01:27:47,721 --> 01:27:51,600
และเห็นชัดว่าฝ่ายตรงข้ามของฉัน
ซึ่งแก่กว่าฉันมาก

1472
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
ไม่ตระหนักถึงความเปลี่ยนแปลงล่าสุด
ในรัฐบาลของเรา

1473
01:27:55,437 --> 01:27:57,898
รัฐสภาสหรัฐฯ มีความหลากหลาย
มากกว่าที่เคยเป็นมา

1474
01:27:59,775 --> 01:28:04,071
ใช่ค่ะ ใช่แล้ว
และฉันเชื่อมั่นว่าคนอย่างฉัน

1475
01:28:04,154 --> 01:28:06,198
จะมีส่วนร่วมในการปรับปรุงนี้

1476
01:28:06,281 --> 01:28:08,826
ไม่ว่าผู้ชายเหล่านี้ชอบหรือไม่ก็ตาม

1477
01:28:10,995 --> 01:28:14,707
บทบัญญัติแก้ไข
ควรจะแก้ไขข้อผิดพลาดในอดีต

1478
01:28:14,790 --> 01:28:16,750
เรามาดูบทบัญญัติแก้ไขที่ 13 กัน

1479
01:28:16,834 --> 01:28:20,963
มันยกเลิกการเป็นทาส
เพื่อคิดวิธีใหม่ให้เป็นอุตสาหกรรมเรือนจำ

1480
01:28:21,046 --> 01:28:23,674
ซึ่งเป็นการกดขี่ที่เป็นระบบรูปแบบใหม่

1481
01:28:26,552 --> 01:28:30,180
มันคือสิ่งที่ฉันถือว่าเป็น
ภาพลวงตาของความก้าวหน้า

1482
01:28:30,264 --> 01:28:35,185
เราจะมีความก้าวหน้าจริงๆ ได้ยังไง
ในเมื่อการเลือกตั้งด้วยตัวแทนรัฐเละเทะ

1483
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
ประธานาธิบดีสองในสามคนล่าสุด
ไม่ได้ชนะคะแนนเสียงนิยมของประเทศ

1484
01:28:41,025 --> 01:28:44,278
ภาคต่างๆ ของรัฐใช้อำนาจเกินขอบเขต

1485
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
มีการชี้นำการลงคะแนนเสียงเต็มไปหมด

1486
01:28:46,989 --> 01:28:51,410
และคนเก้าคนมีอำนาจเหนือ
สิทธิมนุษยชนของเรามากเกินเหตุ

1487
01:28:51,493 --> 01:28:54,538
นอกจากนี้ คนผิวสี ผู้หญิง
คนกลุ่มเพศทางเลือก

1488
01:28:54,621 --> 01:28:58,042
และผู้อพยพถูกละเมิดสิทธิทุกวัน ขอบคุณค่ะ

1489
01:29:01,879 --> 01:29:05,215
ฝ่ายให้เก็บรัฐธรรมนูญ
คุณมีเวลา 30 วินาทีในการถามแย้ง

1490
01:29:05,299 --> 01:29:09,136
รัฐธรรมนูญของเราถูกออกแบบมา
ให้เกิดการเปลี่ยนแปลงที่คุณอยากทำ

1491
01:29:09,219 --> 01:29:12,431
งั้นทำไมคุณถึงอยากยกเลิก
รัฐธรรมนูญทั้งหมด

1492
01:29:12,514 --> 01:29:14,183
แทนการผ่านบทบัญญัติแก้ไข

1493
01:29:14,266 --> 01:29:17,311
เราไม่มีการผ่านบทบัญญัติแก้ไขเลย
ในชีวิตฉัน

1494
01:29:17,394 --> 01:29:20,814
เราพยายามผ่านบทบัญญัติแก้ไข
เรื่องสิทธิเท่าเทียมกันมาเป็นร้อยปี

1495
01:29:20,898 --> 01:29:23,776
- อะไรทำให้คุณคิดว่าเราจะผ่านได้ตอนนี้
- เข้าใจละ

1496
01:29:23,859 --> 01:29:27,071
เราเหลืออีกรัฐเดียวก็ลงนามผ่านแล้ว
อยากจะยอมแพ้ตอนนี้เหรอ

1497
01:29:27,154 --> 01:29:29,823
มันไม่ใช่การยอมแพ้
ถ้าเราถูกจัดฉากให้ล้มเหลว

1498
01:29:29,907 --> 01:29:33,118
ฉันขอถามหน่อย
ถ้าเราให้รัฐธรรมนูญใหม่...

1499
01:29:33,202 --> 01:29:34,119
โอเค

1500
01:29:34,620 --> 01:29:38,415
อะไรจะมาหยุดยั้ง
ไม่ให้องค์กรกลุ่มผลประโยชน์เอกชน

1501
01:29:38,499 --> 01:29:40,542
บริษัทขนาดใหญ่ อย่างเช่น เอ็นอาร์เอ

1502
01:29:40,626 --> 01:29:43,962
มามีอิทธิพลในการร่างรัฐธรรมนูญใหม่นี้
โดยใช้เงินซื้อ

1503
01:29:44,046 --> 01:29:48,092
นี่คือเหตุผลที่เราต้องการรัฐธรรมนูญใหม่
เพื่อหยุดบริษัทขนาดใหญ่เหล่านี้

1504
01:29:48,175 --> 01:29:51,678
ไม่ให้ใช้เงินมามีอิทธิพลต่อรัฐธรรมนูญ
ที่เป็นกฎหมายของเรา

1505
01:29:51,762 --> 01:29:54,723
โอเค แต่คุณจะทำยังไง

1506
01:29:54,807 --> 01:29:57,434
- ด้วยการร่างรัฐธรรมนูญใหม่
- หมดเวลา

1507
01:29:59,728 --> 01:30:02,773
- ฝ่ายเก็บรัฐธรรมนูญ คุณมีเวลาหนึ่งนาที
- กรรมการคะ

1508
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
ฉันยอมรับว่าความก้าวหน้าบางอย่าง

1509
01:30:06,193 --> 01:30:08,779
ที่เกิดขึ้นในประเทศนี้เป็นภาพลวงตา

1510
01:30:08,862 --> 01:30:11,406
แต่ถ้าเราโยนรัฐธรรมนูญฉบับนี้ทิ้ง

1511
01:30:11,490 --> 01:30:15,494
ก็เท่ากับเราโยนความก้าวหน้า
ที่หลายคนต่อสู้และสละชีวิตเพื่อให้ได้มา

1512
01:30:16,662 --> 01:30:20,457
ถ้าเรายกเลิกรัฐธรรมนูญฉบับนี้
นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น

1513
01:30:20,541 --> 01:30:23,043
การแต่งงานของคนเพศเดียวกัน
จะผิดกฎหมายใน 14 รัฐ

1514
01:30:23,127 --> 01:30:25,879
การทำแท้งจะผิดกฎหมายใน 30 รัฐ

1515
01:30:26,380 --> 01:30:30,008
การแบ่งแยกผิว
ตามหลักจะถูกกฎหมายใน 32 รัฐ

1516
01:30:30,801 --> 01:30:34,888
กรรมการคะ สิ่งเดียวที่ปกป้อง
พวกเราส่วนใหญ่ในตอนนี้

1517
01:30:34,972 --> 01:30:37,558
ก็คือรัฐธรรมนูญฉบับนี้

1518
01:30:39,351 --> 01:30:43,480
และสิ่งเดียวที่ยึดเหนี่ยวเราไว้
ในช่วงเวลาที่แบ่งแยกมาก

1519
01:30:43,564 --> 01:30:45,524
คือความเชื่อมั่นร่วมกันในรัฐธรรมนูญนี้

1520
01:30:45,607 --> 01:30:48,068
ใช่ คุณและฉันอาจตีความมันต่างกัน

1521
01:30:48,152 --> 01:30:50,779
แต่ถ้าไม่มีมัน เราอาจพังพินาศหมด

1522
01:30:51,405 --> 01:30:53,907
กรรมการคะ
อับราฮัม ลินคอล์นกล่าวไว้ว่า

1523
01:30:53,991 --> 01:30:56,410
"เราไม่ควรโยนรัฐธรรมนูญนี้ทิ้ง

1524
01:30:56,493 --> 01:30:59,913
"แต่โยนคนที่ใช้มันในทางที่ผิดทิ้ง"
ขอบคุณค่ะ

1525
01:31:01,165 --> 01:31:05,043
ฝ่ายให้ยกเลิก
คุณมีเวลา 30 วินาทีเพื่อถามแย้ง

1526
01:31:05,127 --> 01:31:07,921
คุณเห็นด้วยหรือไม่ว่าศาลฎีกาสามารถ

1527
01:31:08,005 --> 01:31:10,966
ถอนสิทธิส่วนใหญ่ที่คุณพูดมา
ถ้าเราเก็บรัฐธรรมนูญนี้ไว้

1528
01:31:11,049 --> 01:31:13,552
- ใช่ ฉันเห็นด้วยกับคุณ
- โอเค

1529
01:31:13,635 --> 01:31:16,305
ฉันถึงได้คิดว่าเราต้อง...

1530
01:31:16,388 --> 01:31:18,765
ฉันถึงไม่คิดว่าสิทธิพื้นฐานของเรา

1531
01:31:18,849 --> 01:31:21,602
ควรขึ้นอยู่กับการตัดสินของศาลที่ลำเอียง

1532
01:31:21,685 --> 01:31:23,854
เราจึงต้องคอยผ่านบทบัญญัติแก้ไข

1533
01:31:23,937 --> 01:31:26,481
ถึงแม้ว่ามันมักจะไม่ได้ผลหรือใช้เวลานาน

1534
01:31:26,565 --> 01:31:28,984
เราไม่มีเวลา
มันจะใช้เวลานานขนาดไหน

1535
01:31:29,067 --> 01:31:32,154
ในการเขียนบทบัญญัติแก้ไข
การเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ

1536
01:31:32,237 --> 01:31:33,822
ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป เราคงสูญพันธุ์ก่อน

1537
01:31:33,906 --> 01:31:37,701
ฉันเข้าใจแต่ฉันว่าการเขียนบทบัญญัติแก้ไข
คงไม่นานไปกว่า

1538
01:31:37,784 --> 01:31:39,995
- การร่างรัฐธรรมนูญใหม่หมด
- โอเค

1539
01:31:40,078 --> 01:31:43,874
ใน 4,500 คำของบทบัญญัติแก้ไข
27 มาตราในรัฐธรรมนูญ

1540
01:31:43,957 --> 01:31:46,710
- เคยเอ่ยถึง "ผู้หญิง" สักครั้งไหม
- หมดเวลา

1541
01:31:46,793 --> 01:31:48,712
ไม่มี แต่...

1542
01:31:49,129 --> 01:31:52,716
แต่ละฝ่ายจะมีเวลาสรุปหนึ่งนาที
เริ่มจากฝ่ายยกเลิก

1543
01:31:55,552 --> 01:31:57,763
การเป็นเด็กสาวในอเมริกาที่ทันสมัย

1544
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
ฉันไม่เคยคิดถึงเรื่องรัฐธรรมนูญ

1545
01:32:00,307 --> 01:32:02,059
ฉันมีอย่างอื่นให้คิด

1546
01:32:02,142 --> 01:32:05,062
เรื่องเพื่อน ทฤษฎีสมรู้ร่วมคิด
อาหาร และเน็ตฟลิกซ์

1547
01:32:06,104 --> 01:32:09,608
ตอนนี้ฉันตระหนักว่า
ข้อเสียของรัฐธรรมนูญมีมากกว่าข้อดี

1548
01:32:09,691 --> 01:32:12,027
และนี่คือเหตุผลที่เราต้องยกเลิก

1549
01:32:12,110 --> 01:32:16,490
รัฐธรรมนูญเคยเป็นเอกสาร
ที่เป็นมูลฐาน เฟื่องฟู มีวิสัยทัศน์

1550
01:32:16,573 --> 01:32:20,369
ที่สร้างขึ้นโดยคนที่เข้าใจอย่าง
เจมส์ แมดิสันและกอเวอร์เนอร์ มอร์ริส

1551
01:32:20,452 --> 01:32:23,205
ผู้ซึ่งพยายามจินตนาการ...
กูเกิลชื่อเขาดู

1552
01:32:23,288 --> 01:32:26,541
ผู้ซึ่งพยายามจินตนการถึงการเริ่มต้นใหม่

1553
01:32:26,625 --> 01:32:28,669
และสร้างกรอบเพื่อการเปลี่ยนแปลง

1554
01:32:28,752 --> 01:32:31,922
แต่วันนี้มันถูกใช้โดยคนกลุ่มเล็กๆ

1555
01:32:32,005 --> 01:32:34,341
ในการฉุดรั้งไม่ให้เกิดการเปลี่ยนแปลง

1556
01:32:34,424 --> 01:32:38,178
ยิ่งเราใช้มันต่อไป มันก็ยิ่งห่างไกล
จากตัวตนที่เราเป็นในตอนนี้

1557
01:32:38,262 --> 01:32:40,347
รัฐธรรมนูญนี้เก่าคร่ำครึ

1558
01:32:40,430 --> 01:32:43,225
ฉันเป็นหนึ่งในลูกสาวผู้ก่อตั้งของคนรุ่นนี้

1559
01:32:43,308 --> 01:32:45,936
กำลังบอกคุณว่าฉันต้องการอะไร
ในชีวิตที่เหลือของฉัน

1560
01:32:50,399 --> 01:32:53,527
ฉันต้องการรัฐธรรมนูญ
ที่ดูแลการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ

1561
01:32:53,610 --> 01:32:58,156
ที่เชื่อว่าการสาธารณสุขคือสิทธิมนุษยชน
ที่ปกป้องความเสมอภาคทางเพศ

1562
01:32:58,240 --> 01:33:02,577
และที่เน้นว่าการศึกษา
คือเสาหลักพื้นฐานของสังคมเรา

1563
01:33:06,748 --> 01:33:11,295
ฉะนั้น มาร่วมสร้างรัฐธรรมนูญใหม่
ที่ปกป้องพวกเราทุกคนกับฉันสิคะ

1564
01:33:11,378 --> 01:33:12,421
ขอบคุณค่ะ

1565
01:33:18,677 --> 01:33:21,680
กรรมการคะ ความจริงคือ
ฉันเห็นด้วยกับฝ่ายตรงข้ามอย่างยิ่ง

1566
01:33:23,056 --> 01:33:25,767
ฉันเชื่อว่าการจะมีรัฐธรรมนูญที่เป็นกลาง

1567
01:33:25,851 --> 01:33:27,519
รัฐธรรมนูญที่เน้นสิทธิเชิงลบ

1568
01:33:27,602 --> 01:33:32,107
แปลว่าเรามีรัฐธรรมนูญ
ที่ดำรงสถานภาพปัจจุบันต่อไป

1569
01:33:32,190 --> 01:33:35,444
ซึ่งแปลว่าทำให้ความคิดเรื่อง
คนผิวขาวเหนือกว่า

1570
01:33:35,527 --> 01:33:37,654
การเกลียดการแต่งงาน
และความรุนแรงดำรงต่อไป

1571
01:33:39,364 --> 01:33:41,742
ฉันก็อยากให้เรายกเลิกรัฐธรรมนูญนี้

1572
01:33:41,825 --> 01:33:45,495
และสร้างรัฐธรรมนูญใหม่
อย่างที่เธออธิบาย

1573
01:33:45,579 --> 01:33:48,623
ฉันแค่ไม่เชื่อว่ามีวิธีที่จะทำได้

1574
01:33:48,707 --> 01:33:53,670
โดยไม่ทำให้คนที่ตกเป็นเป้าง่ายที่สุด
ในประเทศนี้ต้องเป็นอันตราย

1575
01:33:54,671 --> 01:33:57,883
ฉันไม่คิดว่าประชาธิปไตย
คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา

1576
01:33:57,966 --> 01:34:00,594
เพียงเพราะเราเปลี่ยนแปลง
กระดาษแผ่นหนึ่ง

1577
01:34:00,677 --> 01:34:04,264
ประชาธิปไตยคือสิ่งที่เราต้องสร้างขึ้น

1578
01:34:04,348 --> 01:34:06,099
ที่เราต้องต่อสู้ให้ได้มา

1579
01:34:06,183 --> 01:34:09,102
ที่เราต้องปฏิบัติทุกวัน

1580
01:34:10,020 --> 01:34:14,316
กรรมการคะ ไดแอน แนช
ผู้เรียกร้องสิทธิพลเมืองกล่าวไว้ว่า

1581
01:34:14,399 --> 01:34:18,528
"ตามคำจำกัดความ เสรีภาพหมายถึง
คนตระหนักว่าตนคือผู้นำของตนเอง"

1582
01:34:18,612 --> 01:34:22,074
ฉะนั้น เรามาผ่านบทบัญญัติแก้ไข
เรื่องการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศกัน

1583
01:34:22,157 --> 01:34:24,826
เรามาผ่านบทบัญญัติแก้ไข
สิทธิเท่าเทียมกัน

1584
01:34:25,577 --> 01:34:26,703
หรือรู้ไหม

1585
01:34:26,787 --> 01:34:29,873
จะให้ดีกว่านั้น
เรามาสมัครเป็นสมาชิกรัฐสภากัน

1586
01:34:29,956 --> 01:34:33,919
โรสเดลี่ ซิเพรียน
ฉันพร้อมจะเดินหาเสียงให้คุณ

1587
01:34:34,753 --> 01:34:35,837
ชักนำค่ะ

1588
01:34:40,217 --> 01:34:44,388
ก็ได้ ฉันกำลังชักนำ
แต่ฉันพูดจริงๆ นะ ขอบคุณ

1589
01:34:44,471 --> 01:34:45,764
ขอบคุณมาก

1590
01:34:54,189 --> 01:34:55,440
เอาละ...

1591
01:34:56,650 --> 01:34:58,735
ถึงเวลาที่จะเลือกผู้ตัดสินแล้ว

1592
01:34:58,819 --> 01:35:00,946
โรสเดลี่จะเลือกผู้ตัดสิน

1593
01:35:01,571 --> 01:35:02,781
ไหนดูซิ

1594
01:35:04,157 --> 01:35:07,369
ฉันเห็นหลายคนไม่สบตา
ประชาธิปไตยตายเพราะแบบนี้ไง

1595
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
คุณเป็นผู้ตัดสินให้เราได้ไหมคะ

1596
01:35:11,623 --> 01:35:12,624
- ฉันเหรอ
- ค่ะ

1597
01:35:16,503 --> 01:35:17,337
ได้สิ

1598
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
คุณชื่ออะไร

1599
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
ฉัน... ฉันชื่อแมดดี้

1600
01:35:20,757 --> 01:35:21,716
มาจากไหนคะ

1601
01:35:21,800 --> 01:35:25,137
จากเบิร์กลีย์ แคลิฟอร์เนีย
แต่ตอนนี้ฉันอยู่ในนิวยอร์กแล้ว

1602
01:35:25,220 --> 01:35:28,765
เยี่ยมเลย เอาละ แมดดี้
ช่วยยืนขึ้นให้เราทีได้ไหม

1603
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
ช่วยเดินมาหน้าเวที

1604
01:35:31,601 --> 01:35:32,644
ได้สิ

1605
01:35:34,855 --> 01:35:35,981
เอาละ

1606
01:35:36,064 --> 01:35:39,776
แมดดี้ อย่างที่รู้
คุณต้องตัดสินเรื่องสำคัญมาก

1607
01:35:39,860 --> 01:35:42,946
ว่าจะเก็บหรือยกเลิกรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ

1608
01:35:43,864 --> 01:35:46,491
กรุณาตัดสินในใจ อย่าบอกเรา

1609
01:35:46,575 --> 01:35:49,077
เมื่อตัดสินแล้ว
ให้เปิดซองจดหมายที่ตรงกับการตัดสิน

1610
01:35:49,161 --> 01:35:53,582
และอ่านคำตัดสินที่เป็นทางการดังๆ
ให้คนอื่นฟัง จะได้ถูกกฎหมาย

1611
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
เราจะอยู่ตรงนี้
จะได้ไม่เห็นว่าคุณตัดสินว่าอะไร

1612
01:35:58,420 --> 01:35:59,421
โอเคค่ะ

1613
01:35:59,504 --> 01:36:05,218
ข้าพเจ้า แมเดอลิน ในนามของผู้ชม
รัฐธรรมนูญมีความหมายต่อฉันอย่างไร

1614
01:36:05,719 --> 01:36:10,140
ขอตัดสินให้ยกเลิกรัฐธรรมนูญ

1615
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
เอาละค่ะ

1616
01:36:12,851 --> 01:36:14,186
ไม่ ขอบคุณมาก

1617
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
เดาว่าเพราะคุณตัดสินให้ยกเลิก

1618
01:36:16,229 --> 01:36:18,482
คุณเก็บรัฐธรรมนูญฉบับกระเป๋านั่นไว้ได้

1619
01:36:18,565 --> 01:36:21,359
จะได้มีอะไรอ่านในหลุมหลบภัยของคุณ

1620
01:36:21,443 --> 01:36:24,279
เรามาถึงตอนท้ายของคืนนี้แล้ว

1621
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
แต่โรสเดลี่กับฉัน...

1622
01:36:25,947 --> 01:36:29,784
ก่อนเรากลับบ้าน เราอยากถามคำถาม
ซึ่งกันและกันหน่อย

1623
01:36:29,868 --> 01:36:31,995
ทำความรู้จักกันให้มากขึ้นในฐานะบุคคล

1624
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
และคำถามเหล่านี้มาจากผู้ชมในคืนก่อน

1625
01:36:34,915 --> 01:36:37,250
เชิญทิ้งคำถามของคุณตอนเดินออกค่ะ

1626
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
- แทร์รี่
- คะ

1627
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
- ช่วยหรี่ไฟหน่อยได้ไหมคะ
- ได้สิ นี่ค่ะ

1628
01:36:51,389 --> 01:36:52,390
โอเค

1629
01:36:57,854 --> 01:37:01,691
โรสเดลี่ กลิ่นของอะไร
ทำให้คุณนึกถึงบ้านที่สุด

1630
01:37:02,484 --> 01:37:03,443
บ้านเหรอ

1631
01:37:05,654 --> 01:37:08,490
อาจเพราะฉันมาจากวัฒนธรรมโดมินิกัน

1632
01:37:08,573 --> 01:37:11,368
กลิ่นของมางกู ซาลามี ไข่ดาว

1633
01:37:11,451 --> 01:37:15,080
ซึ่งหลักๆ คือกล้วยบด ไส้กรอกทอด

1634
01:37:16,414 --> 01:37:19,709
และน้ำส้มผสมนม

1635
01:37:19,918 --> 01:37:21,503
นั่นทำให้ฉันนึกถึงบ้าน

1636
01:37:21,586 --> 01:37:24,005
- ฉันอยากกินทั้งหมดนั่นตอนนี้เลย
- นั่นสิ ฉันด้วย

1637
01:37:26,591 --> 01:37:29,803
อะไรคือกระแสแฟชั่นที่แย่ที่สุด
ตอนคุณเป็นเด็ก

1638
01:37:32,389 --> 01:37:33,390
คุณพระ

1639
01:37:33,848 --> 01:37:36,101
มี... มีหลายอย่างเลย

1640
01:37:40,021 --> 01:37:43,024
ผมดัดหยิก ยกกระบัง

1641
01:37:43,108 --> 01:37:45,944
และตีผมโป่งเหมือนหมวกกันน็อก

1642
01:37:48,947 --> 01:37:51,408
นี่เป็นคำถามสุดท้ายของคุณ พร้อมไหม

1643
01:37:51,491 --> 01:37:52,701
ค่ะ

1644
01:37:52,784 --> 01:37:57,247
โรสเดลี่ คุณคิดว่า
ชีวิตของคุณใน 20 ปีข้างหน้าจะเป็นยังไง

1645
01:37:58,039 --> 01:38:00,041
ฉันจะอายุ 34

1646
01:38:01,876 --> 01:38:06,131
ฉันอยากเป็นนักเขียนหนังสือขายดีที่สุด
ของ นิวยอร์ก ไทมส์

1647
01:38:09,050 --> 01:38:12,429
และฉันอยากมีภาพลักษณ์ที่เป็นเอกลักษณ์

1648
01:38:15,849 --> 01:38:20,061
เช่น ใส่รองเท้าบูตด็อกเตอร์มาร์เทนส์
กางเกงกึ่งลำลอง และเสื้อยืด

1649
01:38:30,530 --> 01:38:32,866
และผมของฉันจะเป็นไปตามสมัยนิยม

1650
01:38:36,119 --> 01:38:37,537
นั่นคือสิ่งที่ฉันฝันไว้

1651
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
รัฐธรรมนูญมีความหมายต่อฉันอย่างไร

1652
01:38:56,139 --> 01:38:58,516
แสดงที่บรอดเวย์ 183 รอบ

1653
01:38:58,600 --> 01:38:59,768
ในตอนท้ายของแต่ละรอบ

1654
01:38:59,851 --> 01:39:02,103
ผู้ชมจะถูกถามให้ตัดสินใจ

1655
01:39:02,187 --> 01:39:05,690
ว่าจะยกเลิกหรือเก็บ
รัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐอเมริกา

1656
01:39:05,774 --> 01:39:07,609
ผู้ชมจาก 57 รอบ ลงคะแนนให้ยกเลิก

1657
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
มีสามรอบที่คะแนนเท่ากัน
และผู้ชมจาก 123 รอบ ลงคะแนนให้เก็บ

1658
01:39:09,986 --> 01:39:14,491
หนึ่งในหญิงสาวที่เก่งกาจเหล่านี้
ได้ตกลงที่จะมาร่วมกับเราในคืนนี้

1659
01:39:23,583 --> 01:39:26,419
สวัสดีค่ะ ฉันชื่อโรสเดลี่ ซิเพรียน

1660
01:39:26,503 --> 01:39:28,880
ฉันชื่อเทิร์สเดย์ วิลเลียมส์

1661
01:39:28,963 --> 01:39:32,217
ฉันเพิ่งเรียนจบจาก
โรงเรียนมัธยมวิลเลียม คัลเลน ไบรอันต์

1662
01:39:32,300 --> 01:39:36,596
และศิษย์เก่าของโครงการช่วยเหลือ
ด้านกฎหมายซึ่งฉันร่วมโต้วาที

1663
01:39:36,680 --> 01:39:37,806
- หัว
- ก้อย

1664
01:39:38,390 --> 01:39:39,349
- ก้อย
- หัว

1665
01:39:39,432 --> 01:39:41,017
ฉันเลือกฝ่ายเสนอให้ยกเลิก

1666
01:39:41,101 --> 01:39:42,143
ฝ่ายค้านให้เก็บไว้

1667
01:39:42,227 --> 01:39:43,186
ฝ่ายค้านให้เก็บไว้

1668
01:39:43,269 --> 01:39:45,021
ทุกคน ฝ่ายเสนอให้ยกเลิก

1669
01:39:45,105 --> 01:39:48,733
"สภานี้ควรยกเลิกรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ"

1670
01:39:49,484 --> 01:39:53,238
ฝ่ายเสนอพูดว่า
เธอจะร่างรัฐธรรมนูญใหม่หมด

1671
01:39:53,321 --> 01:39:54,239
ฉันขอถามคุณว่า

1672
01:39:54,322 --> 01:39:58,034
คุณจะยอมให้ฉันเข้าไปในห้องอื่น
และตัดสินใจตั้งกฎต่างๆ แทนคุณไหม

1673
01:39:58,118 --> 01:40:00,078
ไม่ คุณไม่ยอมหรอก พูดมาตามตรง

1674
01:40:00,161 --> 01:40:02,330
มีผู้ชายผิวขาวรวยที่มีทรัพย์สินกี่คน

1675
01:40:02,414 --> 01:40:04,666
ที่ยังควบคุมรัฐบาลของเราในปัจจุบัน

1676
01:40:04,749 --> 01:40:05,959
นั่นสิ ใช่ไหมล่ะ

1677
01:40:06,042 --> 01:40:09,879
เราไม่มีทางลบความผิดพลาดในอดีต
ด้วยการโยนกระดาษแผ่นหนึ่งทิ้งไป

1678
01:40:09,963 --> 01:40:12,090
โดยเฉพาะเมื่อกระดาษแผ่นนี้

1679
01:40:12,173 --> 01:40:15,260
เป็นแสงที่ส่องให้เห็นจุดบอดของเราเอง
ขอบคุณค่ะ

1680
01:40:17,220 --> 01:40:18,263
หมดเวลา

1681
01:40:19,639 --> 01:40:20,598
หมดเวลา

1682
01:40:21,141 --> 01:40:23,476
"แค่มองดูพาดหัวข่าวในปัจจุบัน

1683
01:40:23,560 --> 01:40:26,938
"ก็ควรทำให้เรารู้แล้วว่า
ช่วงเวลานี้ไม่เหมือนเดิม

1684
01:40:27,021 --> 01:40:32,110
"หากเราคนใดคนหนึ่งนิ่งเฉยไม่ทำอะไร
ผลลัพธ์จะยิ่งหายนะ"

1685
01:40:32,193 --> 01:40:35,655
ฉะนั้น ถ้าคุณอยากเปลี่ยนแปลงประเทศนี้

1686
01:40:35,739 --> 01:40:38,658
คุณจะต้องลุกขึ้น มีส่วนร่วม

1687
01:40:38,742 --> 01:40:42,746
ไปเลือกตั้ง กดดันผู้แทนท้องถิ่นของคุณ

1688
01:40:42,829 --> 01:40:43,872
ประท้วง

1689
01:40:43,955 --> 01:40:46,541
อันที่จริง ไม่ เราลงมือเองดีกว่า

1690
01:40:46,624 --> 01:40:48,251
ลงสมัครเลือกตั้งท้องถิ่น

1691
01:40:48,334 --> 01:40:50,086
ลงสมัครเป็นประธานนักเรียน

1692
01:40:50,170 --> 01:40:52,005
เป็นการเปลี่ยนแปลงที่เราต้องการ

1693
01:40:52,088 --> 01:40:55,717
เรามาเริ่มจากรัฐธรรมนูญของตัวเราเอง
และแพร่ออกไป

1694
01:40:55,800 --> 01:40:56,801
ขอบคุณ

1695
01:40:59,053 --> 01:41:01,765
สถิติการโต้วาที
เก็บ - ยกเลิก - เสมอกัน

1696
01:43:46,554 --> 01:43:48,556
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช

1697
01:43:48,640 --> 01:43:50,642
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ



