1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
Ensimmäinen esitys oli 10 vuotta sitten -

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,852
noin 20 tutulleni.

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,940
Olen esiintynyt vaalien alla

6
00:00:23,023 --> 00:00:26,277
ja oikeuskäsittelyjen,
marssien sekä protestien aikana.

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,160
Aina kun nousen lavalle,
maailma on muuttunut.

8
00:00:34,243 --> 00:00:35,286
Hei, tyttö.

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
En koskaan tiedä, miten siinä käy.

10
00:00:37,955 --> 00:00:41,834
PERUSTUSLAKI JA MINÄ

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
Kiitoksia!
Kiitos, että tulitte tänne tänään.

12
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
Olen Heidi. Tervetuloa.

13
00:00:54,180 --> 00:00:57,516
Kuljin 15-vuotiaana ympäri tätä maata

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,644
puhumassa USA:n perustuslaista

15
00:01:00,728 --> 00:01:01,812
palkkiota vastaan.

16
00:01:01,896 --> 00:01:05,149
Äitini, väittelytaidon ohjaaja,
kehitteli tämän idean,

17
00:01:05,232 --> 00:01:06,901
jotta voin maksaa opintoni.

18
00:01:06,984 --> 00:01:11,447
Kävin suurissa kaupungeissa,
kuten Denverissä tai Fresnossa,

19
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
ja voitin rahaa,

20
00:01:13,491 --> 00:01:16,243
jonka säästin tulevan varalle.

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,914
Maksoin opintoni niillä rahoilla.

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,833
Kiitos paljon.

23
00:01:22,917 --> 00:01:26,545
Siitä on 30 vuotta,
ja kävin osavaltion koulua, mutta kiitos.

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
Pohdin perustuslakia muutama vuosi sitten

25
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
useastakin syystä.

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
Minusta oli kiinnostavaa tutkia,

27
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
mistä pidin niin kovasti 15-vuotiaana.

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
Rakastin perustuslakia kiihkeästi.

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
Pyysin äitiä lähettämään puheeni.

30
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
Hän oli heittänyt sen pois.

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
Se on outoa,
sillä äidithän säästävät kaiken.

32
00:01:50,319 --> 00:01:54,365
Leikkautin 12-vuotiaana
lyhyet Annie Lennox -hiukset,

33
00:01:54,448 --> 00:01:56,951
ja hiukseni ovat äidillä yhä tallella.

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,580
Mutta jostain syystä
hän heitti palkitun puheeni pois.

35
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
Sen takia ajattelin

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,628
tehdä uudestaan puheeni

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
ja väittelykilpailun

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
sen perusteella,
mitä muistan itsestäni silloin.

39
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Tässä on muutamia asioita.

40
00:02:17,721 --> 00:02:22,977
Sen lisäksi,
että olin kiihottunut koko ajan,

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
minulla oli pakkomielle noidista,
Salemin noitavainoista,

42
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
teatterista,
ja täällähän minä olen, sekä...

43
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
Kiitos paljon.

44
00:02:36,490 --> 00:02:39,743
Ja ennen kaikkea Patrick Swayzesta.

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,665
Tämä on American Legion Hall
Wenatcheessa Washingtonissa.

46
00:02:44,748 --> 00:02:47,501
Olen omenapääkaupungista kotoisin.

47
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
Se on pieni
ja melko konservatiivinen kaupunki.

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,466
Tämä ei ole
tarkka jäljennös siitä huoneesta.

49
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
Ystäväni Rachel rakensi tämän
muistojeni perusteella.

50
00:02:59,138 --> 00:03:02,641
Tämä on kuin rikollisen kuva
uhrin kuvailujen perusteella.

51
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
Ja unohdin oven.

52
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
Ja sitten tämä.

53
00:03:08,898 --> 00:03:12,401
Valmistauduin väittelyyn
tämän kirjan avulla.

54
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
Your Rugged Constitution. Tämä on mahtava.

55
00:03:15,446 --> 00:03:19,742
Perustuslain kohdat selitetään
pienten sarjakuvien avulla.

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
Herbert Hoover suosittelee tätä.

57
00:03:24,914 --> 00:03:28,709
Huomasin äskettäin,
että tämä kopio on vuodelta 1956,

58
00:03:28,792 --> 00:03:31,462
eli kaikki lisäykset eivät ole mukana,

59
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
mutta voitin siitä huolimatta.

60
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
En hävinnyt kovin usein,

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,263
sillä olin väittelyissä
aivan helkutin hyvä.

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
Pahin kilpailijani oli tosi fiksu tyttö,

63
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
Becky Dobbins, joka puhui joka vuosi

64
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
perustuslaista,
joka on kuin "tilkkutäkki".

65
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
Hän oli erityisen taitava

66
00:03:56,820 --> 00:04:00,783
yhdistämään oman elämänsä

67
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
ja tämän asiakirjan. Sen Becky osasi.

68
00:04:04,370 --> 00:04:08,749
Hän kertoi upeita tarinoita
uudisraivaajamummostaan,

69
00:04:08,832 --> 00:04:11,794
joka kai söi ihmisiäkin
matkatessaan länteen.

70
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Sellainen oli minulle silloin vaikeaa.

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
Olin pidättyväinen 15-vuotias,

72
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
enkä halunnut kertoa mummistani.

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
Kuulijakunnassani

74
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
oli enimmäkseen
vanhempia valkoihoisia miehiä.

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,525
Hei.

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
Onpa teitä paljon.

77
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Muistoissani he polttelivat sikaria,

78
00:04:44,118 --> 00:04:47,705
vaikka eihän se voi pitää paikkaansa.
Auttakaa minua nyt

79
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
ja olkaa heidän kaltaisiaan.

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,584
Olette nyt miehiä.

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
Kiitoksia.

82
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
No niin, nyt aloitan.

83
00:04:57,047 --> 00:04:58,173
Olen 15-vuotias,

84
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
mutten aio tehdä mitään sen kummempaa.

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Tässä olen 15-vuotiaana.

86
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
Hyvää huomenta.

87
00:05:15,399 --> 00:05:18,902
Tervetuloa American Legionin
väittelykilpailun aluefinaaliin

88
00:05:18,986 --> 00:05:22,364
täällä LCW Legion Post 10:ssä
Wenatcheessa.

89
00:05:22,448 --> 00:05:25,034
Kilpailun tarkoitus on lisätä ymmärrystä

90
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
perustuslakiamme kohtaan lukiotasolla

91
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
ja auttaa opintojen maksamisessa.

92
00:05:29,997 --> 00:05:32,875
Kerron säännöt. Kilpailu on kaksiosainen.

93
00:05:32,958 --> 00:05:35,627
Ensin seitsemän minuutin ajan

94
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
kilpailijat esittävät puheen,

95
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
jossa näkyy heidän ymmärryksensä aiheesta

96
00:05:40,591 --> 00:05:42,926
ja henkilökohtainen suhteensa

97
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
maamme perustuslakiin.

98
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
Toisessa osassa

99
00:05:49,224 --> 00:05:53,479
kilpailijat valitsevat
lisäyksen tästä purkista.

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
He eivät ehdi valmistella puhetta.

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
Heidän täytyy puhua aiheesta spontaanisti.

102
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
Se on kilpailun vaikea osuus,

103
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
enkä tee siitä helpompaa.

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,992
Haluamme näyttää,

105
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
millaista olisi esittää asia
korkeimman oikeuden edessä.

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
Kilpailijamme ovat

107
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
Becky Lee Dobbins Lawrencesta Kansasista,

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
jonka puhe on
"Perustuslakimme on tilkkutäkki".

109
00:06:19,296 --> 00:06:22,007
Ja Heidi Schreck
Wenatcheesta Washingtonista,

110
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
jonka puhe on
"Loitsuja: perustuslain sulatusastia".

111
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Taputetaanpa näille nuorille.
Antakaa tulla vain.

112
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
No niin.

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
Hyvä on.

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,445
Heidi Schreck.

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
Mene lehterin luo.

116
00:06:53,122 --> 00:06:54,623
Aikasi alkaa...

117
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
-Nyt.
-Perustuslaki on elävä asiakirja.

118
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
Sen takia se on kaunis.

119
00:07:03,590 --> 00:07:08,345
Se on elävä, lämmin, höyryävä asiakirja.

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
Se ei ole tilkkutäkki.

121
00:07:12,099 --> 00:07:14,351
Se on kuuma ja hikinen.

122
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
Se on sulatusastia.

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
Tiedättekö, mikä se on?

124
00:07:19,189 --> 00:07:21,859
Se on astia, johon laitetaan aineksia,

125
00:07:21,942 --> 00:07:26,405
joita kypsennetään,
kunnes niistä tulee jotain muuta.

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
Ja se on joskus taikaa.

127
00:07:28,824 --> 00:07:33,328
Perustuslakimme on kuin noidan pata.

128
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
On selvää,

129
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
että te tiedätte perustuslaista enemmän,

130
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
sillä te olette olleet rintamalla. Kiitos.

131
00:07:44,423 --> 00:07:46,758
Kiitos, että puolustitte maatamme

132
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
ja annoitte minulle ison stipendin.

133
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
Kun katson teitä,

134
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
muistan pikkutytön fantasiani siitä,

135
00:07:56,143 --> 00:07:59,188
että kimppuuni käy raiskaaja tai murhaaja.

136
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
Joka on mies.

137
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
Kuten tekin.

138
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
Siinä saan

139
00:08:05,652 --> 00:08:09,198
hyökkääjän luopumaan aikeistaan,

140
00:08:09,281 --> 00:08:13,493
koska saan hänet näkemään,
että minäkin olen ihminen.

141
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Sanotte: "Tapan sinut."

142
00:08:15,662 --> 00:08:18,207
Minä sanon: "Miettikäähän hieman.

143
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
"Olen ihminen teidän laillanne."

144
00:08:20,667 --> 00:08:25,380
Ja näette minut ihmisenä
ensimmäistä kertaa.

145
00:08:25,464 --> 00:08:28,884
Sanotte: "Voi taivas, olet oikeassa.
Sinä olet ihminen."

146
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
Alatte itkeä, ja annan teille anteeksi.

147
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
Sitten ilmestyy sateenkaari,

148
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
jonka päälle kapuamme yhdessä.

149
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
Koulutoverini saapuvat kadulle
katsomaan kateellisina,

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
kun saan kävellä sateenkaarella.

151
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
"Miksi hän on erityinen?"

152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
"Eikö hänen pitäisi olla koulussa?"

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
Vastaan: "Vien tämän miehen taivaaseen.

154
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
"Pitäkää hauskaa jumppatunnilla."

155
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
Miten tämä liittyy
perustuslain sulatusastiaan?

156
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Sulatusastia on tietenkin keittoastia,

157
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
mutta se on myös vaativa koe

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
kärsivällisyydelle tai uskolle.

159
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
Koimme sen kokeen yhdessä,

160
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
kun halusitte tappaa minut.

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Samalla tavalla

162
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
perustuslakia voi ajatella keittoastiana,

163
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
johon meidät heitetään
kiihkeässä kiistelyssä,

164
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
jotta näemme, mihin todella uskomme.

165
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
Sen takia se on radikaali asiakirja.

166
00:09:30,195 --> 00:09:34,241
Taikurit kokoontuivat 202 vuotta sitten

167
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
hellepäivänä Philadelphiassa.

168
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
He halusivat tappaa toisensa,
mutta sen sijaan

169
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
he istuivat saman pöydän ääreen

170
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
ja tekivät yhdessä
eettisen visualisoinnin.

171
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
Tai kuten minä sitä sanon, "loitsun".

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
Olivatko he kaikessa oikeassa? Eivät.

173
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
Eivät olleet.

174
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
Mutta sen takia mukana on lisäyksiä.

175
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Ja sen takia haluan kertoa

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
satumaisimmasta
ja salaperäisimmästä lisäyksestä.

177
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
Se on 9. lisäys.

178
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
Siinä sanotaan:

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,826
"Perustuslaissa luetellut oikeudet

180
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
"eivät silti kiistä

181
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
"eivätkä syrji
kansalaisten muita oikeuksia."

182
00:10:24,207 --> 00:10:26,460
Tiedättekö, mitä se tarkoittaa?

183
00:10:26,543 --> 00:10:31,506
Sitä, että vaikka tiettyä oikeutta
ei ole perustuslaissa mainittu,

184
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
sellainen on silti olemassa.

185
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
Laatijat eivät millään voineet

186
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
luetteloida kaikkia oikeuksiamme.

187
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
Teillä on oikeus harjata hampaanne.

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
Mutta miten pitkä tämä asiakirja voi olla?

189
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
Tässä on toinen esimerkki.
Kun olin pikkutyttö,

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
mielikuvitusystäväni oli Reba McEntire.

191
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Hän ei liittynyt siihen laulajaan.

192
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
Vaikka perustuslaista ei löydy

193
00:10:56,740 --> 00:10:59,534
oikeutta mielikuvitusystävään,

194
00:10:59,618 --> 00:11:03,330
en joudu vankilaan Reba McEntiren takia.

195
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
Eikö ole mahtavaa? Miettikää sitä.

196
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
Perustuslaki ei mainitse
kaikkia oikeuksianne,

197
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
sillä se ei tiedä niitä.

198
00:11:13,965 --> 00:11:17,636
William O. Douglas,
taitava korkeimman oikeuden tuomari,

199
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
puhui 9. lisäyksestä

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
ja käytti sanaa "penumbra".

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
Mikä penumbra on?

202
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
No, hyvät herrat...

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
Minä seison valossa,

204
00:11:33,318 --> 00:11:35,946
ja te istutte pimeydessä.

205
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
Välissämme oleva puoliksi valaistu tila,

206
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
hieman hämärä alue,

207
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
on penumbra eli puolivarjo.

208
00:11:52,379 --> 00:11:55,507
Douglasin sanoille naurettiin,
mutta minä pidän ideasta.

209
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
Se auttaa perustuslain pohtimista

210
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
ja ehkä pätee elämäämmekin.

211
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
Tässä sitä ollaan.

212
00:12:01,596 --> 00:12:04,599
On asioita, jotka näemme,
ja asioita, joita emme näe.

213
00:12:04,683 --> 00:12:06,893
Me olemme puolivarjossa.

214
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
KAKSI MINUUTTIA

215
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
Uskoin pienenä, että olen vaihdokas.

216
00:12:11,273 --> 00:12:12,941
Saatan ollakin,

217
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
mutta käyttäydyn ihmisen lailla,

218
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
kunnes todellinen perheeni hakee minut.

219
00:12:18,947 --> 00:12:22,742
Istuin Spiritjärven rannalla
St. Helens -vuoren varjossa

220
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
ja odotin
oikeaa perhettäni, uivia keijuja,

221
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
joiden piti kiskoa minut veteen.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Sitten uisimme mahdollisimman syvälle,

223
00:12:31,793 --> 00:12:34,171
ja juuri kun olisin hukkumaisillani,

224
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
nousisimme pintaan eri järvessä
maailman toisella laidalla.

225
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
Ja kun astuisin siellä rannalle,

226
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
ymmärtäisin, kuka minä todella olen.

227
00:12:45,348 --> 00:12:48,185
Sen takia pidän 9. lisäyksestä kovasti.

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,315
Se tunnustaa sen,
että olemme nyt tällaisia

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
mutta ehkä myöhemmin erilaisia.

230
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
Se jättää tilaa tulevalle minällemme.

231
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
10 SEKUNTIA

232
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
Toivottavasti emme huku
ennen kuin se selviää!

233
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
Kiitos oikein paljon. Kiitos teille.

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,999
Kiitos.

235
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
Ei aplodeja!

236
00:13:18,632 --> 00:13:21,384
Nyt kilpailumme spontaani osuus.

237
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
Valitse lisäys.

238
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
Pidin tästä osuudesta.

239
00:13:26,765 --> 00:13:30,435
Adrenaliini virtasi,
kun muistelin perustuslain kohtia.

240
00:13:30,519 --> 00:13:33,980
Isäni valmensi minua tähän,
mikä oli mukavaa,

241
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
sillä välimme olivat huonot.

242
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
Keskustelu perustuslaista
oli keino välttää se tosiasia,

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
että olin muuttumassa naiseksi.

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,327
Perustuslain 14. lisäys, osa 1.

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
14. lisäys on kova juttu.

246
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
Sen neljä osaa ovat muuttaneet

247
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
meidän jokaisen elämän.

248
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
Koska tämä lisäys on hankala,

249
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
valitsimme siitä vain ensimmäisen osan.

250
00:14:01,216 --> 00:14:03,969
-Oletko valmis?
-14. lisäys, osa 1.

251
00:14:05,095 --> 00:14:08,390
"Kaikki USA:ssa syntyneet
ja kansalaisuuden saaneet,

252
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
"jotka ovat lakiemme alaisia,
ovat Yhdysvaltain

253
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
"ja kotiosavaltionsa kansalaisia.

254
00:14:15,313 --> 00:14:19,859
"Yksikään osavaltio ei voi laatia lakeja,
jotka rajoittavat oikeuksia

255
00:14:19,943 --> 00:14:22,821
"tai koskemattomuutta USA:n kansalaisilla.

256
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
"Osavaltio ei saa riistää henkeä, vapautta

257
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
"tai omaisuutta
ilman asianmukaista oikeusmenettelyä

258
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
"eikä kiistää
lainkäyttöalueellaan olijoilta

259
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
-"lain yhdenmukaista turvaa."
-Hyvä.

260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
Hän saa minuutin miettimiseen

261
00:14:39,921 --> 00:14:42,966
ja kaksi minuuttia
neljän kohdan käsittelyyn

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
lisäyksen 1. osan tiimoilta.

263
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
Otteen täytyy olla henkilökohtainen.

264
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
Kerro, miten lisäys
on vaikuttanut elämääsi.

265
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
Aika alkaa nyt.

266
00:14:53,310 --> 00:14:56,354
Hyvä on. No niin.

267
00:14:56,438 --> 00:15:00,275
14. lisäys on kuin
jättimäinen, vahva voimakenttä,

268
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
joka suojelee ihmisoikeuksia.

269
00:15:02,360 --> 00:15:06,448
Sitä edeltää 13. lisäys,
jolla lakkautettiin orjuus.

270
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
Siten päättyi
historiamme häpeällisin luku.

271
00:15:09,075 --> 00:15:12,203
Lincoln tiesi,
ettei orjuuden lakkauttaminen riitä.

272
00:15:12,287 --> 00:15:16,041
Hän pyysi John Binghamin apua
14. ja 15. lisäyksen laatimisessa.

273
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
Jälleenrakennuksen lisäykset.

274
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
Vapautetuista orjista tuli kansalaisia,

275
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
jotka saivat saman lainsuojan
ja äänioikeuden.

276
00:15:24,716 --> 00:15:28,386
14. lisäys oli väkevä tuki
kansalaisoikeusliikkeelle.

277
00:15:28,470 --> 00:15:32,682
Se lopetti rotuerottelun
kouluissa, linja-autoissa ja sairaaloissa,

278
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
vaikka siihen menikin sata vuotta,
ja totta puhuen -

279
00:15:35,810 --> 00:15:37,896
jonkun piti käynnistää voimakenttä.

280
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
Tarvittiin urheita tekoja johtohahmoilta,

281
00:15:40,482 --> 00:15:43,902
joita olivat Dorothy Height,
Bayard Rustin, Martin Luther King Jr.

282
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
He herättivät
14. lisäyksen mahtavat voimat.

283
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
Haluan huomauttaa, että 14. lisäys
soi tasa-arvon miehille.

284
00:15:52,202 --> 00:15:55,497
Mustaihoiset ja muutkaan naiset
eivät niitä saaneet.

285
00:15:55,580 --> 00:15:58,708
Alkuperäiskansojen oikeuksista
ei edes puhuttu.

286
00:15:58,792 --> 00:16:01,878
Jopa Lincoln
oli siinä asiassa puolivarjossa.

287
00:16:02,212 --> 00:16:04,923
Se on ensimmäinen kerta, kun sana "mies"

288
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
kirjattiin perustuslaissa.

289
00:16:07,467 --> 00:16:10,178
Aiemmin oli voitu esittää tulkintoja

290
00:16:10,261 --> 00:16:14,599
naisten äänioikeudesta,
mutta sen jälkeen se ei käynyt.

291
00:16:14,683 --> 00:16:17,727
Lincoln pyysi meitä
odottamaan äänioikeutta.

292
00:16:17,811 --> 00:16:20,146
Noin 54 vuoden verran.

293
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
Äänioikeudesta puhutaan toisessa osassa.
Jatka aiheesta.

294
00:16:23,900 --> 00:16:25,568
Aivan. Anteeksi. Ihanaa.

295
00:16:27,529 --> 00:16:31,700
Isäni sanoi sitä
demokratian rangaistusaitioksi.

296
00:16:31,783 --> 00:16:33,702
Joskus pitää odottaa.

297
00:16:33,785 --> 00:16:36,162
Joskus kannattaa korjata yksi huono asia

298
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
kuin epäonnistua kahden korjaamisessa.

299
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
Kohta 1:
"Jokainen USA:n maaperällä syntynyt

300
00:16:42,669 --> 00:16:46,631
"ja sen lainpiiriin siten kuuluva
on USA:n kansalainen."

301
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
Aika alkaa nyt.

302
00:16:48,842 --> 00:16:54,556
Kohta 1 kaatoi erään korkeimman
oikeuden vastenmielisimmästä päätöksistä,

303
00:16:54,639 --> 00:16:56,474
Dred Scott vastaan Sandfordin.

304
00:16:57,475 --> 00:17:02,147
Dred Scott oli orja,
joka vaati itselleen vapautta vuonna 1857

305
00:17:02,230 --> 00:17:06,276
elettyään vapaana miehenä
perheensä kanssa Illinois'ssa.

306
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
Korkein oikeus määräsi

307
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
Dred Scottin palaamaan orjaksi

308
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
ja päätti äänin 7-2,

309
00:17:14,242 --> 00:17:18,872
että afrikkalaisten jälkeläisistä
ei voinut tulla USA:n kansalaisia.

310
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
Neljällä niistä tuomareista oli orjia.

311
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
Häviöstä huolimatta
Dred Scottin rohkea toiminta

312
00:17:26,296 --> 00:17:28,590
käynnisti orjuuden lakkauttamisen,

313
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
johti Lincolnin
allekirjoittamaan vapausjulistuksen

314
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
ja lujitti laiksi 14. lisäyksessä sen,

315
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
että jokainen USA:ssa syntynyt

316
00:17:38,641 --> 00:17:41,603
on kansalainen
alkuperäisväestöä lukuun ottamatta.

317
00:17:42,896 --> 00:17:45,064
Kohdassa on sekin ongelma,

318
00:17:45,148 --> 00:17:48,067
ettei se määritä
maahanmuuttajien kansalaisuusasiaa.

319
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
Se jättää lainlaatijoille

320
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
päätöksen siitä,
kuka on hyvä tai huono maahanmuuttaja.

321
00:17:52,947 --> 00:17:55,784
Vuonna 1882 hallituksemme päätti,

322
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
että kiinalaiset maahanmuuttajat
vievät kaikki työt.

323
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
He vahvistivat lain,

324
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
jolla maahanmuutto Kiinasta
estettiin vuoteen 1943 asti.

325
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
30 SEKUNTIA

326
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
Henkilökohtaisella tasolla

327
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
kerron, että isoäitini isoäiti Theresa
oli hyvä maahanmuuttaja.

328
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
Hän muutti Washingtonin osavaltioon
Gengenbachista Saksasta vuonna 1879,

329
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
koska isoisäni isoisä
tilasi hänet kuvastosta.

330
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
Theresa oli hyvä maahanmuuttaja,

331
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
koska alueen miesten lukumäärä
naisiin verrattuna

332
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
oli yhdeksän yhtä vastaan.

333
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
10 SEKUNTIA

334
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
En tiedä, halusiko Theresa Amerikkaan.

335
00:18:32,153 --> 00:18:35,198
Tiedän, että hän kuoli
36-vuotiaana mielisairaalassa,

336
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
joten hän ei saanut kansalaisuutta.

337
00:18:37,700 --> 00:18:39,327
-Kiitos.
-Kohta 2.

338
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
"Yksikään osavaltio ei voi laatia lakeja,
jotka rajoittavat oikeuksia

339
00:18:43,998 --> 00:18:46,918
"tai koskemattomuutta
USA:n kansalaisilla."

340
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
Aika alkaa nyt.

341
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
Kohta 2 vakuuttaa, että amerikkalaiset

342
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
saavat kulkea osavaltiosta toiseen,

343
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
ostaa kiinteistöjä eri osavaltioista

344
00:18:56,594 --> 00:18:59,597
ja pyrkiä onnellisuuteen
joka osavaltiossa.

345
00:19:02,725 --> 00:19:06,312
Tässä kiehtova tarina
matkustamisesta osavaltiosta toiseen.

346
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
Naisten vähyys isoäitini isoäidin aikana

347
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
Washingtonin osavaltiossa
oli suuri ongelma.

348
00:19:15,446 --> 00:19:18,408
Vuonna 1865 mies nimeltä Asa Mercer

349
00:19:18,491 --> 00:19:21,452
keksi tuoda 500 naista Seattleen.

350
00:19:21,536 --> 00:19:23,788
Hän lähti Lowelliin Massachusettsiin

351
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
ja kertoi naisille,

352
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
jotka olivat olleet
tehtaalla töissä 7-vuotiaista,

353
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
että Seattle oli naisille paratiisi.

354
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
Siellä he saisivat elää
vapaata ja itsenäistä elämää

355
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
ja opettaa, kirjoittaa
ja vaikka tehdä hattuja.

356
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
Hän kertoi Seattlen miehille,

357
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
että 300 taalalla
mies saisi itselleen vaimon.

358
00:19:44,058 --> 00:19:47,437
Mercerillä ei silti ollut varaa laivaan.

359
00:19:47,520 --> 00:19:49,105
Hän kirjoitti Lincolnille.

360
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
Hän pyysi laivastolta alusta
naisten kuljetukseen.

361
00:19:52,150 --> 00:19:55,320
Lincoln ei vastannut.
Hänellä oli kiireitä vuonna 1865.

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
Mercer hyppäsi junaan

363
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
ja lähti käymään Lincolnin luona.

364
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
Perillä hän näki
mustiin pukeutuneen pääkaupungin,

365
00:20:04,412 --> 00:20:06,581
sillä Lincoln oli juuri ammuttu.

366
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
Luulisi sen lannistaneen Mercerin,
mutta ei toki.

367
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
Hän puhui Ulysses S. Grantille

368
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
ja sanoi puhuneensa Lincolnin kanssa

369
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
jokin aika sitten.

370
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
Tämä oli muka luvannut
laivan naisia varten.

371
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
Kyllä, hän suri Lincolnia,
mutta entä se paatti?

372
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Grant lupasi sen.

373
00:20:28,227 --> 00:20:29,979
Pari päivää lähdön jälkeen

374
00:20:30,063 --> 00:20:32,815
miehistö alkoi levittää
laivalla huhua siitä,

375
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
ettei Seattle ollut naisten paratiisi.

376
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Miehet olivat juoppoja metsureita,
jotka hakkasivat vaimojaan.

377
00:20:38,571 --> 00:20:42,200
Kun laiva saapui Chileen,
15 naista vaati päästä pois.

378
00:20:42,283 --> 00:20:44,619
Mercer lupasi päästää heidät aamulla.

379
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
Mutta laiva lähti satamasta yöllä,
ja naiset siis siepattiin.

380
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
10 SEKUNTIA

381
00:20:50,124 --> 00:20:53,336
Isoäitini isoäiti Theresa
ostettiin 75 dollarilla,

382
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
kun isoisäni isoisä
tilasi hänet Matrimonial Timesista.

383
00:20:57,090 --> 00:20:58,716
-Odota.
-Kohta 3.

384
00:20:58,800 --> 00:21:00,593
Heti kun aloitin tämän,

385
00:21:00,677 --> 00:21:03,638
rupesin miettimään Theresaa.

386
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
Hänen virallinen kuolinsyynsä
oli melankolia.

387
00:21:06,766 --> 00:21:10,228
"Melankolia. 36 vuotta.
Western Staten mielisairaala."

388
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
Vartuin uskoen,
että äidinpuoleisen sukuni naiset

389
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
perivät masennustaipumuksensa

390
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
melankoliselta Theresalta.

391
00:21:18,820 --> 00:21:21,948
Me kaikki lääkitsemme sitä jotenkin.

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
Ja keinot tepsivät.

393
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
Me kaikki itkemme samalla tavalla.

394
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Kovaäänisesti ja melodramaattisesti

395
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
kuin kreikkalaisessa tragediassa.

396
00:21:33,376 --> 00:21:37,755
Tapahtuipa mitä hyvänsä,
me ulvomme ja valitamme,

397
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
kuin olisimme tappaneet lapsemme
miehemme petoksen tähden.

398
00:21:41,926 --> 00:21:43,970
Se kuulostaa tältä.

399
00:21:58,234 --> 00:22:00,445
Menetin monta poikakaveria tuon takia.

400
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
Yksi heistä...

401
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
Se, joka jäi aviomiehekseni,

402
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
selitti itkun tuntuvan hyökkäävältä.

403
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
Kuin itkisin päin hänen naamaansa.

404
00:22:15,168 --> 00:22:19,547
Mutta esitystä tehdessäni
mietin Theresan diagnoosia.

405
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
Hänen arjestaan ei jäänyt todisteita,

406
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
mutta se oli varmasti vaikeaa,

407
00:22:24,719 --> 00:22:26,596
kuten muillakin naisilla.

408
00:22:26,679 --> 00:22:30,767
Löysin Cowlitz County Newspaperista
muutamia otsikoita.

409
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
Se oli paikallinen lehti.

410
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
Otsikot ovat yhdeltä viikolta.

411
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
"Napavineläinen mies
ampui vaimoaan selkään."

412
00:22:37,565 --> 00:22:40,693
"Mies polkee vaimonsa kasvoja
piikkisaappailla."

413
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
"Mustasukkainen mies
sitoo vaimon sänkyyn 3 päiväksi."

414
00:22:43,696 --> 00:22:46,741
Ja tämä: "B. Phelps näkee
tyttärensä asunnolla,

415
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
"että vävy ampuu pakenevaa tytärtä.

416
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
"Vävy käskee anopin häipyä,
sillä 'vävy omistaa kaiken'."

417
00:22:56,793 --> 00:23:00,505
Kohta 3.
"Osavaltio ei saa riistää henkeä,

418
00:23:00,588 --> 00:23:04,717
"vapautta tai omaisuutta
ilman asianmukaista oikeusmenettelyä."

419
00:23:04,801 --> 00:23:06,594
Aika alkaa nyt.

420
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
Kohta 3.

421
00:23:08,638 --> 00:23:12,308
Se on perustuslakimme ihmeellisimpiä osia.

422
00:23:12,391 --> 00:23:14,811
Nappasimme sen Magna Cartasta.

423
00:23:14,894 --> 00:23:18,064
Se takaa, ettei valtio voi vangita,

424
00:23:18,147 --> 00:23:22,360
viedä omaisuutta tai tappaa
ilman pätevää syytä.

425
00:23:24,320 --> 00:23:28,533
Se on myös ydin korkeimman oikeuden
päätökselle vuodelta 1973.

426
00:23:28,616 --> 00:23:32,161
Roe vastaan Wade on tapaus,
joka on täynnä puolivarjoja.

427
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
Tuomari William O. Douglasin

428
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
puolivarjo-kielikuvan avulla

429
00:23:38,126 --> 00:23:40,419
tuomari Harry Blackmun käytti 9. lisäystä

430
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
valaistakseen muitakin.

431
00:23:42,421 --> 00:23:46,217
Hän löysi perustuslain varjoista
oikeuden yksityisyyteen,

432
00:23:46,300 --> 00:23:48,970
joka soi naiselle oikeuden päättää

433
00:23:49,053 --> 00:23:51,013
omasta kehostaan.

434
00:23:51,764 --> 00:23:55,726
Oikeastaan siis
lääkärillä ja potilaalla on se oikeus,

435
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
jotta lääkäri voi päättää naisen kehosta.

436
00:23:58,896 --> 00:24:02,733
Se oli erityinen hetki
9. ja 14. lisäyksille.

437
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
Ne yhdistyivät

438
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
Ihmekaksosten tavoin

439
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
suojellakseen naisten valintoja.

440
00:24:10,616 --> 00:24:13,244
Näkökannastanne riippuen, herrat,

441
00:24:13,327 --> 00:24:15,788
se voi olla teistä epäpyhä yhdistelmä.

442
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
Haluan kertoa näkemykseni,

443
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
vaikka se vaarantaisi stipendini.

444
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Tuen naisten oikeutta valita.

445
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
-Kiitoksia.
-No niin.

446
00:24:26,340 --> 00:24:28,301
-Selvä.
-Haluan myös sanoa,

447
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
etten tekisi sitä päätöstä itse.

448
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
Sanoin niin kilpailun aikana.

449
00:24:42,607 --> 00:24:46,402
Tulin raskaaksi kuusi vuotta myöhemmin,
mikä oli hämmentävää.

450
00:24:48,321 --> 00:24:51,073
En tiennyt, mitä tehdä. Olin 21-vuotias.

451
00:24:51,157 --> 00:24:52,617
Juuri tutkinnon saanut.

452
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
Asuin vanhempieni luona Wenatcheessa.

453
00:24:55,912 --> 00:24:58,372
Autoin isää maalaamaan taloja,

454
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
sillä säästin muuttaakseni Siperiaan

455
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
opettamaan englantia
miljoonan ruplan kuukausipalkalla.

456
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
Päätin tehdä raskaustestin.

457
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Kuukautiseni olivat pari päivää myöhässä.

458
00:25:08,966 --> 00:25:12,011
Rukoilin valeraskautta,
joita on saippuaoopperoissa.

459
00:25:12,094 --> 00:25:15,723
En voinut käydä Planned Parenthoodissa
äitini ystävän takia

460
00:25:15,806 --> 00:25:17,475
enkä apteekissa,

461
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
sillä vanhempani olisivat kuulleet siitä.

462
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
Etsin numeron puhelinluettelosta.

463
00:25:22,396 --> 00:25:26,275
"Ilmainen, nopea raskaustesti.
Luottamuksellista." Minä jatkan.

464
00:25:26,359 --> 00:25:29,070
Menin huomaamattoman rakennuksen luo

465
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
ja livahdin sisään takaovesta.

466
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
Seinät olivat täynnä sikiöiden kuvia.

467
00:25:38,329 --> 00:25:41,958
Julisteessa luki:
"Adoptio on kaunis vaihtoehto."

468
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
Kyltissä luki "syntymäoikeus".

469
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
Hätäännyin ja aioin juosta ulos,

470
00:25:48,005 --> 00:25:50,675
mutta ehkä olette jo huomanneet,

471
00:25:50,758 --> 00:25:54,011
että minut kasvatettiin
sairaalloisen kohteliaaksi.

472
00:25:59,642 --> 00:26:03,688
Kun vastaanottoapulainen Marcy sanoi:
"Mukavaa, että tulit."

473
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
Hymyilin ja vastasin: "Samat sanat."

474
00:26:06,524 --> 00:26:09,151
Sen jälkeen me aloitimme

475
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
mukavuuskilpailun.

476
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
Hän tarttui käteeni: "Jos olet raskaana,

477
00:26:14,824 --> 00:26:19,453
"onko se hyvä vai huono uutinen?"
Minä aloin rääkyä,

478
00:26:19,537 --> 00:26:22,540
mutta koska
en halunnut tuottaa pettymystä,

479
00:26:22,623 --> 00:26:25,960
sanoin: "Todella hyvä uutinen!"

480
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Hän sanoi "jee",
vaikka hän kai tajusi valheeni.

481
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
Hän halasi minua.

482
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
Nyyhkytin hänen olkaansa vasten.

483
00:26:35,136 --> 00:26:37,305
Hän tuoksui hyvältä.

484
00:26:38,222 --> 00:26:40,975
Hän tuoksui Betty-mummilta.

485
00:26:42,143 --> 00:26:46,564
White Shoulders -hajuvedeltä,
joka on jätetty auringonpaisteeseen.

486
00:26:49,567 --> 00:26:53,112
Muistatte, että kotikaupunkini
oli konservatiivinen.

487
00:26:53,446 --> 00:26:55,948
Siellä ei tehty abortteja.

488
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
Sitä varten piti ajaa
kolmen tunnin päähän Seattleen

489
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
tai viiden tunnin päähän Spokaneen.

490
00:27:01,662 --> 00:27:05,082
Päätin lähteä kahdeksan tunnin päähän
Eugeneen Oregoniin.

491
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
Siellä on klinikka

492
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
"Feministinaisten terveyskeskus",
jota johtavat lesbot.

493
00:27:10,546 --> 00:27:14,675
Se lienee
maailman turvallisin paikka abortille.

494
00:27:16,427 --> 00:27:19,388
Ja minä halusin abortin.

495
00:27:19,889 --> 00:27:23,142
Tiesin, että se oli oikeuteni
ja laillista.

496
00:27:23,893 --> 00:27:27,063
Se oli ollut täällä laillista lähes aina.

497
00:27:27,146 --> 00:27:29,357
Olin käynyt collegen.

498
00:27:29,440 --> 00:27:32,693
Tiesin, että abortista tuli rikos
1800-luvun lopulla.

499
00:27:32,777 --> 00:27:36,489
Sen jälkeen hallitus
pakotti värilliset naiset

500
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
ja alkuperäiskansojen naiset aborttiin.

501
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
Kun abortista tuli laiton,

502
00:27:41,202 --> 00:27:43,996
siitä tuli samalla vaarallinen.

503
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
Tiesin, että Gloria Steinem
oli tehnyt abortin,

504
00:27:47,792 --> 00:27:50,878
samoin Billie Jean King ja Susan Sontag.

505
00:27:50,961 --> 00:27:54,965
Tiesin, että Dirty Dancingissä
Penny teki abortin.

506
00:27:57,468 --> 00:28:01,514
Tiesin, että kun Jennifer Grey
pyysi isäänsä Jerry Orbachia

507
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
pelastamaan Pennyn
puoskarin tekemän abortin jälkeen,

508
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
hänen pyyntönsä oli rankka 1960-luvulla.

509
00:28:08,479 --> 00:28:11,899
Jerry Orbach olisi voitu pidättää
mokomasta käynnistä.

510
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
Tiesin, että siten me tajuamme

511
00:28:14,985 --> 00:28:16,654
Jerryn olevan hyvä mies

512
00:28:16,737 --> 00:28:21,242
ja Jenniferin ja Patrickin
rakkauden olevan aitoa.

513
00:28:27,373 --> 00:28:31,293
Ajattelin sellaista, kun halasin Marcya.

514
00:28:32,336 --> 00:28:35,714
En kertonut sitä hänelle.
En sanonut mitään.

515
00:28:35,798 --> 00:28:38,467
Hän antoi positiivisen tulokseni.

516
00:28:38,551 --> 00:28:40,636
Kiitin häntä.

517
00:28:41,303 --> 00:28:43,931
Lähdin, ja hän seurasi minua ovelle.

518
00:28:44,014 --> 00:28:47,393
Hän antoi lehtisen,
jossa sanottiin, että abortti

519
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
tekisi minusta itsetuhoisen
ja hedelmättömän

520
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
ja päädyn helvettiin.

521
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
Hän painoi mekkoni tuotelapun piiloon:

522
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
"En voi tälle mitään. Pysyn äitinä."

523
00:29:00,573 --> 00:29:02,867
En kertonut

524
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
äidilleni puuhistani.

525
00:29:06,620 --> 00:29:09,707
En tiedä syytä siihen,
etten kertonut raskaudestani.

526
00:29:10,666 --> 00:29:14,128
Se on outoa, sillä äitini
on aborttia kannattava feministi.

527
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
Hän marssi tasa-arvon puolesta
ja itki lain hylkäämistä.

528
00:29:18,048 --> 00:29:21,719
Hänellä oli valkoihoisten naisten
feministinen teatteriryhmä,

529
00:29:21,802 --> 00:29:26,098
joka teki nukketeatteriversion
Keltaisesta seinäpaperista.

530
00:29:28,142 --> 00:29:30,186
Mutta en voinut kertoa hänelle.

531
00:29:30,269 --> 00:29:34,398
En kertonut kellekään 25 vuoteen
ennen tätä esitystä.

532
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
Ystäväni näkivät esitykseni
ja kertoivat aborteistaan.

533
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
Heidän äitinsä tulivat
ja kertoivat aborteistaan,

534
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
mikä oli rankempaa.

535
00:29:47,244 --> 00:29:50,039
Kerroin siitä eräälle miehelle.

536
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
Kerroin Jeanille.

537
00:29:52,124 --> 00:29:54,001
Jean oli herrasmies.

538
00:29:54,084 --> 00:29:58,214
Hän tarjosi maksamaan puolet ja...

539
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
Hän ehdotti ajomatkaa rannikolla

540
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
ja telttailua hiekkarannoilla,
jotta se tuntuisi lomalta.

541
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
Sinä. Aivan niin. Kiitos.

542
00:30:08,807 --> 00:30:10,518
Siltä se tuntui.

543
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
Tätä ei ole pakko sanoa,

544
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
mutta käytin ehkäisyä,
kun tulin raskaaksi.

545
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
Olin syönyt pillereitä 15-vuotiaasta asti.

546
00:30:18,275 --> 00:30:21,153
Livahdin Planned Parenthoodiin
ystäväni Reneen kanssa.

547
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
Äitini ystävä ei ollut
silloin siellä töissä.

548
00:30:24,490 --> 00:30:27,618
Halusimme pillerit kaiken varalta.

549
00:30:27,701 --> 00:30:30,621
Jos sattuisimme olemaan porealtaassa

550
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
ja sperma hyökkäisi kimppuumme.

551
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
Tai jos tapahtuisi oikea hyökkäys.

552
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
Se oli kaunis päivä.

553
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
Nielaisimme pillerit McDonald'sin
suklaapirtelön kera.

554
00:30:47,888 --> 00:30:51,559
Tunsin sen vaikuttavan heti.

555
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
Minulla oli naisellinen olo.
Jokin sisälläni heräsi eloon.

556
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
En tiennyt silloin,

557
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
että ehkäisy oli ollut laillista

558
00:31:05,739 --> 00:31:08,284
maamme naisille vasta 15 vuotta.

559
00:31:08,367 --> 00:31:12,204
Olin 15-vuotias, joten luulin
sen olleen aina laillista.

560
00:31:12,288 --> 00:31:15,666
Mutta ei, vuonna 1965
suurenmoinen Estelle Griswold

561
00:31:15,749 --> 00:31:20,045
pidätettiin, koska hän jakoi
ehkäisyvälineitä köyhille naisille

562
00:31:20,129 --> 00:31:23,674
Connecticutin Planned Parenthoodissa.
Hän sai vuoden tuomion,

563
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
joten hän valitti korkeimpaan oikeuteen.

564
00:31:26,677 --> 00:31:28,846
Juuri silloin William O. Douglas

565
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
esitti verrattoman penumbra-kielikuvansa.

566
00:31:31,557 --> 00:31:35,978
Hän sanoi:
"Perustuslakimme määrää kaikille

567
00:31:36,061 --> 00:31:37,563
"oikeuden yksityisyyteen,

568
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
"ja siten nainen
saa käyttää ehkäisymenetelmää,

569
00:31:40,566 --> 00:31:44,987
"kunhan hän on naimisissa
ja saa mieheltään luvan siihen."

570
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
Se oli pelottava hetki
William O. Douglasille.

571
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
Hän vaaransi asemansa meidän takiamme.

572
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
Sillä totuus on se,

573
00:31:56,624 --> 00:31:58,959
ettei 9. lisäystä ymmärrä kukaan.

574
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
Paitsi minä 15-vuotiaana.

575
00:32:02,171 --> 00:32:05,466
Tuomari Scalia
ei muistanut sitä opinnoistaan.

576
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
Scalia ei olisi osannut
kertoa sen merkitystä,

577
00:32:08,677 --> 00:32:10,304
vaikka henki olisi vaarantunut.

578
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
Eikä hänen henkensä ollutkaan!

579
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
Etsittiin lisäys,
jota kukaan ei käytä eikä tajua,

580
00:32:24,860 --> 00:32:27,905
sillä naisen kehoa
ei voi käsitellä muuten.

581
00:32:27,988 --> 00:32:32,284
Sillä kehomme on jätetty
sen asiakirjan ulkopuolelle.

582
00:32:32,368 --> 00:32:35,871
He sanoivat: "Emme tiedä,
mitä tälle kropalle tehdään."

583
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
Imitoin lain laatijoita. Kiitos.

584
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
He käyttivät sellaista lisäystä,

585
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
koska he halusivat ehkäisystä laillista.

586
00:32:46,924 --> 00:32:49,927
Sain selville, että William O. Douglas,

587
00:32:50,010 --> 00:32:52,304
jota ihailin 15-vuotiaana,

588
00:32:52,388 --> 00:32:54,890
oli silloin 67-vuotias

589
00:32:54,973 --> 00:32:58,852
ja tapaili
22-vuotiasta collegeopiskelijaa.

590
00:32:58,936 --> 00:33:01,897
Kolme muutakin
korkeimman oikeuden tuomaria

591
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
ehkä muhinoi nuorten naisten kanssa.

592
00:33:04,650 --> 00:33:06,026
Arvelen, että heidän

593
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
täytyi saada ehkäisy toimimaan.

594
00:33:11,031 --> 00:33:14,993
Haluan lukea teille pätkän
korkeimman oikeuden lausunnosta,

595
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
sillä se on purevaa ja kiehtovaa tekstiä.

596
00:33:18,247 --> 00:33:20,457
Vuosi on 1965.

597
00:33:21,208 --> 00:33:26,714
Korkeimpaan oikeuteen tulee naistuomari,
Sandra Day O'Connor, vasta vuonna 1981.

598
00:33:27,256 --> 00:33:30,843
Yhdeksän miestä päättää
ehkäisyvälineiden käytöstä.

599
00:33:30,926 --> 00:33:33,429
Neljä heistä petti vaimoaan.

600
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Nyt kun keskeytin teidät...
Sanoitte, että Connecticutissa

601
00:33:37,433 --> 00:33:40,853
näitä välineitä myydään häiriöttä,

602
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
koska niitä myydään
tautien ehkäisemiseksi.

603
00:33:44,022 --> 00:33:48,944
Pitääkö tämä seikka paikkansa
kyseisten välineiden kohdalla?

604
00:33:49,027 --> 00:33:53,115
Onko niillä mahdollisesti
kaksi käyttötarkoitusta

605
00:33:53,198 --> 00:33:57,536
ehkäisyn ja tautien ehkäisemisen muodossa?

606
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
Se pitänee paikkansa joihinkin,

607
00:34:00,330 --> 00:34:04,668
mutta osa lasketaan
"naisellisen hygienian" tuotteiksi

608
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
ja osa taas...

609
00:34:11,383 --> 00:34:14,803
En ole oikein varma, mutta...

610
00:34:17,389 --> 00:34:21,977
Niitä myydään Connecticutin apteekeissa

611
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
erilaisten nimikkeiden alla.

612
00:34:24,897 --> 00:34:28,567
Onko minkäänlaista näyttöä sille,

613
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
että Connecticutin syntyvyys
olisi laskenut

614
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
verrattuna osavaltioihin,
joissa näitä lakeja ei ole?

615
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Tuo jatkui neljä tuntia.

616
00:34:47,503 --> 00:34:53,008
Ehkäisystä tuli laillista
naimattomille naisille vuonna 1972.

617
00:34:53,383 --> 00:34:56,678
Äitini alkoi odottaa minua vuotta aiemmin.

618
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
Ajattelin sitä,
kun äiti vei minut Seattleen

619
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
Jeanin luo aborttia tekemään.

620
00:35:02,184 --> 00:35:05,354
Äiti sai minut samanikäisenä.

621
00:35:05,437 --> 00:35:08,982
Hän halusi näyttelijäksi
ja kirjailijaksi New Yorkiin.

622
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
Minä tekisin niin,
mutten tiennyt sitä vielä.

623
00:35:11,985 --> 00:35:13,821
Heti kun ajattelin sitä,

624
00:35:13,904 --> 00:35:16,114
pahoinvointi yllätti minut.

625
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
Pyysin häntä pysäyttämään auton,
avasin oven,

626
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
oksensin ja suoristauduin.

627
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
Näin heti hänen tietävän.

628
00:35:24,081 --> 00:35:28,836
Odotin hänen sanovan,
että kaikki on hyvin,

629
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
että kehoni kuuluu minulle, samoin päätös.

630
00:35:34,258 --> 00:35:37,928
Näin hänen hurjan katseensa.

631
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
Hän alkoi hengittää kiivaasti.

632
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
Hän sai jonkinlaisen paniikkikohtauksen.

633
00:35:42,808 --> 00:35:46,603
Yhtäkkiä hän huusi:
"Et kai vain ole raskaana?"

634
00:35:46,687 --> 00:35:49,481
Huusin takaisin: "En ole!"

635
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
Kohta 4.

636
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
"Osavaltio ei saa kiistää
lainkäyttöalueellaan olijoilta

637
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
"lain yhdenmukaista turvaa."

638
00:35:59,116 --> 00:36:01,827
Kohta 4 on kolmattakin ihmeellisempi.

639
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
Se koskee tasavertaista suojaa.

640
00:36:04,746 --> 00:36:09,668
Se takaa, ettei ketään syrjitä
rodun, sukupuolen,

641
00:36:09,751 --> 00:36:12,838
uskonnon tai maahanmuuttajuuden takia.

642
00:36:13,672 --> 00:36:17,134
Se käyttää sanaa "henkilö",
ei "kansalainen".

643
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
Se tarkoittaa,
että paperiton maahanmuuttaja

644
00:36:20,304 --> 00:36:24,224
saa saman asianmukaisen
oikeusmenettelyn suojan.

645
00:36:24,308 --> 00:36:26,643
Ketään ei voi vangita
ilman oikeudenkäyntiä.

646
00:36:26,727 --> 00:36:31,106
Omaisuutta tai henkilöä
ei saa viedä luvatta.

647
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
Minä...

648
00:36:48,540 --> 00:36:53,962
Olen puhunut tästä kohdasta
jo yli kymmenen vuotta.

649
00:36:54,630 --> 00:36:58,008
Tästä on yhä vaikeampaa puhua.

650
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
Eikä se ollut helppoa
kymmenen vuotta sittenkään.

651
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
Minä myös... Minulla...

652
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
Minulla on tähän henkilökohtainen suhde.

653
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
En olisi puhunut siitä 15-vuotiaana.

654
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
En kertonut kenellekään.

655
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
Ja kun pääsen tähän kohtaan...

656
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
Tunnen halua

657
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
suojella 15-vuotiasta minääni ja vaieta.

658
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Itse asiassa aion...

659
00:37:41,009 --> 00:37:45,847
Puhun tästä kohdasta omana itsenäni.

660
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
Olen...

661
00:37:47,057 --> 00:37:50,352
Olen tästä lähtien oma itseni koko ajan.

662
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
Olen aikuinen nainen

663
00:37:55,899 --> 00:37:58,026
lähestymässä viittäkymppiä.

664
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
Hei.

665
00:38:03,615 --> 00:38:06,868
Ja naamaani sattuu jatkuvasta hymyilystä.

666
00:38:15,794 --> 00:38:19,548
Anteeksi, herra.
En tiedä, miksi sinä pysyt täällä.

667
00:38:27,597 --> 00:38:30,976
Tämä kohta on ihmeellinen.

668
00:38:31,935 --> 00:38:35,147
Sitä on käytetty moneen hyvään asiaan.

669
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
Tasavertaista suojaa käytettiin...

670
00:38:38,775 --> 00:38:42,195
Se oli kansalaisoikeusliikkeen ytimessä.

671
00:38:43,071 --> 00:38:45,157
Vuosikymmenien päästä

672
00:38:45,240 --> 00:38:48,076
sitä käytettiin
oikeusmenettelykohdan kanssa

673
00:38:48,160 --> 00:38:50,245
tasavertaiseen avioliittolakiin.

674
00:38:50,328 --> 00:38:53,623
Tällä voitettiin oikeuksia
työssä käyville naisille,

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,500
oikeus tasa-arvoiseen palkkaan

676
00:38:55,584 --> 00:38:58,170
ja seksuaalisen häirinnän loppumiseen.

677
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
Muutama vuosi ennen vuotta 1983
asianajajat yrittivät sen avulla

678
00:39:04,718 --> 00:39:08,263
käsitellä kaikenlaista
naisiin kohdistuvaa väkivaltaa.

679
00:39:08,346 --> 00:39:11,433
He sanoivat,
ettei maassamme voi olla vapaa,

680
00:39:11,516 --> 00:39:14,519
jos henkilö on
laajalle levinneen väkivallan kohde.

681
00:39:15,353 --> 00:39:16,938
Kuten ehkä tiedättekin,

682
00:39:18,440 --> 00:39:22,402
neljä naista kuolee joka päivä
kumppanin tappamana.

683
00:39:23,111 --> 00:39:27,741
Luku oli kolme,
kun aloin esiintyä vuosi sitten.

684
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
Yksi kolmesta naisesta

685
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
pakotetaan seksuaaliseen tekoon
elämänsä aikana.

686
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
Yksi viidestä...

687
00:39:37,000 --> 00:39:38,543
Anteeksi.

688
00:39:45,801 --> 00:39:49,137
Yksi kolmesta naisesta USA:ssa

689
00:39:49,221 --> 00:39:51,890
pakotetaan seksuaaliseen tekoon
elämänsä aikana.

690
00:39:52,474 --> 00:39:56,228
Yksi viidestä raiskataan elämänsä aikana.

691
00:39:57,229 --> 00:40:00,607
Uuden tutkimuksen mukaan Yhdysvallat

692
00:40:00,690 --> 00:40:04,277
on kymmenen naisille
vaarallisimman maan joukossa.

693
00:40:04,361 --> 00:40:07,489
Fyysinen ja seksuaalinen väkivalta,
ihmiskauppa,

694
00:40:08,448 --> 00:40:12,410
terveydenhuollon
ja lisääntymishoidon puutteet,

695
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
synnytyskuolleisuus

696
00:40:14,788 --> 00:40:16,706
varsinkin mustaihoisilla naisilla,

697
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
aseellinen väkivalta.

698
00:40:21,044 --> 00:40:22,546
Henkilökohtaisesti lisään,

699
00:40:23,672 --> 00:40:26,883
että 10 miljoonaa naista
elää perheväkivallan keskellä.

700
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
Äitini asui sellaisessa kodissa.

701
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
Samoin Betty-mummini.

702
00:40:32,597 --> 00:40:35,559
Ja luultavasti isoäitini isoäiti Theresa,

703
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
vaikkei siitä ole muuta todistetta

704
00:40:38,145 --> 00:40:42,357
kuin ehkä se, että hän kuoli
melankoliaan 36-vuotiaana.

705
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
Ojennatko mummiani koskevat muistikortit?

706
00:40:48,029 --> 00:40:50,365
Haluan kertoa hieman

707
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
Betty-mummistani
ja tasavertaisesta suojasta.

708
00:40:53,326 --> 00:40:56,496
Tunnen nämä tarinat hyvin.
Haluan lukea ne.

709
00:40:57,080 --> 00:41:02,460
Betty-mummi
avioitui isoisäni kanssa 19-vuotiaana.

710
00:41:03,378 --> 00:41:06,256
Isoisä oli "hyvä mies",
kuten meillä sanottiin.

711
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
Hän ei hakannut vaimoaan eikä lapsiaan.

712
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
Hän oli melkein kaksimetrinen metsuri,

713
00:41:11,845 --> 00:41:15,765
joka rakensi heidän
yhden makuuhuoneen talonsa omin käsin.

714
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
Tarinan mukaan hän kaatoi puut itse

715
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
ja raahasi tukit

716
00:41:22,689 --> 00:41:26,484
St. Helensin juurelta
selässään kuin juhta.

717
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
En oikein ymmärrä sitä,

718
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
sillä hänellä oli auto.

719
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
Heillä oli kaksi lasta,

720
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
kun mummi alkoi odottaa äitiäni.

721
00:41:40,332 --> 00:41:41,958
Eräänä päivänä hän oli levoton

722
00:41:42,042 --> 00:41:44,544
ja halusi lähteä
Cowlitzin maatalousnäyttelyyn.

723
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
Isoisä teki ylimääräisen työvuoron
maksaakseen liput.

724
00:41:48,215 --> 00:41:52,385
Hän kaatoi 45-metristä puuta
työparinsa Rayn kanssa.

725
00:41:52,469 --> 00:41:57,265
He arvioivat tilanteen väärin,
ja kaatunut puu tappoi isoisäni.

726
00:41:57,682 --> 00:42:00,810
Äitini syntyi suuren surun keskelle.

727
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
Leskeksi jäänyt mummi
elätti kolmea lastaan

728
00:42:04,564 --> 00:42:07,150
työskentelemällä tarjoilijana kahvilassa.

729
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
Dick-niminen mies oli vakioasiakas.

730
00:42:11,196 --> 00:42:13,823
Dick oli komea parturi.

731
00:42:13,907 --> 00:42:17,160
Mummini piti komeista miehistä.
Niin minäkin.

732
00:42:17,452 --> 00:42:20,247
Mummi ja Dick avioituivat melko pian.

733
00:42:20,330 --> 00:42:23,124
Ja melko pian Dick alkoi hakata häntä.

734
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
Dick hakkasi lapsiakin.

735
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
He saivat kolme yhteistä lasta.
Dick hakkasi heitäkin.

736
00:42:29,339 --> 00:42:33,385
Kun äitini sisko täytti 16,
mummini mies raiskasi hänet.

737
00:42:33,802 --> 00:42:37,055
Tätini tuli raskaaksi
ja kävi muualla synnyttämässä.

738
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
Dick raiskasi tätini taas,
ja täti kävi synnyttämässä.

739
00:42:39,933 --> 00:42:43,103
Täti palasi toisen synnytyksen jälkeen

740
00:42:43,186 --> 00:42:45,563
ja valmistui luokkansa priimuksena.

741
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
Kaikista heidän lapsistaan
tuli onnellisia aikuisia.

742
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
Niin kävi, ihmeellistä kyllä.

743
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
Heillä on rakastavat perheet

744
00:42:54,239 --> 00:42:58,368
ja työpaikat, joista he pitävät
melko paljon meidän muiden lailla.

745
00:42:58,451 --> 00:43:02,080
Kukaan heistä
ei jatkanut väkivallan kierrettä.

746
00:43:02,163 --> 00:43:05,208
Huono tarinankertoja
paljastaa lopun etukäteen,

747
00:43:05,292 --> 00:43:09,462
mutta en halua teidän murehtivan heitä
loppuesityksen ajan.

748
00:43:09,546 --> 00:43:12,340
Monen muun kanssaihmisemme lailla

749
00:43:12,424 --> 00:43:16,469
he ovat sellaisen kokemuksen jälkeen
pärjänneet melko hyvin.

750
00:43:17,887 --> 00:43:19,222
Minä...

751
00:43:20,348 --> 00:43:24,144
Minä raivostuin, kun äitini kertoi tästä.

752
00:43:24,227 --> 00:43:28,857
Olin silloin 15-vuotiaana
vihainen hänelle,

753
00:43:28,940 --> 00:43:31,693
sillä olin erittäin hetero 15-vuotias.

754
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
Halusin pussailla
poikien kanssa koko ajan.

755
00:43:34,821 --> 00:43:38,908
En halunnut ajatella heitä
hakkaajina ja raiskaajina.

756
00:43:38,992 --> 00:43:42,412
Ongelmallisina kyllä, se oli ihanaa.

757
00:43:42,704 --> 00:43:47,083
Poika sai olla vaikka tanssinopettaja
Catskillsvuorten lomakylässä.

758
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
Muistan sanoneeni äidilleni näin:

759
00:43:52,547 --> 00:43:56,092
"Miksei mummi
karannut lasten kanssa pois?"

760
00:43:56,176 --> 00:43:58,261
Äiti ei osannut vastata siihen.

761
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
Hän sulkeutui huoneeseensa.

762
00:44:01,890 --> 00:44:05,643
Isäni selitti minulle,

763
00:44:06,478 --> 00:44:09,981
ettei mummi pystynyt lähtemään,
koska hän oli sairas.

764
00:44:10,482 --> 00:44:14,861
Hänellä oli niin sanottu
hakatun naisen syndrooma.

765
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Muistan hämmentyneeni.

766
00:44:17,238 --> 00:44:19,491
"Miten sellainen tarttuu?"

767
00:44:19,574 --> 00:44:21,951
Ja jos oli tavannut mummini,

768
00:44:22,035 --> 00:44:24,954
tiesi, ettei se kuvaus sopinut häneen.

769
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
Hän oli noin 180-senttinen.

770
00:44:27,123 --> 00:44:31,628
Hän oli lihaksikas,
mustahiuksinen ja upea.

771
00:44:32,295 --> 00:44:36,716
Tarjoilijan työn lisäksi
hän toimi tukkien uittajana.

772
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
Sellainen seisoo tukkien päällä
virtaavassa joessa

773
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
ja suuren kepin avulla

774
00:44:41,679 --> 00:44:45,767
työntelee tukkeja pitkin jokea, kunnes...

775
00:44:46,309 --> 00:44:49,104
En minä tiedä, mitä niille tehdään.

776
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
Tämä on lempijuttuni koko esityksessä.

777
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
Hän ei voi estää tätä,
en kirjoittanut mitään hänelle.

778
00:45:08,123 --> 00:45:11,459
Se ei ollut mummini unelmahommaa.

779
00:45:11,543 --> 00:45:14,838
Hän halusi pienenä taidemaalariksi.

780
00:45:14,921 --> 00:45:18,967
Hän opetteli sitä
matkimalla lempitaiteilijaansa Picassoa.

781
00:45:19,050 --> 00:45:22,679
Hänen pieni talonsa oli täynnä

782
00:45:22,762 --> 00:45:25,306
kehnoja Picasso-jäljitelmiä.

783
00:45:25,390 --> 00:45:28,685
Luulin pienenä niitä hänen töikseen.

784
00:45:28,768 --> 00:45:32,564
Tajusin vasta lukioiässä,
että se olikin Picasso,

785
00:45:32,647 --> 00:45:34,816
joka maalasi Itkevän naisen.

786
00:45:36,317 --> 00:45:38,361
Aina kun puhun asioista,

787
00:45:38,445 --> 00:45:41,531
joista sukuni naiset haaveilivat,

788
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
kehossani tapahtuu kummia asioita.

789
00:45:44,159 --> 00:45:47,745
Selkääni on sattunut vuoden ajan.

790
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
Kurkkuani alkaa kiristää niin,

791
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
etten saa ääntä ulos ja...

792
00:45:56,713 --> 00:45:59,716
Minulla on kotona yksi mummini maalaus.

793
00:46:01,551 --> 00:46:04,220
Hän saattoi olla hyvä maalari,

794
00:46:04,304 --> 00:46:07,807
mutta hän ei vain maalannut mitään omaa.

795
00:46:14,355 --> 00:46:17,901
Jean ja minä kävimme Betty-mummin luona

796
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
matkalla aborttia tekemään.

797
00:46:19,944 --> 00:46:22,030
Halusin kertoa siitä mummille,

798
00:46:22,113 --> 00:46:24,407
koska arvelin hänen ilahtuvan.

799
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
Isoisoäidilläni Brickenillä oli 16 lasta.

800
00:46:27,368 --> 00:46:30,747
Betty-mummilla oli kuusi lasta
ja väkivaltainen mies.

801
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
Arvelin hänen ilahtuvan,

802
00:46:32,957 --> 00:46:35,793
kun minä tein jotakin erilaista.

803
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
Mutta äitini reaktion jälkeen...

804
00:46:38,671 --> 00:46:40,632
Melkein kerroin mummille.

805
00:46:40,715 --> 00:46:43,176
Hän paistoi aamiaiseksi muffineja.

806
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
Melkein sanoin pöydän ääressä:

807
00:46:45,220 --> 00:46:47,055
"Mummi, olen raskaana."

808
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
Mutta sanoinkin:

809
00:46:49,807 --> 00:46:52,352
"Minulla on Georgea ikävä."

810
00:46:53,686 --> 00:46:55,605
En tajua, miksi sanoin niin.

811
00:46:55,688 --> 00:46:59,359
George oli sukasta tehty apina,
jonka sain mummilta 3-vuotiaana.

812
00:46:59,442 --> 00:47:03,112
Pidin Georgesta kovasti.
Tukahdutin sen rakkaudellani.

813
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
Siltä puuttui silmä ja häntä.

814
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
Tein kenkälaatikosta sille arkun.

815
00:47:08,368 --> 00:47:10,537
Muistan sanoneeni mummille,

816
00:47:10,620 --> 00:47:13,790
että voisinpa ottaa
George-nuken Siperiaan.

817
00:47:13,873 --> 00:47:17,919
Mummini murahti,
sillä hän ei ollut kovin hentomielinen,

818
00:47:18,002 --> 00:47:22,215
mutta hän ompeli minulle
uuden sukka-apinan seuraavana jouluna

819
00:47:22,298 --> 00:47:24,551
ja lähetti sen Venäjälle.

820
00:47:24,634 --> 00:47:28,221
Annoin sille nimeksi "George II".

821
00:47:29,055 --> 00:47:30,848
Kun täytin 40,

822
00:47:30,932 --> 00:47:34,686
päätin, että George II tarvitsi ystävän.

823
00:47:34,769 --> 00:47:37,772
Ostin pienen puna-valkoraitaisen apinan,

824
00:47:37,855 --> 00:47:40,900
joka sai nimekseen George II:n Ystävä.

825
00:47:41,401 --> 00:47:43,069
Ja edelleenkin...

826
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
Olen naimisissa.

827
00:47:48,241 --> 00:47:52,453
George II:n Ystävä
on elämäni tärkein henkilö.

828
00:47:54,080 --> 00:47:58,293
Mietitte varmaan,
miten tämä liittyy tasavertaisuuteen.

829
00:48:00,295 --> 00:48:03,673
Tuntumasta
ja joidenkin luuloista huolimatta

830
00:48:03,756 --> 00:48:06,259
tämä esitys on tarkkaan harkittu.

831
00:48:08,928 --> 00:48:11,931
Ei ole minun vikani, jos ette huomaa sitä.

832
00:48:12,473 --> 00:48:17,312
Vuonna 2005 nostettiin esiin 14. lisäys

833
00:48:18,104 --> 00:48:22,025
tapauksessa nimeltä
Castle Rock vastaan Gonzales.

834
00:48:23,318 --> 00:48:26,821
Jessica Gonzales
oli pyytänyt lähestymiskieltoa

835
00:48:26,904 --> 00:48:29,115
väkivaltaisen aviomiehen takia.

836
00:48:29,198 --> 00:48:32,160
Kuukauden päästä mies sieppasi
heidän kolme tytärtään.

837
00:48:32,493 --> 00:48:36,039
Hätääntynyt Jessica
soitti poliisille seitsemän kertaa

838
00:48:36,122 --> 00:48:38,833
ja kävi poliisiasemalla kahdesti

839
00:48:38,916 --> 00:48:43,212
näyttämässä lähestymiskieltoa
ja pyytämässä etsintäapua.

840
00:48:43,296 --> 00:48:45,965
Poliisi kieltäytyi auttamasta

841
00:48:46,049 --> 00:48:48,635
ja kielsi häiritsemästä heitä.

842
00:48:50,219 --> 00:48:54,307
Aamuun mennessä aviomies oli ostanut
laillisen puoliautomaattiaseen

843
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
tytärten odottaessa autossa.
Sitten hän tappoi heidät.

844
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Jessica Gonzales,

845
00:49:01,606 --> 00:49:03,733
jonka sukunimi on nykyään Lenahan...

846
00:49:04,734 --> 00:49:09,364
Hän rohkeni haastaa
Castle Rockin poliisin oikeuteen

847
00:49:09,447 --> 00:49:12,408
perheensä jättämisestä suojatta.

848
00:49:12,825 --> 00:49:15,536
Coloradon osavaltion uusi laki

849
00:49:15,620 --> 00:49:19,666
määräsi poliisin pidättämään
lähestymiskieltoa rikkoneet ihmiset.

850
00:49:19,749 --> 00:49:22,502
Jessica voitti oikeudenkäynnin.

851
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
Kaupunki valitti päätöksestä

852
00:49:26,255 --> 00:49:29,258
korkeimpaan oikeuteen asti.

853
00:49:29,342 --> 00:49:32,720
Antonin Scalian johtama korkein oikeus

854
00:49:33,304 --> 00:49:37,141
kumosi päätöksen
ja vesitti Coloradon osavaltion lain

855
00:49:37,225 --> 00:49:39,644
ja lain naisiin kohdistuvasta väkivallasta

856
00:49:39,727 --> 00:49:43,564
päättämällä, ettei poliisilla
ollut perustuslaillista velvollisuutta

857
00:49:43,648 --> 00:49:46,526
suojella Jessica Lenahania
tai tämän tyttäriä.

858
00:49:47,360 --> 00:49:50,822
Olen kuunnellut
tämän tapauksen monta kertaa.

859
00:49:53,741 --> 00:49:57,036
Huomasin, että kun tuomarit puhuvat,

860
00:49:59,580 --> 00:50:02,083
he eivät puhu kovinkaan paljon

861
00:50:02,166 --> 00:50:04,877
Jessica Lenahanista ihmisenä.

862
00:50:05,670 --> 00:50:08,172
He eivät puhu tämän tyttäristä.

863
00:50:08,256 --> 00:50:11,718
Rebecca oli 10-vuotias,
Katheryn oli 8-vuotias,

864
00:50:11,801 --> 00:50:13,594
Leslie oli 7-vuotias.

865
00:50:14,846 --> 00:50:20,810
Sen sijaan he pohtivat pitkään
"shall"-sanan merkitystä.

866
00:50:21,769 --> 00:50:25,857
Kuten lauseessa "poliisin on määrä
valvoa lähestymiskieltoa".

867
00:50:25,940 --> 00:50:28,276
Ymmärrän näin siviilinäkin,

868
00:50:28,359 --> 00:50:30,570
että lakien kieli on tarkkaa,

869
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
mutta näiden kahden asian tasapaino...

870
00:50:34,449 --> 00:50:38,953
Tuomarit Scalia ja Breyer
kiistelivät jossakin vaiheessa siitä,

871
00:50:39,036 --> 00:50:43,166
ymmärsivätkö he "shall"-sanan merkityksen.

872
00:50:43,249 --> 00:50:44,125
Terri, voitko...

873
00:50:44,959 --> 00:50:48,921
Luulin, että puhumme osavaltion laista
siinä mielessä,

874
00:50:49,005 --> 00:50:51,632
että onko "shall" sama
kuin "on määrä tehdä".

875
00:50:51,716 --> 00:50:55,678
Kuuluuko osavaltion lain piiriin se,

876
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
että jos niin on,

877
00:50:57,305 --> 00:51:01,726
se koskettaa myös
liittovaltion perustuslakia?

878
00:51:01,809 --> 00:51:05,146
-Ei, tuomari Scalia...
-Oletetaan, että "shall" tarkoittaa sitä.

879
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
Hyvä on.

880
00:51:06,314 --> 00:51:07,982
Mutta laki voi sanoa,

881
00:51:08,065 --> 00:51:11,152
että palokunnan
on määrä reagoida tulipaloon.

882
00:51:11,319 --> 00:51:14,697
Ja poliisin on määrä reagoida rikoksiin.

883
00:51:15,615 --> 00:51:20,495
Armeijan on määrä vastata hyökkäyksiin.

884
00:51:21,162 --> 00:51:24,582
Sana "shall"
ei silti välttämättä tarkoita...

885
00:51:25,541 --> 00:51:29,462
Scalia päätti lopulta, ettei "shall"
tarkoita samaa kuin "täytyy",

886
00:51:29,545 --> 00:51:31,881
mikä on minusta outoa,

887
00:51:31,964 --> 00:51:34,258
sillä hän oli harras katolilainen.

888
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
Jotkut oppineet ovat sanoneet päätöstä

889
00:51:42,475 --> 00:51:44,977
14. lisäyksen kuolemaksi naisten kohdalla.

890
00:51:45,061 --> 00:51:49,023
Se estää mahdollisuutemme
odottaa liittovaltiolta

891
00:51:49,106 --> 00:51:53,194
tai perustuslailta suojaa fyysistä
tai seksuaalista väkivaltaa vastaan.

892
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
Se on kauheinta värillisille naisille,

893
00:51:56,531 --> 00:52:00,493
transnaisille, muunsukupuolisille,

894
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
vammaisille
sekä alkuperäiskansojen naisille,

895
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
joihin kohdistuu maassamme
eniten väkivaltaa.

896
00:52:06,874 --> 00:52:09,377
Se tappaa maahanmuuttajanaisia

897
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
ja lapsia, jotka pakenevat väkivaltaa.

898
00:52:13,339 --> 00:52:17,969
Halusin todella ymmärtää, miksi näin on,

899
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
ja miten asiasta päätettiin.

900
00:52:20,972 --> 00:52:24,141
Suvussani on ollut sellaista väkivaltaa,

901
00:52:24,225 --> 00:52:25,768
joten ehkä se on syy.

902
00:52:26,143 --> 00:52:29,105
Keskustelin tutkijoiden kanssa

903
00:52:30,690 --> 00:52:32,316
ja sain kuulla tämän.

904
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
Opin kahdenlaisista oikeuksista,

905
00:52:37,697 --> 00:52:40,324
negatiivisista ja positiivisista.

906
00:52:41,242 --> 00:52:45,121
Negatiiviset suojelevat meitä
hallituksen aikeilta varastaa,

907
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
vangita ja tappaa meitä.

908
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Positiiviset ovat aktiivisia.

909
00:52:50,167 --> 00:52:53,379
Niitä, joita hallituksen
täytyy tehdä tai suoda.

910
00:52:53,462 --> 00:52:57,550
Niihin kuuluvat oikeus
oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin

911
00:52:58,050 --> 00:52:59,218
ja oikeusavustajaan.

912
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
Joissakin maissa myös
oikeus terveydenhuoltoon.

913
00:53:04,181 --> 00:53:07,977
Perustuslaissamme on
muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta

914
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
lähinnä negatiivisia oikeuksia.

915
00:53:09,937 --> 00:53:13,691
Sen piti suojella
menestyviä miehiä ja heidän omaisuuttaan,

916
00:53:13,774 --> 00:53:17,028
johon lukeutui joskus ihmisiäkin,
hallituksen aikeilta.

917
00:53:17,111 --> 00:53:20,531
Sen takia he päättivät,
ettei Jessica Lenahanilla

918
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
ollut oikeutta poliisin aktiiviseen
tai positiiviseen suojaan.

919
00:53:24,493 --> 00:53:28,915
Opin myös, että jos
tasavertaisuuden lisäys olisi vahvistettu,

920
00:53:28,998 --> 00:53:32,001
Jessica olisi voinut saada
suojelua sen avulla.

921
00:53:32,084 --> 00:53:36,631
Ymmärsin ensimmäistä kertaa,
miksi äitini itki sen lain kaatumista.

922
00:53:40,885 --> 00:53:43,554
Yritän siis ymmärtää,

923
00:53:44,305 --> 00:53:47,391
mitä tarkoittaa, jos perustuslaki

924
00:53:47,475 --> 00:53:50,311
ei suojele meitä miesten väkivallalta.

925
00:53:51,270 --> 00:53:53,064
Enkä halua parjata miehiä.

926
00:53:53,147 --> 00:53:56,317
Minä rakastan miehiä.
Rakastan teitä helkkaristi.

927
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Olen isän tytär.

928
00:54:04,617 --> 00:54:07,244
Mutta tosiseikat ovat hurjia.

929
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
En tiennyt niistä.

930
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
Minusta oli kiinnostavaa

931
00:54:10,706 --> 00:54:13,334
ottaa kilpailun idea tosissani.

932
00:54:13,417 --> 00:54:17,630
Löytäisin henkilökohtaisen yhteyden
maamme perustuslakiin.

933
00:54:17,713 --> 00:54:21,467
Sain kuulla, että 21. vuosisadalla

934
00:54:21,550 --> 00:54:25,054
naisiamme on kuollut
perheväkivallan takia enemmän

935
00:54:25,137 --> 00:54:28,140
kuin amerikkalaisia on kaatunut sodissa,

936
00:54:28,224 --> 00:54:29,934
syyskuun iskut mukaan luettuna.

937
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
Se...

938
00:54:33,813 --> 00:54:37,942
Se luku ei kerro naisista,
joita miehet ovat täällä tappaneet.

939
00:54:38,025 --> 00:54:39,944
Se on niiden naisten määrä,

940
00:54:40,027 --> 00:54:43,364
joiden tappajat muka rakastivat heitä.

941
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
Mikä on...

942
00:54:49,787 --> 00:54:54,417
Minusta se tilastotieto on tyrmistyttävä.

943
00:54:56,627 --> 00:54:59,714
Minun on pakko unohtaa se,
jotta jaksan jatkaa.

944
00:55:00,756 --> 00:55:04,301
Mutta eihän sellaista
saisi unohtaa, vai mitä?

945
00:55:06,137 --> 00:55:08,389
Vaikka ei tietäisikään lukuja,

946
00:55:09,557 --> 00:55:12,977
totuus on silti olemassa.

947
00:55:15,229 --> 00:55:16,647
Totuus siitä,

948
00:55:19,108 --> 00:55:22,028
että väkivalta naisten kehoa vastaan

949
00:55:22,695 --> 00:55:26,032
elää kaiken muun alla.

950
00:55:28,659 --> 00:55:29,660
Siellä se humisee.

951
00:55:47,511 --> 00:55:49,055
Kun olin 17-vuotias,

952
00:55:50,181 --> 00:55:53,225
käytin kilpailun voittorahat
collegeopintoihin.

953
00:55:53,309 --> 00:55:55,394
Ilmoittauduin lakikurssille.

954
00:55:55,478 --> 00:55:58,147
Koe-esiinnyin näytelmään Red Noses,

955
00:55:58,230 --> 00:56:01,859
joka kertoo teatteriseurueesta
ruton keskellä keskiajalla.

956
00:56:01,942 --> 00:56:04,361
Olin yksijalkainen steppaaja, joka kuolee.

957
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
Harjoitusten aloituspäivänä
ylimmän luokan poika

958
00:56:08,074 --> 00:56:10,367
tarjosi kyytiä kotiin, ja suostuin.

959
00:56:10,451 --> 00:56:13,329
Hän sanoi asuntolani luona:

960
00:56:13,412 --> 00:56:16,207
"Halusin suudella jo pitkään."
Se oli outoa.

961
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
Tapasimme kolme tuntia aiemmin.

962
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
Hän oli söötti, ja suutelimme.

963
00:56:21,212 --> 00:56:23,964
Yhtäkkiä hän riisui housuni.

964
00:56:24,673 --> 00:56:25,966
Ja...

965
00:56:27,009 --> 00:56:29,720
Olin siinä iässä fiksu.

966
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
Paljon fiksumpi kuin nyt.

967
00:56:32,014 --> 00:56:34,350
Ja luulin lukeneeni kaiken.

968
00:56:34,433 --> 00:56:37,937
Olin lukenut Gloria Steinemia,
bell hooksia ja Audre Lordea.

969
00:56:38,020 --> 00:56:40,397
Olin edistyneiden feministikurssilla.

970
00:56:40,481 --> 00:56:43,734
Ja silti päätin harrastaa seksiä
sen pojan kanssa,

971
00:56:43,818 --> 00:56:46,487
koska se oli kohteliasta.

972
00:56:48,864 --> 00:56:50,157
Luullakseni.

973
00:56:53,035 --> 00:56:55,162
Nyt en ole enää varma.

974
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
Muistan olleeni autossa,

975
00:56:57,998 --> 00:57:00,167
ja ulkona oli pimeää.

976
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
Muistan vilkaisseeni ympärille.

977
00:57:03,254 --> 00:57:07,633
Kadulla ei ollut ketään.
Asunto oli kampuksen laidalla.

978
00:57:07,716 --> 00:57:12,221
Muistan oudon tunteen vatsassani

979
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
ja mielessäni välähtävän ajatuksen,

980
00:57:16,642 --> 00:57:19,520
jota en osaa pukea sanoiksi.

981
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
Mutta se kuulostaisi suunnilleen tältä:

982
00:57:23,524 --> 00:57:24,775
"Pysy elossa."

983
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
Mikä on...

984
00:57:32,158 --> 00:57:35,953
Se on outoa,
sillä hän ei olisi tehnyt minulle pahaa.

985
00:57:37,037 --> 00:57:40,833
Tiedän sen. Olemme edelleen ystäviä.

986
00:57:42,042 --> 00:57:43,919
Facebook-ystäviä.

987
00:57:47,715 --> 00:57:50,509
Olen asiasta 99-prosenttisesti varma.

988
00:57:50,593 --> 00:57:53,762
Miksi sitten tunsin olevani vaarassa?

989
00:57:57,057 --> 00:57:59,143
Luetko Hammurabi-kortit?

990
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
"Ensimmäinen perheväkivaltaa koskeva laki

991
00:58:07,693 --> 00:58:09,904
"on Hammurabilta vuodelta 1800 eKr.

992
00:58:09,987 --> 00:58:12,364
"Se määrää, että aviomies saa rangaista

993
00:58:12,448 --> 00:58:14,783
"kotinsa jäseniä mistä syystä hyvänsä.

994
00:58:14,867 --> 00:58:18,662
"Rooman pater familias -lain mukaan
mies saa tappaa uskottoman

995
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
"tai kasvonsa paljastaneen vaimon.

996
00:58:20,831 --> 00:58:23,626
"Renessanssiajan Ranskassa
liian monia naisia ja lapsia

997
00:58:23,709 --> 00:58:26,128
"hakattiin hengiltä,
mikä vahingoitti taloutta,

998
00:58:26,212 --> 00:58:29,340
"joten heitä piti lyödä niin,
ettei jää jälkiä.

999
00:58:29,423 --> 00:58:32,718
"1700-luvun Englannissa
mies sai lyödä vaimoaan

1000
00:58:32,801 --> 00:58:34,887
"peukaloaan ohuemmalla ruoskalla.

1001
00:58:34,970 --> 00:58:38,307
"Vaikka 'peukalosäännön'
luullaan syntyneen siitä,

1002
00:58:38,390 --> 00:58:39,558
"niin ei ole."

1003
00:58:39,642 --> 00:58:40,726
Muistatteko,

1004
00:58:40,809 --> 00:58:44,480
että Washingtonin osavaltiossa
miehiä oli yhdeksän kertaa enemmän?

1005
00:58:44,563 --> 00:58:47,816
Se ei ole totta.
Historianopettajani opetti niin.

1006
00:58:47,900 --> 00:58:51,612
Siellä oli tuhansia naisia.

1007
00:58:51,695 --> 00:58:54,531
Salish- ja wenatchee-heimojen naisia.

1008
00:58:54,615 --> 00:58:58,494
He olivat sadan vuoden ajan
avioituneet valkoisten miesten kanssa,

1009
00:58:58,577 --> 00:59:02,623
ja lähteiden mukaan
ne olivat hyviä avioliittoja.

1010
00:59:02,706 --> 00:59:04,375
Ne heimot olivat tasa-arvoisia.

1011
00:59:04,458 --> 00:59:08,462
Naiset voivat olla pappeja,
tulkkeja, veneenrakentajia.

1012
00:59:08,545 --> 00:59:10,798
Washingtonista tuli osavaltio

1013
00:59:10,881 --> 00:59:13,968
ja ihailemani perustuslain alainen.

1014
00:59:14,051 --> 00:59:17,221
Alkuperäiskansojen naiset
eivät olleet enää ihmisiä.

1015
00:59:17,304 --> 00:59:21,016
Heidän ei sallittu avioitua.
Tilalle haettiin valkoihoisia naisia,

1016
00:59:21,100 --> 00:59:24,228
kuten isoäitini isoäiti Theresa. Ole hyvä.

1017
00:59:24,311 --> 00:59:26,230
"Vuonna 1910 korkein oikeus päätti,

1018
00:59:26,313 --> 00:59:29,316
"ettei vaimo voi nostaa
syytettä miestään vastaan,

1019
00:59:29,400 --> 00:59:32,486
"sillä sellainen mahdollistaisi
kaikenlaiset syytökset

1020
00:59:32,569 --> 00:59:34,238
"aviopuolisoiden kesken."

1021
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
"Vuonna 1977 Kalifornian rikoslaki

1022
00:59:36,240 --> 00:59:39,076
"vaati aviomiehen väkivallasta
valittavalta vaimolta

1023
00:59:39,159 --> 00:59:42,371
"vakavampia vammoja
kuin pahoinpitelyn uhrilta.

1024
00:59:42,454 --> 00:59:45,207
"Vuonna 2005 korkein oikeus päätti,
ettei Lenahan

1025
00:59:45,291 --> 00:59:47,501
"voinut syyttää Castle Rockin poliisia

1026
00:59:47,584 --> 00:59:49,920
"perheensä suojatta jättämisestä.

1027
00:59:50,004 --> 00:59:53,507
"Vuonna 2014 Amerikan valtioiden
ihmisoikeustoimikunta päätti,

1028
00:59:53,590 --> 00:59:57,261
"että USA loukkasi Lenahanin
ja tämän lasten ihmisoikeuksia."

1029
00:59:57,344 --> 00:59:59,722
Kiitos, Mike. Tässä on Mike.

1030
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
Hän on hieno ihminen ja hyvä näyttelijä.

1031
01:00:03,267 --> 01:00:07,438
Kun tajusin joutuvani
puhumaan paljon väkivallasta,

1032
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
halusin mukaan positiivista miesenergiaa.

1033
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
Edustan henkilöä Heidin elämässä.

1034
01:00:22,911 --> 01:00:26,290
Mel Yonkin oli legioonalainen.

1035
01:00:26,373 --> 01:00:28,208
Hän taisteli 2. maailmansodassa.

1036
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
Hän oli herttainen mies, joka kiersi maata

1037
01:00:32,671 --> 01:00:35,424
Heidin ja perheen kanssa kilpailuissa.

1038
01:00:35,507 --> 01:00:37,968
Hän sanoi olevansa Heidistä ylpeä,

1039
01:00:38,052 --> 01:00:40,554
ja kun Heidi voitti, hän liikuttui

1040
01:00:40,637 --> 01:00:42,014
ja väitti sen olevan nuhaa.

1041
01:00:44,141 --> 01:00:46,769
Innostuin Heidin kutsusta,

1042
01:00:46,852 --> 01:00:49,355
vaikka onkin vakava vastuu

1043
01:00:49,438 --> 01:00:51,940
edustaa "positiivista miesenergiaa".

1044
01:00:52,524 --> 01:00:55,903
Kieltäydyin niin kauan
lokeroinnista sukupuolen takia,

1045
01:00:55,986 --> 01:00:59,406
että ajattelin energiani
olevan sukupuolineutraalia.

1046
01:00:59,490 --> 01:01:01,867
Kun ajatellaan, että näytän mieheltä,

1047
01:01:01,950 --> 01:01:04,995
se tuntuu joskus
vastuuttoman etuoikeutetulta.

1048
01:01:05,079 --> 01:01:08,248
Olin myös ihastunut Patrick Swayzeen

1049
01:01:08,332 --> 01:01:10,667
aivan kuten Heidikin,

1050
01:01:11,543 --> 01:01:14,630
mutta totta puhuen
pidin enemmän Mel Gibsonista.

1051
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
Kyllä, tiedetään.

1052
01:01:21,011 --> 01:01:25,057
Halusin olla
kuin hän elokuvassa Asfalttisoturi.

1053
01:01:25,140 --> 01:01:27,810
Sanoin siitä kavereilleni:

1054
01:01:27,893 --> 01:01:30,687
"Haluan värjätä tämän vaaleaksi."

1055
01:01:30,771 --> 01:01:32,147
Kuten Melillä oli.

1056
01:01:32,231 --> 01:01:34,566
Pidin
australialaista korostustani hauskana.

1057
01:01:34,650 --> 01:01:36,860
Se kuulostaa cockneylta.

1058
01:01:37,736 --> 01:01:41,990
Isäni on kyllä työväenluokkainen
brittimaahanmuuttaja,

1059
01:01:42,074 --> 01:01:45,411
mutta hän on Walesista ja Yorkshiresta,

1060
01:01:45,494 --> 01:01:47,496
joiden korostukset ovat erilaisia.

1061
01:01:47,579 --> 01:01:50,082
En imitoi niitä. Olkaa hyvä vain.

1062
01:01:50,165 --> 01:01:52,209
Isäni on charmikas kaveri,

1063
01:01:52,292 --> 01:01:53,919
josta ystäväni pitävät.

1064
01:01:54,002 --> 01:01:57,798
Ihailin hänen
maskuliinista karismaansa lapsena,

1065
01:01:57,881 --> 01:02:00,843
mutta tiesin osan siitä teeskentelyksi.

1066
01:02:00,926 --> 01:02:04,555
Hänellä oli jossain vaiheessa
LA-radiopuhelin.

1067
01:02:04,638 --> 01:02:08,934
Olin lukiossa,
ja ajoimme maan halki kahdella autolla.

1068
01:02:09,017 --> 01:02:11,728
Hän halusi pitää siten yhteyttä.

1069
01:02:11,812 --> 01:02:14,982
"Hei, Mike. Seuraavasta vasemmalle."

1070
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
Kysyin:
"Milloin pidetään vessatauko, isä?"

1071
01:02:18,277 --> 01:02:22,698
Kerran eräs ääni tunki väliin:
"Pari hinttiä täällä."

1072
01:02:22,781 --> 01:02:26,994
Se oli möreämpi ääni kuin meillä.

1073
01:02:27,077 --> 01:02:30,372
Syntyi kamala tauko, ja mahaani kouristi.

1074
01:02:30,456 --> 01:02:34,209
Sössötimmekö me tai jotain?

1075
01:02:34,334 --> 01:02:37,629
Sitten isäni vastasi: "Ja homo kuulolla."

1076
01:02:41,258 --> 01:02:45,095
Se oli kaiken kaikkiaan aika hyvä läppä.

1077
01:02:46,805 --> 01:02:48,307
En ollut kertonut hänelle.

1078
01:02:48,390 --> 01:02:52,561
Hän ei olisi puhunut niin,
jos olisi tiennyt homoudestani.

1079
01:02:52,686 --> 01:02:56,023
Minäkään en silloin tiennyt sitä.

1080
01:02:56,899 --> 01:03:00,319
Ehkä arvelin,
että suuntautumiseni oli "nörtti".

1081
01:03:04,406 --> 01:03:06,033
Lähdin opiskelemaan.

1082
01:03:06,116 --> 01:03:09,495
Aioin ajaa Mainesta Bostoniin
tyttöystäväni luo.

1083
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
Tapailin naisia.

1084
01:03:10,954 --> 01:03:15,125
Minulla oli YSL:n siniset liivit paitana,

1085
01:03:15,209 --> 01:03:19,630
puna-valko-siniraitaiset
tiukat puuvillasortsit,

1086
01:03:20,422 --> 01:03:25,052
ruskeat nilkkurit
ja pinkit pörröiset sukat näkyvillä.

1087
01:03:25,135 --> 01:03:27,763
Isäni näki minut ja tokaisi:

1088
01:03:27,846 --> 01:03:30,265
"Näytät naurettavalta.
Et voi pitää tuollaisia."

1089
01:03:30,349 --> 01:03:33,519
Hän yritti suojella minua,
mutta siinä oli järkeä.

1090
01:03:33,602 --> 01:03:37,022
Olin pari vuotta myöhemmin New Yorkissa

1091
01:03:37,105 --> 01:03:38,607
neljän ystäväni seurassa.

1092
01:03:38,690 --> 01:03:42,528
Kävelimme baariin nimeltä The Bar,

1093
01:03:42,611 --> 01:03:45,364
joka oli East Villagessa
F-junalinjan lähellä.

1094
01:03:45,447 --> 01:03:49,243
Minulla oli mustat
Patricia Fieldin sortsit,

1095
01:03:50,619 --> 01:03:52,746
joissa oli punaisia palloja.

1096
01:03:52,829 --> 01:03:56,959
Ohitimme teiniporukan,
ja yksi heistä mottasi minua naamaan.

1097
01:03:58,377 --> 01:04:02,381
Minusta on näin vanhempana
mukavampi olla

1098
01:04:02,464 --> 01:04:04,841
eräänlainen perusmies.

1099
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
Se tuntuu...

1100
01:04:10,847 --> 01:04:14,226
Se tuntuu enemmän minulta. Luullakseni.

1101
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
Pari vuotta sitten olin Baltimoressa

1102
01:04:19,815 --> 01:04:22,651
urheilubaarissa nimeltä Pickles Pub.

1103
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
Siellä oli lähes 190-senttinen,
satakiloinen kaveri.

1104
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
Iso, kalju valkoihoinen mies.

1105
01:04:28,240 --> 01:04:32,661
Tiskin takana naisella
oli kiire tilausten kanssa.

1106
01:04:32,744 --> 01:04:36,290
Se kaveri sanoi minulle:
"Etkö haluakin panna häntä?"

1107
01:04:37,791 --> 01:04:41,461
Olin hiljaa. En tiennyt, miten vastata.

1108
01:04:41,545 --> 01:04:43,463
Kysyikö hän sitä oikeasti?

1109
01:04:43,547 --> 01:04:47,551
Kokeiliko hän, olenko homo?

1110
01:04:49,303 --> 01:04:50,929
Voisiko hän lyödä?

1111
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
Tuntuiko siitä naisesta samalta

1112
01:04:53,307 --> 01:04:55,809
kuin sinusta sen pojan autossa?

1113
01:04:55,892 --> 01:05:00,188
Se kaveri oli oikea köriläs,
mutta tunsin outoa myötätuntoa.

1114
01:05:01,064 --> 01:05:05,068
Läimäisin häntä selkään
ja sanoin: "Lykkyä tykö."

1115
01:05:05,152 --> 01:05:07,029
Ja kävelin baarista ulos.

1116
01:05:11,450 --> 01:05:14,911
Minusta olisi mukavaa,
jos kaikki tämä katoaisi.

1117
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
Kilpailu. Tämä kaikki.

1118
01:05:19,082 --> 01:05:24,838
Olisi hienoa nähdä sellainen
Broadway-näytelmän lavasteiden vaihto.

1119
01:05:27,424 --> 01:05:29,468
Antaa mennä

1120
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
Tämä ei ole sellainen näytelmä,

1121
01:05:39,478 --> 01:05:42,856
joten kuvitellaan,
että olemme jossain muualla.

1122
01:05:43,273 --> 01:05:45,692
Kuvitellaan jotain muuta.

1123
01:05:48,612 --> 01:05:51,281
Voitte olla taas oma itsenne.

1124
01:05:51,740 --> 01:05:55,077
Jos ette jo tehneet sitä,
nyt on sopiva hetki.

1125
01:05:56,203 --> 01:05:59,414
Saatte olla oma itsenne.

1126
01:06:15,180 --> 01:06:19,267
Äitini ja tätini kertoivat

1127
01:06:20,727 --> 01:06:23,230
poliisille isäpuolestaan,

1128
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
sillä Betty-mummi
ei uskaltanut tehdä sitä.

1129
01:06:27,067 --> 01:06:29,528
Äitini ja tätini syntyivät

1130
01:06:29,611 --> 01:06:32,239
hieman valoisampana aikana kuin mummini.

1131
01:06:32,322 --> 01:06:37,285
He syntyivät hieman yli 20 vuotta
naisten äänioikeuden jälkeen.

1132
01:06:38,954 --> 01:06:42,999
Äidilläni oli myös naisopettaja,
joka veti hänet sivuun,

1133
01:06:43,333 --> 01:06:45,711
kertoi muista mahdollisuuksista

1134
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
ja opetti hänelle
uuden muotisanan: feministi.

1135
01:06:52,801 --> 01:06:56,888
Kun äidin isäpuoli kuuli
heidän puhuneen poliisille,

1136
01:06:56,972 --> 01:06:58,890
hän raivostui.

1137
01:06:58,974 --> 01:07:01,810
Hän otti lain suoman aseensa

1138
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
ja uhkasi tappaa koko perheen.

1139
01:07:04,604 --> 01:07:07,399
Betty-mummi teki vihdoinkin päätöksen.

1140
01:07:07,774 --> 01:07:11,319
Hän oli toki perinyt
melko loogisen uskon siihen,

1141
01:07:11,403 --> 01:07:15,240
ettei laki piitannut
hänen ja hänen lastensa hengestä,

1142
01:07:15,323 --> 01:07:18,452
mutta hän päätti silti tehdä jotakin.

1143
01:07:18,660 --> 01:07:22,456
Hän keräsi lapsensa ja pakeni.

1144
01:07:24,666 --> 01:07:28,795
Poliisi tuki perhettäni.

1145
01:07:29,296 --> 01:07:32,507
Se oli pikkukaupunki.
He olivat valkoihoisia.

1146
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
He pidättivät äidin isäpuolen,

1147
01:07:37,929 --> 01:07:41,683
mutta Betty-mummi
ei uskaltanut antaa lausuntoa,

1148
01:07:41,767 --> 01:07:46,980
joten äitini teki sen 15-vuotiaana
tukeakseen sisartaan.

1149
01:07:47,439 --> 01:07:50,484
Betty-mummi väitti hänen valehtelevan.

1150
01:07:55,739 --> 01:07:57,199
Äiti ei valehdellut.

1151
01:07:57,574 --> 01:08:00,243
Hänen isäpuolensa sai 30 vuoden tuomion

1152
01:08:00,327 --> 01:08:01,703
ja istui kaksi vuotta.

1153
01:08:01,787 --> 01:08:03,997
Hän kuitenkin joutui vankilaan,

1154
01:08:04,080 --> 01:08:08,168
ja se lienee syy siihen,
että kerron tässä nyt heistä.

1155
01:08:08,251 --> 01:08:14,216
Joskus mietin äitini ja tätini
rohkeutta niin nuorina

1156
01:08:14,299 --> 01:08:17,803
ja tunnen heitä kohtaan
syvää kunnioitusta.

1157
01:08:18,553 --> 01:08:21,056
Minäkin haluan olla rohkeampi.

1158
01:08:21,139 --> 01:08:26,186
Samalla ajattelen sitä,
ettei edistys kulje vain yhteen suuntaan.

1159
01:08:26,937 --> 01:08:30,982
Olen innoissani nuorista ihmisistä.
Todella innoissani.

1160
01:08:31,066 --> 01:08:35,362
Te olette paljon rohkeampia
kuin minä tuossa iässä.

1161
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
Olette myötätuntoisempia,

1162
01:08:36,947 --> 01:08:40,700
ja teillä on
kypsempi käsitys sukupuolesta.

1163
01:08:44,704 --> 01:08:49,000
Joskus tuntuu, että te tuotte valoa
pimeämpään menneisyyteenkin,

1164
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
jotta voin seurata teitä tulevaisuuteen.

1165
01:08:53,672 --> 01:08:57,551
Minun on ollut vaikea
antaa mummilleni anteeksi sitä,

1166
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
ettei hän suojellut äitiäni.

1167
01:09:00,262 --> 01:09:01,346
Se vain...

1168
01:09:03,723 --> 01:09:08,603
En osaa antaa hänelle anteeksi,
sillä sen takia äitini elämä oli vaikeaa.

1169
01:09:09,187 --> 01:09:13,525
Se on myöskin hämmentävää,
sillä rakastin mummiani kovasti.

1170
01:09:14,109 --> 01:09:17,028
Me kaikki rakastimme. Äitinikin.

1171
01:09:17,112 --> 01:09:19,030
Tätini ja enoni rakastivat häntä.

1172
01:09:19,823 --> 01:09:22,033
Tuntemani Betty-mummi

1173
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
ei ollut se sama nainen,

1174
01:09:24,953 --> 01:09:26,621
joka ei suojellut lapsiaan.

1175
01:09:26,705 --> 01:09:29,916
Tuntemani mummi
rakasti meitä kaikkia paljon.

1176
01:09:30,000 --> 01:09:32,335
Hän antoi kaikkensa lapsilleen

1177
01:09:32,419 --> 01:09:34,170
ja heidän jälkeläisilleen.

1178
01:09:34,254 --> 01:09:36,256
Hän olisi tehnyt puolestamme mitä vain.

1179
01:09:36,339 --> 01:09:39,175
Hän lähetti apinanuken Siperiaan.

1180
01:09:39,259 --> 01:09:42,262
Hän olisi heittäytynyt
auton eteen puolestani.

1181
01:09:42,345 --> 01:09:45,807
En siis saa tolkkua kahdesta mummistani.

1182
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
Mutta tajusin esitystä tehdessäni,
että monet meistä

1183
01:09:49,519 --> 01:09:51,479
pakotetaan olemaan kahdenlaisia.

1184
01:09:52,522 --> 01:09:55,734
Opin erään asian nuorelta feministiltä.

1185
01:09:55,817 --> 01:09:58,528
Se auttoi ymmärtämään mummiani hiukan.

1186
01:09:58,612 --> 01:10:02,324
Opin käsitteen "piilevä vastarinta".

1187
01:10:02,407 --> 01:10:06,828
Se on ajatus siitä,
että passiiviselta näyttävä

1188
01:10:06,912 --> 01:10:10,206
ja uhrin käytökseltä
vaikuttava miellyttäminen

1189
01:10:10,290 --> 01:10:14,419
on järkevin ja fiksuin tapa elää
väkivaltaisessa kulttuurissa.

1190
01:10:14,502 --> 01:10:16,546
Kulttuurissa ja maassa,

1191
01:10:16,630 --> 01:10:19,049
jossa näkyy joka päivä se,

1192
01:10:19,132 --> 01:10:21,843
ettei teidän suojelunne
kiinnosta pätkääkään.

1193
01:10:23,637 --> 01:10:26,222
Esimerkiksi mummini tapauksessa

1194
01:10:26,556 --> 01:10:30,477
piilevää vastarintaa ovat ne teot,
joita nainen tekee vaivihkaa,

1195
01:10:30,560 --> 01:10:32,854
kun hänen on pakko pysyä suhteessa,

1196
01:10:32,938 --> 01:10:35,357
sillä hän ansaitsee vähemmän kuin mies,

1197
01:10:35,440 --> 01:10:37,651
poliisi ei vastaa avunpyyntöihin

1198
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
tai naisen ihonväristä riippuen

1199
01:10:40,445 --> 01:10:43,323
poliisin tulo voi tietää
jotain vielä kauheampaa.

1200
01:10:49,371 --> 01:10:53,124
Sillä nainen ei saa helvetti vieköön
päättää omasta kehostaan.

1201
01:10:54,960 --> 01:10:57,170
Piilevä vastarinta ei sovi

1202
01:10:57,253 --> 01:10:59,881
käsityksiimme perinteisestä sankaruudesta.

1203
01:11:00,006 --> 01:11:03,134
Siihen sisältyy
paljon pieniä päivittäisiä tekoja,

1204
01:11:03,218 --> 01:11:06,096
kuten lasten ruokkiminen,

1205
01:11:06,179 --> 01:11:08,264
uurastaminen lasten eteen

1206
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
ja hyvän koulutuksen hankkiminen,

1207
01:11:10,433 --> 01:11:12,769
jotta lapset pärjäävät hyvin.

1208
01:11:12,852 --> 01:11:16,856
Osa niistä on vähemmän mukavia.
Nainen voi sairastua,

1209
01:11:17,607 --> 01:11:19,609
kuolla vaikka melankoliaan

1210
01:11:20,318 --> 01:11:23,947
tai unohtaa haaveet paosta.

1211
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
Tässä maassa se hetki,

1212
01:11:26,616 --> 01:11:28,994
kun nainen päättää paeta,

1213
01:11:29,077 --> 01:11:33,081
on kaikista vaarallisin hetki
hänelle ja hänen lapsilleen.

1214
01:11:40,797 --> 01:11:45,510
Kun Betty-mummi kuoli, enoni löysi
hänen patjansa alta 30 000 dollaria

1215
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
ja viestin,
joka määräsi 5 000 kullekin lapselle.

1216
01:11:48,972 --> 01:11:51,474
Mummi oli kerännyt rahoja 50 vuotta.

1217
01:12:02,193 --> 01:12:06,906
Otin George II:n Ystävän mukaani

1218
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
työmatkalle Los Angelesiin.

1219
01:12:09,200 --> 01:12:11,244
Se pitää länsirannikosta.

1220
01:12:12,162 --> 01:12:14,414
Se oli laukussani hattuun kiedottuna.

1221
01:12:14,497 --> 01:12:17,292
Minua paleli, joten otin hatun

1222
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
ja kiedoin nuken huopaan,
jotta en olisi keski-ikäinen nainen,

1223
01:12:20,962 --> 01:12:23,923
joka kantaa täytettyä apinaa.
Odotin laukkuani hihnalta,

1224
01:12:24,007 --> 01:12:28,219
kun tajusin nuken jääneen koneeseen.

1225
01:12:28,303 --> 01:12:31,306
Reagoin paljon rajummin.

1226
01:12:32,515 --> 01:12:34,476
En osaa kuvailla sitä muuten,

1227
01:12:34,559 --> 01:12:37,729
kuin että jos olisin kilpaillut
Meryl Streepin kanssa

1228
01:12:37,812 --> 01:12:40,482
"dingo vei lapseni" -roolista,

1229
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
olisin saanut sen.

1230
01:12:42,817 --> 01:12:45,320
Minä ulvoin ja nyyhkytin

1231
01:12:45,403 --> 01:12:47,614
kuin kreikkalaisessa tragediassa.

1232
01:12:47,697 --> 01:12:50,533
Juoksin lähtöselvitykseen kyynelehtien.

1233
01:12:50,617 --> 01:12:54,162
Nainen katsoi minua:
"Voi taivas, oletko kunnossa?"

1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,998
Minä sanoin: "Ei, en ole!

1235
01:12:57,082 --> 01:12:59,626
"Jätin arvoesineen lentokoneeseen."

1236
01:12:59,709 --> 01:13:02,087
Hän kysyi, mikä se oli.

1237
01:13:04,964 --> 01:13:08,635
Vastasin: "Lapseni lempilelu."

1238
01:13:09,511 --> 01:13:13,765
Ja vielä pahempaa.
"Lapseni on vakavasti sairas."

1239
01:13:14,307 --> 01:13:17,602
Se on kamalaa. Se on hirveää.

1240
01:13:18,436 --> 01:13:20,480
Hän säntäsi auttamaan!

1241
01:13:20,563 --> 01:13:24,984
Hän soitti portille ja huusi:
"Hakekaa se apina koneesta!"

1242
01:13:26,069 --> 01:13:29,864
Hän vei minut turvatarkastuksen läpi,
ja aloin juosta.

1243
01:13:29,948 --> 01:13:33,409
Juoksin kovempaa kuin koskaan ennen.

1244
01:13:33,493 --> 01:13:36,246
Ohitin 14 Starbucks-kahvilaa.

1245
01:13:36,329 --> 01:13:37,705
Pääsin portille.

1246
01:13:37,789 --> 01:13:41,209
Näin George II:n Ystävän
istuvan jonkun tyypin vieressä.

1247
01:13:41,292 --> 01:13:43,628
Juoksin sinne itkien.

1248
01:13:43,711 --> 01:13:46,965
Tyyppi ei katsonut minua.
Ajattelin: "Ja saakeli!"

1249
01:13:47,048 --> 01:13:50,760
Nappasin nukkeni ja juoksin karkuun.

1250
01:13:50,844 --> 01:13:56,766
Romahdin lattialle ja ulvoin ulvomistani.

1251
01:13:57,642 --> 01:14:00,937
Enkä edes tiedä, miksi itkin.

1252
01:14:01,354 --> 01:14:04,607
En tiedä, itkinkö mummini takia,

1253
01:14:04,691 --> 01:14:07,443
masennukseni vuoksi

1254
01:14:07,527 --> 01:14:10,196
vai siksi, että nukkeni on tosi söpö.

1255
01:14:10,280 --> 01:14:15,743
Ehkä itkin vuosisatojen takaa
perityn yhteisen traumamme takia

1256
01:14:16,244 --> 01:14:18,496
tai ehkäpä siksi,

1257
01:14:18,580 --> 01:14:23,710
että se on tällä hetkellä
sopivin reaktio aivan kaikkeen.

1258
01:14:28,631 --> 01:14:31,134
Äitini...

1259
01:14:31,342 --> 01:14:34,137
Hän sanoi, että tunteiden vallassa,

1260
01:14:34,220 --> 01:14:36,806
kun on raivon ja epätoivon halvaannuttama,

1261
01:14:36,890 --> 01:14:40,685
pitää kuvitella nainen
juoksemassa rannalla koiran kanssa.

1262
01:14:42,854 --> 01:14:44,105
Siinä on muutakin.

1263
01:14:45,315 --> 01:14:48,985
Hän sanoi, että kun koiran
näkee juoksevan edestakaisin,

1264
01:14:49,068 --> 01:14:52,155
tuntuu kuin matka ei edistyisi.

1265
01:14:52,238 --> 01:14:53,865
Mutta kun katsoo naista,

1266
01:14:53,948 --> 01:14:58,703
näkee hänen liikkuvan vakaasti eteenpäin.

1267
01:15:01,080 --> 01:15:02,457
Toivottavasti.

1268
01:15:05,501 --> 01:15:09,672
Kerroin äidilleni
äskettäin abortistani, koska...

1269
01:15:09,756 --> 01:15:12,634
No, aioin kertoa siitä teille kaikille.

1270
01:15:13,551 --> 01:15:15,136
Hän otti sen tyynesti.

1271
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
"Hyvä on."

1272
01:15:16,721 --> 01:15:19,474
Kysyin: "Miksi sait silloin hepulin?"

1273
01:15:19,557 --> 01:15:24,020
Hän sanoi: "En hermostu nyt,
sillä elämästäsi tuli ihan mukava."

1274
01:15:24,687 --> 01:15:27,190
Hän kysyi, olinko vihainen.

1275
01:15:27,273 --> 01:15:30,401
Sanoin: "En, sillä elämäni
on ihan mukava."

1276
01:15:34,530 --> 01:15:38,076
Sinä päivänä autossa
seurassani oli kaksi äitiä.

1277
01:15:38,159 --> 01:15:40,995
Ensimmäinen äiti oli feministi,

1278
01:15:41,079 --> 01:15:44,207
joka pakotti minut kilpailuun,
jotta voin opiskella,

1279
01:15:45,083 --> 01:15:46,834
ja joka siskonsa kanssa

1280
01:15:46,918 --> 01:15:51,047
kertoi isäpuolestaan poliisille
ja päätti suvun väkivallan kierteen.

1281
01:15:52,507 --> 01:15:54,467
Ja mukana oli toinen äiti,

1282
01:15:54,550 --> 01:15:57,387
jota oli pahoinpidelty lapsena

1283
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
ja jonka ensimmäinen muisto 3-vuotiaana

1284
01:16:03,059 --> 01:16:07,063
oli hänen äitiään lyövä isäpuoli
ja ajatus: "Tällaista elämä on."

1285
01:16:07,146 --> 01:16:08,856
Ja sellaista elämä on.

1286
01:16:08,940 --> 01:16:13,569
Äiti, joka oli perinyt vuosisataisen uskon
omaan arvottomuuteensa.

1287
01:16:16,030 --> 01:16:19,075
Eikä pelkästään uskoa siihen.

1288
01:16:19,158 --> 01:16:23,454
Vuosisatojen ajan lait määräsivät
hänen arvottomuutensa.

1289
01:16:26,040 --> 01:16:27,292
Minulle riitti

1290
01:16:28,251 --> 01:16:30,461
se ensimmäinen äiti.

1291
01:16:31,087 --> 01:16:33,256
Hän opetti minulle oikeuteni.

1292
01:16:33,339 --> 01:16:38,052
Tiesin, mitkä lait suojelivat minua.
Minua suojelivat lait.

1293
01:16:38,136 --> 01:16:41,597
En tarvinnut sillä hetkellä
sitä toista äitiä,

1294
01:16:41,681 --> 01:16:43,141
sillä minulla oli lakeja.

1295
01:16:48,855 --> 01:16:50,481
Se saa ajattelemaan,

1296
01:16:51,107 --> 01:16:52,817
että ehkä perustuslakia

1297
01:16:52,900 --> 01:16:55,570
ei pidä ajatella sulatusastiana,

1298
01:16:56,321 --> 01:16:58,990
jossa me kaikki kamppailemme

1299
01:16:59,073 --> 01:17:02,160
ja jossa astumme yhdeksän ihmisen eteen

1300
01:17:02,243 --> 01:17:04,912
neuvottelemaan ihmisoikeuksistamme.

1301
01:17:04,996 --> 01:17:08,666
Sitähän me olemme tehneet 230 vuoden ajan.

1302
01:17:09,667 --> 01:17:14,047
Sillä jos tämä on taistelu
tai edes neuvottelu,

1303
01:17:14,130 --> 01:17:17,342
niin silloin täällä aina vallassa olleet,

1304
01:17:17,425 --> 01:17:20,511
kaikkea hallitsevat
ja sortavat ihmiset, miehet,

1305
01:17:23,014 --> 01:17:24,390
valkoihoiset,

1306
01:17:25,391 --> 01:17:27,935
jatkavat hallitsemista ja sortamista.

1307
01:17:28,019 --> 01:17:32,273
Voisimme ajatella perustuslakia
sinä ensimmäisenä äitinä,

1308
01:17:32,357 --> 01:17:37,028
jonka velvollisuus on toimia
aktiivisesti kaikkien puolesta.

1309
01:17:39,822 --> 01:17:41,574
Monessa maassa

1310
01:17:42,116 --> 01:17:44,285
on sellainen perustuslaki.

1311
01:17:44,369 --> 01:17:48,831
Positiivisten oikeuksien perustuslaki,
joka korjaa epätasa-arvoa

1312
01:17:49,832 --> 01:17:52,960
ja johon sisältyvät ihmisoikeudet
alusta asti.

1313
01:17:53,044 --> 01:17:57,423
Sukupuolen suoja
on sisällytetty 179 perustuslakiin.

1314
01:17:57,507 --> 01:17:59,592
Me emme kuulu niihin maihin.

1315
01:18:00,593 --> 01:18:05,598
Meidän perustuslakimme on todella vanha.

1316
01:18:10,686 --> 01:18:15,900
Ongelma uuden perustuslain laatimisessa,
johon sisältyisivät

1317
01:18:18,111 --> 01:18:22,323
positiiviset oikeudet
ja ihmisoikeudet alusta asti,

1318
01:18:23,282 --> 01:18:27,662
on se, että meidän pitäisi luottaa niihin,
jotka tulkitsevat lakia.

1319
01:18:28,538 --> 01:18:32,583
Meidän pitäisi luottaa johtajiimme.

1320
01:18:36,087 --> 01:18:41,050
Tekosyy sille, ettei naisia
palkattu rikososastolle, oli se,

1321
01:18:42,218 --> 01:18:46,639
että siellä joutuu tekemisiin
kovanaamojen kanssa,

1322
01:18:47,390 --> 01:18:50,017
eivätkä naiset pysty siihen.

1323
01:18:50,101 --> 01:18:51,936
Minä ällistyin.

1324
01:18:52,019 --> 01:18:56,065
Sanoin: "Oletteko nähneet
oikeusaputoimiston asianajajat,

1325
01:18:56,149 --> 01:18:59,944
"jotka edustavat niitä kovanaamoja?
He ovat naisia."

1326
01:19:00,027 --> 01:19:04,699
Minulta kysytään joskus:
"Milloin se riittää?

1327
01:19:04,782 --> 01:19:09,328
"Milloin tuomioistuimessa
on tarpeeksi naisia?"

1328
01:19:10,329 --> 01:19:14,459
Vastaan aina: "Kun heitä on yhdeksän."

1329
01:19:24,260 --> 01:19:27,889
Pidin tästä kilpailusta.

1330
01:19:27,972 --> 01:19:31,434
Uskoin sen ansiosta,
että minua kuunnellaan.

1331
01:19:31,517 --> 01:19:36,147
Minulla oli hammasraudat ja akne.
Oli kiva, että älyäni arvostettiin.

1332
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
Olen tavannut esitykseni aikana

1333
01:19:39,233 --> 01:19:41,944
näihin kilpailuihin
osallistuvia nuoria naisia.

1334
01:19:42,028 --> 01:19:46,199
Halusin kuulla heidän ajatuksiaan
maastamme ja perustuslaistamme.

1335
01:19:46,282 --> 01:19:50,495
Yksi näistä upeista tytöistä
suostui tulemaan tänään mukaan.

1336
01:20:02,340 --> 01:20:05,593
Hei, olen Rosdely Ciprian.

1337
01:20:05,676 --> 01:20:07,929
Olen 14-vuotias väittelijä New Yorkista.

1338
01:20:08,012 --> 01:20:10,056
Olen osallistunut väittelyihin

1339
01:20:10,139 --> 01:20:12,642
kuudesluokkalaisesta lähtien.

1340
01:20:12,725 --> 01:20:15,478
Olen väitellyt
lääkemarihuanan laillistamisesta

1341
01:20:15,561 --> 01:20:20,399
ja USA:n ja Kiinan
diplomaattitoiminnan lisäämisestä.

1342
01:20:20,483 --> 01:20:24,654
Väittelyopettajani hra Batey
opettaa miettimään asian eri puolia.

1343
01:20:24,737 --> 01:20:26,656
Sen takia Heidi kehotti

1344
01:20:26,739 --> 01:20:29,909
tutkimaan perustuslakia tarkemmin.

1345
01:20:29,992 --> 01:20:32,995
Suojeleeko se meitä?
Vai onko se ongelmiemme syy?

1346
01:20:33,079 --> 01:20:36,999
Uskon, että se on molempia.
Mutta väittelyn takia

1347
01:20:37,083 --> 01:20:39,293
valitsemme eri näkökannat.

1348
01:20:39,377 --> 01:20:42,421
Ennen kuin selitän väittelyn säännöt,

1349
01:20:42,505 --> 01:20:45,758
sanon,
ettei perustuslaki ole sulatusastia.

1350
01:20:48,928 --> 01:20:51,180
Minä en ajattele sitä siten.

1351
01:20:51,264 --> 01:20:54,517
Miksei se voisi olla ihminen?

1352
01:20:54,600 --> 01:20:58,312
Sehän sopii, sillä ihmiset laativat sen.

1353
01:20:58,396 --> 01:21:01,148
Ovatko ihmiset täydellisiä? Eivät.

1354
01:21:01,232 --> 01:21:05,736
Pystymmekö toimimaan täydellisesti? Emme.
Olemme silti arvokkaita.

1355
01:21:05,820 --> 01:21:08,447
Me kasvamme, muutumme ja opimme.

1356
01:21:08,531 --> 01:21:11,742
Vastaväittelijäni mainitsi 9. lisäyksen.

1357
01:21:11,826 --> 01:21:14,120
Hän puhui muuten liian pitkään.

1358
01:21:14,203 --> 01:21:16,706
Puolivarjo-kielikuva on kiinnostava,

1359
01:21:16,789 --> 01:21:19,834
enkä aio ruveta väittelemään siitä.

1360
01:21:19,917 --> 01:21:22,753
Mutta selitän 9. lisäyksen eri tavalla.

1361
01:21:22,837 --> 01:21:25,798
Minulla ei ole mielikuvitusystäviä.

1362
01:21:25,881 --> 01:21:30,261
Olen keksinyt silti hahmon,
jota esitän mielelläni: Boxellian.

1363
01:21:30,344 --> 01:21:34,181
Boxellia on ikivanha älyrobotti,
joka näkee tulevaisuuden.

1364
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
Hän tietää, mitä teen ensi kesänä

1365
01:21:36,267 --> 01:21:39,562
ja millainen Maa on
tuhannen vuoden päästä.

1366
01:21:39,645 --> 01:21:43,816
Minulle 9. lisäys on kuin Boxellia.
Hänessä on tulevaisuutemme muisto.

1367
01:21:44,275 --> 01:21:47,903
Harmi, ettemme voi tietää sitä etukäteen.

1368
01:21:47,987 --> 01:21:50,906
-Aloitetaan väittely.
-Selvä.

1369
01:21:50,990 --> 01:21:55,703
Olemme tehneet näitä väittelyitä
kahden vuoden ajan.

1370
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
Tällaista ei ollut, kun olin lukiossa.

1371
01:21:58,914 --> 01:22:02,209
Kuten hän jo sanoi,
väittelemme nyt oikeasti.

1372
01:22:02,293 --> 01:22:06,380
Aiheemme on:
"Pitäisikö USA:n perustuslaki kumota?"

1373
01:22:06,464 --> 01:22:09,425
Ihanat avustajat
jakavat perustuslakikirjasia,

1374
01:22:09,508 --> 01:22:12,094
jotta voitte seurata väittelyämme.

1375
01:22:12,553 --> 01:22:15,514
Yleensä väittelyssä
on kolmen hengen joukkueita,

1376
01:22:15,598 --> 01:22:17,350
mutta me toimimme yksin.

1377
01:22:17,433 --> 01:22:19,560
Tämä on "Rautanainen"-tyyli.

1378
01:22:19,644 --> 01:22:22,188
Yleensä käytämme muotoa E-V-E-V-V-E.

1379
01:22:22,271 --> 01:22:26,359
Ehdotus, vastaus, ehdotus,
vastaus, vastaus, ehdotus.

1380
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
Me kehitimme uuden tyylin: E-V-E-V-E-V.

1381
01:22:29,612 --> 01:22:33,949
Ehdotus, vastaus, ehdotus,
vastaus, ehdotus, vastaus.

1382
01:22:34,033 --> 01:22:37,078
Minut on koulutettu välittäjäksi,

1383
01:22:37,161 --> 01:22:39,747
ja tärkein tehtäväni on arpoa kolikolla,

1384
01:22:39,830 --> 01:22:43,125
kumman puolen kukin ottaa.

1385
01:22:43,209 --> 01:22:45,503
-Valitse, Rosdely.
-Klaava.

1386
01:22:46,170 --> 01:22:48,839
-Eli sinä olet kruuna, Heidi.
-Niin.

1387
01:22:48,923 --> 01:22:51,676
Kruuna.
Vastaan, että se säilytetään.

1388
01:22:51,759 --> 01:22:53,302
Puhun kumoamisen puolesta.

1389
01:22:53,386 --> 01:22:55,930
Teillä on 90 sekuntia aikaa valmistautua.

1390
01:22:56,430 --> 01:22:57,890
Aika alkaa nyt.

1391
01:22:59,141 --> 01:23:02,978
Rosdely on kertonut,
että tällaisessa väittelyssä

1392
01:23:03,062 --> 01:23:07,692
yleisön osallistuminen
vaikuttaa lopputulokseen paljon.

1393
01:23:08,359 --> 01:23:12,655
Se tarkoittaa, että jos jokin
sanomamme koskettaa teitä

1394
01:23:12,738 --> 01:23:16,450
jollakin tavalla,
teidän täytyy pitää meteliä.

1395
01:23:16,534 --> 01:23:20,538
Mitä teette, jos he sanovat jotain,
mistä pidätte kovasti?

1396
01:23:22,998 --> 01:23:26,043
Mitä teette, jos inhoatte kuulemaanne?

1397
01:23:28,003 --> 01:23:32,258
Mitä teette, jos yläkerta inhoaa
ja alakerta pitää siitä?

1398
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
Tämä tuntuu hyvältä. Uskon teihin.

1399
01:23:41,142 --> 01:23:42,685
-Onko valmista?
-On.

1400
01:23:43,144 --> 01:23:44,311
Kyllä.

1401
01:23:45,146 --> 01:23:47,398
Astuuko ehdottaja esiin?

1402
01:23:47,982 --> 01:23:50,943
-Sinulla on kaksi minuuttia.
-Hyvää iltaa.

1403
01:23:51,026 --> 01:23:54,280
Nimeni on Rosdely Ciprian. Minä ehdotan,

1404
01:23:54,363 --> 01:23:58,200
että meidän pitäisi
kumota USA:n perustuslaki.

1405
01:23:59,827 --> 01:24:02,997
Kiitos. Pyydän kaikkia
nostamaan kätensä ylös.

1406
01:24:05,541 --> 01:24:09,879
Valkoihoinen, varallisuutta omaava mies
laskekoon kätensä alas.

1407
01:24:10,421 --> 01:24:12,673
Alkuperäisen perustuslain mukaan

1408
01:24:12,757 --> 01:24:15,843
kättään ylhäällä pitävät
eivät ole kansalaisia.

1409
01:24:15,926 --> 01:24:18,846
Miltä tuntuisi,
jos nuo valkoihoiset miehet

1410
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
päättäisivät säännöt puolestamme?

1411
01:24:23,642 --> 01:24:26,103
Niin arvelinkin. Toinen kysymys.

1412
01:24:26,187 --> 01:24:28,522
Kuinka monta sellaista rikasta miestä

1413
01:24:28,606 --> 01:24:31,317
on nykyisessä hallituksessamme?

1414
01:24:31,400 --> 01:24:32,777
Niinpä!

1415
01:24:32,860 --> 01:24:36,739
Katsokaa perustuslaista,
minne kaltaisemme kuuluvat.

1416
01:24:36,822 --> 01:24:38,824
Minä olen sivulla...

1417
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
Apuvälineitä ei saa käyttää.

1418
01:24:40,951 --> 01:24:44,205
-Kuka sanoi?
-Sinä opetit tuon.

1419
01:24:44,288 --> 01:24:45,122
Opetinko?

1420
01:24:45,206 --> 01:24:49,752
Jatketaan. Toinen huomioni on se,
etteivät vainajat saa hallita eläviä.

1421
01:24:49,835 --> 01:24:54,799
Thomas Jefferson sanoi, että jokaiselle
sukupolvelle tarvitaan uusi perustuslaki.

1422
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
Laatijat...

1423
01:24:56,675 --> 01:25:00,012
Laatijat ovat maanneet haudassa
yli 200 vuotta.

1424
01:25:00,095 --> 01:25:03,933
Heillä ei ollut hammasharjoja,
deodoranttia eikä vessapaperia.

1425
01:25:05,935 --> 01:25:09,605
Benjamin Franklin
ei kylpenyt puhtaassa vedessä.

1426
01:25:09,688 --> 01:25:11,857
Hän otti ilmakylpyjä

1427
01:25:11,941 --> 01:25:15,110
ja luuli ilman puhdistavan
alastoman vartalonsa.

1428
01:25:15,986 --> 01:25:18,447
George Washington kuoli,

1429
01:25:18,531 --> 01:25:21,617
koska hän hoiti nuhaansa suonta iskemällä.

1430
01:25:21,700 --> 01:25:26,038
Miksi kuuntelemme vuotavaa Washingtonia
ja ilmakylpevää Franklinia?

1431
01:25:28,749 --> 01:25:31,627
Perustuslakimme
on kuin Harry Potterin hirnyrkki.

1432
01:25:31,710 --> 01:25:33,879
Se on pala perustajaisien sielua,

1433
01:25:33,963 --> 01:25:36,757
joka on elossa ja hallitsee meitä yhä.

1434
01:25:36,841 --> 01:25:37,758
Selitän asian.

1435
01:25:37,883 --> 01:25:41,554
Harry Potterissa hirnyrkki on esine,
johon paha velho

1436
01:25:41,637 --> 01:25:45,641
on piilottanut palan sielustaan
saavuttaakseen kuolemattomuuden.

1437
01:25:45,724 --> 01:25:47,685
On aika tuhota hirnyrkki,

1438
01:25:47,768 --> 01:25:50,771
jotta voimme jättää
menneisyyden synnit taakse

1439
01:25:50,855 --> 01:25:55,734
ja laatia asiakirjan, joka on aidosti
demokraattinen ja elävä. Kiitos.

1440
01:26:01,657 --> 01:26:04,201
Olen ensimmäinen vastaaja

1441
01:26:04,285 --> 01:26:06,912
ehdotukseen perustuslain kumoamisesta.

1442
01:26:06,996 --> 01:26:10,541
Vastaväittäjäni siteerasi
Thomas Jeffersonia

1443
01:26:10,624 --> 01:26:13,043
ja sanoi,
etteivät kuolleet saa hallita eläviä.

1444
01:26:13,127 --> 01:26:17,172
Jefferson on kuollut.
Miksi siis kuunnella häntä?

1445
01:26:19,341 --> 01:26:21,886
Vastaväittäjäni haluaa uuden perustuslain.

1446
01:26:21,969 --> 01:26:26,640
Kuka sen uuden, täydellisen
ja utopistisen lain saa laatia?

1447
01:26:26,724 --> 01:26:30,644
Nekö, jotka nostivat kätensä? Enpä usko.

1448
01:26:30,728 --> 01:26:33,564
Sen laativat poliitikot,

1449
01:26:33,647 --> 01:26:36,650
ja koska kongressi on täynnä
vanhoja, valkoihoisia miehiä,

1450
01:26:36,734 --> 01:26:39,945
miksi hän luulee
uuden version olevan parempi?

1451
01:26:41,238 --> 01:26:44,617
Ja koska en tunne
tuota Harry Potter -käsitettä,

1452
01:26:44,700 --> 01:26:46,243
en sano siitä mitään.

1453
01:26:47,870 --> 01:26:51,707
Meillä on pitkäikäisin

1454
01:26:52,082 --> 01:26:54,627
aktiivinen perustuslaki maailmassa.

1455
01:26:54,710 --> 01:26:56,921
Vastaväittäjäni on hyvin nuori

1456
01:26:57,004 --> 01:26:59,381
ja väittää, että se on huono asia.

1457
01:26:59,465 --> 01:27:02,384
Perustuslaki on säilynyt näin kauan,

1458
01:27:02,468 --> 01:27:05,596
koska se sisältää työkalut
itsensä korjaamiseen

1459
01:27:05,679 --> 01:27:09,767
ja tarvitsemamme keinot siihen,
että voimme vapautua tyranniasta.

1460
01:27:09,850 --> 01:27:13,020
Ja niitä sääntöjä tarvitaan juuri nyt!

1461
01:27:13,604 --> 01:27:17,608
Maamme on eittämättä
tasa-arvoisempi ja demokraattisempi

1462
01:27:17,691 --> 01:27:20,152
kuin 230 vuotta sitten.

1463
01:27:20,235 --> 01:27:23,656
On juuri tämän perustuslain ansiota,

1464
01:27:23,739 --> 01:27:26,116
että saamme seisoa tässä

1465
01:27:26,200 --> 01:27:29,495
ja vaatia maallemme
parempaa tulevaisuutta.

1466
01:27:30,788 --> 01:27:33,791
Ehdottaja saa minuutin aikaa.

1467
01:27:33,874 --> 01:27:36,543
Hän sanoo, että Jefferson on kuollut,

1468
01:27:36,627 --> 01:27:39,755
joten siitä viis. Olkoon niin.

1469
01:27:39,838 --> 01:27:44,009
Myönnän, etten tiedä,
kuka uuden asiakirjan laatii,

1470
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
mutta tiedän, etteivät sitä tee
vain valkoihoiset miehet.

1471
01:27:47,721 --> 01:27:51,600
Näköjään
minua paljon vanhempi vastaväittäjä

1472
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
ei tiedä hallintomme
viimeaikaisista muutoksista.

1473
01:27:55,437 --> 01:27:57,898
Kongressi on entistä monimuotoisempi.

1474
01:27:59,775 --> 01:28:04,071
Ja uskon siihen,
että kaltaiseni ihmiset ovat mukana

1475
01:28:04,154 --> 01:28:06,198
uuden lain laatimisessa,

1476
01:28:06,281 --> 01:28:08,826
pitivätpä nämä miehet siitä tai eivät.

1477
01:28:10,995 --> 01:28:14,707
Lisäysten pitäisi korjata
historiamme vääryydet.

1478
01:28:14,790 --> 01:28:16,750
Katsotaanpa 13:tta lisäystä.

1479
01:28:16,834 --> 01:28:20,963
Se poisti orjuuden, joka
muokkaantui vankilateollisuudeksi,

1480
01:28:21,046 --> 01:28:23,674
joka on sorron
uusi, järjestelmällinen muoto.

1481
01:28:26,552 --> 01:28:30,180
Se on mielestäni edistyksen illuusio.

1482
01:28:30,264 --> 01:28:35,185
Voimmeko odottaa aitoa edistystä,
kun valitsijamiehistö on sekaisin,

1483
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
kaksi kolmesta viimeisimmästä
presidentistä ei saanut eniten ääniä,

1484
01:28:41,025 --> 01:28:44,278
hallinnon eri haarat
ylittävät toimintavaltuutensa,

1485
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
äänten rajoittaminen on vallalla,

1486
01:28:46,989 --> 01:28:51,410
yhdeksällä ihmisellä
on kohtuuton valta ihmisoikeuksiimme,

1487
01:28:51,493 --> 01:28:54,538
ja värillisten, naisten, LGBTQIA-ihmisten

1488
01:28:54,621 --> 01:28:58,042
ja maahanmuuttajien oikeuksia
rikotaan päivittäin. Kiitos.

1489
01:29:01,879 --> 01:29:05,215
Vastaväittäjällä on 30 sekuntia.

1490
01:29:05,299 --> 01:29:09,136
Perustuslaki suunniteltiin
mahdollistamaan haluamasi muutokset.

1491
01:29:09,219 --> 01:29:12,431
Miksi haluat vaarantaa demokratiamme

1492
01:29:12,514 --> 01:29:14,183
ja unohtaa lisäykset?

1493
01:29:14,266 --> 01:29:17,311
Lisäyksiä ei ole tehty minun elinaikanani.

1494
01:29:17,394 --> 01:29:20,814
Tasa-arvoa koskevaa lisäystä
on haluttu sata vuotta.

1495
01:29:20,898 --> 01:29:23,776
-Miksi se onnistuisi nytkään?
-Hyvä on.

1496
01:29:23,859 --> 01:29:27,071
Puuttuu enää yhden osavaltion tuki.
Luovutammeko nyt?

1497
01:29:27,154 --> 01:29:29,823
Epäonnistumisemme
on varmistettu etukäteen.

1498
01:29:29,907 --> 01:29:33,118
Kysyn tätä.
Jos saat uuden perustuslain...

1499
01:29:33,202 --> 01:29:34,119
Hyvä on.

1500
01:29:34,620 --> 01:29:38,415
...mikä estää
yksityisiä lobbausjärjestöjä,

1501
01:29:38,499 --> 01:29:40,542
kuten esimerkiksi NRA:ta,

1502
01:29:40,626 --> 01:29:43,962
vaikuttamasta rahallisesti
uuden asiakirjan laatimiseen?

1503
01:29:44,046 --> 01:29:48,092
Tarvitsemme uuden perustuslain
estääksemme suuria lobbaajia

1504
01:29:48,175 --> 01:29:51,678
horjuttamasta lakejamme rahan avulla.

1505
01:29:51,762 --> 01:29:54,723
Mutta miten aiot tehdä sen?

1506
01:29:54,807 --> 01:29:57,434
-Uuden perustuslain voimin.
-Aika loppuu.

1507
01:29:59,728 --> 01:30:02,773
-Minuutti vastaukseen.
-Tuomarit.

1508
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
Myönnän, että osa edistyksestä

1509
01:30:06,193 --> 01:30:08,779
tässä maassa on illuusiota.

1510
01:30:08,862 --> 01:30:11,406
Jos hylkäämme perustuslain,

1511
01:30:11,490 --> 01:30:15,494
hylkäämme aidon edistyksen,
jonka puolesta on taisteltu ja kuoltu.

1512
01:30:17,037 --> 01:30:20,457
Jos hylkäämme tämän perustuslain,
meille kävisi näin.

1513
01:30:20,541 --> 01:30:23,043
Tasa-arvoinen liitto
olisi laiton 14 osavaltiossa.

1514
01:30:23,127 --> 01:30:25,879
Abortti olisi laiton 30 osavaltiossa.

1515
01:30:26,380 --> 01:30:30,008
Rotuerottelu olisi teoriassa laillista
32 osavaltiossa.

1516
01:30:30,801 --> 01:30:34,888
Ainoa asia, joka suojelee
useimpia meistä tällä hetkellä,

1517
01:30:34,972 --> 01:30:37,558
on juuri tämä perustuslaki.

1518
01:30:39,351 --> 01:30:43,480
Ja ainoa asia, joka yhdistää meitä
tänä jakaantuneena aikana,

1519
01:30:43,564 --> 01:30:45,524
on yhteinen usko tähän asiakirjaan.

1520
01:30:45,607 --> 01:30:48,068
Voimme tulkita sitä eri tavoin,

1521
01:30:48,152 --> 01:30:50,779
mutta ilman sitä
olemme romahduksen partaalla.

1522
01:30:51,405 --> 01:30:53,907
Abraham Lincoln sanoi:

1523
01:30:53,991 --> 01:30:56,410
"Ei hylätä perustuslakia,

1524
01:30:56,493 --> 01:30:59,913
"vaan ne, jotka käyttävät sitä väärin."
Kiitos.

1525
01:31:01,165 --> 01:31:05,043
Ehdottaja, 30 sekuntia aikaa vastaamiseen.

1526
01:31:05,127 --> 01:31:07,921
Voisiko korkein oikeus rajoittaa

1527
01:31:08,005 --> 01:31:10,966
noita oikeuksia,
jos perustuslaki säilytetään?

1528
01:31:11,049 --> 01:31:13,552
Kyllä. Olen samaa mieltä.

1529
01:31:13,635 --> 01:31:16,305
Sen takia meidän pitää...

1530
01:31:16,388 --> 01:31:18,765
Sen takia perusoikeuksiamme

1531
01:31:18,849 --> 01:31:21,602
ei pidä jättää yhden puolueen laatijoille.

1532
01:31:21,685 --> 01:31:23,854
Sen takia tarvitaan lisäyksiä,

1533
01:31:23,937 --> 01:31:26,481
vaikka niissä on puutteita
ja ne vievät aikaa.

1534
01:31:26,565 --> 01:31:28,984
Ei ole aikaa. Miten kauan se vie?

1535
01:31:29,067 --> 01:31:32,154
Miten kauan ilmastonmuutoslisäys vie?

1536
01:31:32,237 --> 01:31:33,822
Ehdimme kuolla sukupuuttoon.

1537
01:31:33,906 --> 01:31:37,701
Sen lisäyksen laatiminen ei kestä kauemmin

1538
01:31:37,784 --> 01:31:39,995
kuin täysin uusi perustuslaki.

1539
01:31:40,078 --> 01:31:43,874
Perustuslain 27 lisäyksessä
on 4 500 sanaa.

1540
01:31:43,957 --> 01:31:46,710
-Onko niissä sana "nainen"?
-Aika loppuu!

1541
01:31:46,793 --> 01:31:48,712
Ei, mutta...

1542
01:31:49,129 --> 01:31:52,716
Kummallakin on minuutti aikaa.
Ensin ehdottaja.

1543
01:31:55,552 --> 01:31:57,763
Olen tyttö nyky-Amerikassa,

1544
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
enkä ole ajatellut perustuslakia.

1545
01:32:00,307 --> 01:32:02,059
Mietin muita asioita.

1546
01:32:02,142 --> 01:32:05,062
Ystäviä, salaliittoja,
ruokaa ja Netflixiä.

1547
01:32:06,104 --> 01:32:09,608
Mutta perustuslain viat
kukistavat sen hyvät puolet.

1548
01:32:09,691 --> 01:32:12,027
Siksi se pitää poistaa.

1549
01:32:12,110 --> 01:32:16,490
Perustuslaki oli mullistava
ja uraauurtava asiakirja,

1550
01:32:16,573 --> 01:32:20,369
jonka loivat ihmiset,
kuten James Madison ja Gouverneur Morris,

1551
01:32:20,452 --> 01:32:23,205
jotka yrittivät... Googlatkaa hänet.

1552
01:32:23,288 --> 01:32:26,541
Jotka yrittivät kuvitella uuden alun

1553
01:32:26,625 --> 01:32:28,669
ja kehykset muutoksille.

1554
01:32:28,752 --> 01:32:31,922
Mutta nyt sitä käyttää pieni osa väestöstä

1555
01:32:32,005 --> 01:32:34,341
muutosten estämiseen.

1556
01:32:34,424 --> 01:32:38,178
Ajaudumme kauemmas lähtökohdasta,
eikä se enää edusta meitä.

1557
01:32:38,262 --> 01:32:40,347
Se on vanha ja raihnainen asiakirja.

1558
01:32:40,430 --> 01:32:43,225
Olen tämän sukupolven perustajatyttäriä

1559
01:32:43,308 --> 01:32:45,936
ja kerron, mitä haluan loppuelämälleni.

1560
01:32:50,399 --> 01:32:53,527
Haluan asiakirjan,
joka korjaa ilmastonmuutosta,

1561
01:32:53,610 --> 01:32:58,156
pitää terveydenhuoltoa ihmisoikeutena,
suojelee sukupuolten tasa-arvoa

1562
01:32:58,240 --> 01:33:02,577
ja pitää koulutusta
yhteiskuntamme peruspilarina.

1563
01:33:06,748 --> 01:33:11,295
Tulkaa mukaan laatimaan asiakirjaa,
joka suojelee meitä kaikkia.

1564
01:33:11,378 --> 01:33:12,421
Kiitos.

1565
01:33:18,677 --> 01:33:21,680
Totta puhuen yhdyn
vastaväittelijän mielipiteeseen.

1566
01:33:23,056 --> 01:33:25,767
Jos haluamme neutraalin perustuslain

1567
01:33:25,851 --> 01:33:27,519
negatiivisilla oikeuksilla,

1568
01:33:27,602 --> 01:33:32,107
meillä on silloin perustuslaki,
joka jatkaa vallitsevaa tilannetta.

1569
01:33:32,190 --> 01:33:35,444
Se jatkaa valkoista ylivaltaa,

1570
01:33:35,527 --> 01:33:37,654
naisvihaa ja väkivaltaa.

1571
01:33:39,364 --> 01:33:41,742
Voisimmepa hylätä perustuslain

1572
01:33:41,825 --> 01:33:45,495
ja muokata hänen kuvaamansa
upouuden asiakirjan.

1573
01:33:45,579 --> 01:33:48,623
En vain usko sen olevan mahdollista ilman,

1574
01:33:48,707 --> 01:33:53,670
että vaarannamme
maamme haavoittuvimmat ihmiset.

1575
01:33:54,671 --> 01:33:57,883
En usko, että demokratia vain tapahtuu,

1576
01:33:57,966 --> 01:34:00,594
koska muutamme pelkkää paperia.

1577
01:34:00,677 --> 01:34:04,264
Demokratia pitää saada syntymään,

1578
01:34:04,348 --> 01:34:06,099
sen puolesta pitää taistella

1579
01:34:06,183 --> 01:34:09,102
ja sitä pitää toteuttaa
joka ikisenä päivänä.

1580
01:34:10,020 --> 01:34:14,316
Suurenmoinen kansalaisoikeusaktivisti
Diane Nash sanoi:

1581
01:34:14,399 --> 01:34:18,528
"Vapaus on sitä, kun ihmiset
tajuavat olevansa johtajia itse."

1582
01:34:18,612 --> 01:34:22,074
Saatetaan ilmastonmuutoslisäys

1583
01:34:22,157 --> 01:34:24,826
ja tasavertaisuuden lisäys voimaan.

1584
01:34:25,577 --> 01:34:26,703
Tai tiedättekö mitä?

1585
01:34:26,787 --> 01:34:29,873
Tai vielä parempaa:
asetutaan ehdolle kongressiin!

1586
01:34:29,956 --> 01:34:33,919
Rosdely Ciprian, olen valmis
kampanjoimaan puolestasi.

1587
01:34:34,753 --> 01:34:35,837
Mielistelyä!

1588
01:34:40,217 --> 01:34:44,388
Hyvä on. Minä mielistelen,
mutta olen myös tosissani. Kiitos.

1589
01:34:44,471 --> 01:34:45,764
Kiitoksia.

1590
01:34:54,189 --> 01:34:55,440
No niin.

1591
01:34:56,650 --> 01:34:58,735
On aika valita tuomari.

1592
01:34:58,819 --> 01:35:00,946
Rosdely valitsee tuomarin.

1593
01:35:01,571 --> 01:35:02,781
Katsotaanpa.

1594
01:35:04,157 --> 01:35:07,369
Ihmiset katsovat muualle.
Demokratia kuolee siten.

1595
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Haluatko olla tuomarimme?

1596
01:35:11,623 --> 01:35:12,624
-Minäkö?
-Niin.

1597
01:35:16,503 --> 01:35:17,337
Hyvä on.

1598
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
Mikä nimesi on?

1599
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
Nimeni on Maddy.

1600
01:35:20,757 --> 01:35:21,716
Mistä olet?

1601
01:35:21,800 --> 01:35:25,137
Olen Berkeleystä Kaliforniasta,
mutta asun New Yorkissa.

1602
01:35:25,220 --> 01:35:28,765
Hienoa. Nousetko seisomaan, Maddy?

1603
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
Tuletko tähän näyttämön luo?

1604
01:35:31,601 --> 01:35:32,644
Hyvä on.

1605
01:35:34,855 --> 01:35:35,981
No niin.

1606
01:35:36,064 --> 01:35:39,776
Sinun on tehtävä tärkeä päätös.

1607
01:35:39,860 --> 01:35:42,946
Säilytetäänkö vai kumotaanko
USA:n perustuslaki?

1608
01:35:43,864 --> 01:35:46,491
Tee päätös, mutta älä kerro sitä.

1609
01:35:46,575 --> 01:35:49,077
Sitten voit avata kuoren

1610
01:35:49,161 --> 01:35:53,582
ja lukea virallisen tekstin ääneen.
Siten se on laillista.

1611
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
Me olemme täällä, emmekä näe päätöstäsi.

1612
01:35:58,420 --> 01:35:59,421
Hyvä on.

1613
01:35:59,504 --> 01:36:05,218
Minä, Madeline, sanon
tämän esityksen katsojien puolesta,

1614
01:36:05,719 --> 01:36:10,140
että äänestän
perustuslain kumoamisen puolesta.

1615
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
Hyvä on.

1616
01:36:12,851 --> 01:36:14,186
Kiitos paljon.

1617
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
Äänestit kumoamisen puolesta,

1618
01:36:16,229 --> 01:36:18,482
joten voitte pitää kirjasenne.

1619
01:36:18,565 --> 01:36:21,359
Voitte lukea sitä bunkkereissanne.

1620
01:36:21,443 --> 01:36:24,279
Iltamme alkaa päättyä,

1621
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
mutta Rosdely ja minä...

1622
01:36:25,947 --> 01:36:29,784
Haluamme vielä esittää
toisillemme pari kysymystä,

1623
01:36:29,868 --> 01:36:31,995
jotta tutustumme lisää.

1624
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
Eilisiltainen yleisö
jätti kysymykset meille.

1625
01:36:34,915 --> 01:36:37,250
Voitte tehdä samoin lähtiessänne.

1626
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
-Terri.
-Niin.

1627
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
-Himmennätkö valoja?
-Toki.

1628
01:36:51,389 --> 01:36:52,390
No niin.

1629
01:36:57,854 --> 01:37:01,691
Rosdely, mikä tuoksu
tuo kodin mieleesi eniten?

1630
01:37:02,484 --> 01:37:03,443
Kodinko?

1631
01:37:05,654 --> 01:37:08,490
Sukuni on Dominikaanisesta tasavallasta,

1632
01:37:08,573 --> 01:37:11,368
joten mangú, salami, paistetut munat.

1633
01:37:11,451 --> 01:37:15,080
Siinä on muusattua keittobanaania
ja paistettua makkaraa.

1634
01:37:16,414 --> 01:37:19,709
Sitten maitoon sekoitettua
appelsiinimehua.

1635
01:37:19,918 --> 01:37:21,503
Niistä tulee koti mieleen.

1636
01:37:21,586 --> 01:37:24,005
-Haluan syödä sitä nyt.
-Samoin.

1637
01:37:26,591 --> 01:37:29,803
Mikä oli nuoruutesi pahin muoti?

1638
01:37:32,389 --> 01:37:33,390
Voi taivas.

1639
01:37:33,848 --> 01:37:36,101
Niitä oli paljon.

1640
01:37:40,021 --> 01:37:43,024
Tiheä permis, pöyheä otsatukka.

1641
01:37:43,108 --> 01:37:45,944
Hiukset olivat kuin kypärä.

1642
01:37:48,947 --> 01:37:51,408
Viimeinen kysymys. Oletko valmis?

1643
01:37:51,491 --> 01:37:52,701
Olen.

1644
01:37:52,784 --> 01:37:57,247
Rosdely, millaiseksi kuvittelet
elämäsi 20 vuoden päästä?

1645
01:37:58,039 --> 01:38:00,041
Olen 34-vuotias.

1646
01:38:01,876 --> 01:38:06,131
Haluan kirjani
New York Timesin bestseller-listalle.

1647
01:38:09,050 --> 01:38:12,429
Ja haluan, että minulla on oma tyyli.

1648
01:38:15,849 --> 01:38:20,061
Doc Martensit, rennot ja siistit housut
sekä t-paita.

1649
01:38:30,530 --> 01:38:32,866
Ja hiukseni ovat rennot.

1650
01:38:36,119 --> 01:38:37,537
Kuvittelen sen niin.

1651
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
What the Constitution Means to Me -

1652
01:38:56,139 --> 01:38:58,516
esitettiin Broadwayllä 183 kertaa.

1653
01:38:58,600 --> 01:38:59,768
Esityksen päätyttyä -

1654
01:38:59,851 --> 01:39:02,103
yleisöä pyydettiin -

1655
01:39:02,187 --> 01:39:05,690
kumoamaan tai säilyttämään perustuslaki.

1656
01:39:05,774 --> 01:39:07,609
57 yleisöä valitsi kumoamisen,

1657
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
123 säilyttämisen. Tasatuloksia oli kolme.

1658
01:39:09,986 --> 01:39:14,491
Yksi näistä upeista tytöistä
suostui tulemaan tänään mukaan.

1659
01:39:23,583 --> 01:39:26,419
Hei, olen Rosdely Ciprian.

1660
01:39:26,503 --> 01:39:28,880
Olen Thursday Williams.

1661
01:39:28,963 --> 01:39:32,217
Valmistuin äskettäin
William Cullen Bryantin lukiosta

1662
01:39:32,300 --> 01:39:36,596
ja harjoittelen väittelyä
Legal Outreach Programin jäsenenä.

1663
01:39:36,680 --> 01:39:37,806
-Kruuna.
-Klaava.

1664
01:39:38,390 --> 01:39:39,349
-Klaava.
-Kruuna.

1665
01:39:39,432 --> 01:39:41,017
Ehdotan kumoamista.

1666
01:39:41,101 --> 01:39:42,143
Vastaväittäjä.

1667
01:39:42,227 --> 01:39:43,186
Vastaväittäjä.

1668
01:39:43,269 --> 01:39:45,021
Kumoamisen ehdottajat.

1669
01:39:45,105 --> 01:39:48,733
"Tämän talon pitää kumota
USA:n perustuslaki."

1670
01:39:49,484 --> 01:39:53,238
Ehdotuksen mukaan
hän laatii uuden perustuslain.

1671
01:39:53,321 --> 01:39:54,239
Vastatkaa tähän.

1672
01:39:54,322 --> 01:39:58,034
Saanko käydä laatimassa
säännöt teille kaikille?

1673
01:39:58,118 --> 01:40:00,078
Ette suostuisi siihen.

1674
01:40:00,161 --> 01:40:02,330
Kuinka monta sellaista rikasta miestä

1675
01:40:02,414 --> 01:40:04,666
on nykyisessä hallituksessamme?

1676
01:40:04,749 --> 01:40:05,959
Niinpä!

1677
01:40:06,042 --> 01:40:09,879
Emme poista historiamme syntejä
heittämällä pois paperia,

1678
01:40:09,963 --> 01:40:12,090
varsinkin kun kyseinen paperi

1679
01:40:12,173 --> 01:40:15,260
suuntaa valon sokeisiin pisteisiimme.
Kiitoksia.

1680
01:40:17,220 --> 01:40:18,263
Aika loppuu!

1681
01:40:19,639 --> 01:40:20,598
Aika loppuu!

1682
01:40:21,141 --> 01:40:23,476
"Tarvitsee vain lukea otsikoita,

1683
01:40:23,560 --> 01:40:26,938
"niin voi nähdä,
että nykyhetki on erilainen.

1684
01:40:27,021 --> 01:40:32,110
"Sivustakatsojaksi jäämisellä
on synkempiä seurauksia."

1685
01:40:32,193 --> 01:40:35,655
Jos haluaa muuttaa omaa maataan,

1686
01:40:35,739 --> 01:40:38,658
täytyy herätä, toimia,

1687
01:40:38,742 --> 01:40:42,746
äänestää ja vaikuttaa paikallisedustajiin.

1688
01:40:42,829 --> 01:40:43,872
Protestoida.

1689
01:40:43,955 --> 01:40:46,541
Tehdään se itse.

1690
01:40:46,624 --> 01:40:48,251
Asetutaan ehdokkaaksi.

1691
01:40:48,334 --> 01:40:50,086
Pyritään oppilaskuntaan.

1692
01:40:50,170 --> 01:40:52,005
Ollaan itse se muutos

1693
01:40:52,088 --> 01:40:55,717
ja laaditaan oma perustuslaki,
jonka pohjalta toimimme.

1694
01:40:55,800 --> 01:40:56,801
Kiitos.

1695
01:40:59,053 --> 01:41:01,765
VÄITTELYTILASTO
SÄILYTYS - KUMOAMINEN - TASAPELI

1696
01:43:46,554 --> 01:43:48,556
Tekstitys: Kati Karvonen

1697
01:43:48,640 --> 01:43:50,642
Luova tarkastaja Pirkka Olavi Valkama



