1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
‫मैंने 10 साल पहले
इस शो को पहली बार किया था‬

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,852
‫जिसमें 20 लोग थे, ज़्यादातर दोस्त।‬

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,940
‫मैंने राष्ट्रपति के चुनावों,
सुप्रीम कोर्ट की सुनवाइयों‬

6
00:00:23,023 --> 00:00:26,277
‫और विरोध प्रदर्शनों के दौरान
यह शो किया है।‬

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,160
‫हर बार जब वहाँ जाती हूँ,
दुनिया बदल चुकी होती है।‬

8
00:00:34,243 --> 00:00:35,286
‫-बाय, लड़की।
-हाँ।‬

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
‫मुझे कुछ पता नहीं होता
कि क्या होगा।‬

10
00:00:37,955 --> 00:00:41,834
‫वॉट द कॉन्स्टीट्यूशन
मीन्ज़ टु मी‬

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
‫शुक्रिया! आप सभी का आज रात
आने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया।‬

12
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
‫मेरा नाम हाइडी है। स्वागत है।‬

13
00:00:54,180 --> 00:00:57,516
‫जब मैं 15 साल की थी,
तो देश भर में घूमा करती,‬

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,644
‫और इनाम के पैसे जीतने के लिए
संयुक्त राज्य के‬

15
00:01:00,728 --> 00:01:01,812
‫संविधान पर भाषण देती।‬

16
00:01:01,896 --> 00:01:05,149
‫यह मेरी माँ की सोच थी,
जो कि वाद-विवाद की कोच थीं,‬

17
00:01:05,232 --> 00:01:06,901
‫ताकि मेरा कॉलेज का खर्च निकल आए।‬

18
00:01:06,984 --> 00:01:11,447
‫मैं डेन्वर, फ़्रेज़्नो जैसे
बड़े-बड़े शहरों में जाया करती।‬

19
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
‫मैं काफ़ी सारा पैसा जीतती,‬

20
00:01:13,491 --> 00:01:16,243
‫और उसे आगे के लिए जमा करके रखती।‬

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,914
‫इस तरह से मैं अपनी
कॉलेज शिक्षा की सारी फ़ीस भर पाई।‬

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,833
‫शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया।‬

23
00:01:22,917 --> 00:01:26,545
‫यह 30 साल पहले की बात है और वह
सरकारी स्कूल था, पर शुक्रिया।‬

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
‫कुछ साल पहले,
कई कारणों से मैं संविधान के‬

25
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
‫बारे में सोच रही थी।‬

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
‫मुझे लगा अगर पीछे जाकर देखें
कि 15 साल की बच्ची को‬

27
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
‫इसमें इतना क्या अच्छा लगा,
तो दिलचस्प बात होगी।‬

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
‫क्योंकि मुझे प्यार था। अति उत्साह था।‬

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
‫मैंने माँ को फ़ोन किया,
कहा कि मेरा भाषण भेजें।‬

30
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
‫माँ ने वह फेंक दिया था।‬

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
‫अजीब बात है, क्योंकि सभी माँओं की तरह
वह सब सहेजकर रखती हैं।‬

32
00:01:50,319 --> 00:01:54,365
‫जब मैं 12 साल की थी, तो मैंने ऐसे
बाल कटवाए कि एनी लेनक्स जैसी लगूँ,‬

33
00:01:54,448 --> 00:01:56,951
‫और उन्होंने आज भी बालों को संभालकर रखा है।‬

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,580
‫पर किसी वजह से
मेरा इनाम जीतने वाला भाषण फेंक दिया।‬

35
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
‫इसलिए मुझे लगा कि ऐसा करूँ...‬

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,628
‫कि भाषण को और उस प्रतियोगिता को‬

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
‫नए सिरे से सोचूँ।‬

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
‫उस सब के आधार पर जो
15 वर्ष की उम्र का याद था।‬

39
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
‫ये कुछ बातें हैं जो मुझे याद हैं।‬

40
00:02:17,721 --> 00:02:22,977
‫हर समय हद से ज़्यादा
उत्तेजित होने के अलावा...‬

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
‫मुझे चुड़ैलों और सेलम चुड़ैल की
सुनवाई की, थिएटर की‬

42
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
‫बहुत सनक थी, अब मैं यहाँ हूँ, और...‬

43
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
‫शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया।‬

44
00:02:36,490 --> 00:02:39,743
‫और, सबसे ज़रूरी, पैट्रिक स्वेज़ी को।‬

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,665
‫यह वेनैची, वॉशिंग्टन का
अमेरिकन लीजन हॉल है।‬

46
00:02:44,748 --> 00:02:47,501
‫जहाँ दुनिया के
सबसे ज़्यादा सेबों के बाग हैं।‬

47
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
‫यह एक छोटा सा शहर है, थोड़ा रुढ़िवादी है।‬

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,466
‫असल में, हॉल ऐसा नहीं है।‬

49
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
‫मेरे सपनों के आधार पर मेरी सहेली
रेचल ने इसे खड़ा करने में मदद की।‬

50
00:02:59,138 --> 00:03:02,641
‫शायद यह अपराध के शिकार व्यक्ति का
चित्र बनाने जैसा है।‬

51
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
‫और मैं दरवाज़ा भी भूल गई।‬

52
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
‫ओह, यह भी।‬

53
00:03:08,898 --> 00:03:12,401
‫यह वही किताब है जिसकी मदद से
प्रतियोगिता की तैयारी की थी।‬

54
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
‫यॉर रगेड कॉन्स्टीट्यूशन। बहुत अच्छी है।‬

55
00:03:15,446 --> 00:03:19,742
‫प्यारे-प्यारे कार्टून हैं जिनसे
अलग-अलग संशोधनों का पता चलता है।‬

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
‫हर्बर्ट हूवन ने इसका समर्थन किया है।‬

57
00:03:24,914 --> 00:03:28,709
‫मैंने हाल ही में ध्यान दिया
कि यह 1956 का प्रकाशन है,‬

58
00:03:28,792 --> 00:03:31,462
‫यानि इसमें सारे संशोधन नहीं थे,‬

59
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
‫पर मैं फिर भी जीत गई।‬

60
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
‫दरअसल, मैं ज़्यादा हारती नहीं थी‬

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,263
‫क्योंकि मैं इस प्रतियोगिता में
बहुत अच्छी थी।‬

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
‫मेरी सबसे बड़ी प्रतिद्वंद्वी
एक बहुत मेधावी लड़की थी,‬

63
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
‫बेकी डॉबिन्स, जो हर साल भाषण देती थी‬

64
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
‫कि कैसे यह संविधान एक
"टुकड़े जोड़कर बुनी रज़ाई" है।‬

65
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
‫पर, जिस चीज़ में वह माहिर थी,‬

66
00:03:56,820 --> 00:04:00,783
‫वह यह कि इसे जीतने के लिए
आपको अपनी खुद की ज़िंदगी और‬

67
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
‫इस दस्तावेज़ में एक संपर्क बनाना होगा
और बेकी उसमें माहिर थी।‬

68
00:04:04,370 --> 00:04:08,749
‫वह अपनी पुरोगामी नानी के बारे में
कमाल की कहानियाँ सुनाया करती, जो,‬

69
00:04:08,832 --> 00:04:11,794
‫पता नहीं, रास्ते में
लोगों को खा जाया करती थीं।‬

70
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
‫पंद्रह की आयु में मेरे लिए
यह मानना मुश्किल था।‬

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
‫किशोर वय में मैं अपनी
भावनाओं को बचाकर रखती थी,‬

72
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
‫और अपनी नानी के बारे में
बात नहीं करना चाहती थी।‬

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
‫अधेड़, ज़्यादातर गोरे मर्दों को‬

74
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
‫मैं ये भाणष दिया करती थी।‬

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,525
‫हैलो!‬

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
‫आप लोग बहुत सारे हैं।‬

77
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
‫मुझे याद आता है, वे हमेशा सिगार पिया करते,‬

78
00:04:44,118 --> 00:04:47,705
‫हालांकि मुझे लगता है यह सच नहीं है।
मुझे बहुत अच्छा लगेगा‬

79
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
‫अगर मेरे लिए आप सब मर्द बन जाएँ।‬

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,584
‫तो, अब आप सब मर्द हैं, शुक्रिया।‬

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
‫शुक्रिया।‬

82
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
‫अच्छा, अब मैं शुरू करूँगी।‬

83
00:04:57,047 --> 00:04:58,173
‫मैं 15 की बनूँगी,‬

84
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
‫पर खुद को 15 का बनाने के लिए
कोई अजीब हरकत नहीं करूँगी।‬

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
‫तो, मैं आपके सामने हूँ। 15 की हूँ।‬

86
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
‫-गुड मॉर्निंग।
-गुड मॉर्निंग।‬

87
00:05:15,399 --> 00:05:18,902
‫वेनैची, वॉशिंग्टन में,
एल सी डबल्यू लीजन पोस्ट 10 के,‬

88
00:05:18,986 --> 00:05:22,364
‫अमेरिकन लीजन ऑरेटरी प्रतियोगिता के
क्षेत्रीय फ़ाइनल में स्वागत है।‬

89
00:05:22,448 --> 00:05:25,034
‫इस प्रतियोगिता का उद्देश्य यह है कि‬

90
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
‫हाई स्कूल के बच्चे,
यू एस संविधान की सराहना करें‬

91
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
‫और उनके कॉलेज का खर्च निकल सके।‬

92
00:05:29,997 --> 00:05:32,875
‫तो यह रहे नियम!
इस प्रतियोगिता के दो भाग हैं।‬

93
00:05:32,958 --> 00:05:35,627
‫पहले भाग में
प्रतियोगी को सात मिनट मिलेंगे,‬

94
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
‫पहले से तैयार भाषण देने के लिए,‬

95
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
‫जिससे संविधान के बारे में,
उसकी समझ का पता चलेगा‬

96
00:05:40,591 --> 00:05:42,926
‫और उसकी निजी ज़िंदगी‬

97
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
‫तथा इस दस्तावेज़ में एक संबंध बन पाएगा।‬

98
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
‫दूसरे भाग में,‬

99
00:05:49,224 --> 00:05:53,479
‫प्रतियोगी इस डब्बे से
एक संशोधन निकालेंगे।‬

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
‫उन्हें भाषण तैयार करने का समय नहीं मिलेगा।‬

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
‫उन्हें बिना तैयारी के
इस संशोधन पर अपनी बात कहनी होगी।‬

102
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
‫प्रतियोगिता का यह हिस्सा मुश्किल है,‬

103
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
‫और मैं इसे बच्चों के लिए
आसान नहीं बनाऊँगा।‬

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,992
‫हम उन्हें बताना चाहते हैं कि‬

105
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
‫एक दिन, जब सुप्रीम कोर्ट के आगे
बहस करेंगे, तब कैसा होगा।‬

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
‫आज के प्रतियोगी हैं...‬

107
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
‫लॉरेंस, कैंसस से, बेकी ली डॉबिन्स,‬

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
‫जो पेश करेगी,
"संविधान टुकड़े जोड़कर बुनी एक रज़ाई है।"‬

109
00:06:19,296 --> 00:06:22,007
‫और वेनैची, वॉशिंग्टन से हाइडी श्रेक,‬

110
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
‫"जादू करना: संविधान की कुठाली।"‬

111
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
‫शुरू करने से पहले, इनके लिए तालियाँ
हो जाएँ। ज़ोरदार तालियाँ।‬

112
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
‫अच्छा। बहुत हो गया!‬

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
‫बहुत हो गया।‬

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,445
‫हाइडी श्रेक।‬

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
‫कृपया मंच पर जायें।‬

116
00:06:53,122 --> 00:06:54,623
‫आपका समय शुरू होता है...‬

117
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
‫-अब।
-संविधान एक जीता-जागता दस्तावेज़ है।‬

118
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
‫इसकी यही बात इतनी खूबसूरत है।‬

119
00:07:03,590 --> 00:07:08,345
‫यह एक जीता-जागता, जोशीला,
बहुत ही कमाल का दस्तावेज़ है।‬

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
‫टुकड़े जोड़कर बुनी कोई रज़ाई नहीं।‬

121
00:07:12,099 --> 00:07:14,351
‫ज़बरदस्त और जोश भरा है।‬

122
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
‫यह एक कुठाली है।‬

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
‫कुठाली का मतलब समझते हैं?‬

124
00:07:19,189 --> 00:07:21,859
‫एक कटोरा होता है
जिसमें आप कई चीज़ें डालते हैं‬

125
00:07:21,942 --> 00:07:26,405
‫और फिर आप उन्हें एक साथ उबालते हैं,
जब तक वह एक नया रूप नहीं ले लेतीं।‬

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
‫ऐसा कुछ जो कभी-कभी जादुई सा होता है।‬

127
00:07:28,824 --> 00:07:33,328
‫तो हमारा संविधान
चुड़ैल के कड़ाह के जैसा है।‬

128
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
‫यकीनन,‬

129
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
‫आप लोग संविधान के बारे में,
मुझसे कहीं ज़्यादा जानते हैं‬

130
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
‫क्योंकि आप सब ने लड़ाइयाँ लड़ी हैं।
शुक्रिया।‬

131
00:07:44,423 --> 00:07:46,758
‫हमारे देश के लिए लड़ने के लिए शुक्रिया,‬

132
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
‫मुझे वज़ीफ़े का इतना पैसा देने के लिए भी।‬

133
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
‫आप सब को देखकर‬

134
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
‫मुझे अपने बचपन का वह ख्वाब याद आ गया‬

135
00:07:56,143 --> 00:07:59,188
‫जहाँ एक बलात्कारी या हत्यारा
मुझ पर हमला करता है।‬

136
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
‫एक बलात्कारी या हत्यारा जो एक मर्द है।‬

137
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
‫आप सभी की तरह।‬

138
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
‫अपने ख्वाब में,‬

139
00:08:05,652 --> 00:08:09,198
‫उस बलात्कारी और हत्यारे को
मना लेती हूँ कि मुझे न मारे‬

140
00:08:09,281 --> 00:08:13,493
‫क्योंकि मैं आपको समझा सकती हूँ
कि ठीक आपकी तरह, मैं भी एक इंसान हूँ।‬

141
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
‫आप कहते हैं, "तुम्हें मारने आया हूँ।"‬

142
00:08:15,662 --> 00:08:18,207
‫मैं कहती हूँ, "नहीं, ज़रा सोचो।‬

143
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
‫"तुम्हारी तरह, मैं भी एक इंसान हूँ।"‬

144
00:08:20,667 --> 00:08:25,380
‫और फिर, आप पहली बार,
मुझे इंसान की तरह देखते हैं।‬

145
00:08:25,464 --> 00:08:28,884
‫आप कहते हैं, "हे भगवान, ठीक कहा!
तुम सच में इंसान हो!"‬

146
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
‫फिर आप रोने लगते हैं
और मैं आपको माफ़ कर देती हूँ।‬

147
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
‫और एक इंद्रधनुष निकल आता है,‬

148
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
‫और हम इंद्रधनुष पर एक साथ चढ़ते हैं।‬

149
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
‫अब तक, स्कूल के मेरे कई सारे दोस्त
सड़क पर इकट्ठे हो जाते हैं,‬

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
‫और मुझे उस इंद्रधनुष पर देखकर
जलने लगते हैं।‬

151
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
‫"इतनी खास कैसे हो सकती है?"‬

152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
‫"इसे स्कूल में नहीं होना चाहिए?"‬

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
‫मैं कहती हूँ, "इसे जन्नत पहुँचा रही हूँ।‬

154
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
‫"जिम कक्षा में मज़े करना।"‬

155
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
‫संविधान की कुठाली से
इसका क्या लेना-देना है?‬

156
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
‫तो, ऐसा है, कुठाली एक कड़ाहा है,‬

157
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
‫यह एक परिभाषा है,
पर एक कुठाली, एक कड़ी परीक्षा भी होती है।‬

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
‫सब्र या यकीन की परीक्षा।‬

159
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
‫एक कड़ी परीक्षा, जिससे
आप और मैं एक साथ गुज़रे थे,‬

160
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
‫जब आप मेरी हत्या करना चाहते थे।‬

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
‫ठीक हमारी परिस्थिति की तरह,‬

162
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
‫हमारे संविधान को
एक कड़ाहे की तरह समझा जा सकता है‬

163
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
‫जिसमें हमें एक साथ डाला जाता है,
जहाँ खूब विवाद होता है,‬

164
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
‫या जानने के लिए कि हमारा विश्वास
दरअसल क्या है।‬

165
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
‫इसलिए यह इतना मूल दस्तावेज़ है।‬

166
00:09:30,195 --> 00:09:34,241
‫दो सौ दो साल पहले गर्मियों में
एक दिन फ़िलाडेल्फ़िया में‬

167
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
‫कुछ जादूगर इकट्ठे हुए‬

168
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
‫और वे एक-दूसरे को मारना चाहते थे,
पर बजाय उसके...‬

169
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
‫वे एक साथ बैठे,‬

170
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
‫और उन्होंने साथ मिलकर
नैतिक कल्पना का एक काम किया।‬

171
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
‫या फिर जिसे मैं, "एक जादू" कहती हूँ।‬

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
‫तो क्या वे सब ठीक से कर पाए? नहीं।‬

173
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
‫नहीं, ठीक से नहीं कर पाए।‬

174
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
‫पर इसी लिए
संशोधन काम में आते हैं, है ना?‬

175
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
‫इसी लिए अपने भाषण को
समाप्त करते हुए मैं आपको‬

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
‫सबसे जादुई और रहस्यमय
संशोधन के बारे में बताऊँगी,‬

177
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
‫संशोधन नौ।‬

178
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
‫संशोधन 9 के अनुसार,‬

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,826
‫"संविधान में जो कुछ अधिकार
शामिल किए गए हैं,‬

180
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
‫"उसे लोगों द्वारा रखे गए दूसरे अधिकारों का‬

181
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
‫"त्याग या अपमान करने वाला
नहीं समझा जाएगा।"‬

182
00:10:24,207 --> 00:10:26,460
‫आप इसका मतलब समझते हैं?‬

183
00:10:26,543 --> 00:10:31,506
‫मतलब, अगर कोई अधिकार
संविधान का हिस्सा नहीं है,‬

184
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
‫उसका यह मतलब नहीं
कि आपको वह अधिकार नहीं है।‬

185
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
‫बात दरअसल यह है
कि संविधान निर्माताओं के लिए‬

186
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
‫हर एक अधिकार को शामिल करना नामुमकिन था।‬

187
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
‫दाँत साफ़ करने का अधिकार,
आपको वह अधिकार है,‬

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
‫पर हम इस दस्तावेज़ को
कितना लंबा चाहते हैं?‬

189
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
‫एक और उदाहरण देखिए। जब मैं छोटी थी,‬

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
‫तब रीबा मैकिनटायर नामक
मेरी काल्पनिक दोस्त थी।‬

191
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
‫वह उस गायक की रिश्तेदार नहीं थी।‬

192
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
‫अगर हमारा संविधान यह नहीं बताता‬

193
00:10:56,740 --> 00:10:59,534
‫कि काल्पनिक दोस्त का होना मेरा अधिकार है,‬

194
00:10:59,618 --> 00:11:03,330
‫उसका यह मतलब नहीं कि रीबा से
दोस्ती करने के लिए मुझे जेल हो सकती है।‬

195
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
‫है ना कमाल की बात? ज़रा सोचकर देखिए।‬

196
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
‫हमारा संविधान आपको
आपके सभी अधिकारों के बारे में नहीं बताता‬

197
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
‫क्योंकि उसे नहीं पता।‬

198
00:11:13,965 --> 00:11:17,636
‫सुप्रीम कोर्ट के महान जज
जस्टिस विलियम ओ. डग्लस ने जब‬

199
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
‫संशोधन 9 के बारे में बात की,‬

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
‫तो उन्होंने "उपच्छाया" शब्द
प्रयोग किया था।‬

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
‫उपच्छाया क्या है?‬

202
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
‫तो, सज्जनो...‬

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
‫मैं यहाँ रोशनी में खड़ी हूँ,‬

204
00:11:33,318 --> 00:11:35,946
‫और आप लोग अंधेरे में बैठे हैं,‬

205
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
‫और हमारे बीच में जो यह जगह है,
यह जगह जहाँ थोड़ी-बहुत रोशनी है,‬

206
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
‫यह जगह जहाँ परछाई सी है,‬

207
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
‫इसे उपच्छाया कहते हैं।‬

208
00:11:52,379 --> 00:11:55,507
‫ऐसा कहने के लिए लोग डग्लस पर हंसे,
पर मुझे अच्छा लगा।‬

209
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
‫इससे संविधान और हमारी
ज़िंदगियों के बारे में‬

210
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
‫सोचने में मदद मिलती है।‬

211
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
‫मतलब, यहाँ हम‬

212
00:12:01,596 --> 00:12:04,599
‫देखे और अनदेखे के बीच में फँसे हैं।‬

213
00:12:04,683 --> 00:12:06,893
‫हम उपच्छाया में फँसकर रह गए हैं।‬

214
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
‫2 मिनट‬

215
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
‫जैसा बचपन में मुझे लगता था
कि मैं बदली हुई बच्ची हूँ।‬

216
00:12:11,273 --> 00:12:12,941
‫मुझे आज भी ऐसा ही लगता है,‬

217
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
‫पर मैं इंसान की तरह पेश आती रहूँगी,‬

218
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
‫जब तक मेरा असली परिवार मुझे लेने नहीं आता।‬

219
00:12:18,947 --> 00:12:22,742
‫माउंट सेंट हेलेन्स की छाया में
मैं स्पिरिट लेक के किनारे बैठूँगी‬

220
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
‫और अपने परिवार का इंतज़ार करूँगी,
तैरती हुई परियाँ,‬

221
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
‫जो मुझे टाँगों से पकड़कर,
पानी में ले जाएँगी।‬

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
‫और हम गहराई में जाएँगे, एकदम गहराई में,‬

223
00:12:31,793 --> 00:12:34,171
‫और जब मुझे लगा कि मैं डूब जाऊँगी,‬

224
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
‫तब दुनिया के दूसरे कोने में
हम दूसरी झील में निकलेंगे।‬

225
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
‫जब मैंने इस नई धरती के किनारे पर कदम रखा,‬

226
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
‫तब जाकर मुझे समझ में आएगा
कि मैं दरअसल कौन हूँ।‬

227
00:12:45,348 --> 00:12:48,185
‫इसलिए मुझे संशोधन 9 इतना पसंद है।‬

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,315
‫क्योंकि वह स्वीकार करता है
कि आज हम जो हैं,‬

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
‫आगे चलकर शायद हम वो न हों।‬

230
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
‫भविष्य के लिए एक गुंजाइश बच जाती है।‬

231
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
‫दस सेकेंड‬

232
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
‫हमें उम्मीद करनी होगी कि उसका
पता लगाते-लगाते डूब न जाएँ!‬

233
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
‫शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया।
शुक्रिया, जनाब।‬

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,999
‫शुक्रिया।‬

235
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
‫तालियाँ नहीं, प्लीज़!‬

236
00:13:18,632 --> 00:13:21,384
‫अब हमारी प्रतियोगिता का तात्कालिक भाग।‬

237
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
‫मिस श्रेक,
इस डब्बे से एक संशोधन निकालिए।‬

238
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
‫यह हिस्सा बहुत पसंद था।‬

239
00:13:26,765 --> 00:13:30,435
‫वह जोश, किसी संशोधन के बारे में
सारी बातों को याद करना।‬

240
00:13:30,519 --> 00:13:33,980
‫पापा ने इसकी तैयारी करवाई,
अच्छा था क्योंकि मैं 15 की थी,‬

241
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
‫इसलिए काफ़ी मुश्किल हो रही थी।‬

242
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
‫और संविधान के बारे में बात करना
हम दोनों के लिए यह दिखाने का‬

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
‫एक तरीका था कि मैं औरत नहीं बन रही।‬

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,327
‫संशोधन 14: खंड 1।‬

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
‫संशोधन 14 काफ़ी बड़ा है, दोस्तो।‬

246
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
‫उसमें चार खंड हैं
जिन्होंने इस कमरे में बैठे‬

247
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
‫हर इंसान की ज़िंदगी बदलकर रख दी। अब,‬

248
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
‫चौदह नंबर इतना बड़ा है, इसलिए,‬

249
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
‫प्रतियोगी इस संशोधन के
केवल खंड 1 के बारे में बोलेगी।‬

250
00:14:01,216 --> 00:14:03,969
‫-तैयार?
-संशोधन 14: खंड 1।‬

251
00:14:05,095 --> 00:14:08,390
‫"संयुक्त राज्य में जन्मे सभी लोग
या यहाँ के निवासी और‬

252
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
‫"जो इसके क्षेत्राधिकार के अधीन हैं,
वे संयुक्त राज्य के नागरिक हैं‬

253
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
‫"और उस राज्य के भी जिसमें वे रहते हैं।‬

254
00:14:15,313 --> 00:14:19,859
‫"कोई भी राज्य, ऐसा कोई भी कानून नहीं
बनाएगा या लागू करेगा जो संयुक्त राज्य के‬

255
00:14:19,943 --> 00:14:22,821
‫"नागरिकों के स्वाधिकारों या
प्रतिरक्षा का संक्षेपण करेगा,‬

256
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
‫"न तो कोई राज्य,
बिना किसी कानूनी कार्यवाही के,‬

257
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
‫"किसी व्यक्ति को ज़िंदगी, आज़ादी,
या सम्पत्ति से वंचित रखेगा,‬

258
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
‫"न अपने क्षेत्राधिकार के
किसी भी व्यक्ति की‬

259
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
‫-"कानूनी रक्षा करने से इंकार करेगा।"
-बहुत खूब।‬

260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
‫समीक्षा के लिए इसे एक मिनट मिलेगा‬

261
00:14:39,921 --> 00:14:42,966
‫और संशोधन 14: खंड 1 की
चारों धाराओं के बारे में‬

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
‫बोलने के लिए दो मिनट मिलेंगे।‬

263
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
‫याद दिला दूँ,
इसे व्यक्तिगत तरीके से पेश करना है।‬

264
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
‫बताओ कि इस संशोधन का
तुम्हारे जीवन पर क्या असर हुआ।‬

265
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
‫तुम्हारा समय शुरू होता है अब।‬

266
00:14:53,310 --> 00:14:56,354
‫अच्छा। अच्छा, तो,‬

267
00:14:56,438 --> 00:15:00,275
‫चौदहवां संशोधन एक बड़े से,
अत्यधिक प्रभावकारी क्षेत्र जैसा है जो‬

268
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
‫आपके सभी मानवाधिकारों को बचाता है।‬

269
00:15:02,360 --> 00:15:06,448
‫संशोधन 13 के ठीक बाद आता है,
जिसका सब को पता है कि गुलामी को हटाया,‬

270
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
‫इतिहास का
सबसे शर्मनाक अध्याय खत्म किया।‬

271
00:15:09,075 --> 00:15:12,203
‫लिंकन को पता था कि
गुलामी को मिटाना ही काफ़ी नहीं होगा,‬

272
00:15:12,287 --> 00:15:16,041
‫इसलिए अपने दोस्त जॉन बिंघम की मदद से
संशोधन 14 और 15 बनाया।‬

273
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
‫पुनर्निमाण संशोधन।‬

274
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
‫इन संशोधनों के चलते
आज़ाद हुए गुलाम नागरिकों को‬

275
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
‫कानून में बराबर की सुरक्षा मिली,
और उन्हें वोट करने का अधिकार मिला।‬

276
00:15:24,716 --> 00:15:28,386
‫सिविल राइट्स मूवमेंट में संशोधन 14
बहुत बड़ी ताकत साबित हुआ।‬

277
00:15:28,470 --> 00:15:32,682
‫इसके चलते स्कूल, बसें, अस्पताल,
सब एक हो गए,‬

278
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
‫हालांकि उसमें 100 साल से ज़्यादा लग जाते,
पर एक बात है,‬

279
00:15:35,810 --> 00:15:37,896
‫किसी को उसे क्रियाशील बनाना पड़ा।‬

280
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
‫सिविल राइट्स नेता जैसे कि डॉरथी हाइट,‬

281
00:15:40,482 --> 00:15:43,902
‫बायर्ड रस्टिन, मार्टिन लूथर किंग
जूनियर ने साथ मिलकर‬

282
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
‫संशोधन 14 की महान ताकत को उत्पन्न किया।‬

283
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
‫मैं बताना चाहूँगी कि संशोधन 14 ने
केवल मर्दों को बराबरी के अधिकार दिए।‬

284
00:15:52,202 --> 00:15:55,497
‫अश्वेत महिलाओं को अधिकार
नहीं दिए गए थे। किसी औरत को नहीं।‬

285
00:15:55,580 --> 00:15:58,708
‫नेटिव अमेरिकन अधिकारों का तो
सवाल ही नहीं उठा।‬

286
00:15:58,792 --> 00:16:01,878
‫उसे लेकर लिंकन भी
उपच्छाया में फँसकर रह गए।‬

287
00:16:02,212 --> 00:16:04,923
‫यह पहली बार है जब "मर्द" शब्द को‬

288
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
‫खास संविधान में लिखा जाता है।‬

289
00:16:07,467 --> 00:16:10,178
‫जहाँ पहले इसके स्पष्टीकरण की
थोड़ी गुंजाइश थी‬

290
00:16:10,261 --> 00:16:14,599
‫कि क्या औरतें वोट कर सकती हैं, अब यह
साफ़ हो गया। हम वोट नहीं कर सकते थे।‬

291
00:16:14,683 --> 00:16:17,727
‫लिंकन ने कहा कि इसके लिए
हमें थोड़ा इंतज़ार करना होगा।‬

292
00:16:17,811 --> 00:16:20,146
‫बस 54 साल और।‬

293
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
‫मतदान का ज़िक्र खंड 2 में है।
संशोधन 14: खंड 1 के बारे में बताओ।‬

294
00:16:23,900 --> 00:16:25,568
‫हाँ, माफ़ कीजिए। अच्छी बात है।‬

295
00:16:27,529 --> 00:16:31,700
‫मेरे पिता कहते हैं कि इसी को
प्रजातंत्र का पेनल्टी एरिया कहा जाता है।‬

296
00:16:31,783 --> 00:16:33,702
‫कभी-कभी आपको इंतज़ार करना पड़ता है।‬

297
00:16:33,785 --> 00:16:36,162
‫कभी-कभी दो खामियों को ठीक करते हुए‬

298
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
‫नाकाम होने से अच्छा है
एक खामी ठीक करना।‬

299
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
‫धारा 1: "यू एस में जन्मे कोई भी व्यक्ति‬

300
00:16:42,669 --> 00:16:46,631
‫"और जो इसके क्षेत्राधिकार के अधीन हैं,
वे संयुक्त राज्य के नागरिक हैं।"‬

301
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
‫तुम्हारा समय शुरू होता है अब।‬

302
00:16:48,842 --> 00:16:54,556
‫धारा 1 ने सुप्रीम कोर्ट के आज तक के
सबसे घटिया फ़ैसले का खंडन किया,‬

303
00:16:54,639 --> 00:16:56,474
‫ड्रेड स्कॉट बनाम सैनफ़र्ड।‬

304
00:16:57,475 --> 00:17:02,147
‫ड्रेड स्कॉट एक गुलाम था जिसने
इलिनॉय में अपनी पत्नी और बेटियों के साथ‬

305
00:17:02,230 --> 00:17:06,276
‫स्वाधीन जीवन जीने के बाद, 1857 में
अपनी आज़ादी के लिए मुकदमा चलाया।‬

306
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
‫सुप्रीम कोर्ट ने न सिर्फ़
यह फ़ैसला सुनाया‬

307
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
‫कि ड्रेड स्कॉट को फिर से
गुलाम बनकर रहना होगा,‬

308
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
‫उन्होंने 7:2 से निर्णय लिया कि कोई भी‬

309
00:17:14,242 --> 00:17:18,872
‫व्यक्ति जिसके पूर्वज अफ़्रीकी थे,
वह कभी संयुक्त राज्य का नागरिक नहीं बनेगा।‬

310
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
‫इस अदालत के चार सदस्यों के अपने गुलाम थे।‬

311
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
‫हालांकि वह हार गए,
पर ड्रेड स्कॉट की हिम्मत ने‬

312
00:17:26,296 --> 00:17:28,590
‫उन्मूलन की आग जलाई,‬

313
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
‫जिसके चलते लिंकन ने
ईमैनसिपेशन प्रोक्लमेशन पर दस्तखत किए,‬

314
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
‫और इसे संशोधन 14 में,
कानून में स्थापित किया‬

315
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
‫कि यू एस सरज़मीन पर जन्मे हर व्यक्ति को‬

316
00:17:38,641 --> 00:17:41,603
‫नागरिक बनने का हक है,
सिवाय नेटिव अमेरिकन के।‬

317
00:17:42,896 --> 00:17:45,064
‫इस धारा की एक और पेचीदा बात यह है कि‬

318
00:17:45,148 --> 00:17:48,067
‫यह नहीं बताया है कि
अप्रवासी कैसे नागरिक बन सकते हैं।‬

319
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
‫यह कानून बनाने वालों पर छोड़ा है‬

320
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
‫कि वही तय करेंगे कि
कौन अच्छा अप्रवासी है और कौन बुरा।‬

321
00:17:52,947 --> 00:17:55,784
‫मिसाल के तौर पर,
1882 में हमारी सरकार ने तय किया‬

322
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
‫कि चीनी अप्रवासी खतरनाक हैं
और नौकरियाँ छीन रहे हैं।‬

323
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
‫इसलिए चीनी अपवर्जन नियम बनाया,‬

324
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
‫जिसके चलते 1943 तक
चीन से अप्रवासन गैरकानूनी था।‬

325
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
‫30 सेकेंड‬

326
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
‫बहुत ही व्यक्तिगत रूप से,‬

327
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
‫मेरी परनानी की नानी टेरीसा को
अच्छी अप्रवासी माना गया था।‬

328
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
‫वह गेंगाबाख, जर्मनी से,
1879 में वॉशिंग्टन राज्य आई थीं‬

329
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
‫क्योंकि मेरे परनाना के नाना ने
उन्हें सूचीपत्र में से चुना था।‬

330
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
‫उन्हें अच्छा अप्रवासी
इसलिए समझा गया क्योंकि‬

331
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
‫उस समय वॉशिंग्टन में
पुरुष बनाम महिला का जो‬

332
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
‫अनुपात था, वह 9:1 था।‬

333
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
‫दस सेकेंड‬

334
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
‫नहीं पता वह अमरीका आना चाहती थीं या नहीं,‬

335
00:18:32,153 --> 00:18:35,198
‫पर 36 की उम्र में
एक पागलखाने में उनकी मौत हुई,‬

336
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
‫इसलिए वह कभी नागरिक बन ही नहीं पाईं।‬

337
00:18:37,700 --> 00:18:39,327
‫-शुक्रिया।
-धारा 2।‬

338
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
‫"कोई राज्य ऐसा कोई कानून नहीं
बनाएगा या लागू करेगा जो संयुक्त राज्य के‬

339
00:18:43,998 --> 00:18:46,918
‫"नागरिकों के स्वाधिकारों या
प्रतिरक्षा का संक्षेपण करेगा।"‬

340
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
‫तुम्हारा समय शुरू होता है अब।‬

341
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
‫धारा 2 सुनिश्चित करती है
कि अमरीकी के तौर पर‬

342
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
‫आप सभी राज्यों में आ-जा सकते हैं,‬

343
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
‫किसी भी राज्य में संपत्ति खरीद सकते हैं,‬

344
00:18:56,594 --> 00:18:59,597
‫और किसी भी राज्य में खुशी से रह सकते हैं।‬

345
00:19:02,725 --> 00:19:06,312
‫एक राज्य से दूसरे राज्य की
यात्रा की एक मज़ेदार कहानी सुनिए।‬

346
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
‫मेरी परनानी की नानी के समय जो
औरतों की कमी थी,‬

347
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
‫उसे वॉशिंग्टन राज्य में
इतनी बड़ी समस्या समझा गया‬

348
00:19:15,446 --> 00:19:18,408
‫कि 1865 में एसा मर्सर नामक एक आदमी ने‬

349
00:19:18,491 --> 00:19:21,452
‫सिएटल में 500 औरतें पहुँचाने की
एक योजना बनाई।‬

350
00:19:21,536 --> 00:19:23,788
‫वह पूरब में मैसच्यूसेट्स वापस गया,‬

351
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
‫और वहाँ की जो औरतें‬

352
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
‫सात साल की उम्र से
कारखानों में काम करती थीं,‬

353
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
‫उनसे कहा कि सिएटल
औरतों के लिए जन्नत है।‬

354
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
‫वह जगह जहाँ वे स्वाधीन और
स्वच्छंद रूप से रह पाएँगी,‬

355
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
‫अध्यापक, लेखक, टोपी विक्रेता बन पाएँगी।‬

356
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
‫फिर सिएटल वापस जाकर
उसने वहाँ के मर्दों से कहा‬

357
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
‫कि अगर वे 300 डॉलर दें,
तो उन्हें पत्नी दिला सकता है।‬

358
00:19:44,058 --> 00:19:47,437
‫मर्दों से इतना पैसा मिलने पर भी
मर्सर नाव नहीं खरीद पाया,‬

359
00:19:47,520 --> 00:19:49,105
‫तो उसने लिंकन को ख़त लिखा।‬

360
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
‫औरतों को ले जाने के लिए
पुराना फौजी जहाज़ माँगा।‬

361
00:19:52,150 --> 00:19:55,320
‫लिंकन ने जवाब नहीं दिया।
साल 1865 था, वह व्यस्त थे।‬

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
‫इसलिए, मर्सर ने ट्रेन ली,‬

363
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
‫सीधे डी. सी. पहुँचा
ताकि लिंकन से आमने-सामने बात हो,‬

364
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
‫वहाँ उसे पता चला कि राजधानी में
अश्वेत लोग भरे पड़े थे‬

365
00:20:04,412 --> 00:20:06,581
‫क्योंकि लिंकन की तभी हत्या हुई थी।‬

366
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
‫अब, आपको लगेगा कि
मर्सर वहीं रुक गया होगा, पर नहीं।‬

367
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
‫वह यूलीसिस एस. ग्रैंट के पास गया,‬

368
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
‫और कहा कि उसकी लिंकन से बात हुई थी...‬

369
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
‫मतलब, कुछ देर पहले ही...‬

370
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
‫और लिंकन ने औरतों के लिए,
कश्ती का वादा किया था।‬

371
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
‫और, हाँ, लिंकन को लेकर दुखी था, पर कश्ती?‬

372
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
‫ग्रैंट ने कहा, "ले जाओ।"‬

373
00:20:28,227 --> 00:20:29,979
‫सफ़र शुरू होने के कुछ देर बाद‬

374
00:20:30,063 --> 00:20:32,815
‫जहाज़ का कर्मीदल अफ़वाहें फैलाने लगा‬

375
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
‫कि सिएटल औरतों के लिए जन्नत नहीं है।‬

376
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
‫वहाँ मर्द लकड़हारे, पियक्कड़ हैं।
पत्नियों को मारते हैं।‬

377
00:20:38,571 --> 00:20:42,200
‫इसलिए, जब जहाज़ चिली पहुँचा,
तो 15 औरतों ने उतरने की माँग की।‬

378
00:20:42,283 --> 00:20:44,619
‫मर्सर ने कहा उन्हें सुबह उतारा जाएगा।‬

379
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
‫आधी रात में, उसने लंगर फेंका
और उनका अपहरण किया।‬

380
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
‫दस सेकेंड‬

381
00:20:50,124 --> 00:20:53,336
‫परनानी की नानी टेरीसा को
75 डॉलर में खरीदा गया था।‬

382
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
‫मेरे परनाना के नाना ने उन्हें
मैट्रीमोनियल टाइम्स से खरीदा था।‬

383
00:20:57,090 --> 00:20:58,716
‫-ज़रा रुकिए।
-धारा 3।‬

384
00:20:58,800 --> 00:21:00,593
‫जबसे इसे तैयार करना शुरू किया,‬

385
00:21:00,677 --> 00:21:03,638
‫मैंने अपनी परनानी की नानी
टेरीसा के बारे में सोचा।‬

386
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
‫उनकी मौत विषाद के चलते हुई।
वह अधिकृत निदान था,‬

387
00:21:06,766 --> 00:21:10,228
‫"विषाद। उम्र 36।
वेस्टर्न स्टेट मेंटल अस्पताल।"‬

388
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
‫मैंने बचपन से यही माना
कि टेरीसा और उनके विषाद के चलते,‬

389
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
‫मेरी माँ की तरफ़ की सभी औरतों को‬

390
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
‫वंशगत तौर पर विषाद की बीमारी हुई।‬

391
00:21:18,820 --> 00:21:21,948
‫उसके लिए हम सब अलग-अलग दवाएँ लेती हैं।‬

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
‫उनका असर हो रहा है!‬

393
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
‫और सभी का रोने का तरीका भी एक जैसा है।‬

394
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
‫ज़ोर-ज़ोर से, नाटकीय तरीके से रोना,‬

395
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
‫जिसे मैं "ग्रीक दुखान्त रोना" कहती हूँ।‬

396
00:21:33,376 --> 00:21:37,755
‫इसमें, आपको जो मर्ज़ी हो जाए,
आप फूट-फूटकर रोते हैं,‬

397
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
‫मानो आपने अपने बच्चों को मार दिया
क्योंकि आपके पति ने आपको धोखा दिया‬

398
00:21:41,926 --> 00:21:43,970
‫और सुनने में कुछ ऐसा लगता है...‬

399
00:21:58,234 --> 00:22:00,445
‫इसी कारण मेरे कई प्रेमी मुझे छोड़ गए।‬

400
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
‫मेरा एक प्रेमी...‬

401
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
‫जो छोड़कर नहीं गया, जिससे मेरी शादी हुई,‬

402
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
‫उसने मुझे समझाया कि इस तरह का रोना
बहुत भयानक लगा,‬

403
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
‫ऐसा लगा कि उसी को देखकर रो रही थी।‬

404
00:22:15,168 --> 00:22:19,547
‫खैर, क्योंकि मैंने इसे बनाया है,
मैंने निदान के बारे में काफ़ी सोचा।‬

405
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
‫इसके रिकार्ड नहीं हैं
कि टेरीसा की ज़िंदगी कैसी थी,‬

406
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
‫पर लगता है वह बहुत मुश्किल रही होगी‬

407
00:22:24,719 --> 00:22:26,596
‫क्योंकि वह सभी औरतों के लिए था।‬

408
00:22:26,679 --> 00:22:30,767
‫काओलिट्ज़ काउंटी न्यूज़पेपर की
कुछ सुर्खियाँ सुनाती हूँ।‬

409
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
‫यह उनके गाँव का अखबार था।‬

410
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
‫यह सुर्खियाँ एक हफ़्ते के अंदर आईं।‬

411
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
‫"नैपावाइन पुरुष ने
पत्नी की पीठ में गोली मारी।"‬

412
00:22:37,565 --> 00:22:40,693
‫"नुकीले जूतों से
पति ने पत्नी का चेहरा रौंद डाला।"‬

413
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
‫"ईर्ष्यालु पति ने औरत को
बिस्तर से बाँधकर रखा।"‬

414
00:22:43,696 --> 00:22:46,741
‫यह सुनिए: "बी. फ़ेल्फ़्स ने
अपनी बेटी के मकान में देखा‬

415
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
‫"कि उसके दामाद ने
उसकी भागती हुई बेटी को गोली मारी।‬

416
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
‫"'निकलो यहाँ से!" उसने कहा।
'यहाँ सब कुछ मेरा है!"‬

417
00:22:56,793 --> 00:23:00,505
‫धारा 3। "कोई राज्य,
बिना किसी कानूनी कार्यवाही के,‬

418
00:23:00,588 --> 00:23:04,717
‫"किसी व्यक्ति को ज़िंदगी, आज़ादी,
या सम्पत्ति से वंचित नहीं रखेगा।"‬

419
00:23:04,801 --> 00:23:06,594
‫तुम्हारा समय शुरू होता है अब।‬

420
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
‫धारा 3...‬

421
00:23:08,638 --> 00:23:12,308
‫हमारे पूरे संविधान की
सबसे चमत्कारी धाराओं में से एक है।‬

422
00:23:12,391 --> 00:23:14,811
‫हमने उसे मैग्ना कार्टा से चुराया था।‬

423
00:23:14,894 --> 00:23:18,064
‫वह सुनिश्चित करती है
कि बिना किसी ठोस वजह के,‬

424
00:23:18,147 --> 00:23:22,360
‫सरकार आपको बंदी नहीं बना सकती,
सामान नहीं ले सकती या मार नहीं सकती।‬

425
00:23:24,320 --> 00:23:28,533
‫यह 1973 के सुप्रीम कोर्ट के
रो बनाम वेड फ़ैसले का सार भी है,‬

426
00:23:28,616 --> 00:23:32,161
‫ऐसा मुकदमा जिसमें
उपच्छाया के बारे में देखने को मिलता है।‬

427
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
‫जस्टिस विलियम ओ. डग्लस की खूबसूरत‬

428
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
‫उपच्छाया उपमा की मदद से,‬

429
00:23:38,126 --> 00:23:40,419
‫जज हैरी ब्लैकमन ने
संशोधन 9 के इस्तेमाल से‬

430
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
‫बाकियों पर रोशनी डाली और‬

431
00:23:42,421 --> 00:23:46,217
‫संविधान की परछाई में, एकांतता के
अधिकार का पता चला और तर्क दिया‬

432
00:23:46,300 --> 00:23:48,970
‫कि इससे औरत को
यह तय करने का अधिकार मिलता है‬

433
00:23:49,053 --> 00:23:51,013
‫कि वह अपने शरीर का क्या करना चाहती है।‬

434
00:23:51,764 --> 00:23:55,726
‫उन्होंने तर्क दिया कि एक डॉक्टर
और मरीज़ को गोपनीयता का अधिकार है,‬

435
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
‫ताकि वह तय कर सके
कि उसके शरीर के साथ क्या करना है।‬

436
00:23:58,896 --> 00:24:02,733
‫संशोधन 9 और 14 के लिए
यह एक बहुत ही खास पल था।‬

437
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
‫एक औरत के‬

438
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
‫चुनने के अधिकार को बचाने के लिए‬

439
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
‫दोनों एक-दूसरे के बहुत करीब आए।‬

440
00:24:10,616 --> 00:24:13,244
‫ज़ाहिर है, अपनी राय पर निर्भर करते हुए‬

441
00:24:13,327 --> 00:24:15,788
‫आप इसे एक नापाक संबंध भी समझ सकते हैं।‬

442
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
‫मेरी राय साझा करना मेरी ज़िम्मेदारी है,‬

443
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
‫भले ही वज़ीफ़ा खतरे में आ जाए,
वह यह है‬

444
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
‫कि मैं औरत के चयन के अधिकार की
समर्थक हूँ।‬

445
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
‫-शुक्रिया। शुक्रिया, जनाब।
-अच्छा।‬

446
00:24:26,340 --> 00:24:28,301
‫-अच्छा।
-मैं यह भी कहना चाहूँगी,‬

447
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
‫कि मैं खुद यह विकल्प कभी नहीं चुनूँगी।‬

448
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
‫मैंने वह कहा। नहीं, मैंने वाकई
प्रतियोगिता में यह कहा था।‬

449
00:24:42,607 --> 00:24:46,402
‫और फिर, छह साल बाद,
मैं उम्मीद से थी, तो बात थोड़ी अजीब सी थी।‬

450
00:24:48,321 --> 00:24:51,073
‫मुझे समझ नहीं आया कि क्या करूँ।
मैं 21 की थी।‬

451
00:24:51,157 --> 00:24:52,617
‫मैंने कॉलेज पास किया था।‬

452
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
‫वेनैची में अपने माँ-बाप के
घर वापस आ गई।‬

453
00:24:55,912 --> 00:24:58,372
‫गर्मी में पेंटर पिता की मदद करती,‬

454
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
‫साइबीरिया जाने के लिए
पैसे जमा कर रही थी,‬

455
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
‫ताकि महीने के दस लाख रूबल लेकर
अंग्रेज़ी सिखा सकूँ।‬

456
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
‫गर्भावस्था की जाँच का फैसला किया।‬

457
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
‫कुछ दिन बाद माहवारी शुरू हो गई
और मैं मना रही थी‬

458
00:25:08,966 --> 00:25:12,011
‫कि बहुत मज़ेदार गर्भावस्था हो
जैसा टीवी में होता है।‬

459
00:25:12,094 --> 00:25:15,723
‫पर मैं प्लैंड पेरेंटहुड नहीं जा सकी,
माँ की दोस्त वहाँ काम करती थी,‬

460
00:25:15,806 --> 00:25:17,475
‫और दवा की दुकान नहीं जा पाई‬

461
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
‫क्योंकि कोई देख लेता और
माँ-बाप से कह देता।‬

462
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
‫मैंने फ़ोन में देखा, वहाँ सूचीकरण था।‬

463
00:25:22,396 --> 00:25:26,275
‫लिखा था, "मुफ़्त में गर्भावस्था की जाँच।
तुरंत। गोपनीय।" थोड़ा और।‬

464
00:25:26,359 --> 00:25:29,070
‫मैं शहर गई। बिना नाम वाली एक इमारत देखी,‬

465
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
‫पीछे के दरवाज़े से घुसी,
और सबसे पहले देखा कि‬

466
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
‫दीवारों पर गर्भ के बच्चों की तस्वीरें
भरी पड़ी थीं।‬

467
00:25:38,329 --> 00:25:41,958
‫एक बड़े से पोस्टर पर लिखा था,
"गोद लेना एक अच्छा निर्णय है,"‬

468
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
‫और एक बोर्ड पर लिखा था, "जन्म का हक।"‬

469
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
‫मैं घबरा गई।
पीछे के दरवाज़े से भाग जाना चाहा,‬

470
00:25:48,005 --> 00:25:50,675
‫पर अगर शो के इस मोड़ तक
आपको समझ नहीं आया,‬

471
00:25:50,758 --> 00:25:54,011
‫मुझे बचपन में हद से ज़्यादा
शिष्टाचार सिखाया गया था।‬

472
00:25:59,642 --> 00:26:03,688
‫इसलिए, जब रिसेप्शनिस्ट मार्सी ने कहा,
"हमें खुशी है कि आप यहाँ आईं,"‬

473
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
‫तो मैंने मुस्कुराकर कहा, "मुझे भी।"‬

474
00:26:06,524 --> 00:26:09,151
‫और फिर वह और मैं...‬

475
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
‫अच्छा बनने की होड़ में लग गए।‬

476
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
‫उसने मेरा हाथ पकड़कर कहा,
"हाइडी, अगर तुम पेट से हो,‬

477
00:26:14,824 --> 00:26:19,453
‫"तो यह अच्छी खबर होगी या बुरी?"
और मैं ज़ोर-ज़ोर से रोने लगी,‬

478
00:26:19,537 --> 00:26:22,540
‫पर मैं मार्सी को
निराश नहीं करना चाहती थी, इसलिए,‬

479
00:26:22,623 --> 00:26:25,960
‫मैंने कहा, "अच्छी! बहुत अच्छी खबर!"‬

480
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
‫बोली, "वाह," हालांकि समझ गई होगी
कि मैं झूठ बोल रही थी,‬

481
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
‫फिर मुझे गले लगा लिया।‬

482
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
‫उसने मुझे गले लगाया
और मैं उसके कंधे पर रोई, और...‬

483
00:26:35,136 --> 00:26:37,305
‫और उससे बहुत अच्छी खुशबू आ रही थी।‬

484
00:26:38,222 --> 00:26:40,975
‫बिल्कुल मेरी नानी बैटी की तरह, जैसे...‬

485
00:26:42,143 --> 00:26:46,564
‫व्हाइट शोल्डर्स परफ़्यूम को
काफ़ी देर तक धूप में छोड़ दिया गया हो।‬

486
00:26:49,567 --> 00:26:53,112
‫आपको याद होगा, मेरा शहर रूढ़िवादी है।‬

487
00:26:53,446 --> 00:26:55,948
‫वहाँ गर्भपात मना था।‬

488
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
‫गर्भपात के लिए,
सिएटल से तीन घंटे पश्चिम की ओर,‬

489
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
‫स्पोकैन से पाँच घंटे पूरब की ओर
जाना पड़ता था।‬

490
00:27:01,662 --> 00:27:05,082
‫मैंने तय किया कि आठ घंटे दक्षिण की ओर
यूजीन, ऑरेगन जाऊँगी।‬

491
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
‫वहाँ एक क्लीनिक है जिसका नाम है,‬

492
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
‫"द फ़ेमिनिस्ट वुमेंस हेल्थ कलेक्टिव,"
समलैंगिक चलाते हैं,‬

493
00:27:10,546 --> 00:27:14,675
‫जो गर्भपात के लिए,
इस दुनिया की सबसे सुरक्षित जगह है।‬

494
00:27:16,427 --> 00:27:19,388
‫और मैं यही चाहती थी। मुझे बच्चा गिराना था।‬

495
00:27:19,889 --> 00:27:23,142
‫मुझे पता था कि वह मेरा अधिकार था,
पता था कि कानूनी था।‬

496
00:27:23,893 --> 00:27:27,063
‫काफ़ी समय से इस देश के इतिहास के लिए
कानूनी था।‬

497
00:27:27,146 --> 00:27:29,357
‫मैं कॉलेज जा सकी, इसलिए मुझे पता था‬

498
00:27:29,440 --> 00:27:32,693
‫कि 19वीं सदी के आखिर में जाकर
गर्भपात एक अपराध बना,‬

499
00:27:32,777 --> 00:27:36,489
‫जब सरकार अश्वेत औरतों को
और स्वदेशी औरतों को ज़बरदस्ती‬

500
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
‫जननाक्षम बनाने लगी, उसके ठीक पहले,‬

501
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
‫और मुझे पता था कि जब यह गैरकानूनी हुआ,‬

502
00:27:41,202 --> 00:27:43,996
‫तब यह एक असाधारण नहीं,
एक जानलेवा बात बन गई।‬

503
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
‫मुझे पता था कि ग्लोरिया स्टाइनमेन ने
गर्भपात कराया था,‬

504
00:27:47,792 --> 00:27:50,878
‫और बिली जीन किंग और सूज़न सॉनटैग ने भी।‬

505
00:27:50,961 --> 00:27:54,965
‫मुझे पता था कि डर्टी डांसिग वाली
पेनी ने भी गर्भपात कराया था।‬

506
00:27:57,468 --> 00:28:01,514
‫पता था कि जब जेनिफ़र ग्रे ने अपने पिता
जेरी ओर्बाख से पेनी को बचाने को कहा,‬

507
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
‫जब गैरकानूनी गर्भपात के कारण
वह मरते-मरते बची, मुझे पता था‬

508
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
‫वह अपने पिता से ज़्यादा माँग रही थी,
1960 के दशक में,‬

509
00:28:08,479 --> 00:28:11,899
‫जेरी ओर्बाख गर्भपात की बात भी करते
तो गिरफ़्तार हो सकते थे।‬

510
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
‫मुझे पता था कि इसी से हमें यह समझना था‬

511
00:28:14,985 --> 00:28:16,654
‫कि जेरी ओर्बाख एक नेक इंसान थे,‬

512
00:28:16,737 --> 00:28:21,242
‫और हमें पता चला कि जेनिफ़र ग्रे और
पैट्रिक स्वेज़ी का प्यार कितना सच्चा था।‬

513
00:28:27,373 --> 00:28:31,293
‫जब मार्सी और मैं गले लगे हुए थे,
तो मेरे दिमाग में यही चल रहा था।‬

514
00:28:32,336 --> 00:28:35,714
‫मैंने उसे वह सब नहीं बताया। कुछ नहीं कहा।‬

515
00:28:35,798 --> 00:28:38,467
‫मैं... उसने जाँच करके कहा
कि मैं पेट से थी।‬

516
00:28:38,551 --> 00:28:40,636
‫मैंने कहा, "शुक्रिया।"‬

517
00:28:41,303 --> 00:28:43,931
‫और मैं दरवाज़े की ओर बढ़ी।
वह मेरे पीछे आई,‬

518
00:28:44,014 --> 00:28:47,393
‫एक पर्चा पकड़ाया जिसमें बताया था
कि गर्भपात कराने पर‬

519
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
‫आत्महत्या के विचार आएँगे
और मैं बाँझ हो जाऊँगी,‬

520
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
‫और शायद नरक जाऊँगी।‬

521
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
‫उसने मेरी ड्रेस के पीछे लगे
टैग को अंदर करके कहा,‬

522
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
‫"मैं खुद को रोक नहीं सकती।
हमेशा एक माँ हूँ।"‬

523
00:29:00,573 --> 00:29:02,867
‫मैंने अपनी माँ को भी...‬

524
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
‫नहीं बताया कि मैं दरअसल क्या कर रही थी।‬

525
00:29:06,620 --> 00:29:09,707
‫समझ नहीं आता क्यों।
नहीं बताया कि मैं पेट से थी।‬

526
00:29:10,666 --> 00:29:14,128
‫अजीब बात है, मेरी माँ एक महिलावादी हैं,
अपने फ़ैसले देती हैं।‬

527
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
‫समान अधिकार संशोधन जलूस में
शामिल थीं और पारित न होने पर रोई थीं।‬

528
00:29:18,048 --> 00:29:21,719
‫उनका गोरी औरतों वाला
एक महिलावादी थिएटर समूह भी था‬

529
00:29:21,802 --> 00:29:26,098
‫जो द येलो वॉलपेपर के कठपुतली शो करता है।‬

530
00:29:28,142 --> 00:29:30,186
‫किसी कारण मैं उन्हें बता नहीं पाई।‬

531
00:29:30,269 --> 00:29:34,398
‫दरअसल 25 सालों तक किसी को नहीं बताया,
जब तक यह शो करना शुरू नहीं किया।‬

532
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
‫मेरे सभी दोस्त शो पर आए
और मुझे अपने गर्भपात के बारे में बताया।‬

533
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
‫और उनकी माँएँ शो पर आईं और
उनके गर्भपात के बारे में बताया,‬

534
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
‫जो बहुत ही शोकजनक था।‬

535
00:29:47,244 --> 00:29:50,039
‫मैंने एक और इंसान को बताया था।
बंदे को बताया था।‬

536
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
‫मैंने जॉन को बताया।‬

537
00:29:52,124 --> 00:29:54,001
‫जॉन बहुत ही उदार था।‬

538
00:29:54,084 --> 00:29:58,214
‫उसने पैसे देने चाहे... आधे के, और...‬

539
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
‫उसने यह भी कहा कि
हमें हाईवे 101 पर जाना चाहिए,‬

540
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
‫समंदर किनारे शिविर लगाकर
छुट्टी मनानी चाहिए।‬

541
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
‫हाँ, आप। ठीक है। शुक्रिया।‬

542
00:30:08,807 --> 00:30:10,518
‫मुझे भी ऐसा ही लगा था।‬

543
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
‫देखिए, मुझे यह कहने की ज़रूरत नहीं,‬

544
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
‫पर जब मैं गर्भवती हुई
तो गर्भनिरोधक गोलियाँ लेती थी।‬

545
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
‫जब 15 की थी, तभी से गोलियाँ लेती थी।‬

546
00:30:18,275 --> 00:30:21,153
‫मैं सहेली रेने के साथ
चुपके से प्लैंड पेरेंटहुड गई,‬

547
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
‫तब माँ की दोस्त वहाँ नहीं थी।
हम सेक्स नहीं करते थे।‬

548
00:30:24,490 --> 00:30:27,618
‫फिर भी गर्भनिरोधक गोलियाँ लेना चाहते थे,
अगर नौबत आती तो।‬

549
00:30:27,701 --> 00:30:30,621
‫अगर हम गर्म पानी के टब में होते‬

550
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
‫और वीर्य ने आकर हम पर हमला कर दिया तो।‬

551
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
‫या फिर, अगर सच में कोई हमला हो जाता तो।‬

552
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
‫मुझे याद है, बहुत अच्छा दिन था।‬

553
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
‫हम मैक डॉनल्ड्स गए और
चॉकलेट शेक के साथ अपनी गोलियाँ लीं,‬

554
00:30:47,888 --> 00:30:51,559
‫और मुझे तभी के तभी
उनका असर होता महसूस हुआ।‬

555
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
‫मुझे औरतों जैसा महसूस हुआ।
मेरे अंदर कुछ जाग उठा।‬

556
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
‫उस समय मुझे यह नहीं पता था‬

557
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
‫कि गर्भ निरोध इस देश की‬

558
00:31:05,739 --> 00:31:08,284
‫सभी औरतों के लिए
सिर्फ़ 15 सालों से वैध था।‬

559
00:31:08,367 --> 00:31:12,204
‫मैं 15 साल की थी, इसलिए लगा
कि वह अनंत काल से वैध था!‬

560
00:31:12,288 --> 00:31:15,666
‫पर नहीं, 1965 में
एक बहुत ही असाधारण महिला‬

561
00:31:15,749 --> 00:31:20,045
‫एस्टेल ग्रिज़वल्ड गिरफ़्तार हो गई,
वह अपने कनेटिकट प्लैंड पेरेंटहुड में‬

562
00:31:20,129 --> 00:31:23,674
‫गरीब औरतों को गर्भ निरोधक गोलियाँ
बाँट रही थी। एक साल की जेल हुई,‬

563
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
‫वह अपना मामला सुप्रीम कोर्ट तक लेकर गई‬

564
00:31:26,677 --> 00:31:28,846
‫और इसी समय विलियम ओ. डग्लस ने‬

565
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
‫अपनी खूबसूरत उपच्छाया उपमा पेश की।‬

566
00:31:31,557 --> 00:31:35,978
‫इसी समय उन्होंने कहा,
"हमारा संविधान जिस बात की गारंटी देता है‬

567
00:31:36,061 --> 00:31:37,563
‫"वह है निजता का अधिकार,‬

568
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
‫"और इसके चलते एक औरत
तब तक आईयूडी रख सकती है‬

569
00:31:40,566 --> 00:31:44,987
‫"जब तक वह शादीशुदा है और
जब तक उसके पति को कोई एतराज़ न हो!"‬

570
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
‫विलियम ओ. डग्लस के लिए
यह बहुत ही डरावना पल था।‬

571
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
‫हमारे लिए उन्होंने बहुत बड़ा खतरा उठाया!‬

572
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
‫क्योंकि सच तो यह है‬

573
00:31:56,624 --> 00:31:58,959
‫कि संशोधन 9 किसी की समझ में नहीं आता।‬

574
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
‫किसी को नहीं, सिवाय 15 साल की इस लड़की के।‬

575
00:32:02,171 --> 00:32:05,466
‫जस्टिस स्कलिया को उसके बारे में
पढ़ना याद न था।‬

576
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
‫स्कलिया ने कहा कि ज़रूरी न होता
तो वे समझा नहीं पाते‬

577
00:32:08,677 --> 00:32:10,304
‫कि संशोधन 9 का क्या मतलब है।‬

578
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
‫जो शायद उन्होंने नहीं समझाया!‬

579
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
‫उन्हें संशोधन की गहराई में जाना पड़ा
जिसे कोई नहीं समझता,‬

580
00:32:24,860 --> 00:32:27,905
‫क्योंकि औरत के शरीर को समझने का
कोई और तरीका न था।‬

581
00:32:27,988 --> 00:32:32,284
‫क्योंकि हमारे शरीरों को शुरू से ही
इस दस्तावेज़ से दूर रखा गया था!‬

582
00:32:32,368 --> 00:32:35,871
‫उन्होंने कहा, "हमें नहीं पता
इस तरह के शरीर का क्या करें।"‬

583
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
‫यह बनाने वालों के बारे में मेरी राय है।‬

584
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
‫वे संशोधन की गहराई में गए
जिसका कोई उपयोग नहीं‬

585
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
‫क्योंकि वे गर्भ निरोध को
वैध बनाना चाहते थे,‬

586
00:32:46,924 --> 00:32:49,927
‫चूँकि मुझे पता चल गया था
कि विलियम ओ. डग्लस,‬

587
00:32:50,010 --> 00:32:52,304
‫जो 15 की उम्र में मेरे आदर्श थे,‬

588
00:32:52,388 --> 00:32:54,890
‫जस्टिस विलियम ओ. डग्लस 67 वर्ष के थे‬

589
00:32:54,973 --> 00:32:58,852
‫और उनका कॉलेज की 22 वर्षीय
लड़की के साथ चक्कर चल रहा था!‬

590
00:32:58,936 --> 00:33:01,897
‫और ऐसा था कि तीन दूसरे जजों के भी शायद‬

591
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
‫कम उम्र औरतों के साथ संबंध रहे होंगे।‬

592
00:33:04,650 --> 00:33:06,026
‫इसलिए, मैं सोचने लगी‬

593
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
‫कि गर्भ निरोध को सामने लाने का
कोई उपाय निकालना होगा!‬

594
00:33:11,031 --> 00:33:14,993
‫सुप्रीम कोर्ट की असली दलील का
एक छोटा सा अंश बजाकर सुनाना चाहूँगी‬

595
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
‫क्योंकि वह तीखा है। मनोरंजक है।‬

596
00:33:18,247 --> 00:33:20,457
‫साल है 1965।‬

597
00:33:21,208 --> 00:33:26,714
‫इस अदालत में 1981 तक सैंड्रा डे ओ'कॉनर के
आने तक एक भी औरत नहीं होगी।‬

598
00:33:27,256 --> 00:33:30,843
‫नौ मर्द मिलकर गर्भ निरोध पर
फ़ैसला करने बैठे हैं‬

599
00:33:30,926 --> 00:33:33,429
‫जिनमें से चार पत्नियों को धोखा दे रहे थे।‬

600
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
‫आपको बीच में टोक रहा हूँ,
आपने हमसे कहा कि कनेटिकट में‬

601
00:33:37,433 --> 00:33:40,853
‫इन उपकरणों की बिक्री पर कोई आँच नहीं आई‬

602
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
‫क्योंकि इन्हें रोग से बचने के लिए
बेचा जा रहा है।‬

603
00:33:44,022 --> 00:33:48,944
‫क्या यह सभी संबंधित
उपकरणों के लिए लागू होता है‬

604
00:33:49,027 --> 00:33:53,115
‫कि हर एक में दोहरी क्षमता है‬

605
00:33:53,198 --> 00:33:57,536
‫कि गर्भनिरोधक की तरह काम करे
और बीमारी से बचाव भी कर सके?‬

606
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
‫शायद कुछ के लिए यह सही है,‬

607
00:34:00,330 --> 00:34:04,668
‫पर कुछ "नारी स्वास्थ्यविज्ञान" शब्द में
शामिल होते हैं,‬

608
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
‫और बाकी के...‬

609
00:34:11,383 --> 00:34:14,803
‫मुझे कुछ पता नहीं, पर...‬

610
00:34:17,389 --> 00:34:21,977
‫किसी न किसी परिकल्पना के आधार पर
उन सभी को कनेटिकट के‬

611
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
‫दवाखानों में बेचा जाता है।‬

612
00:34:24,897 --> 00:34:28,567
‫रिकार्ड में ऐसा कुछ भी है जिससे पता चले...‬

613
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
‫कि कनेटिकट की जन्म दर
उन राज्यों के मुकाबले में,‬

614
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
‫जिनमें ऐसे नियम नहीं हैं,
किस तरह अलग है?‬

615
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
‫चार घंटों तक यही चलता रहा।‬

616
00:34:47,503 --> 00:34:53,008
‫साल 1972 में इस देश की
अकेली औरतों के लिए गर्भ निरोध वैध बना,‬

617
00:34:53,383 --> 00:34:56,678
‫जो कि मेरे मेरी माँ के पेट में आने के
एक साल बाद था।‬

618
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
‫जब मेरी माँ मुझे जॉन से मिलाने
सिएटल ले गईं कि गर्भपात करा लूँ,‬

619
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
‫तब मैं यही सोच रही थी।‬

620
00:35:02,184 --> 00:35:05,354
‫सोच रही थी कि जब मेरा जन्म हुआ,
वह मेरी उम्र की थीं,‬

621
00:35:05,437 --> 00:35:08,982
‫अभिनेत्री और लेखिका बनना चाहती थीं,
न्यू यॉर्क जाना चाहती थीं,‬

622
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
‫जो मैं करने वाली हूँ,
पर वह मुझे अभी नहीं पता था।‬

623
00:35:11,985 --> 00:35:13,821
‫और जैसे ही मुझे वह खयाल आता है,‬

624
00:35:13,904 --> 00:35:16,114
‫मुझे उबकाई सी आने लगती है।‬

625
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
‫गाड़ी रोकने को कहती हूँ,
दरवाज़ा खोलती हूँ,‬

626
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
‫सड़क किनारे उल्टी करती हूँ,
और जब उठकर बैठी‬

627
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
‫तो समझ गई कि उन्हें पता चल गया।‬

628
00:35:24,081 --> 00:35:28,836
‫और मैं रुकी हूँ कि वह कहेंगी कि सब ठीक है,‬

629
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
‫कि यह मेरा शरीर है, और जैसा कि
उन्होंने सिखाया, यह मेरा फ़ैसला है।‬

630
00:35:34,258 --> 00:35:37,928
‫पर जब मैंने अपनी माँ को देखा,
उनकी आँखों में एक गुस्सा था‬

631
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
‫और वह ज़ोर-ज़ोर से साँस लेने लगीं।‬

632
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
‫उन्हें एक तरह से घबराहट होने लगती है।‬

633
00:35:42,808 --> 00:35:46,603
‫और अचानक से चिल्ला उठती हैं,
"तुम पेट से तो नहीं हो ना?"‬

634
00:35:46,687 --> 00:35:49,481
‫और मैं चिल्लाती हूँ,"मैं पेट से नहीं हूँ!"‬

635
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
‫धारा 4।‬

636
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
‫"कोई राज्य अपने क्षेत्राधिकार के
किसी व्यक्ति को कानून की‬

637
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
‫"समान सुरक्षा हर हाल में देगा।"‬

638
00:35:59,116 --> 00:36:01,827
‫धारा 4, धारा 3 से भी कहीं ज़्यादा
चमत्कारी है।‬

639
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
‫यह समान सुरक्षा धारा है।‬

640
00:36:04,746 --> 00:36:09,668
‫यह सुनिश्चित करती है कि श्रेणी, जननांग,
धर्म, अप्रवास दर्जे के आधार पर‬

641
00:36:09,751 --> 00:36:12,838
‫हममें किसी तरह का
भेद-भाव नहीं किया जा सकता।‬

642
00:36:13,672 --> 00:36:17,134
‫इसमें "व्यक्ति" शब्द का इस्तेमाल होता है,
"नागरिक" नहीं।‬

643
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
‫यानि अगर आप
बिना दस्तावेज़ वाले अप्रवासी हैं,‬

644
00:36:20,304 --> 00:36:24,224
‫आपको धारा 3 का पूरा आरक्षण दिया
जाना चाहिए, कानूनी कार्यवाही धारा।‬

645
00:36:24,308 --> 00:36:26,643
‫उचित सुनवाई के बिना जेल नहीं हो सकती।‬

646
00:36:26,727 --> 00:36:31,106
‫आपसे किसी भी चीज़ को
या इंसान को छीना नहीं जा सकता।‬

647
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
‫मैं...‬

648
00:36:48,540 --> 00:36:53,962
‫मैं लंबे समय से इस धारा के बारे में
बोलती आई हूँ, 10 साल से ज़्यादा समय से।‬

649
00:36:54,630 --> 00:36:58,008
‫हर रोज़ मुझे इसके बारे में बोलना
और ज़्यादा मुश्किल लगता है।‬

650
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
‫हालांकि, सच कहूँ तो,
10 साल पहले भी बात करना आसान नहीं था।‬

651
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
‫और... मेरा...‬

652
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
‫समान सुरक्षा धारा से
मेरा एक निजी संबंध है।‬

653
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
‫पंद्रह की उम्र में
कभी इसका ज़िक्र नहीं करती।‬

654
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
‫मैंने किसी से नहीं कहा‬

655
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
‫और जब भी इसके बारे में बात करती हूँ‬

656
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
‫तो मेरी एक इच्छा होती है‬

657
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
‫कि इस 15 वर्षीय बच्ची को
इसका ज़िक्र करने से रोकूँ।‬

658
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
‫दरअसल, ऐसा है कि मैं...‬

659
00:37:41,009 --> 00:37:45,847
‫मैं समान सुरक्षा धारा के बारे में
अभी के रूप में बात करूँगी।‬

660
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
‫मैं...‬

661
00:37:47,057 --> 00:37:50,352
‫दरअसल, अभी से, मैं अपने
इस रूप में रहकर ही बात करूँगी।‬

662
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
‫एक वयस्क औरत के रूप में‬

663
00:37:55,899 --> 00:37:58,026
‫जो 50 के आस-पास की है।‬

664
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
‫हैलो।‬

665
00:38:03,615 --> 00:38:06,868
‫और इस तरह से मुस्कुराकर
मेरा चेहरा दर्द करने लगा है।‬

666
00:38:15,794 --> 00:38:19,548
‫माफ़ करना, सर। मुझे नहीं पता
कि अब आपका यहाँ क्या काम बचा है।‬

667
00:38:27,597 --> 00:38:30,976
‫यह धारा चमत्कारी है, सच में।‬

668
00:38:31,935 --> 00:38:35,147
‫लोगों ने इसके इस्तेमाल से,
देश में इतने अच्छे काम किए।‬

669
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
‫समान सुरक्षा धारा का इस्तेमाल...‬

670
00:38:38,775 --> 00:38:42,195
‫यह नागरिक अधिकार आंदोलन का सार थी।‬

671
00:38:43,071 --> 00:38:45,157
‫इस प्रतियोगिता के कई दशक बाद,‬

672
00:38:45,240 --> 00:38:48,076
‫इसका इस्तेमाल
कानूनी कार्यवाही धारा के साथ होगा,‬

673
00:38:48,160 --> 00:38:50,245
‫ताकि विवाह समानता को संभव किया जा सके।‬

674
00:38:50,328 --> 00:38:53,623
‫इस धारा का इस्तेमाल
पेशेवर महिलाओं को अधिकार दिलाना था,‬

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,500
‫जैसे कि बराबर की तनख्वाह,‬

676
00:38:55,584 --> 00:38:58,170
‫यौन उत्पीड़न से मुक्ति का अधिकार।‬

677
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
‫इस प्रतियोगिता से कुछ साल पहले 1983 में
वकीलों ने इस धारा का इस्तेमाल‬

678
00:39:04,718 --> 00:39:08,263
‫औरतों के साथ हो रहे शारीरिक
एवं यौन उत्पीड़न के खिलाफ़ किया,‬

679
00:39:08,346 --> 00:39:11,433
‫इस सोच के साथ कि अगर आपके साथ
घोर अत्याचार होता है,‬

680
00:39:11,516 --> 00:39:14,519
‫तो इस देश में आप बराबर नहीं हो सकते।‬

681
00:39:15,353 --> 00:39:16,938
‫जैसा कि आपको पता होगा,‬

682
00:39:18,440 --> 00:39:22,402
‫इस देश में रोज़ चार औरतें
अपने पुरुष साथी के हाथों मारी जाती हैं।‬

683
00:39:23,111 --> 00:39:27,741
‫एक साल पहले, जब मैंने इसे करना शुरू किया,
तब तीन औरतें थीं। अब बढ़ गया है।‬

684
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
‫तीन अमरीकी औरतों में से एक के साथ‬

685
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
‫उनके जीवनकाल में यौन उत्पीड़न होता है।‬

686
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
‫पाँच में से एक...‬

687
00:39:37,000 --> 00:39:38,543
‫माफ़ कीजिए, हाँ।‬

688
00:39:45,801 --> 00:39:49,137
‫तीन अमरीकी औरतों में से एक के साथ‬

689
00:39:49,221 --> 00:39:51,890
‫उनके जीवनकाल में यौन उत्पीड़न होता है।‬

690
00:39:52,474 --> 00:39:56,228
‫पाँच अमरीकी औरतों में से एक का
उनके जीवनकाल में बलात्कार होता है।‬

691
00:39:57,229 --> 00:40:00,607
‫हाल के अध्ययन से पता चला
कि संयुक्त राज्य औरतों के लिए‬

692
00:40:00,690 --> 00:40:04,277
‫दुनिया के 10 सबसे खतरनाक
देशों में से एक है।‬

693
00:40:04,361 --> 00:40:07,489
‫शारीरिक और यौन उत्पीड़न, यौन सौदेबाज़ी,‬

694
00:40:08,448 --> 00:40:12,410
‫स्वास्थ्य सेवा पाने की कमी,
जननीय सेवा पाने की कमी,‬

695
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
‫प्रसव के दौरान मौत,‬

696
00:40:14,788 --> 00:40:16,706
‫खासकर अश्वेत महिलाओं के लिए,‬

697
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
‫बंदूक हिंसा।‬

698
00:40:21,044 --> 00:40:22,546
‫व्यक्तिगत तौर पर,‬

699
00:40:23,672 --> 00:40:26,883
‫एक करोड़ अमरीकी औरतें
हिंसक परिवारों में रहती हैं।‬

700
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
‫मेरी माँ भी ऐसे ही एक परिवार में रहती थीं।‬

701
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
‫मेरी नानी बैटी भी।‬

702
00:40:32,597 --> 00:40:35,559
‫और शायद मेरी परनानी की नानी टेरीसा भी,‬

703
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
‫हालांकि मेरे पास इसका कोई सबूत नहीं है,‬

704
00:40:38,145 --> 00:40:42,357
‫सिवाय इसके कि शायद यही वजह रही होगी
कि 36 की उम्र में विषाद से चल बसीं।‬

705
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
‫मुझे मेरे ग्रैंडमा बैटी
सूचक कार्ड पकड़ाएँगे?‬

706
00:40:48,029 --> 00:40:50,365
‫आपको अपनी नानी बैटी के बारे में और‬

707
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
‫समान सुरक्षा धारा के बारे में
कुछ बताना चाहूँगी।‬

708
00:40:53,326 --> 00:40:56,496
‫कहानियाँ अच्छे से पता हैं।
पढ़ना अधिक अच्छा लगता है।‬

709
00:40:57,080 --> 00:41:02,460
‫मेरी नानी बैटी जब 19 की थीं,
तभी उनकी शादी मेरे नाना से हुई।‬

710
00:41:03,378 --> 00:41:06,256
‫नाना को मेरे परिवार में
"नेक इंसान" कहा जाता था,‬

711
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
‫यानि वह अपनी पत्नी और
बच्चों को नहीं मारते थे।‬

712
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
‫वह छह फुट छह इंच ऊँचे लकड़हारे थे‬

713
00:41:11,845 --> 00:41:15,765
‫जिन्होंने अपना एक कमरे वाला घर
अपने हाथों से बनाया था।‬

714
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
‫कहा जाता है कि इस घर को बनाने के लिए
उन्होंने पेड़ काटे,‬

715
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
‫और फिर घोड़े की तरह लकड़ी को‬

716
00:41:22,689 --> 00:41:26,484
‫माउंट सेंट हेलेन्स से घसीटकर
अपनी पीठ पर लादकर लाए थे।‬

717
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
‫मुझे कहानी का यह हिस्सा
कभी समझ में नहीं आया‬

718
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
‫क्योंकि उनके पास ट्रक था।‬

719
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
‫नानी बैटी और उनके अच्छे पति के दो बच्चे थे‬

720
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
‫जब मेरी नानी के पेट में मेरे माँ आई।‬

721
00:41:40,332 --> 00:41:41,958
‫एक दिन उन्हें बेचैनी हुई,‬

722
00:41:42,042 --> 00:41:44,544
‫काओलिट्ज़ काउंटी फ़ेयर में
जाने का मन हुआ।‬

723
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
‫टिकटें खरीदने के लिए
मेरे नाना ने एक और शिफ़्ट लगाई।‬

724
00:41:48,215 --> 00:41:52,385
‫वह और उनके साथी रे
150 फुट ऊँचा सदाबहार पेड़ काट रहे थे।‬

725
00:41:52,469 --> 00:41:57,265
‫उन्हें पेड़ का अयन ठीक से समझ नहीं आया,
वह मेरे नाना पर गिर पड़ा और वे गुज़र गए।‬

726
00:41:57,682 --> 00:42:00,810
‫जब मेरी माँ का जन्म हुआ,
मेरी नानी शोक में ही थीं।‬

727
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
‫पास के एक रेस्तरां में
वेटरेस की नौकरी करके‬

728
00:42:04,564 --> 00:42:07,150
‫मेरी विधवा नानी बैटी ने
तीन बच्चों को संभाला।‬

729
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
‫डिक नामक एक आदमी वहाँ आया।‬

730
00:42:11,196 --> 00:42:13,823
‫डिक एक नाई था, देखने में बड़ा हसीन था।‬

731
00:42:13,907 --> 00:42:17,160
‫नानी को हसीन मर्द बड़े पसंद थे। मुझे भी।‬

732
00:42:17,452 --> 00:42:20,247
‫मेरी नानी बैटी ने
जल्द ही डिक से शादी कर ली।‬

733
00:42:20,330 --> 00:42:23,124
‫जल्द ही, उसने उन्हें मारना शुरू कर दिया।‬

734
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
‫उनके बच्चों को मारा करता।‬

735
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
‫उनके अपने तीन और बच्चे हुए।
वह उन्हें भी मारा करता।‬

736
00:42:29,339 --> 00:42:33,385
‫जब मेरी मौसी 16 की हुईं, मेरी नानी के
पति ने उसका बलात्कार कर दिया।‬

737
00:42:33,802 --> 00:42:37,055
‫मौसी उम्मीद से थीं,
जन्म देने के लिए वह कहीं दूर चली गईं।‬

738
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
‫उसने फिर उसका बलात्कार किया।
वह फिर से चली गई।‬

739
00:42:39,933 --> 00:42:43,103
‫दूसरे बच्चे को जन्म देने के बाद
वह घर लौटी,‬

740
00:42:43,186 --> 00:42:45,563
‫और अपनी क्लास में सर्वप्रथम आईं।‬

741
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
‫मैं इतना कहना चाहती हूँ,
सारे बच्चे आगे चलकर काफ़ी खुश थे।‬

742
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
‫सच में, चमत्कारपूर्ण ढंग से।‬

743
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
‫उन सभी के प्यारे-प्यारे परिवार हैं‬

744
00:42:54,239 --> 00:42:58,368
‫और ऐसे पेशे, जो ज़्यादातर लोगों की तरह
उन्हें पसंद हैं।‬

745
00:42:58,451 --> 00:43:02,080
‫उनके साथ जो दुर्व्यवहार हुआ,
किसी ने भी आगे वह नहीं किया।‬

746
00:43:02,163 --> 00:43:05,208
‫अचानक से अंत पर आ जाना,
अच्छी कहानी सुनाना नहीं है,‬

747
00:43:05,292 --> 00:43:09,462
‫पर मैं नहीं चाहती कि बाकी बचे नाटक में
आपको उनकी चिंता करनी पड़े।‬

748
00:43:09,546 --> 00:43:12,340
‫वे सब ठीक हैं।
इस देश के कई और लोगों की तरह,‬

749
00:43:12,424 --> 00:43:16,469
‫जिनके साथ ऐसे ही हादसे होते हैं,
वे काफ़ी हद तक ठीक ही हैं।‬

750
00:43:17,887 --> 00:43:19,222
‫मैं...‬

751
00:43:20,348 --> 00:43:24,144
‫जब मेरी माँ ने मुझे यह कहानी सुनाई,
तो मुझे बहुत गुस्सा आया।‬

752
00:43:24,227 --> 00:43:28,857
‫जब मैं 15 की थी, मुझे कहानी सुनाई और
मुझे याद है कि मैं बहुत गुस्सा हुई‬

753
00:43:28,940 --> 00:43:31,693
‫क्योंकि मैं अति इतरलिंगी
15 वर्षीय लड़की थी।‬

754
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
‫हर समय,
मेरा लड़कों के साथ सोने का मन होता!‬

755
00:43:34,821 --> 00:43:38,908
‫मैं यह नहीं सोचना चाहती थी
कि वे हिंसक होंगे, या बलात्कारी होंगे।‬

756
00:43:38,992 --> 00:43:42,412
‫उन्हें परेशान कर सकते थे।
उनका परेशान होना मुझे अच्छा लगता।‬

757
00:43:42,704 --> 00:43:47,083
‫वे कैटस्किल्स रिज़ॉर्ट के
बेरोज़गार डांस गुरू हो सकते थे।‬

758
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
‫पर मुझे याद है कि मैंने अपनी माँ से कहा,‬

759
00:43:52,547 --> 00:43:56,092
‫"नानी बैटी सारा पैसा लेकर
भाग क्यों नहीं गईं?"‬

760
00:43:56,176 --> 00:43:58,261
‫और मेरी माँ के पास कोई जवाब नहीं था।‬

761
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
‫वह अपने कमरे में गईं, दरवाज़ा बंद किया,
बाहर नहीं निकलीं,‬

762
00:44:01,890 --> 00:44:05,643
‫पर मेरे पिता ने मुझे बिठाकर समझाया...‬

763
00:44:06,478 --> 00:44:09,981
‫कि नानी बैटी इसलिए नहीं भागीं
क्योंकि वह बीमार थीं।‬

764
00:44:10,482 --> 00:44:14,861
‫क्योंकि उन्हें औरतों वाली एक शिकायत थी,
"बैटर्ड वुमन सिंड्रोम।"‬

765
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
‫मुझे याद है, मैं एकदम परेशान थी।‬

766
00:44:17,238 --> 00:44:19,491
‫सोचा, "अरे, नहीं, वह कैसे होता है?"‬

767
00:44:19,574 --> 00:44:21,951
‫और, अगर आप कभी मेरी नानी बैटी से मिलते,‬

768
00:44:22,035 --> 00:44:24,954
‫आप समझते कि उन्हें बयान करने का
एक अजीब तरीका था।‬

769
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
‫वह लगभग छह फुट लंबी थीं।‬

770
00:44:27,123 --> 00:44:31,628
‫बड़े-बड़े डोले थे, काले घने बाल,
बहुत ही खूबसूरत!‬

771
00:44:32,295 --> 00:44:36,716
‫वेटरेस के अलावा, उनका दूसरा काम
लकड़ियाँ संभालने का था।‬

772
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
‫यानि तेज़ बहाव वाली नदी में गिरे
लट्ठों पर खड़े होकर,‬

773
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
‫हाथ में एक बड़ा सा डंडा लेकर,‬

774
00:44:41,679 --> 00:44:45,767
‫और सारा दिन लट्ठों को, नदी में आगे,
धकेलना होता है जब तक वो...‬

775
00:44:46,309 --> 00:44:49,104
‫दरअसल, मुझे नहीं पता
कि लट्ठे का क्या होता है।‬

776
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
‫पूरे शो में,
मुझे यह हिस्सा सबसे अच्छा लगता है।‬

777
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
‫और, यह भी मुझे रोक नहीं सकता
क्योंकि मैंने इसके लिए कुछ नहीं लिखा।‬

778
00:45:08,123 --> 00:45:11,459
‫वैसे, लकड़ियाँ संभालना नानी की
पसंद का काम नहीं था।‬

779
00:45:11,543 --> 00:45:14,838
‫बचपन से ही उनका मन चित्रकार बनने का था।‬

780
00:45:14,921 --> 00:45:18,967
‫पिकासो उनके पसंदीदा थे, उनकी नकल करके
उन्होंने खुद चित्रकारी सीखी,‬

781
00:45:19,050 --> 00:45:22,679
‫इसलिए उनका छोटा सा
एक कमरे वाला घर पिकासो के‬

782
00:45:22,762 --> 00:45:25,306
‫घटिया नकली चित्रों से भरा पड़ा था,‬

783
00:45:25,390 --> 00:45:28,685
‫और जब मैं छोटी सी थी,
मुझे लगा कि वो उनके चित्र हैं।‬

784
00:45:28,768 --> 00:45:32,564
‫हाई स्कूल जाकर मुझे पता चला
कि मेरी नानी ने नहीं, पिकासो ने‬

785
00:45:32,647 --> 00:45:34,816
‫द वीपिंग वुमन का आविष्कार किया था।‬

786
00:45:36,317 --> 00:45:38,361
‫जब भी मैं उन चीज़ों की बात करती हूँ‬

787
00:45:38,445 --> 00:45:41,531
‫जो मेरे परिवार की औरतें करना चाहती थीं,
यह सब...‬

788
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
‫मेरे शरीर में अजीब सा होने लगता है।‬

789
00:45:44,159 --> 00:45:47,745
‫पिछले एक साल से मेरी पीठ में दर्द है,‬

790
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
‫मेरा गला कसने लगता है,‬

791
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
‫मेरी आवाज़ ठीक से नहीं निकलती, और मैं...‬

792
00:45:56,713 --> 00:45:59,716
‫मेरे घर में मेरी नानी का एक चित्र है।‬

793
00:46:01,551 --> 00:46:04,220
‫और मुझे लगता है
कि शायद वह अच्छी चित्रकार थीं,‬

794
00:46:04,304 --> 00:46:07,807
‫बस अपने से कोई चित्र नहीं बनाया।‬

795
00:46:14,355 --> 00:46:17,901
‫अजीब बात है, जब जॉन और मैं
गर्भपात के लिए जा रहे थे,‬

796
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
‫तो हम नानी बैटी से मिलने गए,‬

797
00:46:19,944 --> 00:46:22,030
‫बताना चाहती थी कि मेरा क्या इरादा था,‬

798
00:46:22,113 --> 00:46:24,407
‫क्योंकि मुझे लगा कि शायद वह खुश होंगी।‬

799
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
‫मेरी परनानी ब्रिकन के 16 बच्चे थे,‬

800
00:46:27,368 --> 00:46:30,747
‫मेरी नानी बैटी के छह बच्चे थे
और एक हिंसक पति थे।‬

801
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
‫मुझे लगा कि उन्हें खुशी होगी‬

802
00:46:32,957 --> 00:46:35,793
‫कि मैं अपनी ज़िंदगी में
कुछ अलग करने जा रही थी।‬

803
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
‫पर जिस तरह से मेरी माँ पेश आईं,
उसके बाद...‬

804
00:46:38,671 --> 00:46:40,632
‫याद है, मैं उन्हें बताने ही वाली थी।‬

805
00:46:40,715 --> 00:46:43,176
‫नाश्ते के लिए बहुत अच्छी कचोड़ी बनाई थी।‬

806
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
‫मैं मेज़ पर बैठी और कहने वाली थी,‬

807
00:46:45,220 --> 00:46:47,055
‫"नानी बैटी, मैं पेट से हूँ।"‬

808
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
‫और बजाय उसके, मैंने कहा,‬

809
00:46:49,807 --> 00:46:52,352
‫"नानी बैटी, मुझे जॉर्ज की याद आती है!"‬

810
00:46:53,686 --> 00:46:55,605
‫पता नहीं मैंने ऐसा क्यों कहा।‬

811
00:46:55,688 --> 00:46:59,359
‫जॉर्ज मोज़े से बना एक बंदर था
जो उन्होंने मेरे लिए बनाया था।‬

812
00:46:59,442 --> 00:47:03,112
‫मुझे यह बंदर जान से प्यारा था।
अपने प्यार से उसे मार डाला।‬

813
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
‫उसकी एक आँख, एक पूँछ गायब थी।‬

814
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
‫आखिरकार, जूते का एक डिब्बा लेकर
उसके लिए ताबूत बनाया।‬

815
00:47:08,368 --> 00:47:10,537
‫मुझे याद है मैंने नानी बैटी से कहा‬

816
00:47:10,620 --> 00:47:13,790
‫कि काश मैं बंदर जॉर्ज को अपने साथ
साइबीरिया ले जा पाती।‬

817
00:47:13,873 --> 00:47:17,919
‫और नानी ने ऐसे किया...
क्योंकि उनके अंदर जज़्बात बिल्कुल नहीं थे,‬

818
00:47:18,002 --> 00:47:22,215
‫पर अगली क्रिस्मस, उन्होंने मेरे लिए
एक नया मोज़े वाला बंदर बुना‬

819
00:47:22,298 --> 00:47:24,551
‫और उसे रूस भेजा,‬

820
00:47:24,634 --> 00:47:28,221
‫और मैंने इस नए मोज़े वाले बंदर का नाम
"जॉर्ज द्वितीय" रखा।‬

821
00:47:29,055 --> 00:47:30,848
‫और फिर, जब मैं 40 की हुई,‬

822
00:47:30,932 --> 00:47:34,686
‫मैंने तय किया कि जॉर्ज द्वितीय अकेला है
और उसे दोस्त की ज़रूरत है।‬

823
00:47:34,769 --> 00:47:37,772
‫इसलिए मैंने एक लाल ओर
सफ़ेद धारियों वाला बंदर खरीदा‬

824
00:47:37,855 --> 00:47:40,900
‫जिसका नाम रखा जॉर्ज द्वितीय का दोस्त।‬

825
00:47:41,401 --> 00:47:43,069
‫और आज तक...‬

826
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
‫मैं शादीशुदा हूँ।‬

827
00:47:48,241 --> 00:47:52,453
‫आज तक, जॉर्ज द्वितीय का दोस्त
मेरी ज़िंदगी का सबसे अहम इंसान है।‬

828
00:47:54,080 --> 00:47:58,293
‫आप सोच रहे होंगे कि इसका
समान सुरक्षा धारा से क्या लेना-देना।‬

829
00:48:00,295 --> 00:48:03,673
‫यह जैसा भी लगे,
और जैसा कि कुछ लोगों को लगता है,‬

830
00:48:03,756 --> 00:48:06,259
‫यह नाटक
बहुत ध्यान से तैयार किया गया है।‬

831
00:48:08,928 --> 00:48:11,931
‫यह मेरी गलती नहीं है
कि आपको इसके ढाँचे नहीं दिखते।‬

832
00:48:12,473 --> 00:48:17,312
‫साल 2005 में, संशोधन 14 का आह्वान‬

833
00:48:18,104 --> 00:48:22,025
‫कैसल रॉक बनाम गोन्ज़ालेस मामले में
किया गया था।‬

834
00:48:23,318 --> 00:48:26,821
‫जेसिका गोन्ज़ालेस को
अपने हिंसक पति के खिलाफ़‬

835
00:48:26,904 --> 00:48:29,115
‫एक निरोधक आदेश मिला।‬

836
00:48:29,198 --> 00:48:32,160
‫एक महीने बाद आदमी ने
तीन बेटियों का अपहरण कर लिया।‬

837
00:48:32,493 --> 00:48:36,039
‫भयभीत होकर, जेसिका ने
सात बार पुलिस को फ़ोन किया‬

838
00:48:36,122 --> 00:48:38,833
‫और खुद दो बार स्टेशन गई,‬

839
00:48:38,916 --> 00:48:43,212
‫ताकि उन्हें निरोधक आदेश दिखा सके और
बेटियों को ढूँढ़ने की भीख माँग सके।‬

840
00:48:43,296 --> 00:48:45,965
‫पुलिस ने न सिर्फ़
उसकी मदद करने से इंकार किया,‬

841
00:48:46,049 --> 00:48:48,635
‫बल्कि कहा कि उन्हें परेशान करना बंद करे।‬

842
00:48:50,219 --> 00:48:54,307
‫सुबह तक, मिस्टर गोन्ज़ालेस ने
एक सेमी-ऑटोमैटिक बंदूक खरीद ली थी,‬

843
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
‫जबकि बेटियाँ गाड़ी में बैठी थीं,
और फिर उन्हें मार डाला।‬

844
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
‫जेसिका गोन्ज़ालेस,‬

845
00:49:01,606 --> 00:49:03,733
‫जिसके नाम के बाद अब लेनाहेन लगता है...‬

846
00:49:04,734 --> 00:49:09,364
‫पूरी हिम्मत के साथ, जेसिका लेनाहेन ने
कैसल रॉक पुलिस विभाग पर मुकदमा किया‬

847
00:49:09,447 --> 00:49:12,408
‫क्योंकि उन्होंने जेसिका की
बेटियों की रक्षा नहीं की।‬

848
00:49:12,825 --> 00:49:15,536
‫कोलोराडो राज्य ने हाल में
एक कानून पास किया था‬

849
00:49:15,620 --> 00:49:19,666
‫जिसके तहत रक्षात्मक आदेश का उल्लंघन
करने वाले को गिरफ़्तार किया जाता।‬

850
00:49:19,749 --> 00:49:22,502
‫इसलिए जेसिका ने मुकदमा चलाया और वह जीत गई।‬

851
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
‫फिर सरकार ने अपील की,‬

852
00:49:26,255 --> 00:49:29,258
‫मुकदमे को सीधे सुप्रीम कोर्ट तक ले गई,‬

853
00:49:29,342 --> 00:49:32,720
‫और वह अदालत, जिसके जज एन्टोनिन स्कलिया थे,‬

854
00:49:33,304 --> 00:49:37,141
‫उसने जेसिका के मामले का खंडन किया,
कोलोराडो कानून को रद्द किया,‬

855
00:49:37,225 --> 00:49:39,644
‫और यह फ़ैसला दिया कि जेसिका लेनाहेन या‬

856
00:49:39,727 --> 00:49:43,564
‫उनकी बेटियों को बचाने की पुलिस की
कोई संवैधानिक ज़िम्मेदारी नहीं थी‬

857
00:49:43,648 --> 00:49:46,526
‫और महिलाओं के
प्रति हिंसा नियम को निराश किया।‬

858
00:49:47,360 --> 00:49:50,822
‫मैं इस मामले को कई बार सुन चुकी हूँ।‬

859
00:49:53,741 --> 00:49:57,036
‫और जब मैं जज साहब को बात करते सुनती हूँ,
मैंने देखा...‬

860
00:49:59,580 --> 00:50:02,083
‫मैंने देखा कि वे इस बात पर‬

861
00:50:02,166 --> 00:50:04,877
‫बिल्कुल ध्यान नहीं देते
कि जेसिका एक इंसान थीं।‬

862
00:50:05,670 --> 00:50:08,172
‫वे उनकी बेटियों के बारे में बात नहीं करते।‬

863
00:50:08,256 --> 00:50:11,718
‫रेबेका, जो 10 साल की थी।
कैथरिन, जो आठ साल की थी।‬

864
00:50:11,801 --> 00:50:13,594
‫लेज़्ली, जो सात साल की थी।‬

865
00:50:14,846 --> 00:50:20,810
‫बजाय इसके, "आगे आएँगे" शब्द को लेकर
वे काफ़ी समय तक तर्क करते रहे।‬

866
00:50:21,769 --> 00:50:25,857
‫जैसा कि इस वाक्य में, "पुलिस एक
निरोधक आदेश को लागू करने आगे आएगी।"‬

867
00:50:25,940 --> 00:50:28,276
‫एक आम इंसान के नाते भी मैं यह समझती हूँ‬

868
00:50:28,359 --> 00:50:30,570
‫कि कानून में सही भाषा ज़रूरी है,‬

869
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
‫पर मुझे इन दोनों बातों का संतुलन...‬

870
00:50:34,449 --> 00:50:38,953
‫एक समय, जस्टिस स्कलिया और
जस्टिस ब्रायर की बहस शुरू हो गई‬

871
00:50:39,036 --> 00:50:43,166
‫कि क्या दोनों में से कोई
"आगे आएँगे" शब्द का अर्थ समझते भी हैं।‬

872
00:50:43,249 --> 00:50:44,125
‫टेरी, क्या तुम...‬

873
00:50:44,959 --> 00:50:48,921
‫रुकिए, मुझे लगा कि हम यहाँ
सिर्फ़ राज्य कानून की बात कर रहे थे‬

874
00:50:49,005 --> 00:50:51,632
‫कि "आगे आएँगे" का अर्थ क्या
"आगे आएँगे" होता है।‬

875
00:50:51,716 --> 00:50:55,678
‫क्या आपको लगता है कि यह राज्य कानून का
मुद्दा है, अगर इसका अर्थ‬

876
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
‫"आगे आएँगे" है,‬

877
00:50:57,305 --> 00:51:01,726
‫तो संघीय संविधान के लिए,
अधिकार लाभ बन जाता है?‬

878
00:51:01,809 --> 00:51:05,146
‫-जस्टिस स्कलिया, मुझे नहीं...
-आगे आएँगे का अर्थ आगे आएँगे है।‬

879
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
‫ठीक है।‬

880
00:51:06,314 --> 00:51:07,982
‫पर ऐसा कोई कानून हो सकता है‬

881
00:51:08,065 --> 00:51:11,152
‫जिसके तहत अग्नि शामक विभाग
आग लगने पर आगे आएगा।‬

882
00:51:11,319 --> 00:51:14,697
‫और पुलिस विभाग अपराध होने पर आगे आएगा।‬

883
00:51:15,615 --> 00:51:20,495
‫सेना हमलों का जवाब देने में आगे आएगी।‬

884
00:51:21,162 --> 00:51:24,582
‫यह ज़रूरी नहीं "आगे आएँगे" शब्द का मतलब...‬

885
00:51:25,541 --> 00:51:29,462
‫स्कलिया ने आखिर तय किया कि
"आगे आएँगे" का मतलब "करेंगे" नहीं होता,‬

886
00:51:29,545 --> 00:51:31,881
‫जो मुझे थोड़ा पेचीदा सा लगता है‬

887
00:51:31,964 --> 00:51:34,258
‫क्योंकि स्कलिया एक सच्चे कैथलिक थे।‬

888
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
‫कुछ संवैधानिक पंडितों ने इस निर्णय को‬

889
00:51:42,475 --> 00:51:44,977
‫महिलाओं के लिए
संशोधन 14 की मृत्यु बताया है।‬

890
00:51:45,061 --> 00:51:49,023
‫इससे यह गुंजाइश खत्म हो जाती है
कि शारीरिक और यौन उत्पीड़न से‬

891
00:51:49,106 --> 00:51:53,194
‫बचने के लिए हम अपनी संघीय सरकार,
अपने संविधान का सहारा ले सकें।‬

892
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
‫अश्वेत औरतों के लिए
बहुत ही खौफ़नाक बात है,‬

893
00:51:56,531 --> 00:52:00,493
‫समलैंगिक औरतों के लिए,
इतरलिंगी और द्विलिंगी लोगों के लिए,‬

894
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
‫विकलांग औरतों के लिए, स्वदेशी औरतों के लिए‬

895
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
‫जो इस देश में सबसे ज़्यादा हिंसा का
शिकार हैं, भयानक बात है।‬

896
00:52:06,874 --> 00:52:09,377
‫अप्रवासी औरतें और उनके बच्चे जो हिंसा से‬

897
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
‫बचने के लिए भागते हैं,
वे मार दिए जाते हैं।‬

898
00:52:13,339 --> 00:52:17,969
‫मैं बस... मैं सच में
इसकी वजह समझना चाहती थी।‬

899
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
‫कैसे उन्होंने यह तय किया। मैं बस...‬

900
00:52:20,972 --> 00:52:24,141
‫शायद मेरे अपने परिवार में
ऐसी हिंसा के इतिहास के चलते‬

901
00:52:24,225 --> 00:52:25,768
‫मैं इसे समझना चाहती थी।‬

902
00:52:26,143 --> 00:52:29,105
‫इसलिए, मैंने कई
संवैधानिक पंडितों से बात की,‬

903
00:52:30,690 --> 00:52:32,316
‫और मैंने यह सीखा।‬

904
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
‫दो तरह के अधिकारों के बारे में सीखा।‬

905
00:52:37,697 --> 00:52:40,324
‫नकारात्मक अधिकार और सकारात्मक अधिकार।‬

906
00:52:41,242 --> 00:52:45,121
‫नकारात्मक अधिकार सरकार के हाथों
चीज़ें छिनने, जेल में डालने और‬

907
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
‫हमें मारने से बचाते हैं।‬

908
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
‫सकारात्मक अधिकार सक्रिय अधिकार होते हैं।‬

909
00:52:50,167 --> 00:52:53,379
‫वह चीज़ें जो सरकार को करनी चाहिए
या उपलब्ध करानी चाहिए।‬

910
00:52:53,462 --> 00:52:57,550
‫उनमें शामिल हैं उचित सुनवाई का अधिकार,‬

911
00:52:58,050 --> 00:52:59,218
‫वकील का अधिकार,‬

912
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
‫कुछ देशों में, स्वास्थ्य सेवा का अधिकार।‬

913
00:53:04,181 --> 00:53:07,977
‫कुछ-एक अपवादों को छोड़,
हमारा संविधान, मुख्य रूप से‬

914
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
‫नकारात्मक अधिकार दस्तावेज़ है।‬

915
00:53:09,937 --> 00:53:13,691
‫इसका निर्माण, बनाने वाले मर्दों
और उनकी संपत्ति को बचाने के लिए हुआ,‬

916
00:53:13,774 --> 00:53:17,028
‫उनकी संपत्ति जो कभी-कभी जनता होती थी,
सरकार की ओर से,‬

917
00:53:17,111 --> 00:53:20,531
‫और कुछ हद तक इसी से उन्होंने तय किया
कि जेसिका लेनाहेन को‬

918
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
‫पुलिस से किसी तरह की सक्रिय या
सकारात्मक रक्षा का अधिकार नहीं था।‬

919
00:53:24,493 --> 00:53:28,915
‫मैंने यह भी जाना कि अगर समान अधिकार
संशोधन को मंज़ूर किया जाता,‬

920
00:53:28,998 --> 00:53:32,001
‫तो उन्हें उसके तहत रक्षण मिल सकता था।‬

921
00:53:32,084 --> 00:53:36,631
‫और पहली बार मुझे समझ आया कि उसके
पारित न होने पर मेरी माँ क्यों रोई थीं।‬

922
00:53:40,885 --> 00:53:43,554
‫इसलिए, इस समय
मैं यह समझने की कोशिश में हूँ‬

923
00:53:44,305 --> 00:53:47,391
‫कि अगर यह संविधान
हमें मर्दों के अत्याचार से‬

924
00:53:47,475 --> 00:53:50,311
‫नहीं बचाएगा, तो इसका क्या मतलब है?‬

925
00:53:51,270 --> 00:53:53,064
‫मर्दों को बुरा नहीं बनाना चाहती।‬

926
00:53:53,147 --> 00:53:56,317
‫मुझे मर्दों से प्यार है। सच में।
मैं आपको चाहती हूँ।‬

927
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
‫मैं एक पिता की बेटी हूँ।‬

928
00:54:04,617 --> 00:54:07,244
‫पर तथ्य इतने अलग है।‬

929
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
‫मुझे कोई अनुमान न था।‬

930
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
‫मुझे लगा कि इस प्रतियोगिता के‬

931
00:54:10,706 --> 00:54:13,334
‫संवाद को गंभीरता से लेना दिलचस्प होगा,‬

932
00:54:13,417 --> 00:54:17,630
‫कि मेरी ज़िंदगी में और इस संविधान में
एक व्यक्तिगत संबंध नज़र आए।‬

933
00:54:17,713 --> 00:54:21,467
‫और तब मैंने जाना कि इस सदी में,
21वीं सदी में,‬

934
00:54:21,550 --> 00:54:25,054
‫इतनी अमरीकी औरतों की
उनके पुरुष साथियों के हाथों हत्या हुई‬

935
00:54:25,137 --> 00:54:28,140
‫जितने अमरीकी जंगों में नहीं मारे गए होंगे,‬

936
00:54:28,224 --> 00:54:29,934
‫नौ ग्यारह में भी नहीं।‬

937
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
‫यह...‬

938
00:54:33,813 --> 00:54:37,942
‫यह उन औरतों की संख्या नहीं है
जिन्हें इस देश के आदमियों ने मारा,‬

939
00:54:38,025 --> 00:54:39,944
‫यह सिर्फ़ उन औरतों की संख्या है‬

940
00:54:40,027 --> 00:54:43,364
‫जिन्हें उन मर्दों ने मारा
जो माना जाता है कि उन्हें चाहते थे।‬

941
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
‫जो कि...‬

942
00:54:49,787 --> 00:54:54,417
‫मैं बस... मुझे आंकड़े
इतने ज़बरदस्त लगते हैं,‬

943
00:54:56,627 --> 00:54:59,714
‫आगे बढ़ने के लिए,
मुझे इन्हें भूलना ही होगा।‬

944
00:55:00,756 --> 00:55:04,301
‫पर आप इनके बारे में भूल नहीं सकते, है ना?
मुझे लगता है...‬

945
00:55:06,137 --> 00:55:08,389
‫भले ही आपको आंकड़ों का नहीं पता,‬

946
00:55:09,557 --> 00:55:12,977
‫पर उनकी सच्चाई छुपाई नहीं जा सकती।‬

947
00:55:15,229 --> 00:55:16,647
‫महिलाओं पर हो रहे...‬

948
00:55:19,108 --> 00:55:22,028
‫व्यापक शारीरिक अत्याचार की सच्चाई,‬

949
00:55:22,695 --> 00:55:26,032
‫हर समय, हर चीज़ के नीचे छुपी होती है,‬

950
00:55:28,659 --> 00:55:29,660
‫और गूंजती रहती है।‬

951
00:55:47,511 --> 00:55:49,055
‫जब मैं 17 की थी,‬

952
00:55:50,181 --> 00:55:53,225
‫तो आपकी प्रतियोगिता से मिले पैसे से
मैं कॉलेज गई।‬

953
00:55:53,309 --> 00:55:55,394
‫वकालत से पहले की पढ़ाई में भर्ती हुई।‬

954
00:55:55,478 --> 00:55:58,147
‫रेड नोज़ेज़ नाटक के लिए भी
ऑडिशन दिया, जो एक‬

955
00:55:58,230 --> 00:56:01,859
‫थिएटर समूह को लेकर है
जो मध्य युग में महामारी से जूझता है।‬

956
00:56:01,942 --> 00:56:04,361
‫लंगड़ी टैप डांसर की भूमिका की
जो मर जाती है।‬

957
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
‫रिहर्सल के पहले दिन
एक सीनियर लड़के ने पूछा‬

958
00:56:08,074 --> 00:56:10,367
‫क्या वह मुझे घर छोड़ दे,
मैंने कहा, "हाँ।"‬

959
00:56:10,451 --> 00:56:13,329
‫हम छात्रावास पहुँचे, कार रोककर वह बोला,‬

960
00:56:13,412 --> 00:56:16,207
‫"तुम्हें किस करने का बड़ा मन था,"
मुझे अजीब लगा।‬

961
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
‫हमारी पहचान हुए तीन घंटे हुए थे।‬

962
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
‫पर वह बहुत प्यारा था,
इसलिए मैंने उसे किस किया,‬

963
00:56:21,212 --> 00:56:23,964
‫और फिर अचानक से उसने पैंट उतार दी।‬

964
00:56:24,673 --> 00:56:25,966
‫और...‬

965
00:56:27,009 --> 00:56:29,720
‫जब मैं 17 की थी, मैं बड़ी समझदार थी।‬

966
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
‫अभी जितनी हूँ, उससे कहीं ज़्यादा।‬

967
00:56:32,014 --> 00:56:34,350
‫और मुझे लगा कि मैंने सब पढ़ लिया है।‬

968
00:56:34,433 --> 00:56:37,937
‫ग्लोरिया स्टाइनेम, बेल हुक्स, ऑड्री लॉर्ड।‬

969
00:56:38,020 --> 00:56:40,397
‫मैं एडवांस्ड फ़ेमिनिस्ट स्टडीज़
पढ़ रही थी।‬

970
00:56:40,481 --> 00:56:43,734
‫फिर भी मैंने इस लड़के के साथ
सोने का फ़ैसला किया‬

971
00:56:43,818 --> 00:56:46,487
‫क्योंकि मुझे लगा कि यही भद्रता है।‬

972
00:56:48,864 --> 00:56:50,157
‫शायद।‬

973
00:56:53,035 --> 00:56:55,162
‫पर मुझे नहीं पता।‬

974
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
‫क्योंकि जब मैं गाड़ी में थी,‬

975
00:56:57,998 --> 00:57:00,167
‫मुझे याद है कि बाहर कितना अंधेरा था।‬

976
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
‫मैंने चारों ओर घूमकर देखा।‬

977
00:57:03,254 --> 00:57:07,633
‫सड़क पर कोई नहीं था,
मेरा छात्रावास कैंपस के एक कोने में था।‬

978
00:57:07,716 --> 00:57:12,221
‫और मुझे याद है कि
पेट में कुछ अजीब सा महसूस हो रहा था,‬

979
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
‫फिर अचानक से लगा,‬

980
00:57:16,642 --> 00:57:19,520
‫इतनी जल्दी कि मैं बयान भी नहीं कर सकती।‬

981
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
‫पर अगर मुझे उसे बयान करना होता,
तो कुछ ऐसा होता,‬

982
00:57:23,524 --> 00:57:24,775
‫"ज़िंदा रहो।"‬

983
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
‫जो कि...‬

984
00:57:32,158 --> 00:57:35,953
‫अजीब सी बात है क्योंकि वह लड़का
मुझे कभी चोट नहीं पहुँचाता।‬

985
00:57:37,037 --> 00:57:40,833
‫नहीं पहुँचाता। मुझे पता है।
हम आज भी दोस्त हैं।‬

986
00:57:42,042 --> 00:57:43,919
‫मतलब, फ़ेसबुक पर।‬

987
00:57:47,715 --> 00:57:50,509
‫मुझे 99 प्रतिशत यकीन है
कि वह ठेस नहीं पहुँचाता,‬

988
00:57:50,593 --> 00:57:53,762
‫तो मुझे ऐसा क्यों लगा
कि मेरी जान को खतरा था?‬

989
00:57:57,057 --> 00:57:59,143
‫वो हामराबी सूचक कार्ड पढ़कर सुनाएँगे?‬

990
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
‫"घरेलू झगड़े से जुड़ा पहला कानून,‬

991
00:58:07,693 --> 00:58:09,904
‫"अठारह सौ बीसी में हामराबी ने शुरू किया।‬

992
00:58:09,987 --> 00:58:12,364
‫"उसके अनुसार, एक पति किसी भी वजह से‬

993
00:58:12,448 --> 00:58:14,783
‫"परिवार के किसी भी सदस्य को
सज़ा दे सकता था।‬

994
00:58:14,867 --> 00:58:18,662
‫"रोमन कोड ऑफ़ पैटरफ़ेमिलियास के अनुसार,
अगर औरत पति को धोखा दे या‬

995
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
‫"बेनकाब घूमे तो पति उसे मार सकता था।‬

996
00:58:20,831 --> 00:58:23,626
‫"रेनसांस फ़्रांस में
जब औरतों और बच्चों को‬

997
00:58:23,709 --> 00:58:26,128
‫"मारा जा रहा था
और अर्थव्यवस्था बिगड़ने लगी,‬

998
00:58:26,212 --> 00:58:29,340
‫"तो मर्दों को ऐसे मुक्के मारे जाते थे
कि निशान न पड़ें।‬

999
00:58:29,423 --> 00:58:32,718
‫"अठारहवीं सदी के इंगलैंड में
कानून था कि आदमी औरत की‬

1000
00:58:32,801 --> 00:58:34,887
‫"पिटाई अंगूठे जितनी मोटी छड़ी से करेगा।‬

1001
00:58:34,970 --> 00:58:38,307
‫"लोगों को लगता है
'रूल ऑफ़ थंब' का आविष्कार यहीं से हुआ,‬

1002
00:58:38,390 --> 00:58:39,558
‫"पर यह सच नहीं है।"‬

1003
00:58:39,642 --> 00:58:40,726
‫मैंने जो कहा‬

1004
00:58:40,809 --> 00:58:44,480
‫कि वॉशिंग्टन राज्य में
पुरुष बनाम महिला का अनुपात 9:1 था?‬

1005
00:58:44,563 --> 00:58:47,816
‫सच नहीं है। यह मेरे इतिहास गुरू
मिस्टर बर्गर ने सिखाया था।‬

1006
00:58:47,900 --> 00:58:51,612
‫वॉशिंग्टन राज्य में
हज़ारों की तादाद में औरतें थीं।‬

1007
00:58:51,695 --> 00:58:54,531
‫सेलिश कबीले की औरतें,
वेनैची कबीले की औरतें।‬

1008
00:58:54,615 --> 00:58:58,494
‫जाहिर है इनमें से कुछ औरतें
सालों से गोरों से शादी करती आई हैं,‬

1009
00:58:58,577 --> 00:59:02,623
‫और इन औरतों की पत्रिका के अनुसार,
ये शादियाँ काफ़ी सफल थीं!‬

1010
00:59:02,706 --> 00:59:04,375
‫इनमें समानता के सिद्धांत थे।‬

1011
00:59:04,458 --> 00:59:08,462
‫औरतें पुजारिन, अनुवादक,
कश्ती बनानेवाली हो सकती थीं।‬

1012
00:59:08,545 --> 00:59:10,798
‫फिर वॉशिंग्टन एक राज्य बना,‬

1013
00:59:10,881 --> 00:59:13,968
‫वह उस संविधान के अधीन था
जिसे मैं पूजती थी,‬

1014
00:59:14,051 --> 00:59:17,221
‫मतलब, स्वदेशी औरतों को
व्यक्ति नहीं समझा जाता था,‬

1015
00:59:17,304 --> 00:59:21,016
‫शादियों को गैरकानूनी समझा गया
और कई सारी गोरी औरतों को लाया गया‬

1016
00:59:21,100 --> 00:59:24,228
‫जैसे कि मेरी परनानी की नानी टेरीसा।
आगे बोलिए।‬

1017
00:59:24,311 --> 00:59:26,230
‫"सन् 1910, सुप्रीम कोर्ट का फ़ैसला‬

1018
00:59:26,313 --> 00:59:29,316
‫"कि पत्नी पति पर
मारपीट का इल्ज़ाम नहीं लगा सकती‬

1019
00:59:29,400 --> 00:59:32,486
‫"क्योंकि पति-पत्नी एक-दूजे के खिलाफ़
तरह-तरह के आरोप लेकर‬

1020
00:59:32,569 --> 00:59:34,238
‫"अदालत का दरवाज़ा खटखटाते।‬

1021
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
‫"1977 में कैलिफ़ोर्निया पीनल कोड ने‬

1022
00:59:36,240 --> 00:59:39,076
‫"बताया कि जो पत्नियाँ पतियों पर
आपराधिक हमलों के‬

1023
00:59:39,159 --> 00:59:42,371
‫"आरोप लगातीं,
उन्हें और ज़्यादा चोट पहुँचाई जाती।‬

1024
00:59:42,454 --> 00:59:45,207
‫"सन् 2005 मे
सुप्रीम कोर्ट ने फ़ैसला सुनाया कि‬

1025
00:59:45,291 --> 00:59:47,501
‫"जेसिका लेनाहेन
रक्षा न करने के लिए‬

1026
00:59:47,584 --> 00:59:49,920
‫"कैसल रॉक पुलिस पर
मुकदमा नहीं कर सकती।‬

1027
00:59:50,004 --> 00:59:53,507
‫"2014 में अंतर अमेरिकी मानवाधिकार
आयोग ने फ़ैसला सुनाया कि‬

1028
00:59:53,590 --> 00:59:57,261
‫"यूएस ने जेसिका और उनकी बेटियों के
मानवाधिकारों का उल्लंघन किया।"‬

1029
00:59:57,344 --> 00:59:59,722
‫शुक्रिया, माइक। दोस्तो, यह माइक है।‬

1030
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
‫बहुत ही अच्छा इंसान है,
कमाल का अभिनेता है, और‬

1031
01:00:03,267 --> 01:00:07,438
‫जब मुझे अहसास हुआ कि मंच पर आकर
इतनी हिंसा के बारे में बात करनी होगी,‬

1032
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
‫तो मुझे मंच पर, एक पुरुष का
सकारात्मक जोश चाहिए था।‬

1033
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
‫मैं हाइडी की ज़िंदगी में से कोई हूँ।‬

1034
01:00:22,911 --> 01:00:26,290
‫मेल यॉनकिन लीजन के सदस्य थे।‬

1035
01:00:26,373 --> 01:00:28,208
‫द्वितीय विश्व युद्ध में लड़े थे।‬

1036
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
‫वह बहुत ही प्यारे इंसान थे
जो एक से दूसरी प्रतियोगिता तक‬

1037
01:00:32,671 --> 01:00:35,424
‫हाइडी और उनके परिवार के साथ,
देश भर में घूमते।‬

1038
01:00:35,507 --> 01:00:37,968
‫उन्होंने हमेशा कहा
कि इन पर बहुत गर्व है,‬

1039
01:00:38,052 --> 01:00:40,554
‫और जब यह जीततीं, उनकी आँखें नम हो जातीं,‬

1040
01:00:40,637 --> 01:00:42,014
‫सर्दी लगने का बहाना करते।‬

1041
01:00:44,141 --> 01:00:46,769
‫हाइडी के शो में शामिल होने से
मैं बहुत खुश हुआ,‬

1042
01:00:46,852 --> 01:00:49,355
‫हालांकि पता था कि
"पुरुष के सकारात्मक जोश"‬

1043
01:00:49,438 --> 01:00:51,940
‫की ज़िम्मेदारी कोई छोटी-मोटी बात नहीं।‬

1044
01:00:52,524 --> 01:00:55,903
‫सालों तक इससे इंकार करता रहा
कि मैं सिर्फ़ एक पुरुष हूँ,‬

1045
01:00:55,986 --> 01:00:59,406
‫शायद मुझे लगा कि मुझमें
"लिंग-निष्पक्ष" जोश था?‬

1046
01:00:59,490 --> 01:01:01,867
‫हमेशा पुरुष के रूप में सामने आता हूँ,‬

1047
01:01:01,950 --> 01:01:04,995
‫इसलिए यह एक विशेषाधिकार सा लगता है।‬

1048
01:01:05,079 --> 01:01:08,248
‫मैं यह भी बताना चाहूँगा कि बचपन में,
हाइडी की तरह,‬

1049
01:01:08,332 --> 01:01:10,667
‫मैं पैट्रिक स्वेज़ी पर फ़िदा था,‬

1050
01:01:11,543 --> 01:01:14,630
‫पर सच तो यह है कि
मुझे मेल गिबसन ज़्यादा पसंद था।‬

1051
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
‫हाँ। नहीं, मुझे पता है।‬

1052
01:01:21,011 --> 01:01:25,057
‫मैं द रोड वॉरियर फ़िल्म में,
उसकी जगह लेना चाहता था।‬

1053
01:01:25,140 --> 01:01:27,810
‫फ़िल्म आने के बाद
मैंने अपने दोस्तों से कहा,‬

1054
01:01:27,893 --> 01:01:30,687
‫"कान के ऊपर के बाल
भूरे रंगना चाहता हूँ।"‬

1055
01:01:30,771 --> 01:01:32,147
‫फ़िल्म में जैसे मेल के थे।‬

1056
01:01:32,231 --> 01:01:34,566
‫उसमें ऑस्ट्रेलिया का लहज़ा कमाल का था।‬

1057
01:01:34,650 --> 01:01:36,860
‫आपने अभी सुना, यह एक कॉन्कनी लहज़ा है।‬

1058
01:01:37,736 --> 01:01:41,990
‫जो मज़ेदार बात है क्योंकि मेरे पिता
एक ब्रिटिश श्रमिक वर्ग अप्रवासी हैं,‬

1059
01:01:42,074 --> 01:01:45,411
‫पर वह कॉन्कनी नहीं हैं।
वह वेल्स और यॉकशर से हैं,‬

1060
01:01:45,494 --> 01:01:47,496
‫जहाँ के लहज़े बिल्कुल अलग हैं।‬

1061
01:01:47,579 --> 01:01:50,082
‫आपको करके नहीं दिखाऊँगा।
आपका स्वागत है।‬

1062
01:01:50,165 --> 01:01:52,209
‫मेरे पिता बहुत ही दिलकश इंसान हैं,‬

1063
01:01:52,292 --> 01:01:53,919
‫दोस्त उन्हें बहुत पसंद करते हैं,‬

1064
01:01:54,002 --> 01:01:57,798
‫और मुझे याद है, बचपन में
उनकी मर्दानगी की तो तारीफ़ करता ही था,‬

1065
01:01:57,881 --> 01:02:00,843
‫साथ में यह भी पता था कि कुछ हद तक ढोंग था?‬

1066
01:02:00,926 --> 01:02:04,555
‫मिसाल के तौर पर, एक समय पर
उन्हें सीबी रेडियो काफ़ी पसंद था।‬

1067
01:02:04,638 --> 01:02:08,934
‫मैं हाई स्कूल में था, दो अलग-अलग
गाड़ियों में, देश भर में घूम रहे थे,‬

1068
01:02:09,017 --> 01:02:11,728
‫वह चाहते थे सीबी रेडियो के ज़रिए
संपर्क में रहें।‬

1069
01:02:11,812 --> 01:02:14,982
‫वह कहते, "सावधान, माइक,
हमें आगे बायें को मुड़ना है,"‬

1070
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
‫और मैं कहता, "पापा, हम लोग
बाथरूम के लिए कब रुकेंगे?"‬

1071
01:02:18,277 --> 01:02:22,698
‫और बीच में से एक और आवाज़ ने कहा,
"लाइन में कुछ समलैंगिक लोग हैं।"‬

1072
01:02:22,781 --> 01:02:26,994
‫किसी ट्रक वाले की तरह या एक भारी
मर्दाना आवाज़, मेरे पिता से भी भारी।‬

1073
01:02:27,077 --> 01:02:30,372
‫एकदम चुप्पी सी हो गई,
पेट में कुछ-कुछ होने लगा।‬

1074
01:02:30,456 --> 01:02:34,209
‫क्या मेरे पिता अनजाने में सुन रहे थे?
या मैं था, या कुछ और?‬

1075
01:02:34,334 --> 01:02:37,629
‫फिर मेरे पिता ने जवाब दिया,
"और एक समलैंगिक सुन रहा है!"‬

1076
01:02:41,258 --> 01:02:45,095
‫इसलिए, सब कुछ देखते हुए,
बाल-बाल बचे, या...‬

1077
01:02:46,805 --> 01:02:48,307
‫मैंने कुछ नहीं कहा होगा।‬

1078
01:02:48,390 --> 01:02:52,561
‫अगर उन्हें मेरे समलैंगिक होने का पता होता,
तो मुझसे ऐसे बात नहीं करते।‬

1079
01:02:52,686 --> 01:02:56,023
‫मतलब, तब मुझे भी नहीं पता था
कि मैं समलैंगिक हूँ।‬

1080
01:02:56,899 --> 01:03:00,319
‫शायद मुझे लगा कि लैंगिक रूप से
मैं "पढ़ाकू" था।‬

1081
01:03:04,406 --> 01:03:06,033
‫सालों बाद मैं कॉलेज में था।‬

1082
01:03:06,116 --> 01:03:09,495
‫प्रेमिका के साथ रहने के लिए गाड़ी चलाकर
मेन से बॉस्टन जाना था।‬

1083
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
‫तब औरतों से मिलता था।‬

1084
01:03:10,954 --> 01:03:15,125
‫और मैंने वाईएसएल की
हल्के नीले रंग की कमीज़ पहनी हुई थी,‬

1085
01:03:15,209 --> 01:03:19,630
‫सूती तंग पैंट, जिन पर मोटी-मोटी,
लाल, सफ़ेद और नीले रंग की धारियाँ थीं,‬

1086
01:03:20,422 --> 01:03:25,052
‫और भूरे रंग के एंकल बूट, साथ में
गुलाबी रंग के मोज़े जो बाहर दिख रहे थे।‬

1087
01:03:25,135 --> 01:03:27,763
‫बाहर निकलते समय मेरे पिता ने देखा और कहा,‬

1088
01:03:27,846 --> 01:03:30,265
‫"बहुत घटिया लग रहे हो।
तुम यह नहीं पहन सकते!"‬

1089
01:03:30,349 --> 01:03:33,519
‫वह मुझे बचाने की कोशिश कर रहे थे,
पर उनका कहना ठीक था।‬

1090
01:03:33,602 --> 01:03:37,022
‫उसके कुछ साल बाद
मैं न्यू यॉर्क में रहता था।‬

1091
01:03:37,105 --> 01:03:38,607
‫चार दोस्तों के साथ था।‬

1092
01:03:38,690 --> 01:03:42,528
‫हम टनल बार से लेकर एक दूसरे बार तक
पैदल जा रहे थे जिसका नाम द बार था,‬

1093
01:03:42,611 --> 01:03:45,364
‫यह एफ़ ट्रेन के ठीक पास
ईस्ट विलेज में था।‬

1094
01:03:45,447 --> 01:03:49,243
‫मैं काली नायलॉन की पैट्रिशिया फ़ील्ड की
छोटी नेकर पहने हुए था...‬

1095
01:03:50,619 --> 01:03:52,746
‫जिस पर लाल मखमली बिंदु थे।‬

1096
01:03:52,829 --> 01:03:56,959
‫हम किशोर बच्चों के पास से गुज़रे,
और एक ने मेरे चेहरे पर मुक्का मारा।‬

1097
01:03:58,377 --> 01:04:02,381
‫बड़ा होने के बाद, मुझे एक आम पुरुष बनकर...‬

1098
01:04:02,464 --> 01:04:04,841
‫सामने आने की आदत सी हो गई है।‬

1099
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
‫ऐसा लगता है...‬

1100
01:04:10,847 --> 01:04:14,226
‫पता नहीं, शायद, मेरे जैसा ज़्यादा।‬

1101
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
‫कुछ साल पहले, मैं बॉल्टीमोर में था,‬

1102
01:04:19,815 --> 01:04:22,651
‫और मैं पिकल्स पब नामक
एक स्पोर्ट्स बार में था।‬

1103
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
‫बार पर एक बंदा था,
छह फुट दो इंच लंबा, 105 किलो का,‬

1104
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
‫लंबा-चौड़ा, टकला गोरा आदमी।‬

1105
01:04:28,240 --> 01:04:32,661
‫और बार के पीछे एक औरत थी
और वह ऑर्डर लेती फिर रही थी।‬

1106
01:04:32,744 --> 01:04:36,290
‫बंदा मेरी ओर मुड़ा और बोला,
"इसके साथ सोने का मन नहीं करता?"‬

1107
01:04:37,791 --> 01:04:41,461
‫एक अजीब सी चुप्पी थी।
मुझे समझ नहीं आया कि क्या जवाब दूँ।‬

1108
01:04:41,545 --> 01:04:43,463
‫क्या वह सच में पूछ रहा था?‬

1109
01:04:43,547 --> 01:04:47,551
‫क्या वह मुझे परख रहा था
कि कहीं मैं समलैंगिक तो नहीं?‬

1110
01:04:49,303 --> 01:04:50,929
‫क्या वह हिंसक हो सकता था?‬

1111
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
‫बार वाली औरत क्या वही महसूस कर रही थी‬

1112
01:04:53,307 --> 01:04:55,809
‫जो तुम्हें उस बंदे के साथ
गाड़ी में महसूस हुआ?‬

1113
01:04:55,892 --> 01:05:00,188
‫यह बंदा दैत्य जैसा था,
पर उस पर तरस भी आ रहा था।‬

1114
01:05:01,064 --> 01:05:05,068
‫इसलिए, मैंने उसे पीठ पर मारा
और कहा, "शुभकामनाएँ, दोस्त।"‬

1115
01:05:05,152 --> 01:05:07,029
‫और बार से निकल गया।‬

1116
01:05:11,450 --> 01:05:14,911
‫अगर यह सब खत्म हो जाए,
तो मुझे बहुत अच्छा लगेगा।‬

1117
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
‫यह प्रतियोगिता। यह सब।‬

1118
01:05:19,082 --> 01:05:24,838
‫मैं... ब्रॉडवे में जैसे असाधारण तरीके से
सेट बदलते हैं, वैसा हो तो मज़ा आ जाए।‬

1119
01:05:27,424 --> 01:05:29,468
‫जाने दो‬

1120
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
‫क्योंकि यह उस तरह का नाटक नहीं है,‬

1121
01:05:39,478 --> 01:05:42,856
‫शायद हम सब यह कल्पना कर सकते हैं
कि हम कहीं और हैं।‬

1122
01:05:43,273 --> 01:05:45,692
‫शायद हम कुछ और कल्पना कर सकते हैं।‬

1123
01:05:48,612 --> 01:05:51,281
‫और आप एकदम आराम से बैठ सकते हैं।‬

1124
01:05:51,740 --> 01:05:55,077
‫अगर अभी तक नहीं बैठे, तो अब बैठ जाइए।‬

1125
01:05:56,203 --> 01:05:59,414
‫एकदम आराम से बैठ सकते हैं।‬

1126
01:06:15,180 --> 01:06:19,267
‫मेरी माँ और मेरी मौसी ने ही पुलिस को‬

1127
01:06:20,727 --> 01:06:23,230
‫उनके सौतेले पिता के बारे में बताया था‬

1128
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
‫क्योंकि मेरी नानी बैटी में
इसकी हिम्मत नहीं थी।‬

1129
01:06:27,067 --> 01:06:29,528
‫मेरी नानी के मुकाबले मेरी माँ और‬

1130
01:06:29,611 --> 01:06:32,239
‫मौसी के जन्म, उपच्छाया से काफ़ी बाद हुए।‬

1131
01:06:32,322 --> 01:06:37,285
‫महिलाओं को जब वोट करने का अधिकार मिला,
उसके लगभग 20 साल के बाद उनके जन्म हुए।‬

1132
01:06:38,954 --> 01:06:42,999
‫मेरी माँ की एक महिला गुरू भी थीं
जिन्होंने उन्हें एक तरफ़ ले जाकर‬

1133
01:06:43,333 --> 01:06:45,711
‫उनसे कहा कि कुछ और भी मुमकिन है,‬

1134
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
‫और उन्हें एक नया-नया फ़ैशनेबल शब्द
"महिलावादी" सिखाया।‬

1135
01:06:52,801 --> 01:06:56,888
‫जब मेरी माँ के सौतेले पिता को पता चला
कि उन्होंने पुलिस से बात की है,‬

1136
01:06:56,972 --> 01:06:58,890
‫तो वह आग-बबूला हो गए।‬

1137
01:06:58,974 --> 01:07:01,810
‫उन्होंने संवैधानिक तौर पर
सुरक्षित अपनी बंदूक निकाली‬

1138
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
‫और पूरे परिवार को मार डालने की धमकी दी।‬

1139
01:07:04,604 --> 01:07:07,399
‫और मेरी नानी बैटी ने आखिरकार फ़ैसला किया,‬

1140
01:07:07,774 --> 01:07:11,319
‫बावजूद इसके कि उनमें एक तर्कसंगत धारणा थी‬

1141
01:07:11,403 --> 01:07:15,240
‫कि उनकी और बच्चों की ज़िंदगी की
कानून की नज़र में कोई अहमियत नहीं,‬

1142
01:07:15,323 --> 01:07:18,452
‫बावजूद इसके, उन्होंने तय किया
कि उन्हें कुछ करना ही होगा।‬

1143
01:07:18,660 --> 01:07:22,456
‫इसलिए, उन्होंने आखिरकार सारे बच्चों को
इकट्ठा किया और भाग गईं।‬

1144
01:07:24,666 --> 01:07:28,795
‫पुलिस मेरे परिवार के लिए सामने आई।‬

1145
01:07:29,296 --> 01:07:32,507
‫छोटा सा शहर था। वे गोरे लोग थे।‬

1146
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
‫उन्होंने मेरी माँ के
सौतेले पिता को गिरफ़्तार किया‬

1147
01:07:37,929 --> 01:07:41,683
‫पर मेरी नानी बैटी में उनके खिलाफ़
बयान देने की हिम्मत नहीं थी,‬

1148
01:07:41,767 --> 01:07:46,980
‫इसलिए, अपनी बहन का साथ देते हुए,
15 की उम्र में मेरी माँ ने भी वही किया।‬

1149
01:07:47,439 --> 01:07:50,484
‫और मेरी नानी बैटी ने कहा
कि वह झूठ बोल रही है।‬

1150
01:07:55,739 --> 01:07:57,199
‫वह झूठ नहीं बोल रही थीं।‬

1151
01:07:57,574 --> 01:08:00,243
‫उनके सौतेले पिता को 30 साल की जेल हुई।‬

1152
01:08:00,327 --> 01:08:01,703
‫उन्होंने दो साल ही काटे।‬

1153
01:08:01,787 --> 01:08:03,997
‫पर यह बात कि उन्हें जेल हुई,‬

1154
01:08:04,080 --> 01:08:08,168
‫शायद यही वजह है कि इस समय,
मैं यहाँ ये कहानियाँ सुना रही हूँ।‬

1155
01:08:08,251 --> 01:08:14,216
‫कभी-कभी जब सोचती हूँ कि मेरी माँ और मौसी
किशोरावस्था में कितनी बहादुर थीं,‬

1156
01:08:14,299 --> 01:08:17,803
‫मुझे... मतलब,
मेरे मन में उनके लिए इज़्ज़त आती है।‬

1157
01:08:18,553 --> 01:08:21,056
‫बहुत कुछ करने का मन होता है,
हिम्मत लाने का,‬

1158
01:08:21,139 --> 01:08:26,186
‫पर उससे मुझे यह भी लगता है
कि तरक्की सिर्फ़ एक-तरफ़ा नहीं होती।‬

1159
01:08:26,937 --> 01:08:30,982
‫इन दिनों नौजवान लोगों को देखकर
मुझे बहुत उत्सुकता होती है। सच में।‬

1160
01:08:31,066 --> 01:08:35,362
‫लगता है मैं अपनी उम्र में जितनी
हिम्मती थी, आप उससे कहीं ज़्यादा हैं।‬

1161
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
‫आपमें ज़्यादा संवेदना है,‬

1162
01:08:36,947 --> 01:08:40,700
‫लिंग के बारे में आपकी समझ
काफ़ी ज़्यादा सभ्य है।‬

1163
01:08:44,704 --> 01:08:49,000
‫कभी-कभी ऐसा लगता है
कि आप अंधेरे में रोशनी डाल रहे हैं,‬

1164
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
‫और मैं भविष्य में आपके पीछे चल सकती हूँ।‬

1165
01:08:53,672 --> 01:08:57,551
‫मैंने पूरी ज़िंदगी
अपनी नानी को माफ़ करने की बहुत कोशिश की,‬

1166
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
‫मेरी माँ को न बचाने के लिए।‬

1167
01:09:00,262 --> 01:09:01,346
‫मुझे बस...‬

1168
01:09:03,723 --> 01:09:08,603
‫समझ नहीं आता कि कैसे माफ़ करूँ। क्योंकि
मेरी माँ की ज़िंदगी इतनी मुश्किल थी।‬

1169
01:09:09,187 --> 01:09:13,525
‫पर फिर, चक्कर में आ जाती हूँ
क्योंकि मैं अपनी नानी को बहुत चाहती थी।‬

1170
01:09:14,109 --> 01:09:17,028
‫मतलब, हम सब चाहते थे।
मेरी माँ उन्हें चाहती थीं।‬

1171
01:09:17,112 --> 01:09:19,030
‫मेरे मामा-मौसी उन्हें चाहते थे।‬

1172
01:09:19,823 --> 01:09:22,033
‫और मैं जिस नानी बैटी को जानती थी‬

1173
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
‫वह ऐसी औरत नहीं थीं जिन्होंने...‬

1174
01:09:24,953 --> 01:09:26,621
‫अपने बच्चों की हिफ़ाज़त नहीं की।‬

1175
01:09:26,705 --> 01:09:29,916
‫मैं जिस नानी को जानती थी,
वह जी-जान से हमें चाहती थी।‬

1176
01:09:30,000 --> 01:09:32,335
‫उन्होंने पूरी ज़िंदगी अपने बच्चों को,‬

1177
01:09:32,419 --> 01:09:34,170
‫पोतों, परपोतों को सौंप दी।‬

1178
01:09:34,254 --> 01:09:36,256
‫वह हमारे लिए कुछ भी कर जातीं।‬

1179
01:09:36,339 --> 01:09:39,175
‫उन्होंने साइबीरिया में,
मुझे वह मोज़े वाला बंदर भेजा।‬

1180
01:09:39,259 --> 01:09:42,262
‫मेरे लिए वह अपनी जान भी दे देतीं।‬

1181
01:09:42,345 --> 01:09:45,807
‫इसलिए समझ नहीं आता कि
अपनी दो नानियों के बारे में क्या सोचूँ।‬

1182
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
‫बस इतना कि इसे बनाते समय,
मुझे अहसास हुआ कि हममें से कितनों को‬

1183
01:09:49,519 --> 01:09:51,479
‫दो अलग-अलग इंसान बनना पड़ता है।‬

1184
01:09:52,522 --> 01:09:55,734
‫मैंने अपने से छोटे इंसान से,
एक महिलावादी से कुछ सीखा है‬

1185
01:09:55,817 --> 01:09:58,528
‫जिससे मैं अपनी नानी को
थोड़ा और समझ पाती हूँ,‬

1186
01:09:58,612 --> 01:10:02,324
‫उन्होंने मुझे "गुप्त प्रतिरोध" के
बारे में सिखाया।‬

1187
01:10:02,407 --> 01:10:06,828
‫गुप्त प्रतिरोध का मतलब है कभी-कभी
एक हिंसक समाज में रहने के लिए,‬

1188
01:10:06,912 --> 01:10:10,206
‫धैर्यवान दिखने वाला, विपत्ति-ग्रस्त रवैया,‬

1189
01:10:10,290 --> 01:10:14,419
‫लोगों को खुश करने वाला रवैया ही
सबसे समझदारी वाली प्रतिक्रिया है,‬

1190
01:10:14,502 --> 01:10:16,546
‫ऐसे समाज में, और ऐसे देश में‬

1191
01:10:16,630 --> 01:10:19,049
‫जो हर रोज़ इस बात को और स्पष्ट करता है‬

1192
01:10:19,132 --> 01:10:21,843
‫कि आपकी सुरक्षा करने में
उसे कोई दिलचस्पी नहीं है।‬

1193
01:10:23,637 --> 01:10:26,222
‫मान लीजिए अगर मेरी नानी की बात करें तो,‬

1194
01:10:26,556 --> 01:10:30,477
‫गुप्त प्रतिरोध का मतलब है वो सारे अदृश्य,
हिम्मत वाले काम जो एक औरत‬

1195
01:10:30,560 --> 01:10:32,854
‫एक हिंसक रिश्ते में करती है जिसे वह‬

1196
01:10:32,938 --> 01:10:35,357
‫त्याग नहीं सकती क्योंकि
उसके पास पैसे नहीं होते,‬

1197
01:10:35,440 --> 01:10:37,651
‫बुलाने पर पुलिस नहीं आती,‬

1198
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
‫या, उसकी चमड़ी के रंग के आधार पर‬

1199
01:10:40,445 --> 01:10:43,323
‫वे आ भी जाएँ
और कोई भयानक हादसा हो सकता है।‬

1200
01:10:49,371 --> 01:10:53,124
‫क्योंकि अपने खुद के शरीर को लेकर
उसे फ़ैसला करने का हक नहीं है।‬

1201
01:10:54,960 --> 01:10:57,170
‫गुप्त प्रतिरोध, बहादुरी की जो हमारी‬

1202
01:10:57,253 --> 01:10:59,881
‫पारंपरिक परिभाषा है,
उस पर कारगर नहीं होती।‬

1203
01:11:00,006 --> 01:11:03,134
‫हर रोज़, थोड़ा-थोड़ा करके
कुछ करना पड़ता है।‬

1204
01:11:03,218 --> 01:11:06,096
‫जैसे कि औरत जब अपने बच्चों का पेट भरती है,‬

1205
01:11:06,179 --> 01:11:08,264
‫उनके लिए 12 घंटे काम करती है,‬

1206
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
‫उन्हें अच्छी शिक्षा देकर‬

1207
01:11:10,433 --> 01:11:12,769
‫क्लास में अव्वल आने में मदद करती है।‬

1208
01:11:12,852 --> 01:11:16,856
‫उसमें कम सकारात्मक चीज़ें भी हो सकती हैं।
जैसे कि बीमार होना,‬

1209
01:11:17,607 --> 01:11:19,609
‫शायद उदासी के चलते गुज़र जाना,‬

1210
01:11:20,318 --> 01:11:23,947
‫और छोड़कर न भागना।‬

1211
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
‫क्योंकि इस देश में,‬

1212
01:11:26,616 --> 01:11:28,994
‫जैसे ही कोई औरत
भागने का फ़ैसला करती है,‬

1213
01:11:29,077 --> 01:11:33,081
‫उस समय उसकी और उसके बच्चों की ज़िंदगी
खतरे में आ जाती है।‬

1214
01:11:40,797 --> 01:11:45,510
‫जब मेरी नानी बैटी का देहांत हुआ, मेरे मामा
को उनके गद्दे के नीचे 30,000 डॉलर मिले,‬

1215
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
‫साथ में चिट्ठी थी कि हर बच्चे को
5,000 डॉलर दे दिए जाएँ।‬

1216
01:11:48,972 --> 01:11:51,474
‫वह 50 सालों से वो पैसे जोड़ रही थीं।‬

1217
01:12:02,193 --> 01:12:06,906
‫मैं... मैं जब काम के सिलसिले में एलए गई,
तब अपने साथ जॉर्ज द्वितीय के‬

1218
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
‫दोस्त को ले गई थी।‬

1219
01:12:09,200 --> 01:12:11,244
‫उसे वेस्ट कोस्ट बेहद पसंद है।‬

1220
01:12:12,162 --> 01:12:14,414
‫मैंने उसे टोपी में लपेटा, बैग में रखा।‬

1221
01:12:14,497 --> 01:12:17,292
‫ठंड होने लगी, इसलिए उसे निकाला
और टोपी पहन ली,‬

1222
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
‫उसे कंबल ओढ़ाया
ताकि किसी अधेड़ औरत की तरह न दिखूँ‬

1223
01:12:20,962 --> 01:12:23,923
‫जिसकी गोद में बंदर था।
फिर मैं सामान लेने बेल्ट पर गई‬

1224
01:12:24,007 --> 01:12:28,219
‫और मुझे अहसास हुआ कि जॉर्ज द्वितीय के
दोस्त को प्लेन में ही छोड़ आई।‬

1225
01:12:28,303 --> 01:12:31,306
‫और, हाँ, मेरी प्रतिक्रिया
इससे कहीं ज़्यादा थी।‬

1226
01:12:32,515 --> 01:12:34,476
‫समझ नहीं आता कि आपको कैसे समझाऊँ,‬

1227
01:12:34,559 --> 01:12:37,729
‫बस इतना कह सकती हूँ
कि अगर मेरिल स्ट्रीप और मैं‬

1228
01:12:37,812 --> 01:12:40,482
‫उस "डिंगो मेरा बच्चा खा गया"
फ़िल्म के लिए एक साथ‬

1229
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
‫ऑडिशन देते, तो वह मुझे ही मिलती।‬

1230
01:12:42,817 --> 01:12:45,320
‫मैं फूट-फूट कर रो रही थी। चीख रही थी।‬

1231
01:12:45,403 --> 01:12:47,614
‫ग्रीक दुखान्त वाला रोना रो रही थी।‬

1232
01:12:47,697 --> 01:12:50,533
‫मैं काउंटर पर गई,
चेहरे से आँसू गिरे जा रहे थे।‬

1233
01:12:50,617 --> 01:12:54,162
‫उस औरत ने मुझे एक बार देखा
और बोली, "हे भगवान, आप ठीक तो हैं?"‬

1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,998
‫और मैंने कहा, "नहीं!‬

1235
01:12:57,082 --> 01:12:59,626
‫"प्लेन में मेरी एक ज़रूरी चीज़ रह गई।"‬

1236
01:12:59,709 --> 01:13:02,087
‫और उसने कहा, "क्या रह गया?"‬

1237
01:13:04,964 --> 01:13:08,635
‫और मैंने कहा,
"मेरे बच्चे का मनपसंद खिलौना।"‬

1238
01:13:09,511 --> 01:13:13,765
‫बात यहीं तक नहीं रुकी,
"और मेरा बच्चा बहुत बीमार है।"‬

1239
01:13:14,307 --> 01:13:17,602
‫नहीं, बहुत बुरा हुआ। बहुत गलत हुआ।‬

1240
01:13:18,436 --> 01:13:20,480
‫पर वह सच में आगे आकर कुछ करने लगी!‬

1241
01:13:20,563 --> 01:13:24,984
‫उसने गेट पर फ़ोन लगाया और कहा,
"बंदर को प्लेन में से उतारो!"‬

1242
01:13:26,069 --> 01:13:29,864
‫और उसने मुझे सुरक्षा में से आगे निकाला
और मैं तेज़ी से, दौड़ने लगी,‬

1243
01:13:29,948 --> 01:13:33,409
‫इतनी तेज़ जितना
ज़िंदगी में कभी नहीं दौड़ी थी।‬

1244
01:13:33,493 --> 01:13:36,246
‫मैंने 14 स्टारबक्स को पार किया।‬

1245
01:13:36,329 --> 01:13:37,705
‫मैं गेट तक पहुँची।‬

1246
01:13:37,789 --> 01:13:41,209
‫मैंने देखा जॉर्ज द्वितीय का दोस्त
टर्मिनल के पास बैठा था।‬

1247
01:13:41,292 --> 01:13:43,628
‫मैं भागी, आँसू तब भी नहीं रुक रहे थे।‬

1248
01:13:43,711 --> 01:13:46,965
‫वहाँ खड़े बंदे ने ध्यान नहीं दिया,
मैंने कहा, "भाड़ में जाओ!"‬

1249
01:13:47,048 --> 01:13:50,760
‫मैंने जॉर्ज द्वितीय के दोस्त को उठाया,
उससे दूर भागी।‬

1250
01:13:50,844 --> 01:13:56,766
‫हवाई अड्डे के फ़र्श पर गिर पड़ी
और ज़ोर-ज़ोर से रोने लगी।‬

1251
01:13:57,642 --> 01:14:00,937
‫और मुझे नहीं पता कि मैं क्यों रो रही थी।‬

1252
01:14:01,354 --> 01:14:04,607
‫पता नहीं
अपनी नानी बैटी के लिए रो रही थी,‬

1253
01:14:04,691 --> 01:14:07,443
‫या फिर किसी तरह की उदासी थी,‬

1254
01:14:07,527 --> 01:14:10,196
‫या फिर इसलिए कि वह इतना प्यारा बंदर है,‬

1255
01:14:10,280 --> 01:14:15,743
‫या फिर शायद सदियों के वंशागत सदमे के चलते,‬

1256
01:14:16,244 --> 01:14:18,496
‫या शायद,‬

1257
01:14:18,580 --> 01:14:23,710
‫यह इस समय हो रही हर बात का सही जवाब है।‬

1258
01:14:28,631 --> 01:14:31,134
‫मेरी... मेरी माँ...‬

1259
01:14:31,342 --> 01:14:34,137
‫मेरी माँ कहती हैं
कि जब आपकी हद पार हो जाए,‬

1260
01:14:34,220 --> 01:14:36,806
‫जब रोष और मायूसी आपको कमज़ोर कर दे,
तब आपको‬

1261
01:14:36,890 --> 01:14:40,685
‫कुत्ते के साथ, बीच पर दौड़ती हुई
औरत के बारे में सोचना चाहिए।‬

1262
01:14:42,854 --> 01:14:44,105
‫इतना ही नहीं।‬

1263
01:14:45,315 --> 01:14:48,985
‫वह कहती हैं अगर कुत्ते को देखो,
वह आगे-पीछे दौड़ता रहता है,‬

1264
01:14:49,068 --> 01:14:52,155
‫तब ऐसा लगता है कि कोई तरक्की नहीं हो रही।‬

1265
01:14:52,238 --> 01:14:53,865
‫पर अगर आप औरत को देखेंगे,‬

1266
01:14:53,948 --> 01:14:58,703
‫आप देखेंगे कि वह लगातार आगे बढ़ रही है,‬

1267
01:15:01,080 --> 01:15:02,457
‫उम्मीद करती हूँ।‬

1268
01:15:05,501 --> 01:15:09,672
‫मैंने... हाल ही में माँ को
अपने गर्भपात के बारे में बताया क्योंकि...‬

1269
01:15:09,756 --> 01:15:12,634
‫बताना ही था क्योंकि आप लोगों को बताना था।‬

1270
01:15:13,551 --> 01:15:15,136
‫उन्हें कोई फ़र्क नहीं पड़ा।‬

1271
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
‫उन्होंने कहा, "अच्छा।"‬

1272
01:15:16,721 --> 01:15:19,474
‫मैंने कहा, "माँ, उस समय
आप क्यों घबरा गई थीं?"‬

1273
01:15:19,557 --> 01:15:24,020
‫उन्होंने कहा, "अभी कोई एतराज़ नहीं
क्योंकि तुम्हारी ज़िंदगी ठीक ही निकली।"‬

1274
01:15:24,687 --> 01:15:27,190
‫उन्होंने जानना चाहा
क्या मैं उनसे नाराज़ हूँ।‬

1275
01:15:27,273 --> 01:15:30,401
‫मैंने कहा,
"नहीं, क्योंकि मेरी ज़िंदगी ठीक ही रही।"‬

1276
01:15:34,530 --> 01:15:38,076
‫मुझे लगता है उस रोज़ भी
मेरे साथ गाड़ी में दो माँएँ थीं।‬

1277
01:15:38,159 --> 01:15:40,995
‫मुझे लगता है एक पहली माँ है
जो महिलावादी है,‬

1278
01:15:41,079 --> 01:15:44,207
‫जिन्होंने यह प्रतियोगिता करने को कहा,
ताकि कॉलेज जा सकूँ,‬

1279
01:15:45,083 --> 01:15:46,834
‫जिन्होंने अपनी बहन के साथ‬

1280
01:15:46,918 --> 01:15:51,047
‫बयान देकर परिवार में चलते आ रहे
हिंसक मर्दों के सिलसिले को रोका।‬

1281
01:15:52,507 --> 01:15:54,467
‫और फिर एक दूसरी माँ है,‬

1282
01:15:54,550 --> 01:15:57,387
‫वह माँ जिसने बचपन में दहशत देखी...‬

1283
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
‫वह माँ जिसकी पहली याद थी‬

1284
01:16:03,059 --> 01:16:07,063
‫अपने सौतेले पिता का मेरी नानी को पीटना
और सोचना, "यही ज़िंदगी है।"‬

1285
01:16:07,146 --> 01:16:08,856
‫और यही ज़िंदगी है।‬

1286
01:16:08,940 --> 01:16:13,569
‫वह माँ जिसकी सदियों से यही धारणा थी
कि वह किसी काम की नहीं।‬

1287
01:16:16,030 --> 01:16:19,075
‫नहीं, धारणा नहीं। सिर्फ़ धारणा नहीं।‬

1288
01:16:19,158 --> 01:16:23,454
‫सदियों के कानून जिन्होंने उसे स्पष्ट
रूप से बताया कि वह किसी काम की नहीं।‬

1289
01:16:26,040 --> 01:16:27,292
‫पर मेरे लिए,‬

1290
01:16:28,251 --> 01:16:30,461
‫वह पहली वाली माँ ही काफ़ी थी।‬

1291
01:16:31,087 --> 01:16:33,256
‫उसने सिखाया कि मेरे अधिकार क्या हैं,‬

1292
01:16:33,339 --> 01:16:38,052
‫मुझे पता था कि मेरी हिफ़ाज़त के लिए कौन
से कानून हैं और उस समय ऐसे कानून थे।‬

1293
01:16:38,136 --> 01:16:41,597
‫मुझे उस समय
उस दूसरी माँ की ज़रूरत नहीं थी,‬

1294
01:16:41,681 --> 01:16:43,141
‫क्योंकि मेरे पास कानून थे।‬

1295
01:16:48,855 --> 01:16:50,481
‫इसलिए मैं सोचती हूँ‬

1296
01:16:51,107 --> 01:16:52,817
‫कि शायद संविधान को‬

1297
01:16:52,900 --> 01:16:55,570
‫कुठाली समझने में कोई फ़ायदा नहीं,‬

1298
01:16:56,321 --> 01:16:58,990
‫जिसमें हम सब एक साथ जूझ रहे हैं,‬

1299
01:16:59,073 --> 01:17:02,160
‫जिसमें हम नौ लोगों की अदालत में
पेश होते हैं,‬

1300
01:17:02,243 --> 01:17:04,912
‫हमारे मूल मानवाधिकारों के लिए
समझौता करने हेतु‬

1301
01:17:04,996 --> 01:17:08,666
‫और 230 सालों से हम यही करते आए हैं।‬

1302
01:17:09,667 --> 01:17:14,047
‫क्योंकि अगर यह एक लड़ाई है,
या फिर कोई समझौता है,‬

1303
01:17:14,130 --> 01:17:17,342
‫तो फिर वे लोग जो इस देश में
हमेशा सत्ता में रहे हैं,‬

1304
01:17:17,425 --> 01:17:20,511
‫जिन्होंने हमेशा मर्दों,
गोरे लोगों को दबाकर रखा...‬

1305
01:17:23,014 --> 01:17:24,390
‫हमेशा दमन किया,‬

1306
01:17:25,391 --> 01:17:27,935
‫वे आगे भी दबाते रहेंगे, दमन करते रहेंगे।‬

1307
01:17:28,019 --> 01:17:32,273
‫शायद हम संविधान को
उस पहली माँ की तरह समझ सकते हैं,‬

1308
01:17:32,357 --> 01:17:37,028
‫वह संविधान जिसकी ज़िम्मेदारी है
कि हम सभी का खयाल रखें।‬

1309
01:17:39,822 --> 01:17:41,574
‫इतने सारे देश हैं‬

1310
01:17:42,116 --> 01:17:44,285
‫जिनके उस तरह के संविधान हैं,‬

1311
01:17:44,369 --> 01:17:48,831
‫आधुनिक सकारात्मक अधिकार संविधान
जो वाकई में असमानता को खत्म करते हैं,‬

1312
01:17:49,832 --> 01:17:52,960
‫जिनमें शुरू से ही
मानवाधिकार प्रतिष्ठापित हैं।‬

1313
01:17:53,044 --> 01:17:57,423
‫ऐसे 179 संविधान हैं जिनमें
लिंग रक्षण को शामिल किया गया है।‬

1314
01:17:57,507 --> 01:17:59,592
‫हमारा संविधान उनमें से एक नहीं है।‬

1315
01:18:00,593 --> 01:18:05,598
‫हमारा संविधान बहुत ही पुराना है।‬

1316
01:18:10,686 --> 01:18:15,900
‫एक नया "सकारात्मक अधिकार" संविधान,
जिसमें शुरू से‬

1317
01:18:18,111 --> 01:18:22,323
‫मानवाधिकार प्रतिष्ठापित हैं,
उसे बनाने में मुश्किल यह है कि‬

1318
01:18:23,282 --> 01:18:27,662
‫उस दस्तावेज़ की व्याख्या करने वालों पर
तब भी हमें भरोसा करना होगा, है ना?‬

1319
01:18:28,538 --> 01:18:32,583
‫हमें तब भी उन लोगों पर भरोसा करना होगा
जिनके हाथ में बागडोर होगी।‬

1320
01:18:36,087 --> 01:18:41,050
‫और आपराधिक विभाग में महिलाओं को
भर्ती न करने का यह बहाना दिया गया‬

1321
01:18:42,218 --> 01:18:46,639
‫कि उन्हें बड़े-बड़े अपराधियों का
सामना करना होगा,‬

1322
01:18:47,390 --> 01:18:50,017
‫और औरतें ऐसा नहीं कर पातीं।‬

1323
01:18:50,101 --> 01:18:51,936
‫और मैं हैरान रह गई।‬

1324
01:18:52,019 --> 01:18:56,065
‫मैंने कहा, "आपने लीगल एड के
वकीलों को देखा है‬

1325
01:18:56,149 --> 01:18:59,944
‫"जो ऐसे बड़े अपराधियों का
प्रतिनिधित्व करते हैं? वो औरतें हैं।"‬

1326
01:19:00,027 --> 01:19:04,699
‫लोग कभी-कभी मुझसे पूछते हैं,
"इस सब का अंत कहाँ जाकर होगा?"‬

1327
01:19:04,782 --> 01:19:09,328
‫"ऐसा कब होगा कि अदालत में
सही मात्रा में महिलाएँ शामिल हों?"‬

1328
01:19:10,329 --> 01:19:14,459
‫और मेरा जवाब है, "जब नौ महिलाएँ होंगी।"‬

1329
01:19:24,260 --> 01:19:27,889
‫मुझे... मुझे यह प्रतियोगिता
बहुत अच्छी लगी।‬

1330
01:19:27,972 --> 01:19:31,434
‫यकीन हो गया कि जब मैं बोलूँगी
तो लोग मेरी बातें सुनेंगे।‬

1331
01:19:31,517 --> 01:19:36,147
‫मेरे दाँतों पर क्लिप थे और चेहरे पर
मुँहासे। कम से कम मेरी अक्ल को तो पहचाना।‬

1332
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
‫इसे बनाते समय
मेरी मुलाकात नौजवान औरतों से हुई‬

1333
01:19:39,233 --> 01:19:41,944
‫जो आज इस तरह की प्रतियोगिताएँ करती हैं।‬

1334
01:19:42,028 --> 01:19:46,199
‫मैं जानना चाहती थी कि हमारे देश, हमारे
संविधान को लेकर उन्हें क्या कहना था।‬

1335
01:19:46,282 --> 01:19:50,495
‫उनमें एक से अद्भुत जवान महिला
आज रात हमारे साथ है।‬

1336
01:20:02,340 --> 01:20:05,593
‫हैलो। मेरा नाम रोज़डेली सिप्रियान है।‬

1337
01:20:05,676 --> 01:20:07,929
‫मैं न्यू यॉर्क की 14 वर्षीय प्रतियोगी हूँ।‬

1338
01:20:08,012 --> 01:20:10,056
‫छठी कक्षा के दूसरे सेमेस्टर से‬

1339
01:20:10,139 --> 01:20:12,642
‫संसद से जुड़ी बहसों में भाग लिया है।‬

1340
01:20:12,725 --> 01:20:15,478
‫कई मुद्दों पर बहस की, जैसे कि
औषधीय चरस को वैध बनाना,‬

1341
01:20:15,561 --> 01:20:20,399
‫और क्या संयुक्त राज्य को चीन के साथ,
और अधिक कूटनीतिक काम करने चाहिए।‬

1342
01:20:20,483 --> 01:20:24,654
‫मिस्टर बेटी मेरे कोच हैं। वह मुझे
दोनों पहलुओं पर बहस करना सिखाते हैं,‬

1343
01:20:24,737 --> 01:20:26,656
‫इसी लिए हाइडी ने मुझे आमंत्रित किया,‬

1344
01:20:26,739 --> 01:20:29,909
‫ताकि संविधान से जुड़े
बड़े प्रश्न की गहराई में जाएँ।‬

1345
01:20:29,992 --> 01:20:32,995
‫वह हमारी रक्षा कर रहा है,
या हमारी मुसीबतों का कारण है?‬

1346
01:20:33,079 --> 01:20:36,999
‫व्यक्तिगत रूप से मुझे लगता है, दोनों।
पर अच्छी बहस के लिए‬

1347
01:20:37,083 --> 01:20:39,293
‫हम दोनों ही अलग-अलग पक्ष लेंगे।‬

1348
01:20:39,377 --> 01:20:42,421
‫इससे पहले कि आपको
पार्लियामेंट बहस के नियम समझाऊँ,‬

1349
01:20:42,505 --> 01:20:45,758
‫मैं यह कहना चाहूँगी
कि संविधान कोई कुठाली नहीं है।‬

1350
01:20:48,928 --> 01:20:51,180
‫कम से कम, मैं ऐसा नहीं सोचना चाहती।‬

1351
01:20:51,264 --> 01:20:54,517
‫क्यों न संविधान को
एक इंसान की तरह समझा जाए?‬

1352
01:20:54,600 --> 01:20:58,312
‫इंसानों द्वारा बनाया गया था, इसलिए
ज़्यादा बढ़ा-चढ़ाकर नहीं बनाया है।‬

1353
01:20:58,396 --> 01:21:01,148
‫क्या इंसान संपन्न होते हैं? नहीं।‬

1354
01:21:01,232 --> 01:21:05,736
‫क्या हम निपुण हो सकते हैं? नहीं।
पर ऐसा नहीं कि हमारी कोई अहमियत नहीं।‬

1355
01:21:05,820 --> 01:21:08,447
‫हम हमेशा बढ़ते और बदलते रहते हैं।
सीखते रहते हैं।‬

1356
01:21:08,531 --> 01:21:11,742
‫मेरी विपक्षी ने अपने भाषण में
संशोधन 9 का ज़िक्र किया,‬

1357
01:21:11,826 --> 01:21:14,120
‫जिसमें हद से ज़्यादा समय लिया गया।‬

1358
01:21:14,203 --> 01:21:16,706
‫उपच्छाया उपमा संशोधन 9 को समझने का‬

1359
01:21:16,789 --> 01:21:19,834
‫एक दिलचस्प तरीका ज़रूर है।
इसके खिलाफ़ कुछ नहीं कह रही।‬

1360
01:21:19,917 --> 01:21:22,753
‫पर मैं उसे आपको
एक दूसरे तरीके से समझाती हूँ।‬

1361
01:21:22,837 --> 01:21:25,798
‫अब, मेरे कोई काल्पनिक दोस्त नहीं हैं।‬

1362
01:21:25,881 --> 01:21:30,261
‫पर साथ खेलने और तैयारी के लिए, बॉक्सीलिया
नामक एक किरदार का आविष्कार किया है।‬

1363
01:21:30,344 --> 01:21:34,181
‫बॉक्सीलिया खरबों साल पुराना
ए आई रोबोट है जो भविष्य बता सकता है।‬

1364
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
‫उसे पता है अगली गर्मी आप क्या करेंगे‬

1365
01:21:36,267 --> 01:21:39,562
‫और अब से 1,000 साल बाद
धरती पर ज़िंदगी कैसी होगी।‬

1366
01:21:39,645 --> 01:21:43,816
‫मेरे लिए, संशोधन 9 बॉक्सीलिया जैसा है।
उसमें भविष्य की सारी यादें हैं।‬

1367
01:21:44,275 --> 01:21:47,903
‫अफ़सोस कि जब तक हम
वहाँ नहीं पहुँचते, हमें कुछ पता नहीं होता।‬

1368
01:21:47,987 --> 01:21:50,906
‫-बहस की शुरुआत करते हैं!
-अच्छा, शुरू करते हैं।‬

1369
01:21:50,990 --> 01:21:55,703
‫पिछले दो सालों से हम साथ-साथ
पार्लियामेंट से जुड़ी बहसें करते आए हैं।‬

1370
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
‫संवाद। जब मैं हाई स्कूल में थी,
इस तरह का अंदाज़ नहीं था।‬

1371
01:21:58,914 --> 01:22:02,209
‫जैसा कि इसने कहा, हम आपके सामने
जीवंत बहस करेंगे।‬

1372
01:22:02,293 --> 01:22:06,380
‫हाँ। हमारा विषय है, "क्या हमें
संयुक्त राज्य संविधान मिटा देना चाहिए?"‬

1373
01:22:06,464 --> 01:22:09,425
‫कुछ लोग लघु संविधान बाँट रहे हैं
ताकि आप लोग‬

1374
01:22:09,508 --> 01:22:12,094
‫साथ-साथ देख सकें, हमारे काम को परख सकें।‬

1375
01:22:12,553 --> 01:22:15,514
‫आमतौर पर इस बहस में,
एक टीम में तीन लोग होते हैं,‬

1376
01:22:15,598 --> 01:22:17,350
‫पर हम एक-एक करके करेंगे।‬

1377
01:22:17,433 --> 01:22:19,560
‫इस अंदाज़ को "आयरन वुमन" नाम दिया है।‬

1378
01:22:19,644 --> 01:22:22,188
‫अमूमन बहस में
पो पो-ओप का इस्तेमाल होता है।‬

1379
01:22:22,271 --> 01:22:26,359
‫प्रस्ताव, विपक्ष, प्रस्ताव,
विपक्ष, विपक्ष, प्रस्ताव।‬

1380
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
‫पर हमने एक दूसरा अंदाज़ निकाला है,
जिसका नाम है पोपोपो,‬

1381
01:22:29,612 --> 01:22:33,949
‫प्रस्ताव, विपक्ष, प्रस्ताव,
विपक्ष, प्रस्ताव, विपक्ष।‬

1382
01:22:34,033 --> 01:22:37,078
‫बहसकर्ताओं ने मुझे संचालक बनाकर
तैयारी की है‬

1383
01:22:37,161 --> 01:22:39,747
‫और सबसे बड़ी ज़िम्मेदारी है सिक्का उछालना,‬

1384
01:22:39,830 --> 01:22:43,125
‫यह तय करने के लिए
कि बहसकर्ता कौन सा पक्ष चुनेंगे।‬

1385
01:22:43,209 --> 01:22:45,503
‫-रोज़डेली, मेरे उछालने पर बोलो।
-टेल।‬

1386
01:22:46,170 --> 01:22:48,839
‫मतलब तुम हेड, हाइडी।
यह हेड है, हाइडी।‬

1387
01:22:48,923 --> 01:22:51,676
‫हेड? अच्छा। मुझे विपक्ष रखना चाहिए।‬

1388
01:22:51,759 --> 01:22:53,302
‫मैं लूँगी प्रस्ताव मिटा दो।‬

1389
01:22:53,386 --> 01:22:55,930
‫प्रतियोगियो, तैयारी के लिए 90 सेकेंड हैं।‬

1390
01:22:56,430 --> 01:22:57,890
‫अब शुरू।‬

1391
01:22:59,141 --> 01:23:02,978
‫रोज़डेली ने मुझे यह भी बताया
कि पार्लियामेंट से जुड़ी बहस में‬

1392
01:23:03,062 --> 01:23:07,692
‫श्रोताओं का सहयोग काफ़ी हद तक तय करता है
कि नतीजा क्या होगा।‬

1393
01:23:08,359 --> 01:23:12,655
‫यानि अगर हमारा कोई बहसकर्ता
ऐसी कोई बात कहे जो आपको ठीक लगे,‬

1394
01:23:12,738 --> 01:23:16,450
‫सकारात्मक या नकारात्मक तरीके से,
तो आपको शोर मचाना होगा।‬

1395
01:23:16,534 --> 01:23:20,538
‫अगर रोज़डेली या हाइडी ऐसा कुछ कहें
जो अच्छा लगे, तो आप क्या करेंगे?‬

1396
01:23:22,998 --> 01:23:26,043
‫अगर ऐसा कुछ कहें जो बिल्कुल पसंद न हो,
तब क्या करेंगे?‬

1397
01:23:28,003 --> 01:23:32,258
‫और अगर ऊपर के लोगों को पसंद न आए,
पर नीचे के लोगों को पसंद आए तो?‬

1398
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
‫यह ठीक लगता है। मुझे आप पर भरोसा है।‬

1399
01:23:41,142 --> 01:23:42,685
‫-तैयार?
-हाँ।‬

1400
01:23:43,144 --> 01:23:44,311
‫हाँ।‬

1401
01:23:45,146 --> 01:23:47,398
‫क्या प्रस्ताव कृपया आगे जाएगा?‬

1402
01:23:47,982 --> 01:23:50,943
‫-दो मिनट हैं, समय शुरू होता है अब।
-नमस्ते, जजो।‬

1403
01:23:51,026 --> 01:23:54,280
‫मैं रोज़डेली सिप्रियान,
प्रस्ताव का प्रतिनिधित्व कर रही हूँ,‬

1404
01:23:54,363 --> 01:23:58,200
‫इस सभा को संयुक्त राज्य का संविधान
मिटा देना चाहिए।‬

1405
01:23:59,827 --> 01:24:02,997
‫शुक्रिया। मेहरबानी करके
सभी अपना हाथ उठाएँ।‬

1406
01:24:05,541 --> 01:24:09,879
‫अगर आप गोरे हैं जिनके पास सम्पत्ति है,
तो हाथ नीचे कर लीजिए।‬

1407
01:24:10,421 --> 01:24:12,673
‫संविधान की मौलिक परिभाषा के तहत,‬

1408
01:24:12,757 --> 01:24:15,843
‫जिनके हाथ ऊपर हैं,
उन्हें नागरिक नहीं माना जाता।‬

1409
01:24:15,926 --> 01:24:18,846
‫आपसे पूछना चाहूँगी,
आपको कैसा लगेगा अगर ये गोरे लोग‬

1410
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
‫किसी कमरे में जाकर
बाकियों के लिए नियम बनाएँ?‬

1411
01:24:23,642 --> 01:24:26,103
‫मुझे भी यही लगा। अब दूसरा सवाल।‬

1412
01:24:26,187 --> 01:24:28,522
‫कितने पैसेवाले गोरे मर्द
जिनके पास सम्पत्ति है,‬

1413
01:24:28,606 --> 01:24:31,317
‫आज भी हमारी सरकार की
बागडोर संभाले हुए हैं?‬

1414
01:24:31,400 --> 01:24:32,777
‫हाँ, है ना?‬

1415
01:24:32,860 --> 01:24:36,739
‫अपने लघु संविधान में ज़रा देखिए
कि हम जैसों की जगह कहाँ है।‬

1416
01:24:36,822 --> 01:24:38,824
‫मैं यहाँ...‬

1417
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
‫-ध्यान दीजिए। सहायक वस्तु नहीं।
-माना!‬

1418
01:24:40,951 --> 01:24:44,205
‫-किसने कहा?
-शुक्रिया। तुमने लिखाया।‬

1419
01:24:44,288 --> 01:24:45,122
‫मैंने?‬

1420
01:24:45,206 --> 01:24:49,752
‫आगे बढ़ते हैं। दूसरा मुद्दा है कि
मृत लोग जीवित लोगों पर शासन न करें।‬

1421
01:24:49,835 --> 01:24:54,799
‫थॉमस जेफ़रसन ने कहा था कि हर नई
पीढ़ी के लिए एक नया संविधान होना चाहिए।‬

1422
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
‫इसे बनाने वाले...‬

1423
01:24:56,675 --> 01:25:00,012
‫इसे बनाने वालों को परलोक सिधारे
200 से अधिक साल हो गए।‬

1424
01:25:00,095 --> 01:25:03,933
‫वे ऐसी दुनिया में रहते थे जहाँ टूथब्रश,
डीओड्रेंट, टॉयलेट पेपर नहीं थे।‬

1425
01:25:05,935 --> 01:25:09,605
‫बेंजमिन फ़्रैंकलिन तो कभी
ताज़े पानी में नहाए तक नहीं।‬

1426
01:25:09,688 --> 01:25:11,857
‫वह हवा में साफ़ हो लेते थे जहाँ‬

1427
01:25:11,941 --> 01:25:15,110
‫बिना कपड़ों के घूमा करते
और सोचते कि हवा उन्हें नहला देगी।‬

1428
01:25:15,986 --> 01:25:18,447
‫हमारे जॉर्ज वॉशिंग्टन की मृत्यु इसलिए हुई‬

1429
01:25:18,531 --> 01:25:21,617
‫क्योंकि उन्हें सर्दी थी और
बतौर इलाज रक्तपात किया गया।‬

1430
01:25:21,700 --> 01:25:26,038
‫तो रक्तपात करने वाले वॉशिंग्टन और हवा में
नहाने वाले फ़्रैंकलिन की क्यों सुनें?‬

1431
01:25:28,749 --> 01:25:31,627
‫हमारा संविधान हैरी पॉटर के
होरक्रक्स के जैसा है।‬

1432
01:25:31,710 --> 01:25:33,879
‫हमारे संस्थापक पिताओं की
आत्मा का एक हिस्सा‬

1433
01:25:33,963 --> 01:25:36,757
‫जो किसी तरह जीवित है
और बाकियों पर राज कर रहा है।‬

1434
01:25:36,841 --> 01:25:37,758
‫मुझे समझाने दीजिए।‬

1435
01:25:37,883 --> 01:25:41,554
‫हैरी पॉटर में, होरक्रक्स वह चीज़ है
जिसमें एक कपटी जादूगर ने‬

1436
01:25:41,637 --> 01:25:45,641
‫अपनी आत्मा का एक हिस्सा छुपाकर रखा है
ताकि वह अमर बन सके।‬

1437
01:25:45,724 --> 01:25:47,685
‫समय आ गया है कि उसे नष्ट कर दिया जाए,‬

1438
01:25:47,768 --> 01:25:50,771
‫ताकि हम अपने अतीत के पापों को भुलाकर‬

1439
01:25:50,855 --> 01:25:55,734
‫एक ऐसा दस्तावेज़ तैयार कर सकें जो सच में
प्रजातंत्रिक और जीवित हो। शुक्रिया।‬

1440
01:26:01,657 --> 01:26:04,201
‫जजो, संविधान को मिटाने का जो प्रस्ताव है,‬

1441
01:26:04,285 --> 01:26:06,912
‫उसके विपक्ष में बात करने वाली
पहली वक्ता हूँ।‬

1442
01:26:06,996 --> 01:26:10,541
‫मेरी विपक्षी ने अभी
थॉमस जेफ़रसन के शब्द दोहराए‬

1443
01:26:10,624 --> 01:26:13,043
‫और कहा कि मृत लोग
जीवितों पर शासन न करें।‬

1444
01:26:13,127 --> 01:26:17,172
‫परंतु थॉमस जेफ़रसन खुद गुज़र चुके हैं,
तो उनकी बात क्यों सुन रही है?‬

1445
01:26:19,341 --> 01:26:21,886
‫यह एक नया संविधान भी बनाना चाहती है,‬

1446
01:26:21,969 --> 01:26:26,640
‫पर इन नए, आदर्शवादी संविधान को
तैयार करने का मौका किसे मिलेगा?‬

1447
01:26:26,724 --> 01:26:30,644
‫जिनके हाथ ऊपर हैं, क्या वे बनाएँगे?
मुझे नहीं लगता।‬

1448
01:26:30,728 --> 01:26:33,564
‫इस नए संविधान को राजनेता बनाएँगे‬

1449
01:26:33,647 --> 01:26:36,650
‫और क्योंकि कांग्रेस में अभी भी
गोरे मर्द अधिक हैं,‬

1450
01:26:36,734 --> 01:26:39,945
‫तो इसे क्यों लगता है कि
वे बेहतर संविधान तैयार करेंगे?‬

1451
01:26:41,238 --> 01:26:44,617
‫आखिर में, जजो, मुझे नहीं पता
कि हैरी पॉटर वाली वह चीज़ क्या है,‬

1452
01:26:44,700 --> 01:26:46,243
‫इसलिए मैं बहस नहीं करूँगी।‬

1453
01:26:48,078 --> 01:26:51,707
‫जजो, हमारा संविधान दुनिया का सबसे पुराना‬

1454
01:26:52,082 --> 01:26:54,627
‫सक्रिय, जीवित संविधान है।‬

1455
01:26:54,710 --> 01:26:56,921
‫मेरी विपक्षी, जो कि काफ़ी छोटी है,‬

1456
01:26:57,004 --> 01:26:59,381
‫चाहती है कि आपको लगे कि यह गलत बात है।‬

1457
01:26:59,465 --> 01:27:02,384
‫यह संविधान जो इतने सालों से चलता आया है,
उसकी वजह यह है‬

1458
01:27:02,468 --> 01:27:05,596
‫कि इसमें खुद को सुधारने के उपकरण हैं‬

1459
01:27:05,679 --> 01:27:09,767
‫और साथ ही वो उपकरण भी हैं
कि हम खुद को अन्याय से मुक्त कर सकें।‬

1460
01:27:09,850 --> 01:27:13,020
‫और हमें इस समय इन नियमों की ज़रूरत है!‬

1461
01:27:13,604 --> 01:27:17,608
‫यह असंदिग्ध बात है कि अमरीका
230 साल पहले जितना प्रजातंत्रवादी था,‬

1462
01:27:17,691 --> 01:27:20,152
‫जितना समान था, आज उससे ज़्यादा है। दरअसल,‬

1463
01:27:20,235 --> 01:27:23,656
‫इस संविधान के चलते ही, न कि इसके बावजूद,‬

1464
01:27:23,739 --> 01:27:26,116
‫वह और मैं आज यहाँ खड़े होकर,‬

1465
01:27:26,200 --> 01:27:29,495
‫हमारे देश के लिए,
एक बेहतर भविष्य की माँग कर सकते हैं।‬

1466
01:27:30,788 --> 01:27:33,791
‫मिटाओ, खंडन के लिए,
तुम्हारे पास एक मिनट है।‬

1467
01:27:33,874 --> 01:27:36,543
‫मेरी विपक्षी ने खंडन किया
कि जेफ़रसन मर चुके हैं,‬

1468
01:27:36,627 --> 01:27:39,755
‫तो हम उनकी क्यों सुनें?
मैं समझती हूँ। वह जीत गई।‬

1469
01:27:39,838 --> 01:27:44,009
‫मैं यह कहूँगी कि अभी तक मेरे पास
कोई योजना नहीं कि इसका निर्माण कौन करेगा,‬

1470
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
‫पर इतना ज़रूर पता है
कि सिर्फ़ गोरे मर्द इसे नहीं बनाएँगे।‬

1471
01:27:47,721 --> 01:27:51,600
‫और, मेरी विपक्षी,
जो कि मुझसे उम्र में काफ़ी बड़ी हैं,‬

1472
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
‫उन्हें सरकार में हुए
नए बदलावों के बारे में कुछ नहीं पता।‬

1473
01:27:55,437 --> 01:27:57,898
‫कांग्रेस पहले से कहीं ज़्यादा विविध है।‬

1474
01:27:59,775 --> 01:28:04,071
‫हाँ। और मुझे भरोसा है कि मेरे जैसे लोग‬

1475
01:28:04,154 --> 01:28:06,198
‫इसकी पुनर्रचना में शामिल होंगे,‬

1476
01:28:06,281 --> 01:28:08,826
‫भले ही इन मर्दों को अच्छा लगे या न लगे।‬

1477
01:28:10,995 --> 01:28:14,707
‫संशोधनों का काम है,
इतिहास की गलतियों को सुधारना।‬

1478
01:28:14,790 --> 01:28:16,750
‫संशोधन 13 पर नज़र डालते हैं।‬

1479
01:28:16,834 --> 01:28:20,963
‫उसने दासता को खत्म किया, पर नए तरीके से
कारागार उद्योग का रूप लिया‬

1480
01:28:21,046 --> 01:28:23,674
‫जो एक नया दैहिक किस्म का अत्याचार है।‬

1481
01:28:26,552 --> 01:28:30,180
‫मैं इसे तरक्की का भ्रम मानती हूँ।‬

1482
01:28:30,264 --> 01:28:35,185
‫अगर निर्वाचक मण्डल में ही इतनी गड़बड़ है,
तो सही मायने में तरक्की कैसे हो सकती है,‬

1483
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
‫पिछले तीन राष्ट्रपतियों में से दो ने
लोक सम्मत निर्वाचन नहीं जीता,‬

1484
01:28:41,025 --> 01:28:44,278
‫सरकार के अलग-अलग विभाग
अधिकारों का अतिक्रमण कर रहे हैं,‬

1485
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
‫निर्वाचक अवरोध की कोई हद नहीं है...‬

1486
01:28:46,989 --> 01:28:51,118
‫और नौ लोगों के पास हमारे मानवाधिकारों से
बढ़कर असंगत अधिकार हैं,‬

1487
01:28:51,201 --> 01:28:54,538
‫और अश्वेत समूह, औरतें,
एलजीबीटीक्यूआईए वाले और‬

1488
01:28:54,621 --> 01:28:58,042
‫अप्रवासियों के अधिकारों का
हर रोज़ उल्लंघन होता है। शुक्रिया।‬

1489
01:29:01,879 --> 01:29:05,215
‫रखो, जिरह के लिए
तुम्हारे पास 30 सेकेंड हैं।‬

1490
01:29:05,299 --> 01:29:09,136
‫हमारे दस्तावेज़ को इस तरह बनाया गया था
कि तुम अपने बदलाव कर सको,‬

1491
01:29:09,219 --> 01:29:12,431
‫तो संशोधन पारित करने के बजाय,
तुम पूरे प्रजातंत्र को‬

1492
01:29:12,514 --> 01:29:14,183
‫जोखिम में क्यों डालना चाहती हो?‬

1493
01:29:14,266 --> 01:29:17,311
‫मेरे जीवन काल में
हमने कोई संशोधन पारित नहीं किया।‬

1494
01:29:17,394 --> 01:29:20,814
‫सौ सालों से समान अधिकार संशोधन
पारित करने की कोशिश में हैं।‬

1495
01:29:20,898 --> 01:29:23,776
‫-क्यों लगता है अब पारित कर पाएँगे?
-अच्छी बात है।‬

1496
01:29:23,859 --> 01:29:27,071
‫हम समर्थन से एक कदम दूर हैं।
अभी हार मानना चाहती हो?‬

1497
01:29:27,154 --> 01:29:29,823
‫अगर हार लाज़मी है,
तो हार मानने का सवाल ही नहीं।‬

1498
01:29:29,907 --> 01:29:33,118
‫एक बात बताओ,
हम तुम्हें एक नया संविधान देते हैं...‬

1499
01:29:33,202 --> 01:29:34,119
‫अच्छा।‬

1500
01:29:34,620 --> 01:29:38,415
‫...गैरसरकारी पक्ष जुटाव संस्थाओं को
कैसे रोका जाए,‬

1501
01:29:38,499 --> 01:29:40,542
‫संस्थाएँ जैसे कि एनआरए,‬

1502
01:29:40,626 --> 01:29:43,962
‫कि वे अपना पैसा लगाकर,
इस नए दस्तावेज़ पर प्रभाव डालें?‬

1503
01:29:44,046 --> 01:29:48,092
‫तभी तो हमें एक नया संविधान चाहिए
ताकि पक्ष जुटाव संस्थाओं को‬

1504
01:29:48,175 --> 01:29:51,678
‫पैसा लगाने से रोका जाए और वे
हमारे कानून पर प्रभाव न डाल सकें।‬

1505
01:29:51,762 --> 01:29:54,723
‫अच्छा, पर तुम यह कैसे करोगी?‬

1506
01:29:54,807 --> 01:29:57,434
‫-एक नया संविधान बनाकर।
-समय!‬

1507
01:29:59,728 --> 01:30:02,773
‫-रखो, खंडन के लिए एक मिनट है।
-जजो!‬

1508
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
‫मैं मानती हूँ कि इस देश में‬

1509
01:30:06,193 --> 01:30:08,779
‫जो तरक्की हुई है, कुछ हद तक वह एक भ्रम है।‬

1510
01:30:08,862 --> 01:30:11,406
‫परंतु, अगर हमने
इस संविधान को खत्म कर दिया,‬

1511
01:30:11,490 --> 01:30:15,494
‫तो हम असली तरक्की भी भुला देंगे
जिसे हासिल करने के लिए लोगों ने जान दी।‬

1512
01:30:16,662 --> 01:30:20,457
‫अगर हमने इस संविधान को त्याग दिया,
तो ऐसा होगा।‬

1513
01:30:20,541 --> 01:30:23,043
‫चौदह राज्य समलैंगिक शादियों को
अवैध मानेंगे।‬

1514
01:30:23,127 --> 01:30:25,879
‫तीस राज्यों में गर्भपात गैरकानूनी होगा।‬

1515
01:30:26,380 --> 01:30:30,008
‫बत्तीस राज्यों में
पृथकतावाद वैध माना जाएगा।‬

1516
01:30:30,801 --> 01:30:34,888
‫जजो, इस समय जो चीज़
ज़्यादातर लोगों की हिफ़ाज़त कर रही है,‬

1517
01:30:34,972 --> 01:30:37,558
‫वह दरअसल यह संविधान है।‬

1518
01:30:39,351 --> 01:30:43,480
‫और एक बहुत ही विभाजित समय में
जिस चीज़ ने हमें जोड़कर रखा है, वह है‬

1519
01:30:43,564 --> 01:30:45,524
‫इस दस्तावेज़ में सामूहिक विश्वास।‬

1520
01:30:45,607 --> 01:30:48,068
‫आप और मैं इसे अलग-अलग तरीके से समझेंगे,‬

1521
01:30:48,152 --> 01:30:50,779
‫पर इसके बिना
सब कुछ बर्बाद होने का खतरा है।‬

1522
01:30:51,405 --> 01:30:53,907
‫जजो, एब्रैहम लिंकन ने कहा था,‬

1523
01:30:53,991 --> 01:30:56,410
‫"हमें संविधान को त्यागना नहीं चाहिए,‬

1524
01:30:56,493 --> 01:30:59,913
‫"इसका निरादर करने वाले मर्दों को
त्यागना चाहिए!" शुक्रिया!‬

1525
01:31:01,165 --> 01:31:05,043
‫मिटा दो, जिरह के लिए
तुम्हारे पास 30 सेकेंड हैं।‬

1526
01:31:05,127 --> 01:31:07,921
‫क्या तुम यह मानती हो
कि अगर हमने संविधान को रखा‬

1527
01:31:08,005 --> 01:31:10,966
‫तो सुप्रीम कोर्ट
ज़्यादातर अधिकारों को घटा देगा?‬

1528
01:31:11,049 --> 01:31:13,552
‫-हाँ, मैं बिल्कुल मानती हूँ।
-अच्छा।‬

1529
01:31:13,635 --> 01:31:16,305
‫इसलिए मुझे लगता है कि हमें...‬

1530
01:31:16,388 --> 01:31:18,765
‫इसलिए शायद हमारे मूलभूत अधिकारों को‬

1531
01:31:18,849 --> 01:31:21,602
‫किसी पक्षपाती अदालत का
मोहताज बनकर नहीं रहना चाहिए।‬

1532
01:31:21,685 --> 01:31:23,854
‫तभी हमें संशोधन करते रहने होंगे,‬

1533
01:31:23,937 --> 01:31:26,481
‫हालांकि वो हमेशा कारगर नहीं होते,
या समय लगता है।‬

1534
01:31:26,565 --> 01:31:28,984
‫समय नहीं है। कितना समय लगेगा?‬

1535
01:31:29,067 --> 01:31:32,154
‫मौसम के बदलाव का संशोधन कब तक तैयार होगा?‬

1536
01:31:32,237 --> 01:31:33,822
‫इस दर से हम विलुप्त हो जाएँगे।‬

1537
01:31:33,906 --> 01:31:37,701
‫मुझे लगता है कि
पूरा संविधान तैयार करने के मुकाबले‬

1538
01:31:37,784 --> 01:31:39,995
‫-संशोधन लिखने में कम समय लगेगा।
-अच्छा।‬

1539
01:31:40,078 --> 01:31:43,874
‫संविधान के 27 संशोधनों में
जो 4,500 शब्द हैं,‬

1540
01:31:43,957 --> 01:31:46,710
‫-क्या "महिला" शब्द एक बार भी आता है?
-समय!‬

1541
01:31:46,793 --> 01:31:48,712
‫नहीं, पर...‬

1542
01:31:49,129 --> 01:31:52,716
‫मिटाओ से शुरू करके, दोनों पक्षों को
समाप्त करने का एक मिनट मिलेगा।‬

1543
01:31:55,552 --> 01:31:57,763
‫आधुनिक अमरीका की
युवती होने के नाते,‬

1544
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
‫मैंने कभी संविधान के बारे में नहीं सोचा।‬

1545
01:32:00,307 --> 01:32:02,059
‫सोचने के लिए अन्य चीज़ें थीं,‬

1546
01:32:02,142 --> 01:32:05,062
‫दोस्त, षड़्यंत्र करना,
खाना और नेटफ़्लिक्स।‬

1547
01:32:06,104 --> 01:32:09,608
‫अब अहसास हुआ कि संविधान की बुराई
अच्छाई से कहीं ज़्यादा है,‬

1548
01:32:09,691 --> 01:32:12,027
‫इसलिए हमें उसे मिटा देना चाहिए।‬

1549
01:32:12,110 --> 01:32:16,490
‫संविधान एक विस्तारपूर्ण, नवोदय,
गहरी पहुँच वाला दस्तावेज़ था‬

1550
01:32:16,573 --> 01:32:20,369
‫जिसे जेम्स मैडिसन और
गवर्नर मॉरिस जैसे जोशीले लोगों ने बनाया,‬

1551
01:32:20,452 --> 01:32:23,205
‫जो एक नई... गूगल पर जाकर देखिए।‬

1552
01:32:23,288 --> 01:32:26,541
‫जो एक नई शुरुआत करने की सोच रहे थे
और बदलाव लाने का‬

1553
01:32:26,625 --> 01:32:28,669
‫एक ढाँचा तैयार कर रहे थे।‬

1554
01:32:28,752 --> 01:32:31,922
‫पर आज इसका इस्तेमाल
चंद लोग बदलाव से बचने के लिए,‬

1555
01:32:32,005 --> 01:32:34,341
‫एक रुढ़िवादी ताकत के रूप में करते हैं।‬

1556
01:32:34,424 --> 01:32:38,178
‫हम इससे जितना दूर जाएँगे, उतना
हमारे वर्तमान को कम बयान करेगा।‬

1557
01:32:38,262 --> 01:32:40,347
‫यह दस्तावेज़ पुराना और तकलीफ़देह है।‬

1558
01:32:40,430 --> 01:32:43,225
‫मैं इस पीढ़ी की संस्थापक बेटी हूँ जो आपसे‬

1559
01:32:43,308 --> 01:32:45,936
‫कह रही है कि
बाकी की ज़िंदगी मुझे क्या चाहिए।‬

1560
01:32:50,399 --> 01:32:53,527
‫मुझे ऐसा दस्तावेज़ चाहिए
जो मौसम बदलाव पर कुछ करेगा,‬

1561
01:32:53,610 --> 01:32:58,156
‫यह माने कि स्वास्थ्य देखभाल मानवाधिकार है,
जो लिंग बराबरी का खयाल रखे,‬

1562
01:32:58,240 --> 01:33:02,577
‫और कहे कि शिक्षा
हमारे समाज की एक आधारभूत बुनियाद है।‬

1563
01:33:06,748 --> 01:33:11,295
‫तो एक नया दस्तावेज़ तैयार करने में मेरी
मदद कीजिए, जो हम सबकी हिफ़ाज़त करेगा।‬

1564
01:33:11,378 --> 01:33:12,421
‫शुक्रिया।‬

1565
01:33:18,677 --> 01:33:21,680
‫जजो, सच तो यह है कि
मैं अपनी विपक्षी से एकदम सहमत हूँ।‬

1566
01:33:23,056 --> 01:33:25,767
‫मुझे लगता है कि
एक अपक्षपाती संविधान होने का,‬

1567
01:33:25,851 --> 01:33:27,519
‫नकारात्मक अधिकार संविधान होने का‬

1568
01:33:27,602 --> 01:33:32,107
‫यह मतलब होगा कि हमारा ऐसा संविधान है
जो यथा स्थिति को बढ़ावा देता है।‬

1569
01:33:32,190 --> 01:33:35,444
‫यानि वह गोरों की प्रधानता को
बढ़ावा देता है,‬

1570
01:33:35,527 --> 01:33:37,654
‫और साथ ही स्त्री-द्वेष और हिंसा को।‬

1571
01:33:39,364 --> 01:33:41,742
‫काश हम इस दस्तावेज़ से मुक्ति पा सकते‬

1572
01:33:41,825 --> 01:33:45,495
‫और एक नया संविधान बना सकते,
जैसा कि इसने बताया है।‬

1573
01:33:45,579 --> 01:33:48,623
‫मुझे नहीं लगता इस देश के
सबसे कमज़ोर लोगों को‬

1574
01:33:48,707 --> 01:33:53,670
‫खतरे में डाले बगैर
ऐसा करने का कोई रास्ता है। मुझे...‬

1575
01:33:54,671 --> 01:33:57,883
‫मुझे नहीं लगता प्रजातंत्र जैसी चीज़
अचानक मिल जाती है,‬

1576
01:33:57,966 --> 01:34:00,594
‫हम चमत्कारी तरीके से
कागज़ को बदल देते हैं।‬

1577
01:34:00,677 --> 01:34:04,264
‫प्रजातंत्र ऐसी चीज़ है
जिसे हमें मुमकिन करना होगा,‬

1578
01:34:04,348 --> 01:34:06,099
‫जिसके लिए हमें लड़ना होगा,‬

1579
01:34:06,183 --> 01:34:09,102
‫जिसे हमें हर रोज़ करके दिखाना होगा।‬

1580
01:34:10,020 --> 01:34:14,316
‫जजो, सिविल राइट्स की महान कार्यकर्ता
डायैन नैश ने कहा था,‬

1581
01:34:14,399 --> 01:34:18,528
‫"आज़ादी की परिभाषा है लोगों को यह
अहसास होना कि वे खुद अपने नेता हैं।"‬

1582
01:34:18,612 --> 01:34:22,074
‫तो पता है क्या,
मौसम बदलाव वाला एक संशोधन पारित करते हैं,‬

1583
01:34:22,157 --> 01:34:24,826
‫समान अधिकार संशोधन पारित करते हैं।‬

1584
01:34:25,577 --> 01:34:26,703
‫या फिर पता है क्या?‬

1585
01:34:26,787 --> 01:34:29,873
‫उससे भी अच्छा,
हमें खुद कांग्रेस के लिए खड़ा होना चाहिए!‬

1586
01:34:29,956 --> 01:34:33,919
‫रोज़डेली सिप्रियान, मैं तुम्हारे लिए
प्रचार करने के लिए तैयार हूँ!‬

1587
01:34:34,753 --> 01:34:35,837
‫दलाली!‬

1588
01:34:40,217 --> 01:34:44,388
‫अच्छा। पता है क्या? मैं दलाली कर रही हूँ,
पर मैं दिल से कह रही हूँ। शुक्रिया।‬

1589
01:34:44,471 --> 01:34:45,764
‫बहुत-बहुत शुक्रिया।‬

1590
01:34:54,189 --> 01:34:55,440
‫अच्छा, तो...‬

1591
01:34:56,650 --> 01:34:58,735
‫अब समय आ गया है जज चुनने का।‬

1592
01:34:58,819 --> 01:35:00,946
‫रोज़डेली हमारे जज का चुनाव करेगी।‬

1593
01:35:01,571 --> 01:35:02,781
‫देखते हैं।‬

1594
01:35:04,157 --> 01:35:07,369
‫लोग मुँह घुमा रहे हैं,
प्रजातंत्र का अंत इसी तरह होता है।‬

1595
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
‫क्या आप हमारी जज बनेंगी?‬

1596
01:35:11,623 --> 01:35:12,624
‫-मैं?
-हाँ।‬

1597
01:35:16,503 --> 01:35:17,337
‫ज़रूर।‬

1598
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
‫आपका क्या नाम है?‬

1599
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
‫मैं... मेरा नाम मैडी है।‬

1600
01:35:20,757 --> 01:35:21,716
‫आप कहाँ से हैं?‬

1601
01:35:21,800 --> 01:35:25,137
‫मैं बर्क्ली, कैलिफ़ोर्निया से हूँ,
पर अभी न्यू यॉर्क में रहती हूँ।‬

1602
01:35:25,220 --> 01:35:28,765
‫अद्भुत। अच्छा। मैडी, ज़रा खड़ी हो जाओगी?‬

1603
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
‫ज़रा मंच के सामने आकर खड़ी हो जाओगी?‬

1604
01:35:31,601 --> 01:35:32,644
‫ज़रूर।‬

1605
01:35:34,855 --> 01:35:35,981
‫अच्छा।‬

1606
01:35:36,064 --> 01:35:39,776
‫मैडी, जैसा कि तुम्हें पता है,
तुम्हें एक अहम फ़ैसला करना है,‬

1607
01:35:39,860 --> 01:35:42,946
‫कि संयुक्त राज्य संविधान को रखा जाए
या मिटा दिया जाए।‬

1608
01:35:43,864 --> 01:35:46,491
‫फ़ैसला करके, अपने तक ही रखो।
हमें मत बताना।‬

1609
01:35:46,575 --> 01:35:49,077
‫तय करने के बाद
उससे संबंधित लिफ़ाफ़ा खोलना‬

1610
01:35:49,161 --> 01:35:53,582
‫और जनता को औपचारिक भाषा में
पढ़कर सुनाना। तब यह कानूनी होगा।‬

1611
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
‫हम यहाँ रहेंगे,
ताकि हमें तुम्हारे फ़ैसले का पता न चले।‬

1612
01:35:58,420 --> 01:35:59,421
‫अच्छा।‬

1613
01:35:59,504 --> 01:36:05,218
‫मैं, मैडलिन, वॉट द कॉन्स्टीट्यूशन मीन्ज़
टु मी के दर्शकों हेतु‬

1614
01:36:05,719 --> 01:36:10,140
‫अपना वोट
संविधान को मिटाने के लिए देती हूँ।‬

1615
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
‫अच्छा।‬

1616
01:36:12,851 --> 01:36:14,186
‫नहीं। बहुत-बहुत शुक्रिया।‬

1617
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
‫इसने मिटाने के लिए वोट दिया,‬

1618
01:36:16,229 --> 01:36:18,482
‫इसलिए आप अपना लघु संविधान रख सकते हैं‬

1619
01:36:18,565 --> 01:36:21,359
‫ताकि सोते समय पढ़ने के लिए कुछ तो हो।‬

1620
01:36:21,443 --> 01:36:24,279
‫हमारी शाम खत्म होने ही वाली है,‬

1621
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
‫पर रोज़डेली और मैं...‬

1622
01:36:25,947 --> 01:36:29,784
‫घर जाने से पहले, हम
एक-दूसरे से कुछ सवाल पूछना चाहेंगे,‬

1623
01:36:29,868 --> 01:36:31,995
‫एक-दूजे को अच्छे से जानेंगे,‬

1624
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
‫और ये सवाल कल रात के दर्शकों ने छोड़े थे।‬

1625
01:36:34,915 --> 01:36:37,250
‫जाते समय, आप भी अपने सवाल छोड़ते जाइए।‬

1626
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
‫-टेरी?
-हाँ।‬

1627
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
‫-ज़रा बत्ती धीमी कर दोगी?
-बिल्कुल, यह लो।‬

1628
01:36:51,389 --> 01:36:52,390
‫अच्छा।‬

1629
01:36:57,854 --> 01:37:01,691
‫रोज़डेली, कौन सी महक से
तुम्हें घर की सबसे ज़्यादा याद आती है?‬

1630
01:37:02,484 --> 01:37:03,443
‫घर की?‬

1631
01:37:05,654 --> 01:37:08,490
‫मेरी डॉमिनिकन सभ्यता के चलते, शायद‬

1632
01:37:08,573 --> 01:37:11,368
‫मंगू, सलामी, तले हुए अंडे,‬

1633
01:37:11,451 --> 01:37:15,080
‫उबला हुआ कच्चा केला, तले हुए सॉसेज,‬

1634
01:37:16,414 --> 01:37:19,709
‫और दूध में मिलाया हुआ संतरे का जूस।‬

1635
01:37:19,918 --> 01:37:21,503
‫उससे मुझे घर की याद आती है।‬

1636
01:37:21,586 --> 01:37:24,005
‫-मुझे वह सब खाने का मन कर रहा है।
-हाँ, मुझे भी।‬

1637
01:37:26,591 --> 01:37:29,803
‫तुम्हारे बचपन का
सबसे घटिया फ़ैशन क्या है?‬

1638
01:37:32,389 --> 01:37:33,390
‫हे भगवान।‬

1639
01:37:33,848 --> 01:37:36,101
‫इतने... इतने सारे हैं।‬

1640
01:37:40,021 --> 01:37:43,024
‫एकदम घुंघराले किए बाल,
सामने के बालों को फुलाना,‬

1641
01:37:43,108 --> 01:37:45,944
‫और एक बड़ा सा घुंघराले बालों का हेल्मेट।‬

1642
01:37:48,947 --> 01:37:51,408
‫यह तुम्हारा आखिरी सवाल है, तैयार हो?‬

1643
01:37:51,491 --> 01:37:52,701
‫हाँ।‬

1644
01:37:52,784 --> 01:37:57,247
‫रोज़डेली, क्या लगता है,
20 साल बाद तुम्हारी ज़िंदगी कैसी होगी?‬

1645
01:37:58,039 --> 01:38:00,041
‫मैं 34 की होऊँगी।‬

1646
01:38:01,876 --> 01:38:06,131
‫न्यू यॉर्क टाइम्स में
बेस्ट सेलर बनना चाहती हूँ।‬

1647
01:38:09,050 --> 01:38:12,429
‫और तब तक मुझे अपना एक अलग अंदाज़ चाहिए।‬

1648
01:38:15,849 --> 01:38:20,061
‫जैसे कि डॉक मार्टेन्स,
औपचारिक पैंट और टी-शर्ट।‬

1649
01:38:30,530 --> 01:38:32,866
‫और मेरे बाल जैसे होंगे, वैसे रहेंगे।‬

1650
01:38:36,119 --> 01:38:37,537
‫मैं ऐसा सोचती हूँ।‬

1651
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
‫वॉट द कॉन्स्टीट्यूशन मीन्ज़ टु मी‬

1652
01:38:56,139 --> 01:38:58,516
‫ब्रॉडवे पर 183 बार खेला जा चुका है।‬

1653
01:38:58,600 --> 01:38:59,768
‫हर प्रदर्शन के अंत में‬

1654
01:38:59,851 --> 01:39:02,103
‫दर्शकों से यह निर्णय करने को कहा गया‬

1655
01:39:02,187 --> 01:39:05,690
‫कि संयुक्त राज्य के संविधान को
ख़त्म कर दिया जाए या रखा जाए।‬

1656
01:39:05,774 --> 01:39:07,609
‫ख़त्म करने के 57 बार कहा गया।‬

1657
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
‫तीन बार बराबर और
123 बार पक्ष में वोट पड़े।‬

1658
01:39:09,986 --> 01:39:14,491
‫उनमें से एक अद्भुत जवान महिला
आज रात हमारे साथ है।‬

1659
01:39:23,583 --> 01:39:26,419
‫हैलो, मेरा नाम रोज़डेली सिप्रियान है।‬

1660
01:39:26,503 --> 01:39:28,880
‫मेरा नाम थर्सडे विलियम है।‬

1661
01:39:28,963 --> 01:39:32,217
‫हाल ही में विलियम कलन ब्रायंट
हाई स्कूल से पढ़ाई पूरी की‬

1662
01:39:32,300 --> 01:39:36,596
‫लीगल आउटरीच प्रोग्रैम की छात्रा हूँ,
जहाँ संवैधानिक बहस का अभ्यास करती हूँ।‬

1663
01:39:36,680 --> 01:39:37,806
‫-हेड।
-टेल।‬

1664
01:39:38,390 --> 01:39:39,349
‫-टेल।
-हेड।‬

1665
01:39:39,432 --> 01:39:41,017
‫मैं लूँगी प्रस्ताव मिटा दो।‬

1666
01:39:41,101 --> 01:39:42,143
‫विपक्ष रखो।‬

1667
01:39:42,227 --> 01:39:43,186
‫विपक्ष रखो।‬

1668
01:39:43,269 --> 01:39:45,021
‫सभी लोग, प्रस्ताव मिटा दो।‬

1669
01:39:45,105 --> 01:39:48,733
‫"यह सभा संयुक्त राज्य के
संविधान को मिटाने वाली है।"‬

1670
01:39:49,484 --> 01:39:53,238
‫प्रस्ताव के अनुसार, यह एक
बिल्कुल नया संविधान तैयार करेगी।‬

1671
01:39:53,321 --> 01:39:54,239
‫आपसे पूछती हूँ,‬

1672
01:39:54,322 --> 01:39:58,034
‫क्या आप मुझे दूसरे कमरे में जाकर
आपके लिए नियम तय करने देंगे?‬

1673
01:39:58,118 --> 01:40:00,078
‫आप नहीं देंगे। ईमानदारी से कहते हैं।‬

1674
01:40:00,161 --> 01:40:02,330
‫कितने गोरे मर्द जिनके पास संपत्ति है,‬

1675
01:40:02,414 --> 01:40:04,666
‫आज भी सरकार की बागडोर संभाले हुए हैं?‬

1676
01:40:04,749 --> 01:40:05,959
‫हाँ, है ना?‬

1677
01:40:06,042 --> 01:40:09,879
‫कागज़ के एक टुकड़े को फेंककर
हम अपने अतीत की गलतियों को‬

1678
01:40:09,963 --> 01:40:12,090
‫मिटा नहीं सकते, खासकर जब यह कागज़‬

1679
01:40:12,173 --> 01:40:15,260
‫हमारी खुद की समझ पर रोशनी डालता है।
शुक्रिया।‬

1680
01:40:17,220 --> 01:40:18,263
‫समय!‬

1681
01:40:19,639 --> 01:40:20,598
‫समय!‬

1682
01:40:21,141 --> 01:40:23,476
‫"मौजूदा सुर्खियों पर एक झलक से,‬

1683
01:40:23,560 --> 01:40:26,938
‫"आपको समझ में आएगा कि यह पल सच में अलग है।‬

1684
01:40:27,021 --> 01:40:32,110
‫"हममें से किसी का भी अगर ध्यान भटका,
तो नतीजा और भयानक हो सकता है।"‬

1685
01:40:32,193 --> 01:40:35,655
‫ऐसा कहने के बाद,
अगर आप देश को बदलना चाहते हैं,‬

1686
01:40:35,739 --> 01:40:38,658
‫तो आपको जागना होगा, हाथ बढ़ाना होगा,‬

1687
01:40:38,742 --> 01:40:42,746
‫जाकर वोट कीजिए, अपने स्थानीय
प्रतिनिधियों पर दबाव डालिए।‬

1688
01:40:42,829 --> 01:40:43,872
‫विरोध कीजिए।‬

1689
01:40:43,955 --> 01:40:46,541
‫दरअसल, नहीं, आओ हम यह खुद करते हैं।‬

1690
01:40:46,624 --> 01:40:48,251
‫स्थानीय पद के लिए खड़े होंगे।‬

1691
01:40:48,334 --> 01:40:50,086
‫छात्र सरकार के लिए खड़े होंगे।‬

1692
01:40:50,170 --> 01:40:52,005
‫हम वह बदलाव बनें जिसे हम तय करेंगे,‬

1693
01:40:52,088 --> 01:40:55,717
‫अपना खुद का संविधान तैयार करते हैं
और आगे बढ़ते हैं।‬

1694
01:40:55,800 --> 01:40:56,801
‫शुक्रिया।‬

1695
01:40:59,053 --> 01:41:01,765
‫बहस के आंकड़े
रखो - मिटा दो - तैयार करो‬

1696
01:43:46,554 --> 01:43:48,556
‫संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम‬

1697
01:43:48,640 --> 01:43:50,642
‫रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल‬



