1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
A primeira atuação foi há dez anos,

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,852
para 20 pessoas, e a maioria eram amigos.

5
00:00:19,562 --> 00:00:22,940
Fi-lo em eleições presidenciais,

6
00:00:23,023 --> 00:00:26,277
audiências do Supremo Tribunal,
marchas e manifestações.

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,160
Sempre que vou lá adiante, o mundo mudou.

8
00:00:34,243 --> 00:00:35,286
-Adeus, miúda.
-Sim.

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
Nunca sei o que vai acontecer.

10
00:00:37,955 --> 00:00:41,834
O Que a Constituição
Significa Para Mim

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
Obrigada! Muito obrigada
por terem vindo esta noite.

12
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
Eu sou a Heidi. Bem-vindos.

13
00:00:54,180 --> 00:00:57,516
Quando tinha 15 anos, viajava pelo país

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,644
e fazia discursos
sobre a Constituição dos EUA

15
00:01:00,728 --> 00:01:01,812
por dinheiro.

16
00:01:01,896 --> 00:01:05,149
A minha mãe,
uma formadora de debate, inventou isto

17
00:01:05,232 --> 00:01:06,901
para eu pagar a faculdade.

18
00:01:06,984 --> 00:01:11,447
Viajava para grandes cidades
como Denver e Fresno.

19
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
Ganhava muito dinheiro

20
00:01:13,491 --> 00:01:16,243
e punha-o no cofre, para mais tarde.

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,914
Paguei a faculdade até ao fim
a fazer isso.

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,833
Obrigada. Muito obrigada.

23
00:01:22,917 --> 00:01:26,545
Foi há 30 anos e era
uma faculdade estadual, mas obrigada.

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
Há uns anos,
pus-me a pensar na Constituição

25
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
por várias razões.

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,555
Achei que seria interessante
recordar e ver

27
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
o que o eu de 15 anos
adorava tanto nesse documento.

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
Porque eu adorava-o. Era fanática.

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
Pedi à minha mãe
para me enviar o meu discurso.

30
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
Ela tinha-o deitado fora.

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
Estranho, pois, como a maioria das mães,
ela guarda tudo.

32
00:01:50,319 --> 00:01:54,365
Aos 12 anos, fiz um corte à tigela
para parecer a Annie Lennox

33
00:01:54,448 --> 00:01:56,951
e ela ainda tem o saco com o cabelo.

34
00:01:57,993 --> 00:02:01,580
Mas, por alguma razão,
deitou fora o discurso vencedor.

35
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
Então, pensei...

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,628
...reviver o discurso

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
e o concurso

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
com base no que me lembro
de mim aos 15 anos.

39
00:02:14,969 --> 00:02:17,638
Eis algumas coisas de que me lembro.

40
00:02:17,721 --> 00:02:22,977
Para além do facto
de estar constantemente muito excitada,

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
era obcecada por bruxas,
pelos julgamentos das bruxas de Salem,

42
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
pelo teatro, aqui estou eu, e...

43
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
Obrigada. Muito obrigada.

44
00:02:36,490 --> 00:02:39,743
E, o mais importante, pelo Patrick Swayze.

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,665
Esta é a American Legion Hall,
em Wenatchee, Washington.

46
00:02:44,748 --> 00:02:47,501
Sou daqui, da capital do mundo.

47
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
É uma cidade pequena,
ligeiramente conservadora.

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,466
Esta não é
uma representação naturalista da parede.

49
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
Pedi à Rachel para me ajudar
a reconstruí-la dos meus sonhos.

50
00:02:59,138 --> 00:03:02,641
Parecem aqueles desenhos
das vítimas de crimes.

51
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
Esqueci-me da porta.

52
00:03:07,313 --> 00:03:08,522
Isto também.

53
00:03:08,898 --> 00:03:12,401
É o livro que usei
para me preparar para o concurso.

54
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
Your Rugged Constitution. É fantástico.

55
00:03:15,446 --> 00:03:19,742
Tens uns desenhos catitas
que nos explicam as emendas.

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
Foi validado por Herbert Hoover.

57
00:03:24,914 --> 00:03:28,709
Notei recentemente
que esta cópia foi publicada em 1956,

58
00:03:28,792 --> 00:03:31,462
ou seja, não tinha as emendas todas,

59
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
mas isso nunca me impediu de ganhar.

60
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
Aliás, nunca perdi muitas vezes

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,263
porque era mesmo boa nestes concursos.

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
A minha maior adversária era um génio,

63
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
a Becky Dobbins,
e todos os anos discursava

64
00:03:48,062 --> 00:03:51,106
sobre a Constituição ser
uma "colcha de retalhos".

65
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
Mas no que ela era mesmo boa

66
00:03:56,820 --> 00:04:00,783
é que, para ganhar o concurso,
tínhamos de criar uma ligação pessoal

67
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
entra a nossa vida e o documento,
e a Becky era boa nisso.

68
00:04:04,370 --> 00:04:08,749
Ela contava histórias incríveis
sobre a avó pioneira que,

69
00:04:08,832 --> 00:04:11,794
sei lá, comia pessoas pelo caminho.

70
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Para mim, aos 15 anos,
esta parte era mais difícil.

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
Eu era uma adolescente
emotivamente reservada

72
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
e não queria falar sobre a minha avó.

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
Eu fazia discursos em salas

74
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
cheias de homens mais velhos
e, na sua maioria, brancos.

75
00:04:33,273 --> 00:04:34,525
Olá. Olá!

76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
Vocês são tantos.

77
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Na minha cabeça,
estavam sempre a fumar charuto,

78
00:04:44,118 --> 00:04:47,705
mas não pode ser verdade.
Adoraria se me ajudassem

79
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
e todos se tornassem homens.

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,584
Certo, agora são todos homens. Obrigada.

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
Obrigada.

82
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
Pronto, vou começar.

83
00:04:57,047 --> 00:04:58,173
Vou ter 15 anos,

84
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
mas não farei nada estranho
para parecer que os tenho.

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Estou aqui, tenho 15 anos.

86
00:05:13,647 --> 00:05:15,315
-Bom dia.
-Bom dia.

87
00:05:15,399 --> 00:05:18,902
Bem-vindos à final do concurso
Oratória da Legião Americana,

88
00:05:18,986 --> 00:05:22,364
aqui, no LCW Legion Post 10,
em Wenatchee, Washington.

89
00:05:22,448 --> 00:05:25,034
Este concurso existe
para os liceais desenvolverem

90
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
um profundo apreço
pela Constituição dos EUA

91
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
e ajudá-los a pagar a faculdade.

92
00:05:29,997 --> 00:05:32,875
Eis as regras! O concurso tem duas partes.

93
00:05:32,958 --> 00:05:35,627
Na primeira,
os participantes têm sete minutos

94
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
para apresentar um discurso

95
00:05:37,421 --> 00:05:40,507
que demonstre conhecimento da Constituição

96
00:05:40,591 --> 00:05:42,926
e crie uma ligação pessoal

97
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
entre as suas vidas e o grande documento.

98
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
Na segunda parte,

99
00:05:49,224 --> 00:05:53,479
os participantes vão tirar à sorte
uma emenda desta lata.

100
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
Não terão tempo para preparar um discurso.

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
Terão de falar improvisadamente
sobre a dita emenda.

102
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
Ora bem. Esta parte do concurso é difícil

103
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
e não lhes facilitarei a vida.

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,992
Queremos mostrar-lhes como seria

105
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
argumentar no Supremo Tribunal.

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
E os participantes são...

107
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
...Becky Lee Dobbins, de Lawrence, Kansas,

108
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
que nos traz
"A Constituição é uma Colcha de Retalhos".

109
00:06:19,296 --> 00:06:22,007
E Heidi Schreck, de Wenatchee, Washington,

110
00:06:22,382 --> 00:06:26,011
com "Preparar Feitiços:
O Crisol da Constituição".

111
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Palmas para elas antes que comece.
Mandem tudo cá para fora.

112
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
Pronto. Já chega!

113
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
Já chega.

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,445
Heidi Schreck.

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
Pode subir à tribuna.

116
00:06:53,122 --> 00:06:54,623
O tempo começa...

117
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
-...agora!
-A Constituição é um documento vivo.

118
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
É isso que tem de belo.

119
00:07:03,590 --> 00:07:08,345
É um documento vivo,
de sangue quente, húmido.

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
Não é uma colcha de retalhos.

121
00:07:12,099 --> 00:07:14,351
É quente e transpira.

122
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
É um crisol.

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
Sabem o que é um crisol?

124
00:07:19,189 --> 00:07:21,859
É um cadinho
onde se põem vários ingredientes

125
00:07:21,942 --> 00:07:26,405
que são misturados
até se transformarem noutra coisa.

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
É algo que, às vezes, é mágico.

127
00:07:28,824 --> 00:07:33,328
Então, a Constituição
é como o caldeirão de uma bruxa.

128
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
Claro,

129
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
vocês sabem mais do que eu
sobre a Constituição,

130
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
pois todos lutaram em guerras. Obrigada.

131
00:07:44,423 --> 00:07:46,758
Obrigada por lutarem pelo país

132
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
e por me darem dinheiro para estudar.

133
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
Ao olhar para vocês,

134
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
lembro-me de uma fantasia
que tinha em criança

135
00:07:56,143 --> 00:07:59,188
sobre ser atacada
por um violador ou assassino.

136
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
Um violador ou assassino que é um homem.

137
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
Como vocês.

138
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
Na fantasia,

139
00:08:05,652 --> 00:08:09,198
consigo convencê-los a não me matarem

140
00:08:09,281 --> 00:08:13,493
porque vos consigo fazer ver
que, tal como vocês, sou um ser humano.

141
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Você diz: "Vim matá-la."

142
00:08:15,662 --> 00:08:18,207
Eu digo: "Não, pare para pensar.

143
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
"Tal como você, sou um ser humano."

144
00:08:20,667 --> 00:08:25,380
E depois veem-me pela primeira vez
como um ser humano.

145
00:08:25,464 --> 00:08:28,884
Dizem: "Meu Deus, tem razão!
É um ser humano!"

146
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
E começam a chorar e eu perdoo-vos.

147
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
Surge um arco-íris

148
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
e subimo-lo juntos.

149
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
Quando reparo, uma multidão
de amigos da escola juntou-se na rua

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
e estão com inveja de me ver no arco-íris.

151
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
"Porque é tão especial?"

152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
"Não devia estar na escola?"

153
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
Eu digo: "Estou a deixar
este coitado no Céu.

154
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
"Divirtam-se na aula de ginástica."

155
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
Que relação tem isto
com o Crisol da Constituição?

156
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Reparem, o crisol é um cadinho a ferver,

157
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
essa é uma definição,
mas um crisol também é um teste severo.

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
Um teste de paciência ou fé.

159
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
Um teste severo
como aquele por que passámos juntos

160
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
quando me queria matar.

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Tal como com a nossa situação,

162
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
podemos pensar na Constituição
como um cadinho a ferver

163
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
para o qual somos atirados
num conflito efervescente e fumegante

164
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
para descobrir
em que é que realmente acreditamos.

165
00:09:26,525 --> 00:09:29,152
É por isso que é um documento tão radical.

166
00:09:30,195 --> 00:09:34,241
Há 202 anos, um grupo de mágicos juntou-se

167
00:09:34,324 --> 00:09:37,119
num mormacento dia de verão em Filadélfia

168
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
e queriam matar-se uns aos outros,
mas em vez disso...

169
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
...sentaram-se todos juntos

170
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
e fizeram um ato coletivo
de visualização ética.

171
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
Ou como gosto de lhe chamar, "um feitiço".

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
Fizeram tudo bem? Não.

173
00:09:57,347 --> 00:09:58,640
Não fizeram.

174
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
Mas é para isso
que servem as emendas, certo?

175
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
E é por isso que, para concluir,
gostava de vos falar

176
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
sobre a emenda mais mágica
e misteriosa de todas,

177
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
a Emenda IX.

178
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
A Emenda IX diz:

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,826
"A enumeração de certos direitos
na Constituição

180
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
"não será interpretada para negar

181
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
"ou denegrir outros
retidos pelas pessoas."

182
00:10:24,207 --> 00:10:26,460
Sabem o que significa?

183
00:10:26,543 --> 00:10:31,506
Que só porque um certo direito
não está na Constituição,

184
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
que não tenhamos esse direito.

185
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
O facto é que era impossível
para os autores

186
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
enumerar todos os nossos direitos.

187
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
O direito a escovar os dentes já o temos,

188
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
mas quão longo queremos
que seja este documento?

189
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
Eis outro exemplo. Quando era pequena,

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
tinha uma amiga imaginária
chamada Reba McEntire.

191
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Não é parente da cantora.

192
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
Só porque a Constituição não declara

193
00:10:56,740 --> 00:10:59,534
ter amigos imaginários
como um dos meus direitos,

194
00:10:59,618 --> 00:11:03,330
isso não significa que me podem prender
por ser amiga da Reba.

195
00:11:03,413 --> 00:11:06,792
Não é incrível? Pensem bem.

196
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
A Constituição não nos diz
todos os nossos direitos

197
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
porque não sabe.

198
00:11:13,965 --> 00:11:17,636
Juiz William O. Douglas,
o grande juiz do Supremo Tribunal,

199
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
quando falou na Emenda IX,

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
usou a palavra "penumbra".

201
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
O que é a penumbra?

202
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
Bem, senhores...

203
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
...aqui estou eu, na luz,

204
00:11:33,318 --> 00:11:35,946
e aí estão vocês, sentados na escuridão,

205
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
e o espaço entre nós, de meia-luz,

206
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
este espaço sombrio,

207
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
isto é a penumbra.

208
00:11:52,379 --> 00:11:55,507
Riram-se do Douglas
por lhe chamar isso, mas eu gosto.

209
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
É uma forma útil de pensar na Constituição

210
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
e também nas nossas vidas.

211
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
Aqui estamos nós,

212
00:12:01,596 --> 00:12:04,599
presos entre o que conseguimos
e o que não conseguimos ver.

213
00:12:04,683 --> 00:12:06,893
Estamos presos na penumbra.

214
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
DOIS MINUTOS

215
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
É como quando era pequena
e achava que era metamorfa.

216
00:12:11,273 --> 00:12:12,941
Ainda acho que sou,

217
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
mas continuarei a agir como humana

218
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
até a minha verdadeira família
me vier reclamar.

219
00:12:18,947 --> 00:12:22,742
Sentar-me-ia nas margens do Spirit Lake,
à sombra do Monte St. Helens,

220
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
e esperaria que a minha família,
as fadas aquáticas,

221
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
me puxassem pelas pernas para a água.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Nadaríamos para o fundo,
para as profundezas,

223
00:12:31,793 --> 00:12:34,171
e quando pensava que me ia afogar,

224
00:12:34,254 --> 00:12:37,466
aparecíamos noutro lago
do outro lado do mundo.

225
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
Quando pisasse as margens
dessa nova terra,

226
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
iria finalmente entender quem eu era.

227
00:12:45,348 --> 00:12:48,185
É por isso que adoro a Emenda IX.

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,315
Porque reconhece que quem somos agora

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
pode não ser em quem nos tornaremos.

230
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
Sobra pouco espaço para o nós futuro.

231
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
DEZ SEGUNDOS

232
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
E rezamos para não nos afogarmos
enquanto tentamos perceber o que é!

233
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
Obrigada. Muito obrigada.
Obrigada, senhor.

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,999
Obrigada.

235
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
Sem aplausos, por favor!

236
00:13:18,632 --> 00:13:21,384
Agora, a parte improvisada do concurso.

237
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
Mna. Schreck,
escolha uma emenda desta lata.

238
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
Adoro esta parte do concurso.

239
00:13:26,765 --> 00:13:30,435
A adrenalina, lembrar-me
de todos os factos de uma emenda.

240
00:13:30,519 --> 00:13:33,980
O meu pai treinou-me para isto
e foi bom porque eu tinha 15 anos

241
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
e não era nada fácil.

242
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
Falar sobre a Constituição
era uma forma de ambos fingirmos

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
que não me estava a tornar mulher.

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,327
Emenda XIV: Secção 1.

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
A Emenda XIV é importante.

246
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
Tem quatro secções que mudaram as vidas

247
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
de todos os presentes. Agora,

248
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
por ser tão difícil,

249
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
a participante só irá falar
da Secção 1 desta emenda.

250
00:14:01,216 --> 00:14:03,969
-Pronta?
-Emenda XIV: Secção 1.

251
00:14:05,095 --> 00:14:08,390
"Todas as pessoas nascidas
ou naturalizadas nos EUA

252
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
"e sujeitas à sua jurisdição
são cidadãos dos EUA

253
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
"e do estado em que residem.

254
00:14:15,313 --> 00:14:19,859
"Nenhum estado fará ou imporá
nenhuma lei que limite os privilégios

255
00:14:19,943 --> 00:14:22,821
"ou a imunidade de cidadãos dos EUA,

256
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
"nem nenhum estado privará
uma pessoa de vida,

257
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
"liberdade ou propriedade
sem o devido processo legal,

258
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
"nem negará a ninguém
dentro da sua jurisdição

259
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
-"a proteção igualitária da lei."
-Muito bem.

260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
Ela terá um minuto para a revisão

261
00:14:39,921 --> 00:14:42,966
e dois minutos para abordar
cada uma das cláusulas

262
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
da Emenda XIV: Secção 1.

263
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
Lembre-se, torne isto
o mais pessoal possível.

264
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
Conte-nos como é que esta emenda
afetou a sua vida.

265
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
O tempo começa agora.

266
00:14:53,310 --> 00:14:56,354
Está bem, está bem. Então,

267
00:14:56,438 --> 00:15:00,275
a 14.ª Emenda é como um imenso
campo de forças sobrecarregado

268
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
a proteger os direitos humanos.

269
00:15:02,360 --> 00:15:06,448
Vem a seguir à 13.ª Emenda,
que, como sabem, aboliu a escravatura,

270
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
acabando um capítulo vergonhoso
da história.

271
00:15:09,075 --> 00:15:12,203
Lincoln sabia que só isso
não seria suficiente

272
00:15:12,287 --> 00:15:16,041
e pediu a John Bingham que o ajudasse
a escrever a 14.ª e 15.ª emendas.

273
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
As Emendas da Reconstrução.

274
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
Estas emendas tornaram cidadãos
os escravos libertados,

275
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
deram-lhes proteção igualitária
e protegeram o seu direito de voto.

276
00:15:24,716 --> 00:15:28,386
A Emenda XIV foi muito importante
no Movimento dos Direitos Civis.

277
00:15:28,470 --> 00:15:32,682
Facilitou a dessegregação
de escolas, autocarros e hospitais.

278
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
Apesar de que ainda ia levar
mais de 100 anos e, claro está,

279
00:15:35,810 --> 00:15:37,896
alguém teria de ativar o campo de forças.

280
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
O heroísmo de líderes de Direitos Civis

281
00:15:40,482 --> 00:15:43,902
como Dorothy Height,
Bayard Rustin e Martin Luther King Jr.

282
00:15:43,985 --> 00:15:46,905
despertou os grandes poderes
da Emenda XIV.

283
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
Notem que a Emenda XIV
só deu igualdade de direitos aos homens.

284
00:15:52,202 --> 00:15:55,497
As mulheres negras não tiveram direitos.
Nenhuma mulher teve.

285
00:15:55,580 --> 00:15:58,708
Nem sequer falaram
nos direitos dos ameríndios.

286
00:15:58,792 --> 00:16:01,878
Nisso, até Lincoln
ficou preso na penumbra.

287
00:16:02,212 --> 00:16:04,923
É a primeira vez que a palavra "homem"

288
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
está claramente escrita na Constituição.

289
00:16:07,467 --> 00:16:10,178
Se antes dava azo a alguma interpretação

290
00:16:10,261 --> 00:16:14,599
sobre se as mulheres podiam votar,
agora era explícito. Não podíamos votar.

291
00:16:14,683 --> 00:16:17,727
Lincoln pediu
que esperássemos só mais um pouco.

292
00:16:17,811 --> 00:16:20,146
Mais 54 anos.

293
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
Votar está na Secção 2.
Cinja-se à Emenda XIV: Secção 1.

294
00:16:23,900 --> 00:16:25,568
Certo, desculpe. Fantástico.

295
00:16:27,529 --> 00:16:31,700
O meu pai diz que a isto chamamos
o castigo da democracia.

296
00:16:31,783 --> 00:16:33,702
Às vezes, temos de esperar.

297
00:16:33,785 --> 00:16:36,162
Às vezes, é melhor corrigir uma coisa má

298
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
do que tentar corrigir duas más e falhar.

299
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
Cláusula 1:
"Todas as pessoas nascidas nos EUA

300
00:16:42,669 --> 00:16:46,631
"e sujeitas à sua jurisdição
são cidadãos dos EUA."

301
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
O tempo começa agora.

302
00:16:48,842 --> 00:16:54,556
A Cláusula 1 anulou a decisão mais nojenta
da história do Supremo Tribunal,

303
00:16:54,639 --> 00:16:56,474
Dred Scott contra Sandford.

304
00:16:57,475 --> 00:17:02,147
Dred Scott foi um escravo
que solicitou a sua liberdade em 1857,

305
00:17:02,230 --> 00:17:06,276
após viver como um homem livre
com a mulher e as filhas em Illinois.

306
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
O Supremo Tribunal decidiu

307
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
que Dred Scott
teria de voltar a ser um escravo

308
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
e também decidiu,
sete a favor, dois contra,

309
00:17:14,242 --> 00:17:18,872
que jamais um africano
seria cidadão dos EUA.

310
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
Quatro membros do tribunal
eram donos de escravos.

311
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
Apesar de ter perdido,
a corajosa atitude de Dred Scott

312
00:17:26,296 --> 00:17:28,590
fomentou as forças da abolição,

313
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
levou Lincoln a assinar
a Proclamação de Emancipação

314
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
e consagrou na lei, aqui na 14.ª Emenda,

315
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
o direito de todos os nascidos nos EUA

316
00:17:38,641 --> 00:17:41,603
serem cidadãos, exceto os ameríndios.

317
00:17:42,896 --> 00:17:45,064
Outra curiosidade desta cláusula

318
00:17:45,148 --> 00:17:48,067
é que não diz como os imigrantes
se podem tornar cidadãos.

319
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
Deixa a cargo de quem faz a lei

320
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
decidir quem acham que é
um bom ou mau imigrante.

321
00:17:52,947 --> 00:17:55,784
Por exemplo, em 1882, o governo decidiu

322
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
que os imigrantes chineses
roubavam empregos.

323
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
A Lei de Exclusão dos Chineses

324
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
tornou a imigração da China ilegal
até 1943.

325
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
TRINTA SEGUNDOS

326
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
Agora, uma nota pessoal.

327
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
A minha trisavó Theresa
era considerada uma boa imigrante.

328
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
Veio para o estado de Washington
de Gengenbach, Alemanha, em 1879

329
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
porque o meu trisavô
a mandou vir dos classificados.

330
00:18:20,642 --> 00:18:23,561
Era considerada uma boa imigrante

331
00:18:23,645 --> 00:18:26,523
porque o rácio de homens para mulheres
em Washington,

332
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
naquele tempo, era de nove para um.

333
00:18:28,900 --> 00:18:29,734
DEZ SEGUNDOS

334
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
Não sei se ela queria vir ou não,

335
00:18:32,153 --> 00:18:35,198
só sei que morreu aos 36 anos
num hospício,

336
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
portanto, nunca pôde ser uma cidadã.

337
00:18:37,700 --> 00:18:39,327
-Obrigada.
-Cláusula 2.

338
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
"Nenhum estado fará ou imporá
nenhuma lei que limite os privilégios

339
00:18:43,998 --> 00:18:46,918
"ou a imunidade de cidadãos dos EUA."

340
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
O tempo começa agora.

341
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
A Cláusula 2 garante que, como americanos,

342
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
somos livres para viajar
de estado para estado,

343
00:18:54,384 --> 00:18:56,511
comprarmos propriedades

344
00:18:56,594 --> 00:18:59,597
e sermos felizes em qualquer estado.

345
00:19:02,725 --> 00:19:06,312
Eis uma história fascinante
de uma viagem interestadual.

346
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
A falta de mulheres
no tempo da minha trisavó

347
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
foi considerado
um problema tão grande em Washington

348
00:19:15,446 --> 00:19:18,408
que, em 1865, um homem chamado Asa Mercer

349
00:19:18,491 --> 00:19:21,452
inventou um esquema
para levar 500 mulheres para Seattle.

350
00:19:21,536 --> 00:19:23,788
Ele foi a Lowell, Massachusetts,

351
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
e disse às mulheres,

352
00:19:25,415 --> 00:19:28,918
muitas delas que trabalhavam em fábricas
desde os sete anos,

353
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
que Seattle era um paraíso para elas.

354
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
Era um lugar
onde poderiam ser livres e independentes,

355
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
serem escritoras,
professoras ou chapeleiras.

356
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
Depois, voltou a Seattle
e disse aos homens

357
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
que, se lhe dessem 300 dólares,
lhes daria uma mulher.

358
00:19:44,058 --> 00:19:47,437
Mesmo com esse dinheiro,
Mercer não conseguia pagar um barco,

359
00:19:47,520 --> 00:19:49,105
então, escreveu a Lincoln.

360
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
Pediu um velho barco militar
para transportar as mulheres.

361
00:19:52,150 --> 00:19:55,320
Lincoln não respondeu.
Em 1865, ele estava ocupado.

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
Então, Mercer foi de comboio

363
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
até Washington
para falar com ele pessoalmente.

364
00:20:01,034 --> 00:20:04,329
Mas quando chegou,
a capital estava de luto.

365
00:20:04,412 --> 00:20:06,581
Lincoln acabara de ser assassinado.

366
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
Pensar-se-ia que isso
travaria Mercer, mas não.

367
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
Ele foi falar com Ulysses S. Grant

368
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
e disse que tinha falado com Lincoln...

369
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
...há uns tempos.

370
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
Que ele lhe prometera
o barco para as mulheres.

371
00:20:23,056 --> 00:20:25,975
Ele estava triste pelo Lincoln,
mas um barco?

372
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Grant disse: "Leva-o."

373
00:20:28,227 --> 00:20:29,979
Durante a viagem,

374
00:20:30,063 --> 00:20:32,815
o pessoal do barco
começou a espalhar rumores

375
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
de que Seattle não era um paraíso.

376
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Os homens eram madeireiros, bêbedos.
Batiam nas mulheres.

377
00:20:38,571 --> 00:20:42,200
Quando chegaram ao Chile,
15 mulheres exigiram sair do barco.

378
00:20:42,283 --> 00:20:44,619
Mercer disse-lhes
que o podiam fazer de manhã.

379
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
Durante a noite, içou a âncora
e, literalmente, raptou-as.

380
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
DEZ SEGUNDOS

381
00:20:50,124 --> 00:20:53,336
A minha trisavó Theresa
foi comprada por 75 dólares,

382
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
o meu trisavô mandou-a vir
dos classificados do The Times.

383
00:20:57,090 --> 00:20:58,716
-Espere.
-Cláusula 3.

384
00:20:58,800 --> 00:21:00,593
Desde que faço isto,

385
00:21:00,677 --> 00:21:03,638
que me questiono sobre a minha trisavó.

386
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
Ela morreu de melancolia.
Foi esse o diagnóstico oficial.

387
00:21:06,766 --> 00:21:10,228
"Melancolia. 36 anos.
Hospital Psiquiátrico Western State."

388
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
Também cresci a acreditar
que as mulheres da família,

389
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
do lado da minha mãe,
herdaram depressão química

390
00:21:16,776 --> 00:21:18,736
da Theresa e da melancolia dela.

391
00:21:18,820 --> 00:21:21,948
Todas tomamos medicamentos
de várias formas para isso.

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
Eles funcionam!

393
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
Também choramos da mesma forma.

394
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
É um choro alto e melodramático

395
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
a que gosto de chamar
"choro de tragédia grega".

396
00:21:33,376 --> 00:21:37,755
Seja o que for que nos aconteça,
gritamos e lamentamo-nos

397
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
como se tivéssemos matado os nossos filhos
porque o nosso marido nos traiu,

398
00:21:41,926 --> 00:21:43,970
e é algo parecido com isto...

399
00:21:58,234 --> 00:22:00,445
Perdi muitos namorados assim.

400
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
Um deles...

401
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
O que ficou, com quem casei,

402
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
explicou-me que o choro
era muito agressivo,

403
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
que parecia que chorava na cara dele.

404
00:22:15,168 --> 00:22:19,547
Adiante, desde que faço isto
que me questiono sobre o diagnóstico.

405
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
Não há registo
de como era a vida da Theresa,

406
00:22:22,550 --> 00:22:24,635
mas parece que foi muito difícil,

407
00:22:24,719 --> 00:22:26,596
como foi para outras mulheres.

408
00:22:26,679 --> 00:22:30,767
Eis alguns cabeçalhos que encontrei
no Cowlitz County Newspaper.

409
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
Era o jornal local.

410
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
Isto aconteceu tudo numa semana.

411
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
"Homem de Napavine
Alveja Mulher Pelas Costas."

412
00:22:37,565 --> 00:22:40,693
"Marido Pisa Cara da Mulher
com Botas de Pitões."

413
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
"Marido Ciumento
Amarra Mulher Três Dias à Cama."

414
00:22:43,696 --> 00:22:46,741
E este: "B. Phelps entrou
no apartamento da filha

415
00:22:46,824 --> 00:22:50,286
"e encontrou o genro a disparar
contra a filha que fugia.

416
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
"'Sai daqui!' disse ele.
'Isto é tudo meu!'"

417
00:22:56,793 --> 00:23:00,505
Cláusula 3.
"Nenhum estado privará uma pessoa

418
00:23:00,588 --> 00:23:04,717
"de vida, liberdade ou propriedade
sem o devido processo legal."

419
00:23:04,801 --> 00:23:06,594
O tempo começa agora.

420
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
A Cláusula 3...

421
00:23:08,638 --> 00:23:12,308
...é uma das mais maravilhosas
de toda a Constituição.

422
00:23:12,391 --> 00:23:14,811
Roubámo-la da Magna Carta.

423
00:23:14,894 --> 00:23:18,064
Garante que o governo não nos prende,

424
00:23:18,147 --> 00:23:22,360
não leva as nossas coisas
e não nos mata sem uma boa razão.

425
00:23:24,320 --> 00:23:28,533
É também o âmago da decisão
do Supremo Tribunal, em 1973,

426
00:23:28,616 --> 00:23:32,161
de Roe contra Wade,
um caso cheio de penumbras.

427
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
Com a ajuda da bela metáfora da penumbra

428
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
do juiz William O. Douglas,

429
00:23:38,126 --> 00:23:40,419
o juiz Harry Blackmun usou a 9.ª Emenda

430
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
para esclarecer as outras

431
00:23:42,421 --> 00:23:46,217
e, nas sombras da Constituição,
descobriu o direito à privacidade.

432
00:23:46,300 --> 00:23:48,970
Argumentou que dava à mulher
o direito de decidir

433
00:23:49,053 --> 00:23:51,013
o que fazer com o próprio corpo.

434
00:23:51,764 --> 00:23:55,726
Tecnicamente, argumentou que o médico
e a doente têm direito à privacidade

435
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
e ele pode decidir
o que fazer com o corpo dela.

436
00:23:58,896 --> 00:24:02,733
Foi um momento muito especial
para a 9.ª e 14.ª Emendas.

437
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
Elas uniram-se,

438
00:24:04,318 --> 00:24:07,071
estilo "ativar poderes dos Supergémeos",

439
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
para proteger
o direito da mulher a escolher.

440
00:24:10,616 --> 00:24:13,244
Claro que,
dependendo do ponto de vista, senhores,

441
00:24:13,327 --> 00:24:15,788
podem considerá-la uma aliança profana.

442
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
Eu, e sinto-me obrigada a partilhá-lo,

443
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
mesmo que não receba
o dinheiro para a faculdade,

444
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
apoio o direito da mulher a escolher.

445
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
-Obrigada.
-Muito bem.

446
00:24:26,340 --> 00:24:28,301
-Pronto.
-Também queria dizer

447
00:24:28,384 --> 00:24:31,512
que é uma escolha
que, pessoalmente, nunca faria.

448
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
Eu disse-o. Disse isso no concurso.

449
00:24:42,607 --> 00:24:46,402
E, seis anos depois,
engravidei e foi confuso.

450
00:24:48,321 --> 00:24:51,073
Não sabia o que fazer. Tinha 21 anos.

451
00:24:51,157 --> 00:24:52,617
Tinha acabado a faculdade.

452
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
Voltei para Wenatchee,
para a cave dos meus pais.

453
00:24:55,912 --> 00:24:58,372
Ajudava o meu pai a pintar casas,

454
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
estava a poupar
para ir viver para a Sibéria

455
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
e ensinar inglês
por um milhão de rublos por mês.

456
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
Decidi fazer um teste de gravidez.

457
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
O período estava atrasado e eu rezava

458
00:25:08,966 --> 00:25:12,011
para que fosse uma gravidez psicológica,
como nas novelas.

459
00:25:12,094 --> 00:25:15,723
Não podia ir ao Planeamento,
trabalhava lá a amiga da minha mãe,

460
00:25:15,806 --> 00:25:17,475
e não podia ir à farmácia

461
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
porque podiam ver-me
e dizer aos meus pais.

462
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
Na lista telefónica, encontrei um anúncio.

463
00:25:22,396 --> 00:25:26,275
Dizia: "Teste de Gravidez Grátis. Rápido.
Confidencial." Vou continuar.

464
00:25:26,359 --> 00:25:29,070
Fui até à baixa.
Vi um edifício não identificado,

465
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
entrei pelas traseiras
e a primeira coisa que vi

466
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
foram as paredes cheias de fotos de fetos.

467
00:25:38,329 --> 00:25:41,958
Havia um cartaz que dizia:
"A adoção é uma bela escolha"

468
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
e um letreiro da Birthright.

469
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
Entrei em pânico.
Quis fugir por onde entrei,

470
00:25:48,005 --> 00:25:50,675
mas caso ainda não tenham percebido,

471
00:25:50,758 --> 00:25:54,011
fui criada para ser
psicoticamente educada.

472
00:25:59,642 --> 00:26:03,688
E quando a Marcy, a rececionista, disse:
"Estamos contentes por ter vindo",

473
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
eu apenas sorri e disse: "Eu também."

474
00:26:06,524 --> 00:26:09,151
Depois começámos uma espécie de...

475
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
...duelo de simpatia.

476
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
Pegou-me na mão e disse:
"Heidi, se estiver grávida,

477
00:26:14,824 --> 00:26:19,453
"serão boas ou más notícias?"
Eu comecei a chorar, alto,

478
00:26:19,537 --> 00:26:22,540
mas porque não a queria desiludir,

479
00:26:22,623 --> 00:26:25,960
disse: "Boas! São muito boas notícias!"

480
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
E ela disse: "Viva!", mesmo achando
que eu estava a mentir

481
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
e, depois, abraçou-me.

482
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
Abraçou-me e eu chorava no ombro dela.

483
00:26:35,136 --> 00:26:37,305
Ela cheirava tão bem.

484
00:26:38,222 --> 00:26:40,975
Cheirava à minha avó Betty,

485
00:26:42,143 --> 00:26:46,564
ao perfume White Shoulders
que fora deixado muito tempo ao sol.

486
00:26:49,567 --> 00:26:53,112
Lembram-se que a minha cidade
é conservadora.

487
00:26:53,446 --> 00:26:55,948
Era uma zona livre de aborto.

488
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
Mas tínhamos de guiar
três horas para oeste até Seattle

489
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
e cinco horas para este até Spokane.

490
00:27:01,662 --> 00:27:05,082
Decidi que faria oito horas
para sul até Eugene, Oregon.

491
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
Havia lá uma clínica chamada

492
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
"Centro de Saúde de Mulheres Feministas",
gerida por lésbicas,

493
00:27:10,546 --> 00:27:14,675
que é claramente o sítio mais seguro
do planeta para fazer um aborto.

494
00:27:16,427 --> 00:27:19,388
E era isso que eu queria. Fazer um aborto.

495
00:27:19,889 --> 00:27:23,142
Sabia que tinha esse direito
e que era legal.

496
00:27:23,893 --> 00:27:27,063
Que fora legal
durante grande parte da história do país.

497
00:27:27,146 --> 00:27:29,357
Como pude fazer a faculdade,

498
00:27:29,440 --> 00:27:32,693
sabia que o aborto só passou a ser crime
no final do séc. XIX,

499
00:27:32,777 --> 00:27:36,489
antes de o governo começar
a esterilizar à força as mulheres de cor

500
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
e as mulheres indígenas, e sabia

501
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
que, quando o aborto se tornou ilegal,

502
00:27:41,202 --> 00:27:43,996
ele não era raro, era fatal.

503
00:27:44,246 --> 00:27:47,708
Sabia que a Gloria Steinem tinha feito um

504
00:27:47,792 --> 00:27:50,878
e que a Billie Jean King
e a Susan Sontag também.

505
00:27:50,961 --> 00:27:54,965
Sabia que a Penny de Dança Comigo
tinha feito um aborto.

506
00:27:57,468 --> 00:28:01,514
E sabia que, quando a Jennifer Grey
pediu ao pai, Jerry Orbach,

507
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
para salvar a Penny após
o aborto clandestino quase a ter matado,

508
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
ela estava a pedir muito. Eram os anos 60,

509
00:28:08,479 --> 00:28:11,899
o Jerry Orbach podia ser preso
por se aproximar de um aborto.

510
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
Sabia que era assim que devíamos perceber

511
00:28:14,985 --> 00:28:16,654
que o Jerry era um bom homem

512
00:28:16,737 --> 00:28:21,242
e que o amor da Jennifer Grey
e do Patrick Swayze era genuíno.

513
00:28:27,373 --> 00:28:31,293
Era o que me passava pela cabeça
enquanto eu e a Marcy nos abraçávamos.

514
00:28:32,336 --> 00:28:35,714
Não lhe disse nada disso. Não disse nada.

515
00:28:35,798 --> 00:28:38,467
Ela deu-me
o meu teste de gravidez positivo.

516
00:28:38,551 --> 00:28:40,636
E eu disse: "Obrigada."

517
00:28:41,303 --> 00:28:43,931
Quando já ia a sair, ela seguiu-me

518
00:28:44,014 --> 00:28:47,393
e deu-me um panfleto que explicava
que, se fizesse um aborto,

519
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
provavelmente me tornaria
suicida e estéril

520
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
e iria para o inferno.

521
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
Prendeu-o na etiqueta do vestido,
atrás, e disse:

522
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
"Não consigo evitar. Sou mãe."

523
00:29:00,573 --> 00:29:02,867
Não disse...

524
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
...à minha mãe o que estava a fazer.

525
00:29:06,620 --> 00:29:09,707
Não sei porquê.
Não lhe disse que estava grávida.

526
00:29:10,666 --> 00:29:14,128
É estranho, porque ela é feminista,
é a favor da escolha.

527
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
Marchou pela Emenda da Igualdade
de Direitos e chorou quando foi vetada.

528
00:29:18,048 --> 00:29:21,719
Até tinha uma daquelas trupes teatrais
de feministas brancas

529
00:29:21,802 --> 00:29:26,098
que fazem teatros de marionetas
do The Yellow Wallpaper.

530
00:29:28,142 --> 00:29:30,186
Mas não sei, não lhe consegui dizer.

531
00:29:30,269 --> 00:29:34,398
Aliás, não disse a ninguém
durante 25 anos até começar a fazer isto.

532
00:29:34,482 --> 00:29:37,943
As minhas amigas vieram
e contaram-me dos abortos delas.

533
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
As mães delas vieram
e contaram-me dos abortos delas,

534
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
que tinham sido bem mais angustiantes.

535
00:29:47,244 --> 00:29:50,039
Aliás, contei a uma pessoa. A um tipo.

536
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
Ao Jean.

537
00:29:52,124 --> 00:29:54,001
Ele foi tão cavalheiresco.

538
00:29:54,084 --> 00:29:58,214
Ofereceu-se para pagar... metade, e...

539
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
Até sugeriu
seguirmos pela autoestrada 101,

540
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
acamparmos na praia
e fazer daquilo umas férias.

541
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
Sim, você aí. Exato. Obrigada.

542
00:30:08,807 --> 00:30:10,518
Foi como me senti.

543
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
Ouçam, não tenho de dizer isto,

544
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
mas, quando engravidei, tomava a pílula.

545
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
Já a tomava desde os 15 anos.

546
00:30:18,275 --> 00:30:21,153
Eu e a Renee
fomos à consulta de Planeamento

547
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
antes de a amiga da minha mãe
trabalhar lá. Não fazíamos sexo,

548
00:30:24,490 --> 00:30:27,618
mas queríamos estar prevenidas.

549
00:30:27,701 --> 00:30:30,621
Caso estivéssemos num jacúzi

550
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
e o espermatozoides nadassem
e nos atacassem.

551
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
Ou no caso de um ataque a sério.

552
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
Estava um dia bonito.

553
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
Fomos ao McDonald's,
tomámos a pílula com batido de chocolate

554
00:30:47,888 --> 00:30:51,559
e senti-a logo a fazer efeito.

555
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
Senti-me muito feminina.
Algo dentro de mim ganhou vida.

556
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
O que não sabia, na altura,

557
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
é que a pílula só fora legalizada

558
00:31:05,739 --> 00:31:08,284
para todas as mulheres do país há 15 anos.

559
00:31:08,367 --> 00:31:12,204
Eu tinha 15 anos,
então, pensei que sempre fora legal!

560
00:31:12,288 --> 00:31:15,666
Mas não. Em 1965, uma mulher incrível,

561
00:31:15,749 --> 00:31:20,045
Estelle Griswold, foi presa
por dar pílulas a mulheres pobres

562
00:31:20,129 --> 00:31:23,674
em consultas de Planeamento
no Connecticut. Esteve presa um ano,

563
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
levou o caso dela ao Supremo Tribunal

564
00:31:26,677 --> 00:31:28,846
e foi quando William O. Douglas

565
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
veio com a sua bela metáfora da penumbra.

566
00:31:31,557 --> 00:31:35,978
Foi quando disse:
"Algo que a nossa Constituição garante

567
00:31:36,061 --> 00:31:37,563
"é o direito à privacidade

568
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
"e isso permite que uma mulher use um DIU,

569
00:31:40,566 --> 00:31:44,987
"desde que seja casada
e o marido concorde!"

570
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
Foi um momento assustador
para William O. Douglas.

571
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
Ele arriscou-se por nós!

572
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
A verdade

573
00:31:56,624 --> 00:31:58,959
é que ninguém entende a 9.ª Emenda.

574
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
Ninguém, exceto eu aos 15 anos.

575
00:32:02,171 --> 00:32:05,466
O juiz Scalia não se lembrava
de a ter estudado em Direito.

576
00:32:05,549 --> 00:32:08,594
Disse que não podia dizer
o que significava

577
00:32:08,677 --> 00:32:10,304
nem que lhe custasse a vida.

578
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
Imagino que a dele não custava!

579
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
Foram buscar uma emenda
que ninguém usa nem entende,

580
00:32:24,860 --> 00:32:27,905
pois não havia outra forma de lidar
com o corpo feminino.

581
00:32:27,988 --> 00:32:32,284
Os nossos corpos foram excluídos
deste documento desde o início!

582
00:32:32,368 --> 00:32:35,871
Tipo: "Não sabemos o que fazer
com este tipo de corpo."

583
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
Era eu a imitá-los. Obrigada.

584
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
Foram buscar uma emenda que ninguém usa

585
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
porque queriam legalizar os contracetivos,

586
00:32:46,924 --> 00:32:49,927
porque descobri que William O. Douglas,

587
00:32:50,010 --> 00:32:52,304
o meu herói quando eu tinha 15 anos,

588
00:32:52,388 --> 00:32:54,890
o juiz William O. Douglas tinha 67 anos

589
00:32:54,973 --> 00:32:58,852
e tinha um caso
como uma universitária de 22 anos!

590
00:32:58,936 --> 00:33:01,897
E, pelos vistos, outros três juízes

591
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
também tiveram casos
com mulheres mais novas.

592
00:33:04,650 --> 00:33:06,026
Então, suponho

593
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
que tinham de encontrar
uma forma de legalizar os contracetivos!

594
00:33:11,031 --> 00:33:14,993
Adorava que ouvissem um excerto
dos argumentos do Supremo Tribunal,

595
00:33:15,077 --> 00:33:18,038
porque é mordaz. É fascinante.

596
00:33:18,247 --> 00:33:20,457
O ano é 1965.

597
00:33:21,208 --> 00:33:26,714
O tribunal não terá uma mulher
até chegar Sandra Day O'Connor, em 1981.

598
00:33:27,256 --> 00:33:30,843
São nove homens
a decidir o destino dos contracetivos,

599
00:33:30,926 --> 00:33:33,429
quatro deles traem as esposas.

600
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Agora que o interrompi,
disse-nos que, no Connecticut,

601
00:33:37,433 --> 00:33:40,853
a venda desses dispositivos
não é proibida,

602
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
pois são vendidos para prevenir doenças.

603
00:33:44,022 --> 00:33:48,944
É verdade que os dispositivos mencionados

604
00:33:49,027 --> 00:33:53,115
têm a potencial dupla função

605
00:33:53,198 --> 00:33:57,536
de agir como contracetivo
e de prevenir doenças?

606
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
Provavelmente, só se aplicará a alguns,

607
00:34:00,330 --> 00:34:04,668
mas uns passam
por serem para a "higiene feminina"

608
00:34:04,752 --> 00:34:07,296
e outros...

609
00:34:11,383 --> 00:34:14,803
Não sei, mas...

610
00:34:17,389 --> 00:34:21,977
São todos vendidos
em farmácias no Connecticut,

611
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
sob que pretexto for.

612
00:34:24,897 --> 00:34:28,567
Há algum registo que indique...

613
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
...a taxa de natalidade no Connecticut

614
00:34:33,697 --> 00:34:37,034
em relação aos estados
que não têm tais leis?

615
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
São quatro horas daquilo.

616
00:34:47,503 --> 00:34:53,008
Os contracetivos foram legalizados
para as mulheres solteiras em 1972,

617
00:34:53,383 --> 00:34:56,678
o ano a seguir à minha mãe
ter engravidado de mim.

618
00:34:56,762 --> 00:35:00,224
Era nisto que pensava
quando ela me levou a Seattle

619
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
para ir ter com o Jean.

620
00:35:02,184 --> 00:35:05,354
Ela tinha a minha idade quando me teve,

621
00:35:05,437 --> 00:35:08,982
queria ser atriz e argumentista
e viver em Nova Iorque,

622
00:35:09,066 --> 00:35:11,902
que é o que vou fazer,
só que ainda não sei.

623
00:35:11,985 --> 00:35:13,821
Assim que pensei nisso,

624
00:35:13,904 --> 00:35:16,114
senti um enjoo terrível.

625
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
Pedi-lhe para encostar, abri a porta

626
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
e vomitei, e quando me voltei a sentar

627
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
percebi que ela sabia.

628
00:35:24,081 --> 00:35:28,836
Estou à espera que ela me diga
que está tudo bem,

629
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
que é o meu corpo e, tal como ela
me ensinou, eu é que decido.

630
00:35:34,258 --> 00:35:37,928
Mas quando olho para ela,
tem um olhar selvagem

631
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
e começa a hiperventilar.

632
00:35:40,305 --> 00:35:42,724
Basicamente, está a ter
um ataque de pânico.

633
00:35:42,808 --> 00:35:46,603
De repente, grita:
"É bom que não estejas grávida!"

634
00:35:46,687 --> 00:35:49,481
E eu grito: "Não estou!"

635
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
Cláusula 4.

636
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
"Nenhum estado negará a ninguém
dentro da sua jurisdição

637
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
"a proteção igualitária da lei."

638
00:35:59,116 --> 00:36:01,827
A Cláusula 4 é ainda mais maravilhosa
que a Cláusula 3.

639
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
É a de proteção igualitária.

640
00:36:04,746 --> 00:36:09,668
Garante que não podemos ser discriminados
com base na raça, género,

641
00:36:09,751 --> 00:36:12,838
religião e estatuto de imigração.

642
00:36:13,672 --> 00:36:17,134
Até usa a palavra "pessoa", não "cidadão".

643
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
Ou seja, se são imigrantes ilegais,

644
00:36:20,304 --> 00:36:24,224
devem ter todas as proteções
da Cláusula 3, a do devido processo legal.

645
00:36:24,308 --> 00:36:26,643
Não vos podem prender
sem um julgamento justo.

646
00:36:26,727 --> 00:36:31,106
Não vos podem tirar nada nem ninguém.

647
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
Eu...

648
00:36:48,540 --> 00:36:53,962
Já falo desta cláusula há muito tempo,
há mais de dez anos.

649
00:36:54,630 --> 00:36:58,008
E é cada vez mais difícil
falar dela todos os dias.

650
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
Para ser sincera,
há dez anos, também não era fácil.

651
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
Eu também... Eu tenho...

652
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
Tenho uma ligação pessoal
com esta cláusula.

653
00:37:14,149 --> 00:37:16,652
Aos 15 anos, nunca teria falado sobre ela.

654
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
Não disse a ninguém.

655
00:37:18,695 --> 00:37:20,989
E sempre que chego a esta parte...

656
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
...tenho vontade

657
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
de proteger o eu de 15 anos
de falar sobre ela.

658
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Sabem que mais? Vou...

659
00:37:41,009 --> 00:37:45,847
Vou falar sobre a proteção igualitária
como o eu de agora.

660
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
Vou...

661
00:37:47,057 --> 00:37:50,352
Aliás, agora vou ser eu mesma
o tempo todo.

662
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
Vou ser uma mulher adulta

663
00:37:55,899 --> 00:37:58,026
com 40 e muitos anos.

664
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
Olá.

665
00:38:03,615 --> 00:38:06,868
A minha cara dói-me
quando sorrio daquela maneira.

666
00:38:15,794 --> 00:38:19,548
Desculpe, senhor.
Já não sei o que faz aqui.

667
00:38:27,597 --> 00:38:30,976
A cláusula é maravilhosa, é mesmo.

668
00:38:31,935 --> 00:38:35,147
Tem sido usada
para praticar o bem no país.

669
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
A proteção igualitária foi usada...

670
00:38:38,775 --> 00:38:42,195
Foi o âmago
do Movimento dos Direitos Civis.

671
00:38:43,071 --> 00:38:45,157
Décadas após o concurso,

672
00:38:45,240 --> 00:38:48,076
será usada,
juntamente com a do devido processo,

673
00:38:48,160 --> 00:38:50,245
para possibilitar igualdade no casamento.

674
00:38:50,328 --> 00:38:53,623
Foi usada para obter vários direitos
às profissionais femininas,

675
00:38:53,707 --> 00:38:55,500
incluindo o da igualdade salarial

676
00:38:55,584 --> 00:38:58,170
e a não serem sexualmente assediadas.

677
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
Uns anos antes do concurso, em 1983,
os advogados tentaram usá-la

678
00:39:04,718 --> 00:39:08,263
para abordar o tema da violência física
e sexual contra mulheres,

679
00:39:08,346 --> 00:39:11,433
dizendo que seria impossível
terem igualdade

680
00:39:11,516 --> 00:39:14,519
se estavam sujeitas
a níveis epidémicos de violência.

681
00:39:15,353 --> 00:39:16,938
Como já devem saber,

682
00:39:18,440 --> 00:39:22,402
diariamente, quatro mulheres
são assassinadas pelos parceiros.

683
00:39:23,111 --> 00:39:27,741
Quando comecei isto, há um ano,
era três. O número subiu.

684
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
Uma em cada três americanas

685
00:39:30,285 --> 00:39:32,996
é abusada sexualmente durante a sua vida.

686
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
Uma em cada cinco...

687
00:39:37,000 --> 00:39:38,543
Desculpem, sim.

688
00:39:45,801 --> 00:39:49,137
Uma em cada três americanas

689
00:39:49,221 --> 00:39:51,890
é abusada sexualmente durante a sua vida.

690
00:39:52,474 --> 00:39:56,228
Uma em cada cinco americanas
é violada durante a sua vida.

691
00:39:57,229 --> 00:40:00,607
Um estudo recente disse que os EUA

692
00:40:00,690 --> 00:40:04,277
eram um dos dez países mais perigosos
do mundo para as mulheres.

693
00:40:04,361 --> 00:40:07,489
Violência física e sexual,
exploração sexual,

694
00:40:08,448 --> 00:40:12,410
falta de acesso a cuidados de saúde,
a cuidados de saúde reprodutiva,

695
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
morte durante o parto,

696
00:40:14,788 --> 00:40:16,706
principalmente, as mulheres negras,

697
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
e violência com armas.

698
00:40:21,044 --> 00:40:22,546
Gostava aqui de dizer

699
00:40:23,672 --> 00:40:26,883
que dez milhões de americanas
vivem em lares violentos.

700
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
A minha mãe vivia num lar assim.

701
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
A minha avó Betty também.

702
00:40:32,597 --> 00:40:35,559
E, provavelmente,
a minha trisavó Theresa também,

703
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
apesar de não ter provas disso,

704
00:40:38,145 --> 00:40:42,357
exceto, talvez, o facto de que ela morreu
de melancolia aos 36 anos.

705
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
Dás-me os cartões da minha avó Betty?

706
00:40:48,029 --> 00:40:50,365
Quero falar-vos um pouco

707
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
sobre a minha avó Betty
e a proteção igualitária.

708
00:40:53,326 --> 00:40:56,496
Sei de cor estas histórias,
mas prefiro lê-las.

709
00:40:57,080 --> 00:41:02,460
A minha avó Betty casou com o meu avô
quando tinha 19 anos.

710
00:41:03,378 --> 00:41:06,256
Ele era o que chamamos na família
"um bom homem",

711
00:41:06,339 --> 00:41:09,426
ou seja, não batia na mulher e nos filhos.

712
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
Era um madeireiro com 1,98 metros

713
00:41:11,845 --> 00:41:15,765
que construiu com as próprias mãos
a casa com um quarto em que viviam.

714
00:41:17,517 --> 00:41:20,812
Dizem que cortou as árvores
para construir a casa

715
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
e que carregou a madeira

716
00:41:22,689 --> 00:41:26,484
às costas, como um cavalo,
desde o sopé do Monte St. Helens.

717
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
Nunca entendi esta parte da história.

718
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
Ele tinha uma carrinha.

719
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
A avó Betty e o gentil marido
tinham dois filhos

720
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
quando ela engravidou da minha mãe.

721
00:41:40,332 --> 00:41:41,958
Um dia, sentiu-se inquieta

722
00:41:42,042 --> 00:41:44,544
e queria ir à Feira do Condado de Cowlitz.

723
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
O meu avô fez um turno extra
para poder pagar os bilhetes.

724
00:41:48,215 --> 00:41:52,385
Ele e o colega Ray
serravam uma árvore perene de 45 metros.

725
00:41:52,469 --> 00:41:57,265
Calcularam mal a trajetória da árvore,
ela caiu em cima do meu avô e matou-o.

726
00:41:57,682 --> 00:42:00,810
A minha mãe nasceu
ainda a minha avó estava de luto.

727
00:42:01,645 --> 00:42:04,481
A avó Betty, viúva, criou os três filhos

728
00:42:04,564 --> 00:42:07,150
a trabalhar como empregada
no restaurante local.

729
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
Um homem chamado Dick
ia lá frequentemente.

730
00:42:11,196 --> 00:42:13,823
Era barbeiro e muito bem-parecido.

731
00:42:13,907 --> 00:42:17,160
A minha avó adorava homens bonitos.
Tal como eu.

732
00:42:17,452 --> 00:42:20,247
Ela não demorou a casar com o Dick.

733
00:42:20,330 --> 00:42:23,124
Ele não demorou a agredi-la.

734
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
A agredir os filhos dela.

735
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
Juntos, tiveram mais três filhos.
Ele também lhes batia.

736
00:42:29,339 --> 00:42:33,385
Quando a irmã da minha mãe fez 16 anos,
o marido da minha avó violou-a.

737
00:42:33,802 --> 00:42:37,055
A minha tia engravidou
e ausentou-se para ter o bebé.

738
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
Ele voltou a violá-la.
Ela voltou a ausentar-se.

739
00:42:39,933 --> 00:42:43,103
Voltou para casa
após dar à luz o segundo filho

740
00:42:43,186 --> 00:42:45,563
e formou-se como melhor aluna da turma.

741
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
Só queria dizer que todas estas crianças
cresceram e são felizes.

742
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
É um milagre, mas são.

743
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
Todas têm famílias que adoram

744
00:42:54,239 --> 00:42:58,368
e empregos de que,
como a maioria de nós, até gostam.

745
00:42:58,451 --> 00:43:02,080
Nenhuma delas deu continuidade
aos abusos de que tinham sido alvo.

746
00:43:02,163 --> 00:43:05,208
Não é uma grande narrativa
saltar assim para o fim,

747
00:43:05,292 --> 00:43:09,462
mas não quero que se preocupem
com elas o resto da peça.

748
00:43:09,546 --> 00:43:12,340
Elas estão bem.
Como tantas outras pessoas no país

749
00:43:12,424 --> 00:43:16,469
que passaram por situações semelhantes,
no geral, estão bem.

750
00:43:17,887 --> 00:43:19,222
Eu...

751
00:43:20,348 --> 00:43:24,144
Fiquei zangada com a minha mãe
quando ela me contou isto.

752
00:43:24,227 --> 00:43:28,857
Contou-me quando eu tinha 15 anos
e lembro-me de que fiquei furiosa com ela

753
00:43:28,940 --> 00:43:31,693
porque eu era
uma rapariga heterossexual de 15 anos.

754
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
Queria curtir com rapazes, a toda a hora!

755
00:43:34,821 --> 00:43:38,908
Não queria pensar
que pudessem ser violentos ou violadores.

756
00:43:38,992 --> 00:43:42,412
Podiam ser problemáticos.
Adorava quando eram assim.

757
00:43:42,704 --> 00:43:47,083
Podiam ser como um professor de dança
falhado num resort em Catskills.

758
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
Mas o que me lembro
de dizer à minha mãe foi:

759
00:43:52,547 --> 00:43:56,092
"Porque não pegou a avó Betty
em vocês todos e fugiu?"

760
00:43:56,176 --> 00:43:58,261
A minha mãe não me soube responder.

761
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
Foi para o quarto, fechou a porta
e não saiu de lá,

762
00:44:01,890 --> 00:44:05,643
mas o meu pai chamou-me à parte
e explicou-me

763
00:44:06,478 --> 00:44:09,981
que a avó Betty não podia fugir
porque estava doente.

764
00:44:10,482 --> 00:44:14,861
Ela sofria de algo que as mulheres têm
chamado "Síndrome da Mulher Agredida".

765
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Lembro-me de que fiquei confusa.

766
00:44:17,238 --> 00:44:19,491
Tipo: "Isso pega-se?"

767
00:44:19,574 --> 00:44:21,951
Se conhecessem a minha avó Betty,

768
00:44:22,035 --> 00:44:24,954
saberiam que era uma forma absurda
de a descrever.

769
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
Ela tinha quase 1,82 metros.

770
00:44:27,123 --> 00:44:31,628
Tinha músculos enormes,
um cabelo selvagem e preto, lindo!

771
00:44:32,295 --> 00:44:36,716
Além de empregada, o outro emprego
era a guiar troncos de madeira.

772
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
Punha-se em cima de troncos
num rio agitado,

773
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
pegava num pau enorme

774
00:44:41,679 --> 00:44:45,767
e passava o dia a empurrar
os troncos rio abaixo até eles...

775
00:44:46,309 --> 00:44:49,104
Bem, não sei o que acontece aos troncos.

776
00:44:53,441 --> 00:44:57,195
Isto é o que mais gosto de fazer na peça.

777
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
Além disso, ele não me pode parar,
não escrevi nada para ele.

778
00:45:08,123 --> 00:45:11,459
Não era o emprego de sonho da minha avó.

779
00:45:11,543 --> 00:45:14,838
Quando era pequena,
ela queria ser pintora.

780
00:45:14,921 --> 00:45:18,967
Aprendeu a pintar sozinha,
copiava Picasso, o preferido dela.

781
00:45:19,050 --> 00:45:22,679
A casa estava cheia

782
00:45:22,762 --> 00:45:25,306
de imitações reles dos quadros de Picasso

783
00:45:25,390 --> 00:45:28,685
e, quando era miúda,
pensava que os quadros eram dela.

784
00:45:28,768 --> 00:45:32,564
Andava no liceu quando percebi
que foi Picasso e não a minha avó

785
00:45:32,647 --> 00:45:34,816
que pintou A Mulher Que Chora.

786
00:45:36,317 --> 00:45:38,361
Sempre que falo

787
00:45:38,445 --> 00:45:41,531
no que as mulheres
na minha família queriam ser,

788
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
coisas estranhas acontecem no meu corpo.

789
00:45:44,159 --> 00:45:47,745
Durante um ano, tive uma dor nas costas

790
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
e a minha garganta é muito estreita,

791
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
não consigo projetar a minha voz e...

792
00:45:56,713 --> 00:45:59,716
Tenho um quadro da minha avó lá em casa.

793
00:46:01,551 --> 00:46:04,220
E acho que ela até pintava bem,

794
00:46:04,304 --> 00:46:07,807
só nunca pintou nada original.

795
00:46:14,355 --> 00:46:17,901
Tem piada, eu e o Jean
fomos visitar a avó Betty

796
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
a caminho para fazer o aborto

797
00:46:19,944 --> 00:46:22,030
e queria dizer-lhe o que ia fazer,

798
00:46:22,113 --> 00:46:24,407
pensei que ela fosse ficar feliz por mim.

799
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
A minha bisavó Bricken teve 16 filhos,

800
00:46:27,368 --> 00:46:30,747
a minha avó Betty teve seis filhos
e um marido violento.

801
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
Pensei que ficaria entusiasmada

802
00:46:32,957 --> 00:46:35,793
por eu fazer algo diferente
com a minha vida.

803
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
Mas depois da reação da minha mãe, eu...

804
00:46:38,671 --> 00:46:40,632
Estive quase para lhe contar.

805
00:46:40,715 --> 00:46:43,176
Ela fez uns queques ótimos
para o pequeno-almoço.

806
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
Sentei-me à mesa e quase disse:

807
00:46:45,220 --> 00:46:47,055
"Avó Betty, estou grávida."

808
00:46:47,472 --> 00:46:49,724
Em vez disso, disse:

809
00:46:49,807 --> 00:46:52,352
"Avó Betty, tenho saudades do George!"

810
00:46:53,686 --> 00:46:55,605
Não sei porque disse aquilo.

811
00:46:55,688 --> 00:46:59,359
O George era um macaco feito de meias
que ela me fez.

812
00:46:59,442 --> 00:47:03,112
Eu adorava aquele macaco.
Matei-o com o meu amor.

813
00:47:03,196 --> 00:47:05,031
Faltava-lhe um olho, a cauda.

814
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
Acabei por arranjar uma caixa de sapatos
e fiz-lhe um caixão.

815
00:47:08,368 --> 00:47:10,537
Lembro-me de dizer à avó Betty

816
00:47:10,620 --> 00:47:13,790
que gostava de o poder levar comigo
para a Sibéria.

817
00:47:13,873 --> 00:47:17,919
E a minha avó fez...
Ela era muito desapegada,

818
00:47:18,002 --> 00:47:22,215
mas, no Natal seguinte,
fez-me outro macaco,

819
00:47:22,298 --> 00:47:24,551
enviou-o para a Rússia

820
00:47:24,634 --> 00:47:28,221
e a esse chamei George II.

821
00:47:29,055 --> 00:47:30,848
Quando fiz 40 anos,

822
00:47:30,932 --> 00:47:34,686
achei que o George II estava muito só,
que precisava de um amigo.

823
00:47:34,769 --> 00:47:37,772
Então, comprei um macaquinho
com um fato às riscas

824
00:47:37,855 --> 00:47:40,900
a quem chamei Amigo do George II.

825
00:47:41,401 --> 00:47:43,069
E até à data...

826
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
Sou casada.

827
00:47:48,241 --> 00:47:52,453
Até à data, o Amigo do George II
é a pessoa mais importante na minha vida.

828
00:47:54,080 --> 00:47:58,293
Com certeza se perguntam o que tem isto
que ver com a proteção igualitária.

829
00:48:00,295 --> 00:48:03,673
Ao contrário do que parece
e do que alguns pensam,

830
00:48:03,756 --> 00:48:06,259
esta peça foi cuidadosamente construída.

831
00:48:08,928 --> 00:48:11,931
Não tenho culpa
que não consigam perceber a estrutura.

832
00:48:12,473 --> 00:48:17,312
Em 2005, a 14.ª Emenda

833
00:48:18,104 --> 00:48:22,025
foi invocada
no caso Castle Rock contra Gonzales.

834
00:48:23,318 --> 00:48:26,821
Jessica Gonzales tinha
uma providência cautelar

835
00:48:26,904 --> 00:48:29,115
contra o marido violento.

836
00:48:29,198 --> 00:48:32,160
Um mês depois, ele raptou as três filhas.

837
00:48:32,493 --> 00:48:36,039
Jessica, apavorada,
pediu ajuda à polícia sete vezes

838
00:48:36,122 --> 00:48:38,833
e foi pessoalmente à esquadra duas vezes

839
00:48:38,916 --> 00:48:43,212
mostrar a providência cautelar
e implorou-lhes que procurassem as filhas.

840
00:48:43,296 --> 00:48:45,965
A polícia não só se recusou a ajudá-la,

841
00:48:46,049 --> 00:48:48,635
como lhe pediu que não os incomodasse.

842
00:48:50,219 --> 00:48:54,307
De manhã, o Sr. Gonzales comprara
legalmente uma arma semiautomática

843
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
enquanto as filhas esperavam no carro
e depois matou-as.

844
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Jessica Gonzales,

845
00:49:01,606 --> 00:49:03,733
que tem agora o apelido Lenahan...

846
00:49:04,734 --> 00:49:09,364
Jessica Lenahan muito corajosamente
processou a Polícia de Castle Rock

847
00:49:09,447 --> 00:49:12,408
por não a ter protegido a ela e às filhas.

848
00:49:12,825 --> 00:49:15,536
O estado do Colorado
tinha aprovado há pouco uma lei

849
00:49:15,620 --> 00:49:19,666
que exigia que a polícia prendesse
quem violasse uma ordem de proteção.

850
00:49:19,749 --> 00:49:22,502
Então, a Jessica processou-os e ganhou.

851
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
Depois, a cidade recorreu,

852
00:49:26,255 --> 00:49:29,258
levou o caso até ao Supremo Tribunal

853
00:49:29,342 --> 00:49:32,720
e a audiência,
presidida por Antonin Scalia,

854
00:49:33,304 --> 00:49:37,141
anulou o caso dela,
acabou com a lei do Colorado

855
00:49:37,225 --> 00:49:39,644
e esventrou
a Lei da Violência Contra as Mulheres

856
00:49:39,727 --> 00:49:43,564
ao decidir que a polícia não tinha
obrigação constitucional

857
00:49:43,648 --> 00:49:46,526
de proteger a Jessica Lenahan
ou as filhas dela.

858
00:49:47,360 --> 00:49:50,822
Já ouvi este caso várias vezes.

859
00:49:53,741 --> 00:49:57,036
E o que noto,
quando ouço os juízes a falar,

860
00:49:59,580 --> 00:50:02,083
é que passam muito pouco tempo

861
00:50:02,166 --> 00:50:04,877
a falar da Jessica Lenahan
como ser humano.

862
00:50:05,670 --> 00:50:08,172
Não falam das filhas dela.

863
00:50:08,256 --> 00:50:11,718
A Rebecca tinha dez anos.
A Katheryn tinha oito anos.

864
00:50:11,801 --> 00:50:13,594
A Leslie tinha sete anos.

865
00:50:14,846 --> 00:50:20,810
Ao invés, passam muito tempo
a debater a palavra "deve".

866
00:50:21,769 --> 00:50:25,857
Como na frase "a polícia deve
fazer cumprir a providência cautelar".

867
00:50:25,940 --> 00:50:28,276
E entendo, embora leiga no assunto,

868
00:50:28,359 --> 00:50:30,570
que a linguagem é crucial em direito,

869
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
mas o equilíbrio destas duas coisas...

870
00:50:34,449 --> 00:50:38,953
A dada altura, o juiz Scalia
e o juiz Breyer têm uma discussão

871
00:50:39,036 --> 00:50:43,166
sobre se algum deles entende sequer
o que a palavra "deve" significa.

872
00:50:43,249 --> 00:50:44,125
Terri, podes...

873
00:50:44,959 --> 00:50:48,921
Espere, achei que só estávamos
a falar da lei estatal

874
00:50:49,005 --> 00:50:51,632
sobre se "deve" significa "deve".

875
00:50:51,716 --> 00:50:55,678
Acha que é uma questão de lei estatal se,

876
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
se significar "deve",

877
00:50:57,305 --> 00:51:01,726
criar um interesse de posse
para efeitos da Constituição Federal?

878
00:51:01,809 --> 00:51:05,146
-Não, juiz Scalia, não...
-Suponhamos que"deve" significa "deve".

879
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
Está bem.

880
00:51:06,314 --> 00:51:07,982
Mas pode ter um estatuto

881
00:51:08,065 --> 00:51:11,152
que diz que os bombeiros
devem responder aos incêndios.

882
00:51:11,319 --> 00:51:14,697
E a polícia deve responder aos crimes.

883
00:51:15,615 --> 00:51:20,495
O exército deve responder aos ataques.

884
00:51:21,162 --> 00:51:24,582
Até a palavra "deve"
não significa necessariamente...

885
00:51:25,541 --> 00:51:29,462
Scalia acabou por decidir
que "deve" não significava "tem de",

886
00:51:29,545 --> 00:51:31,881
o que, para mim, é muito confuso,

887
00:51:31,964 --> 00:51:34,258
pois ele era um católico devoto.

888
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
Alguns constitucionalistas
chamaram a esta decisão

889
00:51:42,475 --> 00:51:44,977
a morte da 14.ª Emenda para as mulheres.

890
00:51:45,061 --> 00:51:49,023
Basicamente, elimina a possibilidade
de recorrer ao governo federal,

891
00:51:49,106 --> 00:51:53,194
à Constituição, para nos protegermos
da violência física e sexual.

892
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
É mais devastador para mulheres de cor,

893
00:51:56,531 --> 00:52:00,493
para as mulheres transgénero, população
LGBTQ não-binária e trans binária,

894
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
mulheres inválidas, mulheres indígenas,

895
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
que são as que sofrem mais agressões
neste país. É terrível.

896
00:52:06,874 --> 00:52:09,377
É matar mulheres imigrantes

897
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
e os seus filhos que fogem da violência.

898
00:52:13,339 --> 00:52:17,969
Eu queria muito entender porquê.

899
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
Como decidiram isto. Eu só...

900
00:52:20,972 --> 00:52:24,141
Talvez pelo meu historial familiar
deste tipo de violência

901
00:52:24,225 --> 00:52:25,768
precisasse de perceber isto.

902
00:52:26,143 --> 00:52:29,105
Então, falei
com vários constitucionalistas

903
00:52:30,690 --> 00:52:32,316
e eis o que fiquei a saber.

904
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
Há dois tipos de direitos.

905
00:52:37,697 --> 00:52:40,324
Direitos negativos e positivos.

906
00:52:41,242 --> 00:52:45,121
Os negativos não permitem
que o governo leve as nossas coisas,

907
00:52:45,204 --> 00:52:46,956
nos prenda ou nos mate.

908
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Os positivos são direitos ativos.

909
00:52:50,167 --> 00:52:53,379
São coisas que o governo
tem de fazer ou providenciar.

910
00:52:53,462 --> 00:52:57,550
Incluem coisas
como o direito a um julgamento justo,

911
00:52:58,050 --> 00:52:59,218
a um advogado

912
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
e, em alguns países, a cuidados de saúde.

913
00:53:04,181 --> 00:53:07,977
Em primeiro lugar, a nossa Constituição é,
com algumas exceções,

914
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
um documento de direitos negativos.

915
00:53:09,937 --> 00:53:13,691
Foi criado para proteger os homens
que o fizeram e as suas propriedades,

916
00:53:13,774 --> 00:53:17,028
que às vezes eram pessoas, do governo,

917
00:53:17,111 --> 00:53:20,531
que é, em parte, como decidiram
que a Jessica Lenahan

918
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
não tinha direito a nenhuma proteção
ativa ou concreta da polícia.

919
00:53:24,493 --> 00:53:28,915
Fiquei a saber também que, se a Emenda
dos Direitos Iguais tivesse sido aprovada,

920
00:53:28,998 --> 00:53:32,001
ela podia ter tido direito a proteção.

921
00:53:32,084 --> 00:53:36,631
E aí entendi porque a minha mãe chorou
quando não foi aprovada.

922
00:53:40,885 --> 00:53:43,554
O que estou a tentar entender agora

923
00:53:44,305 --> 00:53:47,391
é o que significa se a Constituição

924
00:53:47,475 --> 00:53:50,311
não nos vai proteger
contra a violência dos homens.

925
00:53:51,270 --> 00:53:53,064
Não quero fazer deles vilões.

926
00:53:53,147 --> 00:53:56,317
Adoro os homens. A sério. Adoro-vos!

927
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Sou filha de um pai.

928
00:54:04,617 --> 00:54:07,244
Mas os factos são drásticos.

929
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
Não fazia ideia, a sério.

930
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
Achei que seria interessante

931
00:54:10,706 --> 00:54:13,334
abordar o tema do concurso com seriedade

932
00:54:13,417 --> 00:54:17,630
para encontrar uma ligação pessoal
entre a minha vida e a Constituição.

933
00:54:17,713 --> 00:54:21,467
E depois descobri
que neste século, no séc. XXI,

934
00:54:21,550 --> 00:54:25,054
o número de americanas
mortas pelos parceiros é maior

935
00:54:25,137 --> 00:54:28,140
do que o número de americanos
mortos em guerras,

936
00:54:28,224 --> 00:54:29,934
incluindo o 11 de Setembro.

937
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
Isso...

938
00:54:33,813 --> 00:54:37,942
Isso não é o número de mulheres
mortas por homens neste país,

939
00:54:38,025 --> 00:54:39,944
é só o número de mulheres

940
00:54:40,027 --> 00:54:43,364
mortas por homens
que alegadamente as amavam.

941
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
O que é...

942
00:54:49,787 --> 00:54:54,417
Eu... As estatísticas
são tão avassaladoras

943
00:54:56,627 --> 00:54:59,714
que tenho de evitar pensar nisso
para acabar o dia.

944
00:55:00,756 --> 00:55:04,301
Mas é impossível esquecer isso, certo?
Acho que...

945
00:55:06,137 --> 00:55:08,389
Mesmo não sabendo qual é a estatística,

946
00:55:09,557 --> 00:55:12,977
a verdade está sempre lá.

947
00:55:15,229 --> 00:55:16,647
A verdade sobre...

948
00:55:19,108 --> 00:55:22,028
...a violência absurda
contra os corpos das mulheres

949
00:55:22,695 --> 00:55:26,032
está sempre lá,

950
00:55:28,659 --> 00:55:29,660
como um zumbido.

951
00:55:47,511 --> 00:55:49,055
Quando tinha 17 anos,

952
00:55:50,181 --> 00:55:53,225
usei o dinheiro do concurso
para ir para a faculdade.

953
00:55:53,309 --> 00:55:55,394
Matriculei-me em Direito.

954
00:55:55,478 --> 00:55:58,147
Também fiz audições
para a peça do outono, Red Noses.

955
00:55:58,230 --> 00:56:01,859
Era sobre uma trupe na Idade Média
sobreviver à praga.

956
00:56:01,942 --> 00:56:04,361
Interpretei uma dançarina perneta
que morre.

957
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
No primeiro ensaio, um rapaz perguntou-me

958
00:56:08,074 --> 00:56:10,367
se queria boleia para casa e eu: "Claro."

959
00:56:10,451 --> 00:56:13,329
Mal chegámos ao meu dormitório, ele disse:

960
00:56:13,412 --> 00:56:16,207
"Há que tempos que te queria beijar."
Foi estranho,

961
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
só nos conhecíamos há três horas.

962
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
Mas ele era muito giro, por isso, beijei-o

963
00:56:21,212 --> 00:56:23,964
e, de repente, tirou-me as calças.

964
00:56:24,673 --> 00:56:25,966
E...

965
00:56:27,009 --> 00:56:29,720
Eu era tão esperta quando tinha 17 anos.

966
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
Muito mais do que sou agora.

967
00:56:32,014 --> 00:56:34,350
Além disso, tinha lido de tudo.

968
00:56:34,433 --> 00:56:37,937
Gloria Steinem,
de pseudónimo bell hooks, e Audre Lorde.

969
00:56:38,020 --> 00:56:40,397
Estudava Estudos Feministas.

970
00:56:40,481 --> 00:56:43,734
E mesmo assim decidi ter sexo com ele

971
00:56:43,818 --> 00:56:46,487
porque me pareceu ser
o mais educado a fazer.

972
00:56:48,864 --> 00:56:50,157
Creio.

973
00:56:53,035 --> 00:56:55,162
Mas agora não sei.

974
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
Lembro-me de estar no carro

975
00:56:57,998 --> 00:57:00,167
e que estava escuro lá fora.

976
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
Lembro-me de olhar à minha volta.

977
00:57:03,254 --> 00:57:07,633
Não havia ninguém na rua e o dormitório
era do outro lado do campus.

978
00:57:07,716 --> 00:57:12,221
Lembro-me de sentir uma agonia aqui dentro

979
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
e de ter um pensamento passageiro,

980
00:57:16,642 --> 00:57:19,520
muito rápido,
que quase não consigo verbalizar.

981
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
Mas se tivesse
de o dizer em voz alta, seria:

982
00:57:23,524 --> 00:57:24,775
"Mantém-te viva."

983
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
O que...

984
00:57:32,158 --> 00:57:35,953
É muito estranho,
porque ele nunca me faria mal.

985
00:57:37,037 --> 00:57:40,833
Não faria. Eu sei que não.
Somos amigos até hoje.

986
00:57:42,042 --> 00:57:43,919
Quer dizer, somos amigos do Facebook.

987
00:57:47,715 --> 00:57:50,509
Tenho 99% de certeza que não me faria mal,

988
00:57:50,593 --> 00:57:53,762
então, porque senti que corria perigo?

989
00:57:57,057 --> 00:57:59,143
Podes ler os cartões do Hamurábi?

990
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
"A primeira lei
sobre a violência doméstica

991
00:58:07,693 --> 00:58:09,904
"vem do Código de Hamurábi, em 1800 a.C.

992
00:58:09,987 --> 00:58:12,364
"Decretava que um marido podia castigar

993
00:58:12,448 --> 00:58:14,783
"qualquer membro da família
por qualquer razão.

994
00:58:14,867 --> 00:58:18,662
"Em Roma, um homem podia
matar a mulher por adultério

995
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
"ou por andar com o rosto destapado.

996
00:58:20,831 --> 00:58:23,626
"Na França renascentista,
quando mulheres e crianças

997
00:58:23,709 --> 00:58:26,128
"eram espancadas, prejudicando a economia,

998
00:58:26,212 --> 00:58:29,340
"os homens só lhes podiam bater
sem deixar marcas.

999
00:58:29,423 --> 00:58:32,718
"Na Inglaterra do séc. XIX,
um homem podia bater na mulher

1000
00:58:32,801 --> 00:58:34,887
"com um chicote da espessura do polegar.

1001
00:58:34,970 --> 00:58:38,307
"Apesar de se pensar que é daqui
que vem 'a regra prática',

1002
00:58:38,390 --> 00:58:39,558
"não é verdade."

1003
00:58:39,642 --> 00:58:40,726
O que eu disse

1004
00:58:40,809 --> 00:58:44,480
sobre o rácio de homens para mulheres
ser de nove para um?

1005
00:58:44,563 --> 00:58:47,816
Não é verdade. Foi o que me ensinou
o professor de História.

1006
00:58:47,900 --> 00:58:51,612
Havia milhares e milhares de mulheres
em Washington.

1007
00:58:51,695 --> 00:58:54,531
As mulheres das tribos Salish e Wenatchee.

1008
00:58:54,615 --> 00:58:58,494
Há 100 anos que algumas casavam
com homens brancos

1009
00:58:58,577 --> 00:59:02,623
e, segundo os diários delas,
os casamentos eram muito bons!

1010
00:59:02,706 --> 00:59:04,375
Seguiam o princípio da igualdade.

1011
00:59:04,458 --> 00:59:08,462
Elas podiam ser sacerdotisas,
tradutoras, construtoras de barcos.

1012
00:59:08,545 --> 00:59:10,798
Depois, Washington tornou-se um estado

1013
00:59:10,881 --> 00:59:13,968
sob a proteção da Constituição
que eu idolatrava,

1014
00:59:14,051 --> 00:59:17,221
ou seja, as indígenas
já não eram consideradas pessoas,

1015
00:59:17,304 --> 00:59:21,016
os casamentos tornaram-se ilegais
e trouxeram um monte de brancas

1016
00:59:21,100 --> 00:59:24,228
como a minha trisavó Theresa. Continua.

1017
00:59:24,311 --> 00:59:26,230
"Em 1910, o Supremo Tribunal decidiu

1018
00:59:26,313 --> 00:59:29,316
"que uma mulher não podia
acusar o marido por agressão,

1019
00:59:29,400 --> 00:59:32,486
"senão haveria nos tribunais
acusações de todo o tipo

1020
00:59:32,569 --> 00:59:34,238
"entre os cônjuges.

1021
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
"Em 1977, a Califórnia decretou

1022
00:59:36,240 --> 00:59:39,076
"que as mulheres
que acusam os maridos por agressão

1023
00:59:39,159 --> 00:59:42,371
"devem sofrer mais maus-tratos
do que necessário pela acusação.

1024
00:59:42,454 --> 00:59:45,207
"Em 2005, o Supremo Tribunal
decidiu que Jessica Lenahan

1025
00:59:45,291 --> 00:59:47,501
"não podia processar
a Polícia de Castle Rock

1026
00:59:47,584 --> 00:59:49,920
"por não a proteger a ela e às filhas.

1027
00:59:50,004 --> 00:59:53,507
"Em 2014, a Comissão Interamericana
de Direitos Humanos decidiu

1028
00:59:53,590 --> 00:59:57,261
"que os direitos humanos de Jessica
e das filhas foram violados."

1029
00:59:57,344 --> 00:59:59,722
Obrigada, Mike. Pessoal, este é o Mike.

1030
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
Ele é uma pessoa e um ator maravilhoso,

1031
01:00:03,267 --> 01:00:07,438
e quando percebi que ia ter de falar
sobre tanta violência em palco,

1032
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
queria ter comigo
uma energia masculina positiva.

1033
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
Represento uma pessoa real
da vida da Heidi.

1034
01:00:22,911 --> 01:00:26,290
O Mel Yonkin, ele foi um legionário.

1035
01:00:26,373 --> 01:00:28,208
Lutou na II Guerra Mundial.

1036
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
Era um homem muito simpático
que viajava pelo país

1037
01:00:32,671 --> 01:00:35,424
com a Heidi e a família dela
de concurso em concurso.

1038
01:00:35,507 --> 01:00:37,968
Ele sempre lhe disse
o quanto se orgulhava dela

1039
01:00:38,052 --> 01:00:40,554
e, quando ela ganhou, ele chorou.

1040
01:00:40,637 --> 01:00:42,014
Fingiu estar constipado.

1041
01:00:44,141 --> 01:00:46,769
Fiquei empolgado
quando a Heidi me convidou,

1042
01:00:46,852 --> 01:00:49,355
apesar de achar
ser uma grande responsabilidade

1043
01:00:49,438 --> 01:00:51,940
representar "energia masculina positiva".

1044
01:00:52,524 --> 01:00:55,903
Passei muitos anos a recusar
ser rotulado em termos de género.

1045
01:00:55,986 --> 01:00:59,406
Sempre pensei
que tinha uma energia "género neutro".

1046
01:00:59,490 --> 01:01:01,867
O que, dado que me apresento sempre
como homem,

1047
01:01:01,950 --> 01:01:04,995
às vezes me parece ser
irresponsavelmente privilegiado.

1048
01:01:05,079 --> 01:01:08,248
Queria dizer que também tive
um fraquinho pelo Patrick Swayze

1049
01:01:08,332 --> 01:01:10,667
quando era mais novo, como a Heidi,

1050
01:01:11,543 --> 01:01:14,630
mas o Mel Gibson fazia mais o meu estilo.

1051
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
Pois. Não, eu sei.

1052
01:01:21,011 --> 01:01:25,057
Queria ser como ele
no filme O Guerreiro da Estrada.

1053
01:01:25,140 --> 01:01:27,810
Quando estreou, disse aos meus amigos:

1054
01:01:27,893 --> 01:01:30,687
"Quero fazer uma madeixa loira
por cima da orelha."

1055
01:01:30,771 --> 01:01:32,147
Como ele tinha no filme.

1056
01:01:32,231 --> 01:01:34,566
Achei que tinha
um bom sotaque australiano.

1057
01:01:34,650 --> 01:01:36,860
Acabaram de ouvir, é Cockney.

1058
01:01:37,736 --> 01:01:41,990
É interessante, pois o meu pai
é um imigrante inglês da classe operária,

1059
01:01:42,074 --> 01:01:45,411
mas o sotaque não é Cockney.
Ele é de Gales e Yorkshire,

1060
01:01:45,494 --> 01:01:47,496
que têm dois sotaques bem diferentes.

1061
01:01:47,579 --> 01:01:50,082
Não os vou fazer. Não têm de agradecer.

1062
01:01:50,165 --> 01:01:52,209
O meu pai é um tipo encantador,

1063
01:01:52,292 --> 01:01:53,919
os meus amigos adoram-no.

1064
01:01:54,002 --> 01:01:57,798
Quando eu era pequeno, ambos admirávamos
o carisma masculino dele,

1065
01:01:57,881 --> 01:02:00,843
mas sabíamos
que havia ali alguma encenação.

1066
01:02:00,926 --> 01:02:04,555
Por exemplo, ele passou
pela fase do rádio CB.

1067
01:02:04,638 --> 01:02:08,934
Eu andava no liceu, viajávamos pelo país
em dois carros diferentes

1068
01:02:09,017 --> 01:02:11,728
e ele queria que falássemos
através de rádios CB.

1069
01:02:11,812 --> 01:02:14,982
Dizia: "Atenção, Mike,
à esquerda na próxima saída."

1070
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
E eu: "Pai, vamos parar
para ir à casa de banho?"

1071
01:02:18,277 --> 01:02:22,698
Uma vez, uma voz interferiu e disse:
"Dois maricas a falar."

1072
01:02:22,781 --> 01:02:26,994
Uma voz de camionista grave e masculina,
mais grave do que as nossas.

1073
01:02:27,077 --> 01:02:30,372
A seguir, um silêncio terrível,
senti um nó na barriga.

1074
01:02:30,456 --> 01:02:34,209
Estaria o meu pai
a cecear inadvertidamente? Ou eu?

1075
01:02:34,334 --> 01:02:37,629
Foi quando o meu pai respondeu:
"E um larilas a ouvir!"

1076
01:02:41,258 --> 01:02:45,095
Apesar de tudo, defendeu-se bem ou...

1077
01:02:46,805 --> 01:02:48,307
Ainda não me tinha assumido.

1078
01:02:48,390 --> 01:02:52,561
Não iria usar esse tipo de linguagem
se soubesse que eu era gay.

1079
01:02:52,686 --> 01:02:56,023
Quer dizer, naquela altura,
eu não sabia que era gay.

1080
01:02:56,899 --> 01:03:00,319
Acho que pensei
que a minha orientação sexual era "totó".

1081
01:03:04,406 --> 01:03:06,033
Anos depois, a faculdade.

1082
01:03:06,116 --> 01:03:09,495
Ia viajar do Maine até Boston
para ir viver com a minha namorada.

1083
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
Na época, saía com elas.

1084
01:03:10,954 --> 01:03:15,125
E levava vestido
um colete de fato azul da YSL como camisa,

1085
01:03:15,209 --> 01:03:19,630
calções justos com grandes
riscas vermelhas, brancas e azuis

1086
01:03:20,422 --> 01:03:25,052
e botins castanhos com meias cor-de-rosa
puxadas para baixo, mas a verem-se.

1087
01:03:25,135 --> 01:03:27,763
O meu pai viu-me
quando eu ia a sair e diz:

1088
01:03:27,846 --> 01:03:30,265
"Estás ridículo. Não vais assim vestido!"

1089
01:03:30,349 --> 01:03:33,519
Só me estava a tentar proteger,
mas talvez tivesse razão.

1090
01:03:33,602 --> 01:03:37,022
Uns anos depois,
eu estava aqui, em Nova Iorque

1091
01:03:37,105 --> 01:03:38,607
com quatro amigos

1092
01:03:38,690 --> 01:03:42,528
e fomos do bar Tunnel
para outro bar chamado The Bar,

1093
01:03:42,611 --> 01:03:45,364
que ficava em East Village,
perto do comboio F.

1094
01:03:45,447 --> 01:03:49,243
Eu levava umas calças
de nylon pretas sensuais...

1095
01:03:50,619 --> 01:03:52,746
...com bolinhas de veludo vermelhas.

1096
01:03:52,829 --> 01:03:56,959
Passámos por um grupo de adolescentes
e um deles deu-me um soco na cara.

1097
01:03:58,377 --> 01:04:02,381
À medida que os anos foram passando,
é mais cómodo...

1098
01:04:02,464 --> 01:04:04,841
...apresentar-me como um homem normal.

1099
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
Sinto-me...

1100
01:04:10,847 --> 01:04:14,226
Não sei, mais eu.

1101
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
Há uns anos, estava em Baltimore

1102
01:04:19,815 --> 01:04:22,651
num bar desportivo chamado Pickles Pub.

1103
01:04:22,734 --> 01:04:26,238
Estava lá um tipo branco
com 1,88 metros, 100 quilos

1104
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
e completamente careca.

1105
01:04:28,240 --> 01:04:32,661
Atrás do balcão estava uma mulher
a servir os clientes.

1106
01:04:32,744 --> 01:04:36,290
O tipo vira-se para mim e diz:
"Não te apetece comê-la?"

1107
01:04:37,791 --> 01:04:41,461
Houve um silêncio estranho.
Não sabia o que havia de responder.

1108
01:04:41,545 --> 01:04:43,463
Estava mesmo a perguntar-me?

1109
01:04:43,547 --> 01:04:47,551
Estava a testar-me
para saber se eu era gay?

1110
01:04:49,303 --> 01:04:50,929
Era capaz de ser violento?

1111
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
Sentir-se-ia a mulher atrás do balcão

1112
01:04:53,307 --> 01:04:55,809
como tu te sentiste
com aquele tipo no carro?

1113
01:04:55,892 --> 01:05:00,188
O tipo era grande, fisicamente,
mas eu senti pena dele.

1114
01:05:01,064 --> 01:05:05,068
Então, bati-lhe nas costas e disse:
"Boa sorte, meu."

1115
01:05:05,152 --> 01:05:07,029
E saí do bar.

1116
01:05:11,450 --> 01:05:14,911
Adorava que também tudo isto
pudesse desaparecer.

1117
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
O concurso. Tudo isto.

1118
01:05:19,082 --> 01:05:24,838
Adorava ter agora uma daquelas
mudanças de cenário incríveis da Broadway.

1119
01:05:27,424 --> 01:05:29,468
Já passou

1120
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
Como esta não é esse tipo de peça,

1121
01:05:39,478 --> 01:05:42,856
talvez pudéssemos imaginar
que estamos noutro sítio.

1122
01:05:43,273 --> 01:05:45,692
Talvez pudéssemos imaginar outra coisa.

1123
01:05:48,612 --> 01:05:51,281
E já podem voltar a ser vocês mesmos.

1124
01:05:51,740 --> 01:05:55,077
Se ainda não o fizeram,
este é o momento ideal.

1125
01:05:56,203 --> 01:05:59,414
Fiquem à vontade para serem vocês mesmos.

1126
01:06:15,180 --> 01:06:19,267
Foram elas, a minha mãe e a minha tia,

1127
01:06:20,727 --> 01:06:23,230
que contaram à polícia sobre o padrasto

1128
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
porque a avó Betty
tinha muito medo de o fazer.

1129
01:06:27,067 --> 01:06:29,528
A minha mãe e a minha tia já nasceram

1130
01:06:29,611 --> 01:06:32,239
mais fora da penumbra do que a minha avó.

1131
01:06:32,322 --> 01:06:37,285
Nasceram 20 e poucos anos depois
de as mulheres já poderem votar.

1132
01:06:38,954 --> 01:06:42,999
A minha mãe também teve uma professora
que a chamou à parte,

1133
01:06:43,333 --> 01:06:45,711
disse-lhe que outra coisa era possível

1134
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
e ensinou-lhe uma palavra
que estava na moda, "feminista".

1135
01:06:52,801 --> 01:06:56,888
Quando o padrasto da minha mãe descobriu
que elas falaram com a polícia,

1136
01:06:56,972 --> 01:06:58,890
ficou furioso.

1137
01:06:58,974 --> 01:07:01,810
Pegou na arma protegida pela Constituição

1138
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
e ameaçou matar a família toda.

1139
01:07:04,604 --> 01:07:07,399
E a minha avó Betty finalmente decidiu,

1140
01:07:07,774 --> 01:07:11,319
apesar de ter herdado a crença lógica

1141
01:07:11,403 --> 01:07:15,240
de que a vida dela e dos filhos
eram insignificantes aos olhos da lei,

1142
01:07:15,323 --> 01:07:18,452
apesar disso, decidiu
que tinha de fazer algo.

1143
01:07:18,660 --> 01:07:22,456
Então, juntou os filhos e fugiu.

1144
01:07:24,666 --> 01:07:28,795
A polícia foi lá,

1145
01:07:29,296 --> 01:07:32,507
era uma cidade pequena, eles eram brancos,

1146
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
e prendeu o padrasto da minha mãe,

1147
01:07:37,929 --> 01:07:41,683
mas a minha avó Betty tinha muito medo
de testemunhar contra ele,

1148
01:07:41,767 --> 01:07:46,980
por isso, a minha mãe fê-lo,
para apoiar a irmã, aos 15 anos.

1149
01:07:47,439 --> 01:07:50,484
E depois a avó Betty disse
que ela estava a mentir.

1150
01:07:55,739 --> 01:07:57,199
Ela não estava a mentir.

1151
01:07:57,574 --> 01:08:00,243
O padrasto dela foi condenado
a 30 anos de prisão.

1152
01:08:00,327 --> 01:08:01,703
Cumpriu dois.

1153
01:08:01,787 --> 01:08:03,997
Mas o facto de ele ter sido preso

1154
01:08:04,080 --> 01:08:08,168
é talvez a razão para estar aqui
a contar-vos estas histórias.

1155
01:08:08,251 --> 01:08:14,216
Quando penso quão corajosas elas foram
enquanto adolescentes,

1156
01:08:14,299 --> 01:08:17,803
eu... Faz-me ter muito respeito por elas.

1157
01:08:18,553 --> 01:08:21,056
Faz-me querer fazer mais,
ser mais corajosa,

1158
01:08:21,139 --> 01:08:26,186
mas também me faz pensar no facto
de que o progresso não é só num sentido.

1159
01:08:26,937 --> 01:08:30,982
Sinto-me muito entusiasmada
com os jovens de hoje. A sério.

1160
01:08:31,066 --> 01:08:35,362
Sinto que são muito mais corajosos
do que eu quando tinha a vossa idade.

1161
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
Têm mais compaixão

1162
01:08:36,947 --> 01:08:40,700
e, sem dúvida, uma compreensão
mais sofisticada de género.

1163
01:08:44,704 --> 01:08:49,000
Às vezes, sinto que estão
a iluminar a escuridão do passado

1164
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
para eu vos poder seguir no futuro.

1165
01:08:53,672 --> 01:08:57,551
Lutei a vida inteira
para perdoar a minha avó

1166
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
por não ter protegido a minha mãe.

1167
01:09:00,262 --> 01:09:01,346
Eu...

1168
01:09:03,723 --> 01:09:08,603
Não sei como lhe perdoar.
A minha mãe teve uma vida muito difícil.

1169
01:09:09,187 --> 01:09:13,525
Mas também é muito confuso
porque eu adorava a minha avó.

1170
01:09:14,109 --> 01:09:17,028
Todos a adorávamos. A minha mãe adorava-a.

1171
01:09:17,112 --> 01:09:19,030
As minhas tias e tios adoravam-na.

1172
01:09:19,823 --> 01:09:22,033
E a avó Betty que conheci

1173
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
não é a mesma mulher...

1174
01:09:24,953 --> 01:09:26,621
...que não protegeu os filhos.

1175
01:09:26,705 --> 01:09:29,916
A avó que conheci amava-nos muito.

1176
01:09:30,000 --> 01:09:32,335
Daria a vida dela pelos filhos,

1177
01:09:32,419 --> 01:09:34,170
pelos netos e pelos bisnetos.

1178
01:09:34,254 --> 01:09:36,256
Faria tudo por nós.

1179
01:09:36,339 --> 01:09:39,175
Enviou aquele macaco para a Sibéria.

1180
01:09:39,259 --> 01:09:42,262
Atirar-se-ia para a frente
de um camião por mim.

1181
01:09:42,345 --> 01:09:45,807
Então, não sabia como decifrar
as minhas duas avós.

1182
01:09:45,891 --> 01:09:49,436
Mas ao fazer isto,
percebi quantos de nós somos obrigados

1183
01:09:49,519 --> 01:09:51,479
a ser duas pessoas nesta cultura.

1184
01:09:52,522 --> 01:09:55,734
Algo que aprendi
com uma feminista mais nova

1185
01:09:55,817 --> 01:09:58,528
e que me ajuda
a entender melhor a minha avó,

1186
01:09:58,612 --> 01:10:02,324
foi um conceito chamado
"resistência secreta".

1187
01:10:02,407 --> 01:10:06,828
A resistência secreta é a ideia
de que, às vezes, comportamentos

1188
01:10:06,912 --> 01:10:10,206
aparentemente passivos,
de vítima e de agrado,

1189
01:10:10,290 --> 01:10:14,419
são a resposta mais sã e inteligente
para viver numa cultura violenta,

1190
01:10:14,502 --> 01:10:16,546
numa cultura e num país

1191
01:10:16,630 --> 01:10:19,049
que deixa bem claro, todos os dias,

1192
01:10:19,132 --> 01:10:21,843
que não tem
interesse nenhum em proteger-nos.

1193
01:10:23,637 --> 01:10:26,222
No caso da minha avó, por exemplo,

1194
01:10:26,556 --> 01:10:30,477
são todas as ações
invisíveis e corajosas que a mulher tem

1195
01:10:30,560 --> 01:10:32,854
dentro da relação violenta
em que está presa

1196
01:10:32,938 --> 01:10:35,357
porque não ganha tanto como o homem,

1197
01:10:35,440 --> 01:10:37,651
a polícia pode não vir quando ela chama

1198
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
ou, dependendo da cor da pele,

1199
01:10:40,445 --> 01:10:43,323
pode vir e algo terrível pode acontecer.

1200
01:10:49,371 --> 01:10:53,124
Porque ela não tem poder de decisão
sobre o próprio corpo.

1201
01:10:54,960 --> 01:10:57,170
A resistência secreta não se enquadra

1202
01:10:57,253 --> 01:10:59,881
nas histórias tradicionais de heroísmo.

1203
01:11:00,006 --> 01:11:03,134
Ela envolve pequenas ações no dia a dia,

1204
01:11:03,218 --> 01:11:06,096
como uma mulher dar de comer aos filhos,

1205
01:11:06,179 --> 01:11:08,264
trabalhar 12 horas por dia para eles,

1206
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
ajudá-los a terem uma boa educação

1207
01:11:10,433 --> 01:11:12,769
e a formarem-se como os melhores da turma.

1208
01:11:12,852 --> 01:11:16,856
Também pode envolver
coisas menos positivas, como ficar doente,

1209
01:11:17,607 --> 01:11:19,609
talvez morrer de melancolia

1210
01:11:20,318 --> 01:11:23,947
e... não fugir.

1211
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
Porque, neste país,

1212
01:11:26,616 --> 01:11:28,994
quando uma mulher decide fugir,

1213
01:11:29,077 --> 01:11:33,081
é quando a vida dela
e a dos filhos corre mais perigo.

1214
01:11:40,797 --> 01:11:45,510
Quando a avó Betty morreu, o meu tio
encontrou 30 000 dólares sob o colchão

1215
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
e um bilhete que dizia
para dar 5000 dólares a cada filho.

1216
01:11:48,972 --> 01:11:51,474
Ela poupara dinheiro durante 50 anos.

1217
01:12:02,193 --> 01:12:06,906
Eu levei comigo o Amigo do George II

1218
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
numa viagem de negócios a LA.

1219
01:12:09,200 --> 01:12:11,244
Ele adora a Costa Oeste.

1220
01:12:12,162 --> 01:12:14,414
Tinha-o na mala, dentro do chapéu,

1221
01:12:14,497 --> 01:12:17,292
mas como tive frio, tirei-o, pus o chapéu

1222
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
e envolvi-o na manta do avião,
para não ser a mulher de meia-idade

1223
01:12:20,962 --> 01:12:23,923
com um macaco no colo.
Ao recolher as malas,

1224
01:12:24,007 --> 01:12:28,219
apercebi-me de que deixei
o Amigo do George II no avião.

1225
01:12:28,303 --> 01:12:31,306
Pois, a minha reação foi bem mais efusiva.

1226
01:12:32,515 --> 01:12:34,476
Não sei como vos descrevê-la,

1227
01:12:34,559 --> 01:12:37,729
senão que, se eu e a Meryl Streep
estivéssemos numa audição

1228
01:12:37,812 --> 01:12:40,482
para o filme Um Grito de Coragem,

1229
01:12:40,565 --> 01:12:42,358
eu teria conseguido o papel.

1230
01:12:42,817 --> 01:12:45,320
Eu chorava, soluçava.

1231
01:12:45,403 --> 01:12:47,614
Fazia o choro da tragédia grega.

1232
01:12:47,697 --> 01:12:50,533
Fui a correr ao balcão. As lágrimas caíam.

1233
01:12:50,617 --> 01:12:54,162
A mulher olhou para mim e disse:
"Meu Deus! Sente-se bem?"

1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,998
E eu: "Não! Não! Não!

1235
01:12:57,082 --> 01:12:59,626
"Deixei algo muito valioso no avião."

1236
01:12:59,709 --> 01:13:02,087
Ela pergunta: "O quê?"

1237
01:13:04,964 --> 01:13:08,635
E respondi:
"O brinquedo favorito do meu filho."

1238
01:13:09,511 --> 01:13:13,765
Disse pior:
"E o meu filho está muito doente."

1239
01:13:14,307 --> 01:13:17,602
Não, é muito mau. É horrível.

1240
01:13:18,436 --> 01:13:20,480
Mas ela entrou logo em ação.

1241
01:13:20,563 --> 01:13:24,984
Ligou para a porta e disse:
"Tirem o macaco do avião!"

1242
01:13:26,069 --> 01:13:29,864
Depois, passou-me pela segurança
e não parei, comecei a correr

1243
01:13:29,948 --> 01:13:33,409
tão rápido como nunca tinha corrido
em toda a minha vida.

1244
01:13:33,493 --> 01:13:36,246
Passei por 14 Starbucks.

1245
01:13:36,329 --> 01:13:37,705
Cheguei à porta.

1246
01:13:37,789 --> 01:13:41,209
Vi o Amigo do George II
sentado no terminal ao lado de um tipo.

1247
01:13:41,292 --> 01:13:43,628
Corri para lá,
as lágrimas não paravam de cair.

1248
01:13:43,711 --> 01:13:46,965
O tipo nem deu por mim,
então, pensei: "Que se lixe!"

1249
01:13:47,048 --> 01:13:50,760
Agarrei no Amigo do George II
e fugi dali a correr.

1250
01:13:50,844 --> 01:13:56,766
Estatelei-me no chão do aeroporto
e continuei a chorar baba e ranho.

1251
01:13:57,642 --> 01:14:00,937
Não sei porque chorava.

1252
01:14:01,354 --> 01:14:04,607
Se era por causa da minha avó Betty,

1253
01:14:04,691 --> 01:14:07,443
da depressão

1254
01:14:07,527 --> 01:14:10,196
ou porque ele era um macaquinho fofo,

1255
01:14:10,280 --> 01:14:15,743
ou se eram séculos e séculos
da porra do trauma que herdei

1256
01:14:16,244 --> 01:14:18,496
ou talvez...

1257
01:14:18,580 --> 01:14:23,710
...talvez fosse a reação adequada
a tudo neste momento.

1258
01:14:28,631 --> 01:14:31,134
A minha mãe...

1259
01:14:31,342 --> 01:14:34,137
A minha mãe diz que, quando estamos cegos

1260
01:14:34,220 --> 01:14:36,806
e paralisados de raiva e desespero,

1261
01:14:36,890 --> 01:14:40,685
temos de pensar numa mulher
a correr na praia com um cão.

1262
01:14:42,854 --> 01:14:44,105
Há mais.

1263
01:14:45,315 --> 01:14:48,985
Se olharmos para o cão,
ele anda para a frente e para trás,

1264
01:14:49,068 --> 01:14:52,155
parece que o progresso
está sempre a ser desfeito.

1265
01:14:52,238 --> 01:14:53,865
Mas se olharmos para a mulher,

1266
01:14:53,948 --> 01:14:58,703
vemos que segue sempre em frente...

1267
01:15:01,080 --> 01:15:02,457
Espero eu.

1268
01:15:05,501 --> 01:15:09,672
Contei à minha mãe
sobre o aborto recentemente porque...

1269
01:15:09,756 --> 01:15:12,634
Tive de o fazer
porque também vos ia contar.

1270
01:15:13,551 --> 01:15:15,136
Ela mostrou-se indiferente.

1271
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
Disse: "Está bem."

1272
01:15:16,721 --> 01:15:19,474
E eu: "Mãe, porque te passaste, na época?"

1273
01:15:19,557 --> 01:15:24,020
Ela disse: "Agora estou à vontade com isso
porque tiveste uma boa vida."

1274
01:15:24,687 --> 01:15:27,190
Queria saber se eu estava fula com ela.

1275
01:15:27,273 --> 01:15:30,401
E eu: "Não, porque tive uma vida boa."

1276
01:15:34,530 --> 01:15:38,076
Acho que, naquele dia,
estavam duas mães comigo no carro.

1277
01:15:38,159 --> 01:15:40,995
A primeira mãe, a feminista,

1278
01:15:41,079 --> 01:15:44,207
a que me fez ir ao concurso
e depois para a faculdade,

1279
01:15:45,083 --> 01:15:46,834
a que, juntamente com a irmã,

1280
01:15:46,918 --> 01:15:51,047
ao depor, pôs fim a um legado
de homens violentos na família.

1281
01:15:52,507 --> 01:15:54,467
E uma segunda mãe,

1282
01:15:54,550 --> 01:15:57,387
a quem aterrorizaram quando era criança...

1283
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
...cuja primeira recordação,
aos três anos,

1284
01:16:03,059 --> 01:16:07,063
foi ver o padrasto bater na minha avó
e pensar: "A vida é isto."

1285
01:16:07,146 --> 01:16:08,856
E é mesmo.

1286
01:16:08,940 --> 01:16:13,569
A mãe que herdou séculos de crença
na sua própria inutilidade.

1287
01:16:16,030 --> 01:16:19,075
Crença, não. Não é só crença.

1288
01:16:19,158 --> 01:16:23,454
São séculos de leis que explicitamente
lhe disseram que era uma inútil.

1289
01:16:26,040 --> 01:16:27,292
No entanto, para mim,

1290
01:16:28,251 --> 01:16:30,461
a primeira mãe chegava.

1291
01:16:31,087 --> 01:16:33,256
Ela ensinou-me
quais eram os meus direitos.

1292
01:16:33,339 --> 01:16:38,052
Eu sabia que leis me protegiam.
Elas existiam.

1293
01:16:38,136 --> 01:16:41,597
Não precisava que a segunda mãe
estivesse lá naquele momento

1294
01:16:41,681 --> 01:16:43,141
porque tinha leis.

1295
01:16:48,855 --> 01:16:50,481
O que me faz pensar

1296
01:16:51,107 --> 01:16:52,817
que talvez não ajude

1297
01:16:52,900 --> 01:16:55,570
pensar na Constituição como um crisol

1298
01:16:56,321 --> 01:16:58,990
dentro do qual lutamos juntos,

1299
01:16:59,073 --> 01:17:02,160
onde, diante de nove pessoas num tribunal,

1300
01:17:02,243 --> 01:17:04,912
negociamos os direitos humanos básicos,

1301
01:17:04,996 --> 01:17:08,666
o que fazemos há 230 anos.

1302
01:17:09,667 --> 01:17:14,047
Porque se isto é uma batalha
ou até mesmo uma negociação,

1303
01:17:14,130 --> 01:17:17,342
as pessoas que sempre estiveram
no poder neste país,

1304
01:17:17,425 --> 01:17:20,511
sempre dominaram, sempre oprimiram,
os homens...

1305
01:17:23,014 --> 01:17:24,390
...os brancos,

1306
01:17:25,391 --> 01:17:27,935
vão continuar a dominar e a oprimir.

1307
01:17:28,019 --> 01:17:32,273
Talvez pudéssemos pensar na Constituição
como aquela primeira mãe,

1308
01:17:32,357 --> 01:17:37,028
uma que é obrigada
a ativamente proteger-nos a todos.

1309
01:17:39,822 --> 01:17:41,574
Há tantos países

1310
01:17:42,116 --> 01:17:44,285
que têm o tipo de constituições

1311
01:17:44,369 --> 01:17:48,831
de direitos positivos modernas
que ativamente retificam a desigualdade,

1312
01:17:49,832 --> 01:17:52,960
que têm direitos humanos consagrados
desde o início.

1313
01:17:53,044 --> 01:17:57,423
179 constituições têm cláusulas explícitas
para a proteção de género.

1314
01:17:57,507 --> 01:17:59,592
A nossa não é uma delas.

1315
01:18:00,593 --> 01:18:05,598
A nossa Constituição é mesmo muito velha.

1316
01:18:10,686 --> 01:18:15,900
O problema de criar uma nova Constituição
de "direitos positivos",

1317
01:18:18,111 --> 01:18:22,323
com direitos humanos
consagrados desde o início,

1318
01:18:23,282 --> 01:18:27,662
é que teríamos de confiar
em quem interpreta o documento, certo?

1319
01:18:28,538 --> 01:18:32,583
Teríamos de confiar em quem manda.

1320
01:18:36,087 --> 01:18:41,050
A desculpa para não contratarem mulheres
na divisão criminal

1321
01:18:42,218 --> 01:18:46,639
é que elas têm de lidar com tipos duros

1322
01:18:47,390 --> 01:18:50,017
e as mulheres não são capazes.

1323
01:18:50,101 --> 01:18:51,936
Fiquei perplexa.

1324
01:18:52,019 --> 01:18:56,065
Disse: "Já olharam
para os advogados do apoio jurídico

1325
01:18:56,149 --> 01:18:59,944
"que representam esses tipos duros?
São mulheres."

1326
01:19:00,027 --> 01:19:04,699
Às vezes, perguntam-me:
"Quando acha que será suficiente?

1327
01:19:04,782 --> 01:19:09,328
"Quando haverá
mulheres suficientes no tribunal?"

1328
01:19:10,329 --> 01:19:14,459
A minha resposta é: "Quando forem nove."

1329
01:19:24,260 --> 01:19:27,889
Eu adorava o concurso.

1330
01:19:27,972 --> 01:19:31,434
Fazia-me acreditar
que as pessoas me ouviam quando falava.

1331
01:19:31,517 --> 01:19:36,147
Eu usava aparelho e tinha acne, portanto,
era bom ser valorizada pela inteligência.

1332
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
Enquanto fazia isto,
reuni-me com jovens mulheres

1333
01:19:39,233 --> 01:19:41,944
que atualmente entram nestes concursos.

1334
01:19:42,028 --> 01:19:46,199
Queria saber o que pensavam
sobre o país e a Constituição.

1335
01:19:46,282 --> 01:19:50,495
E uma destas fantásticas jovens
aceitou vir aqui esta noite.

1336
01:20:02,340 --> 01:20:05,593
Olá. Sou a Rosdely Ciprian.

1337
01:20:05,676 --> 01:20:07,929
Sou uma oradora nova-iorquina de 14 anos

1338
01:20:08,012 --> 01:20:10,056
e participo em debates

1339
01:20:10,139 --> 01:20:12,642
desde o segundo semestre do 6.º ano.

1340
01:20:12,725 --> 01:20:15,478
Discuti temas
como a legalização da marijuana medicinal

1341
01:20:15,561 --> 01:20:20,399
e se os EUA deviam ter um envolvimento
mais diplomático com a China.

1342
01:20:20,483 --> 01:20:24,654
O Sr. Batey é o meu orientador.
Ele ensina ambos os lados do debate.

1343
01:20:24,737 --> 01:20:26,656
Daí a Heidi me ter convidado

1344
01:20:26,739 --> 01:20:29,909
para aprofundar uma questão importante
sobre a Constituição.

1345
01:20:29,992 --> 01:20:32,995
Ela protege-nos
ou é a raiz dos nossos problemas?

1346
01:20:33,079 --> 01:20:36,999
Para mim, é as duas coisas.
Mas para ser um bom debate,

1347
01:20:37,083 --> 01:20:39,293
cada uma vai optar por um lado.

1348
01:20:39,377 --> 01:20:42,421
Antes de explicar
as regras do debate parlamentar,

1349
01:20:42,505 --> 01:20:45,758
deixem-me dizer
que a Constituição não é um crisol.

1350
01:20:48,928 --> 01:20:51,180
Pelo menos, não é assim que eu a vejo.

1351
01:20:51,264 --> 01:20:54,517
Porque não pensar nela
como se fosse um ser humano?

1352
01:20:54,600 --> 01:20:58,312
Foi criada por seres humanos,
então, não é exagerado, certo?

1353
01:20:58,396 --> 01:21:01,148
Os seres humanos são perfeitos? Não.

1354
01:21:01,232 --> 01:21:05,736
Atingimos a perfeição? Não.
Mas não significa que não tenhamos valor.

1355
01:21:05,820 --> 01:21:08,447
Estamos sempre a crescer,
a evoluir, a aprender.

1356
01:21:08,531 --> 01:21:11,742
A minha oponente
falou na 9.ª Emenda no discurso dela,

1357
01:21:11,826 --> 01:21:14,120
que se prolongou, já agora.

1358
01:21:14,203 --> 01:21:16,706
A metáfora da penumbra é interessante

1359
01:21:16,789 --> 01:21:19,834
para percebermos a 9.º Emenda.
Não digo que não.

1360
01:21:19,917 --> 01:21:22,753
Mas vou ajudar-vos
a entendê-la de outra forma.

1361
01:21:22,837 --> 01:21:25,798
Eu não tenho amigos imaginários.

1362
01:21:25,881 --> 01:21:30,261
Mas gosto de interpretar e ensaiar
uma personagem chamada Boxellia.

1363
01:21:30,344 --> 01:21:34,181
Ela é uma IA com zilhões de anos
que prevê o futuro.

1364
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
Sabe o que farão no verão

1365
01:21:36,267 --> 01:21:39,562
e como será a vida na Terra
daqui a 1000 anos.

1366
01:21:39,645 --> 01:21:43,816
A 9.ª Emenda é como a Boxellia.
Guarda a memória do nosso futuro.

1367
01:21:44,275 --> 01:21:47,903
Infelizmente, não saberemos como será
até chegarmos lá.

1368
01:21:47,987 --> 01:21:50,906
-Vamos começar o debate!
-Vamos a isto!

1369
01:21:50,990 --> 01:21:55,703
Nos últimos dois anos,
temos feito debates parlamentares juntas.

1370
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
Negociar. Este estilo não existia
quando fiz o liceu.

1371
01:21:58,914 --> 01:22:02,209
Como ela disse, vamos ter um debate.

1372
01:22:02,293 --> 01:22:06,380
Sim, e o tema é:
"Devemos abolir a Constituição dos EUA?"

1373
01:22:06,464 --> 01:22:09,425
Há pessoas fantásticas
a distribuir a versão de bolso

1374
01:22:09,508 --> 01:22:12,094
para poderem acompanhar e confirmar.

1375
01:22:12,553 --> 01:22:15,514
Para este debate,
fazem-se equipas de três pessoas,

1376
01:22:15,598 --> 01:22:17,350
mas vamos fazê-lo sozinhas.

1377
01:22:17,433 --> 01:22:19,560
A este estilo chamo "Mulher de Ferro".

1378
01:22:19,644 --> 01:22:22,188
Geralmente, usa-se uma forma
chamada PO-POOP,

1379
01:22:22,271 --> 01:22:26,359
Proposta, Oposição, Proposta,
Oposição, Oposição, Proposta.

1380
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
Mas nós inventámos a forma POPOPO,

1381
01:22:29,612 --> 01:22:33,949
Proposta, Oposição, Proposta,
Oposição, Proposta, Oposição.

1382
01:22:34,033 --> 01:22:37,078
Elas treinaram-me para ser o moderador

1383
01:22:37,161 --> 01:22:39,747
e a minha função mais importante
é lançar uma moeda

1384
01:22:39,830 --> 01:22:43,125
para decidir de que lado do debate
cada uma vai ficar.

1385
01:22:43,209 --> 01:22:45,503
-Rosdely, escolhe.
-Coroa.

1386
01:22:46,170 --> 01:22:48,839
Ficas com a cara, Heidi.

1387
01:22:48,923 --> 01:22:51,676
Cara. Cara? Quero Oposição Manter.

1388
01:22:51,759 --> 01:22:53,302
Fico com Proposta Abolir.

1389
01:22:53,386 --> 01:22:55,930
Têm 90 segundos para se prepararem.

1390
01:22:56,430 --> 01:22:57,890
A começar agora.

1391
01:22:59,141 --> 01:23:02,978
A Rosdely tem-me dito
que, no debate parlamentar,

1392
01:23:03,062 --> 01:23:07,692
a participação do público é importante
para determinar o resultado.

1393
01:23:08,359 --> 01:23:12,655
Isso significa que, se uma delas
disser algo que acham pertinente,

1394
01:23:12,738 --> 01:23:16,450
positiva ou negativamente,
têm de fazer barulho.

1395
01:23:16,534 --> 01:23:20,538
Se a Rosdely ou a Heidi disserem
algo de que gostam, o que vão fazer?

1396
01:23:22,998 --> 01:23:26,043
E se disserem algo de que não gostam?

1397
01:23:28,003 --> 01:23:32,258
E se lá em cima gostarem,
mas cá em baixo não, o que vão fazer?

1398
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
Parece-me bem. Confio em vocês.

1399
01:23:41,142 --> 01:23:42,685
-Prontas?
-Sim.

1400
01:23:43,144 --> 01:23:44,311
Sim.

1401
01:23:45,146 --> 01:23:47,398
Proposta, aproxime-se, por favor.

1402
01:23:47,982 --> 01:23:50,943
-Tem dois minutos, a começar agora.
-Boa noite, juízes.

1403
01:23:51,026 --> 01:23:54,280
Sou a Rosdely Ciprian,
estou a representar a proposta

1404
01:23:54,363 --> 01:23:58,200
para abolir a Constituição dos EUA.

1405
01:23:59,827 --> 01:24:02,997
Obrigada. Por favor, levantem a mão.

1406
01:24:05,541 --> 01:24:09,879
Se são um homem branco
com propriedades, baixem a mão.

1407
01:24:10,421 --> 01:24:12,673
Segundo os termos originais
da Constituição,

1408
01:24:12,757 --> 01:24:15,843
quem tem a mão no ar
não é considerado cidadão.

1409
01:24:15,926 --> 01:24:18,846
Pergunta. Como se sentiriam
se estes homens brancos

1410
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
fossem para uma sala
ditar regras para os demais?

1411
01:24:23,642 --> 01:24:26,103
Foi o que pensei. Segunda pergunta.

1412
01:24:26,187 --> 01:24:28,522
Quantos brancos ricos com propriedades

1413
01:24:28,606 --> 01:24:31,317
ainda hoje mandam no nosso governo?

1414
01:24:31,400 --> 01:24:32,777
Não é?

1415
01:24:32,860 --> 01:24:36,739
Procurem na vossa Constituição
qual é o nosso lugar.

1416
01:24:36,822 --> 01:24:38,824
Vou na página...

1417
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
-Protesto. Sem adereços.
-Registado!

1418
01:24:40,951 --> 01:24:44,205
-Quem disse?
-Obrigada. Ensinaste-me.

1419
01:24:44,288 --> 01:24:45,122
Ensinei?

1420
01:24:45,206 --> 01:24:49,752
Adiante. A segunda questão é que os mortos
não devem governar os vivos.

1421
01:24:49,835 --> 01:24:54,799
Thomas Jefferson disse que devemos redigir
uma nova Constituição para cada geração.

1422
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
Os autores...

1423
01:24:56,675 --> 01:25:00,012
Os autores já morreram
há mais de 200 anos.

1424
01:25:00,095 --> 01:25:03,933
Viviam sem escovas de dentes,
desodorizantes e papel higiénico.

1425
01:25:05,935 --> 01:25:09,605
Benjamin Franklin nunca sequer
tomou banho em água potável.

1426
01:25:09,688 --> 01:25:11,857
Ele tomou algo chamado banho de ar,

1427
01:25:11,941 --> 01:25:15,110
pois andava nu
e pensava que o ar o lavava.

1428
01:25:15,986 --> 01:25:18,447
O próprio George Washington morreu

1429
01:25:18,531 --> 01:25:21,617
porque tinha uma constipação
e tratou-a com uma sangria.

1430
01:25:21,700 --> 01:25:26,038
Porque escutamos o Washington Sangria
e o Franklin Banho de Ar?

1431
01:25:28,749 --> 01:25:31,627
A nossa Constituição
é como o Horcrux em Harry Potter.

1432
01:25:31,710 --> 01:25:33,879
Um pedaço da alma dos Pais Fundadores

1433
01:25:33,963 --> 01:25:36,757
que, de alguma forma,
ainda vive e nos governa.

1434
01:25:36,841 --> 01:25:37,758
Vou explicar.

1435
01:25:37,883 --> 01:25:41,554
Um Horcrux é um objeto
no qual um feiticeiro negro

1436
01:25:41,637 --> 01:25:45,641
escondeu um pedaço da sua alma
com o objetivo de ser imortal.

1437
01:25:45,724 --> 01:25:47,685
É hora de destruir o Horcrux

1438
01:25:47,768 --> 01:25:50,771
para podermos superar os erros do passado

1439
01:25:50,855 --> 01:25:55,734
e finalmente redigir um documento
democrático e que esteja vivo. Obrigada.

1440
01:26:01,657 --> 01:26:04,201
Juízes, sou a primeira oradora da oposição

1441
01:26:04,285 --> 01:26:06,912
à moção para abolir a Constituição.

1442
01:26:06,996 --> 01:26:10,541
A minha oponente citou Thomas Jefferson.

1443
01:26:10,624 --> 01:26:13,043
Disse que os mortos
não deviam governar os vivos.

1444
01:26:13,127 --> 01:26:17,172
Mas Thomas Jefferson está morto,
então, porque lhe dá ouvidos?

1445
01:26:19,341 --> 01:26:21,886
Ela também quer uma nova Constituição,

1446
01:26:21,969 --> 01:26:26,640
mas quem vai redigir esta nova
e perfeita Constituição utopista?

1447
01:26:26,724 --> 01:26:30,644
Quem levantou a mão? Não creio.

1448
01:26:30,728 --> 01:26:33,564
A nova Constituição
será redigida por políticos

1449
01:26:33,647 --> 01:26:36,650
e como no Congresso a maioria
são homens brancos velhos,

1450
01:26:36,734 --> 01:26:39,945
porque pensa ela que redigirão uma melhor?

1451
01:26:41,238 --> 01:26:44,617
Por último, não sei o que é
aquela coisa do Harry Potter,

1452
01:26:44,700 --> 01:26:46,243
portanto, não a vou debater.

1453
01:26:48,078 --> 01:26:51,707
Juízes, temos a Constituição mais antiga

1454
01:26:52,082 --> 01:26:54,627
e ativa do mundo.

1455
01:26:54,710 --> 01:26:56,921
A minha oponente, que é muito nova,

1456
01:26:57,004 --> 01:26:59,381
quer que pensem que isso é mau.

1457
01:26:59,465 --> 01:27:02,384
Mas a razão para ter vingado tanto tempo,

1458
01:27:02,468 --> 01:27:05,596
é porque tem as ferramentas
para se corrigir a ela própria

1459
01:27:05,679 --> 01:27:09,767
e as de que precisamos
para nos libertarmos da tirania.

1460
01:27:09,850 --> 01:27:13,020
E precisamos destas regras agora!

1461
01:27:13,604 --> 01:27:17,608
É inegável que a América
está mais igual e democrática

1462
01:27:17,691 --> 01:27:20,152
do que há 230 anos. Aliás,

1463
01:27:20,235 --> 01:27:23,656
é devido a esta Constituição,
não apesar dela,

1464
01:27:23,739 --> 01:27:26,116
que eu e ela estamos aqui hoje

1465
01:27:26,200 --> 01:27:29,495
a lutar por um futuro melhor
para o nosso país.

1466
01:27:30,788 --> 01:27:33,791
Abolir, tem um minuto para refutar.

1467
01:27:33,874 --> 01:27:36,543
A contestação de que Jefferson está morto,

1468
01:27:36,627 --> 01:27:39,755
então, porque o escutar?
Percebo. Ela ganha.

1469
01:27:39,838 --> 01:27:44,009
Admito que ainda não sei
quem vai redigir o documento,

1470
01:27:44,093 --> 01:27:47,638
mas sei que não serão só homens brancos.

1471
01:27:47,721 --> 01:27:51,600
E, pelos vistos, a minha oponente,
que é muito mais velha,

1472
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
não está a par
das recentes alterações no governo.

1473
01:27:55,437 --> 01:27:57,898
O Congresso nunca foi tão diversificado.

1474
01:27:59,775 --> 01:28:04,071
Sim. E acredito que pessoas como eu

1475
01:28:04,154 --> 01:28:06,198
estarão envolvidas neste redesenhar,

1476
01:28:06,281 --> 01:28:08,826
quer estes homens gostem ou não.

1477
01:28:10,995 --> 01:28:14,707
As emendas deveriam corrigir
os erros da história.

1478
01:28:14,790 --> 01:28:16,750
Reparem na 13.ª Emenda.

1479
01:28:16,834 --> 01:28:20,963
Vem abolir a escravatura
só para dar lugar à indústria prisional,

1480
01:28:21,046 --> 01:28:23,674
que é o novo sistema de opressão.

1481
01:28:26,552 --> 01:28:30,180
É algo que considero
ser uma ilusão do progresso.

1482
01:28:30,264 --> 01:28:35,185
Como queremos progredir
quando o Colégio Eleitoral é caótico,

1483
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
dois dos últimos três presidentes
não ganharam o voto popular,

1484
01:28:41,025 --> 01:28:44,278
diferentes esferas do governo
excedem as suas competências,

1485
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
a dissuasão eleitoral é feroz...

1486
01:28:46,989 --> 01:28:51,410
Nove pessoas têm um poder desproporcional
sobre os direitos humanos

1487
01:28:51,493 --> 01:28:54,538
e comunidades de cor, mulheres,
a população LGBTQIA

1488
01:28:54,621 --> 01:28:58,042
e imigrantes assistem
à violação dos seus direitos. Obrigada.

1489
01:29:01,879 --> 01:29:05,215
Manter, tem 30 segundos
para contrainterrogar.

1490
01:29:05,299 --> 01:29:09,136
O documento foi criado para se fazerem
as alterações que queres fazer,

1491
01:29:09,219 --> 01:29:12,431
por isso, porquê pôr em risco a democracia

1492
01:29:12,514 --> 01:29:14,183
em vez de aprovar uma emenda?

1493
01:29:14,266 --> 01:29:17,311
Desde que nasci
que não é aprovada uma emenda.

1494
01:29:17,394 --> 01:29:20,814
Há 100 anos que tentamos
que seja aprovada a dos Direitos Iguais.

1495
01:29:20,898 --> 01:29:23,776
-Porque o fariam agora?
-É justo.

1496
01:29:23,859 --> 01:29:27,071
Falta um estado aprová-la.
Vais desistir agora?

1497
01:29:27,154 --> 01:29:29,823
Não é desistir
se nos tramam para falharmos.

1498
01:29:29,907 --> 01:29:33,118
Deixa-me perguntar-te.
Damos-vos uma nova Constituição.

1499
01:29:33,202 --> 01:29:34,119
Está bem.

1500
01:29:34,620 --> 01:29:38,415
O que impede
as organizações privadas lobistas

1501
01:29:38,499 --> 01:29:40,542
e entidades como a NRA

1502
01:29:40,626 --> 01:29:43,962
de influenciar a criação do documento
com o dinheiro deles?

1503
01:29:44,046 --> 01:29:48,092
A nova Constituição vai impedir
que as grandes entidades lobistas

1504
01:29:48,175 --> 01:29:51,678
usem esse dinheiro
para virar o barco que são as nossas leis.

1505
01:29:51,762 --> 01:29:54,723
Certo, e como é que vais fazer isso?

1506
01:29:54,807 --> 01:29:57,434
-Criando uma nova Constituição.
-Tempo.

1507
01:29:59,728 --> 01:30:02,773
-Manter, tem um minuto para refutar.
-Juízes!

1508
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
Concordo que alguns progressos

1509
01:30:06,193 --> 01:30:08,779
que foram feitos são uma ilusão.

1510
01:30:08,862 --> 01:30:11,406
Porém, se abolirmos a Constituição,

1511
01:30:11,490 --> 01:30:15,494
abolimos o verdadeiro progresso
por que morreram a lutar para conquistar.

1512
01:30:16,662 --> 01:30:20,457
Se nos livrarmos da Constituição,
eis o que aconteceria.

1513
01:30:20,541 --> 01:30:23,043
O casamento homossexual
seria ilegal em 14 estados.

1514
01:30:23,127 --> 01:30:25,879
O aborto seria ilegal em 30 estados.

1515
01:30:26,380 --> 01:30:30,008
A discriminação
seria tecnicamente legal em 32 estados.

1516
01:30:30,801 --> 01:30:34,888
Juízes, a única coisa que neste momento
protege a maioria de nós

1517
01:30:34,972 --> 01:30:37,558
é, de facto, esta Constituição.

1518
01:30:39,351 --> 01:30:43,480
E a única coisa que nos une
em tempos de discórdia

1519
01:30:43,564 --> 01:30:45,524
é a crença coletiva neste documento.

1520
01:30:45,607 --> 01:30:48,068
Podemos ter interpretações diferentes,

1521
01:30:48,152 --> 01:30:50,779
mas, sem ele, arriscamo-nos a colapsar.

1522
01:30:51,405 --> 01:30:53,907
Juízes, Abraham Lincoln disse:

1523
01:30:53,991 --> 01:30:56,410
"Não devemos descartar a Constituição,

1524
01:30:56,493 --> 01:30:59,913
"mas sim os homens
que abusam dela!" Obrigada!

1525
01:31:01,165 --> 01:31:05,043
Abolir, tem 30 segundos
para contrainterrogar.

1526
01:31:05,127 --> 01:31:07,921
Concordas que o Supremo Tribunal
podia reverter

1527
01:31:08,005 --> 01:31:10,966
vários direitos mencionados
se mantivermos a Constituição?

1528
01:31:11,049 --> 01:31:13,552
-Sim, concordo plenamente.
-Certo.

1529
01:31:13,635 --> 01:31:16,305
Daí achar que temos de fazer o...

1530
01:31:16,388 --> 01:31:18,765
Daí achar
que os direitos básicos não devem

1531
01:31:18,849 --> 01:31:21,602
ser deixados ao arbítrio
de um tribunal partidário.

1532
01:31:21,685 --> 01:31:23,854
Temos de continuar a aprovar emendas,

1533
01:31:23,937 --> 01:31:26,481
mesmo que nem sempre funcione ou demore.

1534
01:31:26,565 --> 01:31:28,984
Não há tempo. Quanto tempo demorará?

1535
01:31:29,067 --> 01:31:32,154
Onde está a emenda
para alterações climáticas?

1536
01:31:32,237 --> 01:31:33,822
A este ritmo, extinguimo-nos.

1537
01:31:33,906 --> 01:31:37,701
Demorará menos a escrever a emenda

1538
01:31:37,784 --> 01:31:39,995
-do que uma nova Constituição.
-Certo.

1539
01:31:40,078 --> 01:31:43,874
Das 4500 palavras e 27 emendas
na Constituição,

1540
01:31:43,957 --> 01:31:46,710
-a palavra "mulher" é sequer mencionada?
-Tempo!

1541
01:31:46,793 --> 01:31:48,712
Não, mas...

1542
01:31:49,129 --> 01:31:52,716
Os lados têm um minuto para concluir.
Começamos pelo Abolir.

1543
01:31:55,552 --> 01:31:57,763
Sendo uma jovem na América moderna,

1544
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
nunca pensei muito na Constituição.

1545
01:32:00,307 --> 01:32:02,059
Tinha mais em que pensar.

1546
01:32:02,142 --> 01:32:05,062
Amigos, teorias da conspiração,
comer e ver Netflix.

1547
01:32:06,104 --> 01:32:09,608
Sei agora que o que está mal
supera o que está bem na Constituição

1548
01:32:09,691 --> 01:32:12,027
e é por isso que temos de a descartar.

1549
01:32:12,110 --> 01:32:16,490
A Constituição era um documento radical,
ambicioso e visionário

1550
01:32:16,573 --> 01:32:20,369
criado por pessoas motivadas
como James Madison e o governador Morris,

1551
01:32:20,452 --> 01:32:23,205
que tentaram imaginar um...
Procurem no Google.

1552
01:32:23,288 --> 01:32:26,541
Que tentaram imaginar um novo começo

1553
01:32:26,625 --> 01:32:28,669
e uma estrutura para fazer a mudança.

1554
01:32:28,752 --> 01:32:31,922
Mas hoje é usada
por um pequeno segmento da população,

1555
01:32:32,005 --> 01:32:34,341
a conservadora, para evitar a mudança.

1556
01:32:34,424 --> 01:32:38,178
Conforme nos afastamos da sua criação,
menos se relaciona connosco.

1557
01:32:38,262 --> 01:32:40,347
Este documento é velho e artrítico.

1558
01:32:40,430 --> 01:32:43,225
Sou uma das filhas fundadoras
desta geração

1559
01:32:43,308 --> 01:32:45,936
a dizer-vos o que quero
para o resto da vida.

1560
01:32:50,399 --> 01:32:53,527
Quero um documento
que interceda nas alterações climáticas,

1561
01:32:53,610 --> 01:32:58,156
que veja os cuidados de saúde como
um direito, proteja a igualdade de género

1562
01:32:58,240 --> 01:33:02,577
e diga que a educação
é o alicerce da nossa sociedade.

1563
01:33:06,748 --> 01:33:11,295
Unam-se a mim para criarmos
um novo documento que nos proteja a todos.

1564
01:33:11,378 --> 01:33:12,421
Obrigada.

1565
01:33:18,677 --> 01:33:21,680
Juízes, a verdade é que concordo
com a minha oponente.

1566
01:33:23,056 --> 01:33:25,767
Termos uma constituição neutra,

1567
01:33:25,851 --> 01:33:27,519
de direitos negativos,

1568
01:33:27,602 --> 01:33:32,107
significa que temos uma constituição
que perpetua o status quo.

1569
01:33:32,190 --> 01:33:35,444
Ou seja, perpetua a supremacia branca,

1570
01:33:35,527 --> 01:33:37,654
a misoginia e a violência.

1571
01:33:39,364 --> 01:33:41,742
Oxalá pudéssemos descartar este documento

1572
01:33:41,825 --> 01:33:45,495
e criar uma nova constituição
igual à que ela descreve.

1573
01:33:45,579 --> 01:33:48,623
Só não acredito
que haja uma forma de fazer isso

1574
01:33:48,707 --> 01:33:53,670
sem pôr em perigo
as pessoas mais vulneráveis do país.

1575
01:33:54,671 --> 01:33:57,883
A democracia não é algo
que simplesmente acontece

1576
01:33:57,966 --> 01:34:00,594
porque por magia
mudamos um pedaço de papel.

1577
01:34:00,677 --> 01:34:04,264
A democracia é algo
que temos de fazer acontecer,

1578
01:34:04,348 --> 01:34:06,099
pelo qual temos de lutar

1579
01:34:06,183 --> 01:34:09,102
e adotar todos os dias.

1580
01:34:10,020 --> 01:34:14,316
Juízes, a grande ativista
de Direitos Humanos Diane Nash disse:

1581
01:34:14,399 --> 01:34:18,528
"A liberdade é, por definição, percebermos
que somos os nossos próprios líderes."

1582
01:34:18,612 --> 01:34:22,074
Querem saber? Aprovemos uma emenda
de alterações climáticas,

1583
01:34:22,157 --> 01:34:24,826
aprovemos a Emenda de Direitos Iguais.

1584
01:34:25,577 --> 01:34:26,703
Sabem que mais?

1585
01:34:26,787 --> 01:34:29,873
Melhor ainda,
vamos candidatar-nos ao Congresso!

1586
01:34:29,956 --> 01:34:33,919
Rosdely Ciprian, estou pronta
para começar a bater às portas por ti!

1587
01:34:34,753 --> 01:34:35,837
Conivência!

1588
01:34:40,217 --> 01:34:44,388
Tudo bem. Estou a ser conivente,
mas falo a sério. Obrigada.

1589
01:34:44,471 --> 01:34:45,764
Muito obrigada.

1590
01:34:54,189 --> 01:34:55,440
Certo, então...

1591
01:34:56,650 --> 01:34:58,735
É hora de escolher o juiz.

1592
01:34:58,819 --> 01:35:00,946
A Rosdely vai escolher.

1593
01:35:01,571 --> 01:35:02,781
Ora bem.

1594
01:35:04,157 --> 01:35:07,369
Vejo pessoas a desviar o olhar.
Lá se vai a democracia!

1595
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Gostaria de ser o nosso juiz?

1596
01:35:11,623 --> 01:35:12,624
-Eu?
-Sim.

1597
01:35:16,503 --> 01:35:17,337
Claro.

1598
01:35:17,421 --> 01:35:18,547
Como se chama?

1599
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
Chamo-me... Chamo-me Maddy.

1600
01:35:20,757 --> 01:35:21,716
De onde é?

1601
01:35:21,800 --> 01:35:25,137
De Berkeley, na Califórnia,
mas vivo em Nova Iorque.

1602
01:35:25,220 --> 01:35:28,765
Fantástico. Muito bem.
Maddy, não se importa de ficar de pé?

1603
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
Não se importa de vir
para a frente do palco?

1604
01:35:31,601 --> 01:35:32,644
Claro.

1605
01:35:34,855 --> 01:35:35,981
Muito bem.

1606
01:35:36,064 --> 01:35:39,776
Como sabe, vai ter de tomar
uma decisão muito importante,

1607
01:35:39,860 --> 01:35:42,946
manter ou abolir a Constituição dos EUA.

1608
01:35:43,864 --> 01:35:46,491
Decida em silêncio. Não nos diga.

1609
01:35:46,575 --> 01:35:49,077
Após decidir,
abra o envelope correspondente

1610
01:35:49,161 --> 01:35:53,582
e leia em voz alta para todos ouvirem.
Assim, é válido.

1611
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
Vamos para ali, portanto,
não podemos ver o que decide.

1612
01:35:58,420 --> 01:35:59,421
Está bem.

1613
01:35:59,504 --> 01:36:05,218
Eu, Madelyn, em nome do público de
O Que a Constituição Significa Para Mim,

1614
01:36:05,719 --> 01:36:10,140
voto pela abolição da Constituição.

1615
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
Muito bem.

1616
01:36:12,851 --> 01:36:14,186
Não. Muito obrigada.

1617
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
Já que ganhou a abolição,

1618
01:36:16,229 --> 01:36:18,482
podem ficar com as versões de bolso,

1619
01:36:18,565 --> 01:36:21,359
para terem algo para ler nos bunkers.

1620
01:36:21,443 --> 01:36:24,279
A nossa noite está a terminar,

1621
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
mas eu e a Rosdely...

1622
01:36:25,947 --> 01:36:29,784
Antes de terminarmos, queríamos fazer
umas perguntas uma à outra,

1623
01:36:29,868 --> 01:36:31,995
conhecermo-nos melhor enquanto pessoas.

1624
01:36:32,078 --> 01:36:34,831
Estas foram deixadas
pelo público de ontem.

1625
01:36:34,915 --> 01:36:37,250
Fiquem à vontade para fazerem o mesmo.

1626
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
-Terri?
-Sim.

1627
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
-Reduzes as luzes, por favor?
-É para já.

1628
01:36:51,389 --> 01:36:52,390
Ora bem.

1629
01:36:57,854 --> 01:37:01,691
Rosdely, que cheiro
te faz lembrar mais a tua casa?

1630
01:37:02,484 --> 01:37:03,443
A minha casa?

1631
01:37:05,654 --> 01:37:08,490
Provavelmente, por ser
da República Dominicana,

1632
01:37:08,573 --> 01:37:11,368
o cheiro a mangú,
salame e ovos estrelados,

1633
01:37:11,451 --> 01:37:15,080
que é basicamente
puré de banana, salsicha frita

1634
01:37:16,414 --> 01:37:19,709
e sumo de laranja misturado com leite.

1635
01:37:19,918 --> 01:37:21,503
Isso lembra-me a minha casa.

1636
01:37:21,586 --> 01:37:24,005
-Quero comer isso tudo agora.
-Eu também.

1637
01:37:26,591 --> 01:37:29,803
Qual é a pior tendência da moda
da tua infância?

1638
01:37:32,389 --> 01:37:33,390
Meu Deus!

1639
01:37:33,848 --> 01:37:36,101
Havia tantas.

1640
01:37:40,021 --> 01:37:43,024
Cabelo muito encaracolado
e a franja espetada,

1641
01:37:43,108 --> 01:37:45,944
era uma espécie
de capacete encaracolado gigante.

1642
01:37:48,947 --> 01:37:51,408
Última pergunta, estás pronta?

1643
01:37:51,491 --> 01:37:52,701
Sim.

1644
01:37:52,784 --> 01:37:57,247
Como imaginas que será a tua vida
daqui a 20 anos?

1645
01:37:58,039 --> 01:38:00,041
Terei 34 anos.

1646
01:38:01,876 --> 01:38:06,131
Quero ter um best-seller
no New York Times.

1647
01:38:09,050 --> 01:38:12,429
E, nessa altura,
quero ter um visual original.

1648
01:38:15,849 --> 01:38:20,061
Calçar Doc Martens,
vestir calças informais e t-shirt.

1649
01:38:30,530 --> 01:38:32,866
E o cabelo deixo-o ir na onda.

1650
01:38:36,119 --> 01:38:37,537
É isso que imagino.

1651
01:38:54,095 --> 01:38:56,056
O Que a Constituição Significa Para Mim

1652
01:38:56,139 --> 01:38:58,516
esteve 183 vezes em cena na Broadway.

1653
01:38:58,600 --> 01:38:59,768
No final de cada,

1654
01:38:59,851 --> 01:39:02,103
era pedido ao público que escolhesse

1655
01:39:02,187 --> 01:39:05,690
entre abolir ou manter
a Constituição dos Estados Unidos.

1656
01:39:05,774 --> 01:39:07,609
Em 57 vezes, o público votou abolir.

1657
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
Houve três empates. 123 em manter.

1658
01:39:09,986 --> 01:39:14,491
Uma destas fantásticas jovens
aceitou vir aqui esta noite.

1659
01:39:23,583 --> 01:39:26,419
Olá. Sou a Rosdely Ciprian.

1660
01:39:26,503 --> 01:39:28,880
Sou a Thursday Williams.

1661
01:39:28,963 --> 01:39:32,217
Estudei no Liceu William Cullen Bryant

1662
01:39:32,300 --> 01:39:36,596
e sou aluna do Legal Outreach Program,
onde faço debates constitucionais.

1663
01:39:36,680 --> 01:39:37,806
-Cara.
-Coroa.

1664
01:39:38,390 --> 01:39:39,349
-Coroa.
-Cara.

1665
01:39:39,432 --> 01:39:41,017
Fico com Proposta Abolir.

1666
01:39:41,101 --> 01:39:42,143
Oposição Manter.

1667
01:39:42,227 --> 01:39:43,186
Oposição Manter.

1668
01:39:43,269 --> 01:39:45,021
Proposta Abolir.

1669
01:39:45,105 --> 01:39:48,733
"Devia abolir a Constituição dos EUA."

1670
01:39:49,484 --> 01:39:53,238
A proposta diz
que ela vai redigir uma nova Constituição.

1671
01:39:53,321 --> 01:39:54,239
Mas pergunto-vos,

1672
01:39:54,322 --> 01:39:58,034
deixavam-me ir para outra sala
e decidir as regras por vocês?

1673
01:39:58,118 --> 01:40:00,078
Não deixavam. Sejamos sinceros.

1674
01:40:00,161 --> 01:40:02,330
Quantos brancos ricos com propriedades

1675
01:40:02,414 --> 01:40:04,666
ainda hoje mandam no nosso governo?

1676
01:40:04,749 --> 01:40:05,959
Não é?

1677
01:40:06,042 --> 01:40:09,879
Não vamos apagar os erros do passado
descartando um pedaço de papel,

1678
01:40:09,963 --> 01:40:12,090
principalmente quando esse papel

1679
01:40:12,173 --> 01:40:15,260
evidencia os pontos fracos. Obrigada.

1680
01:40:17,220 --> 01:40:18,263
Tempo!

1681
01:40:19,639 --> 01:40:20,598
Tempo!

1682
01:40:21,141 --> 01:40:23,476
"Se lerem os cabeçalhos,

1683
01:40:23,560 --> 01:40:26,938
"verão que a atualidade é muito diferente.

1684
01:40:27,021 --> 01:40:32,110
"Se ficarmos só a assistir,
as consequências serão terríveis."

1685
01:40:32,193 --> 01:40:35,655
Dito isto, se querem mudar o país,

1686
01:40:35,739 --> 01:40:38,658
acordem, envolvam-se,

1687
01:40:38,742 --> 01:40:42,746
vão votar,
pressionem os representantes locais.

1688
01:40:42,829 --> 01:40:43,872
Protestem.

1689
01:40:43,955 --> 01:40:46,541
Aliás, não, façamo-lo nós.

1690
01:40:46,624 --> 01:40:48,251
Candidatemo-nos à sede local.

1691
01:40:48,334 --> 01:40:50,086
Ao governo estudantil.

1692
01:40:50,170 --> 01:40:52,005
Sejamos a mudança que queremos ser,

1693
01:40:52,088 --> 01:40:55,717
com a nossa constituição
e um caminho construído por nós.

1694
01:40:55,800 --> 01:40:56,801
Obrigada.

1695
01:40:59,053 --> 01:41:01,765
ESTATÍSTICAS DE DEBATE
MANTER - ABOLIR - CRIAR

1696
01:43:46,554 --> 01:43:48,556
Legendas: Cristiana Antas

1697
01:43:48,640 --> 01:43:50,642
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha



