1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,560
<i>Günümüzde dünyada 70,8 milyon insan</i>
<i>savaştan, idamdan</i>

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,480
<i>ve çatışmadan kaçmak için</i>
<i>yerinden olmuş durumda.</i>

6
00:00:28,560 --> 00:00:30,760
<i>BM Mülteci Örgütü'nün</i>

7
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
<i>70 yıllık ömründe gördüğü</i>
<i>en yüksek rakam bu.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>Oxfam'ın son araştırmasına göre</i>

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>küresel eşitsizlikler yükselişte.</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>Dünyanın en zengin 26 insanı</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>en fakirlerin toplamı kadar</i>
<i>mal varlığına sahip.</i>

12
00:00:45,360 --> 00:00:48,160
<i>Milliyetçilerle karşı eylemciler</i>
<i>cumartesi günü</i>

13
00:00:48,240 --> 00:00:51,680
<i>Charlottesville'de yaşanan vahşet için</i>
<i>birbirini suçluyor.</i>

14
00:00:51,760 --> 00:00:54,520
<i>Bu gruplar</i>
<i>beyaz ırkın üstünlüğünü savunuyor.</i>

15
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Sıcak hava dalgaları. Kitlesel yok oluş.</i>
<i>Eriyen buzullar.</i>

16
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>IPCC uyarıyor:</i>

17
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>1,5 derecelik bir sıcaklık artışının</i>
<i>trajik ve geri alınamaz etkileri olabilir.</i>

18
00:01:10,280 --> 00:01:15,440
DAYANIŞMA: ORTAK ÇIKARLARI İÇİN
BİR ARAYA GELMİŞ

19
00:01:15,520 --> 00:01:18,520
KİŞİLER ARASINDAKİ İLİŞKİ.

20
00:01:22,560 --> 00:01:26,280
<i>Son zamanlarda krizden bahsedilmeden</i>
<i>tek gün bile geçmiyor.</i>

21
00:01:27,440 --> 00:01:29,840
<i>Ekonomik, çevresel</i>

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
<i>ve toplumsal krizlerden.</i>

23
00:01:33,920 --> 00:01:37,520
<i>Sayıları giderek artan bilim insanları</i>

24
00:01:37,600 --> 00:01:42,080
<i>gidişatı değiştirmenin ilk adımının</i>
<i>küresel bir uyanış olduğunu söylüyor.</i>

25
00:01:44,040 --> 00:01:47,400
Başka çaremiz yok. Tek çözümümüz

26
00:01:47,880 --> 00:01:51,240
insanlığın temel değerlerine dönmek.

27
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
Yani dayanışmaya, paylaşmaya,
vermeye, almaya ve geri vermeye.

28
00:01:55,360 --> 00:02:00,040
Bu değerlere, her bir toplumun tabiatına
saygı gösterilerek

29
00:02:00,120 --> 00:02:02,160
küresel bir seviyede erişilmeli.

30
00:02:03,320 --> 00:02:10,160
Bizler hayatın, iyi olanın kazandığı
bir yarış olduğuna inandık.

31
00:02:10,240 --> 00:02:11,360
FİLOZOF

32
00:02:11,440 --> 00:02:15,800
Başka bir deyişle en açgözlü,
en kontrolcü olanın kazandığı bir yarış.

33
00:02:16,520 --> 00:02:18,720
Ama bu, uzun zaman önce

34
00:02:18,800 --> 00:02:22,360
biyoloji tarafından çürütülmüş
yanlış bir düşünce.

35
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
Rekabet, saldırganlık
ve zulüm gerçekten mevcut

36
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
ama bir yandan hayati açıdan tamamlayıcı
birçok ilişki de kuruyoruz.

37
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Dayanışmaya inanmalıyız.

38
00:02:36,320 --> 00:02:40,560
Herkes herhangi bir zamanda,
herhangi bir düzeyde eyleme geçerek

39
00:02:41,400 --> 00:02:44,600
gerçek insanlık mertebesine ulaşabilir.

40
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Karşılıklı bir yardım ağı…

41
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
<i>Dört yıldır</i>
<i>dayanışma konusuna odaklanmıştım.</i>

42
00:02:50,560 --> 00:02:52,640
''Indigo'' dayanışmayı destekliyor.

43
00:02:52,720 --> 00:02:57,320
<i>Geliştirdiğim platform insanların bedavaya</i>
<i>mal ve hizmet paylaşmasını sağlıyor.</i>

44
00:03:05,000 --> 00:03:07,840
<i>Matthew Chedid'in yaklaşımı da</i>
<i>benimkine benzer.</i>

45
00:03:07,920 --> 00:03:10,360
MÜZİSYEN

46
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
<i>Lamomali grubunun üyeleri</i>

47
00:03:12,600 --> 00:03:16,840
<i>dünyanın dört bir yanından geliyor</i>
<i>ve farklı olsak da</i>

48
00:03:16,920 --> 00:03:19,520
<i>el ele verebileceğimizi gösteriyor.</i>

49
00:03:22,080 --> 00:03:23,640
<i>Bu dünyaca ünlü isimler...</i>

50
00:03:25,200 --> 00:03:28,920
<i>...Brezilya'da, ABD'de, Fransa'da</i>
<i>ve dünyanın pek çok ülkesinde</i>

51
00:03:29,360 --> 00:03:30,920
<i>dev kalabalıklar topluyor.</i>

52
00:03:34,200 --> 00:03:37,680
<i>Birlikte, dayanışmaya ağıt denebilecek</i>
<i>bir şarkı kaydettiler</i>

53
00:03:37,960 --> 00:03:40,200
<i>ve benden klibini yönetmemi istediler.</i>

54
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
<i>Bu, mesaj vermek için bir fırsattı.</i>

55
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
<i>Her şeyden öte...</i>

56
00:03:52,200 --> 00:03:55,720
<i>...dünyanın her yerinden</i>
<i>aktivistlerle tanışma...</i>

57
00:03:56,840 --> 00:03:59,280
<i>...ve onların bağlılıklarını</i>
<i>gösterme fırsatıydı.</i>

58
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
SARCELLES, FRANSA

59
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
"SOLIDARITÉ" KLİBİ ÇEKİMLERİNE
40 GÜN KALA

60
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
SİKEYİM POLİSİ

61
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Bir çekim yapsak...

62
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
Ne dersin?

63
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Ne yapıyorsunuz?

64
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Kapatın şunu.

65
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
''Büyük Görev'' için buradayız.

66
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
Mara Kanté'nin projesi.

67
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Palavra. Ara onu.

68
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
Alo? Burada kameralı insanlar var.

69
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
Seninleler mi?

70
00:04:59,040 --> 00:05:00,920
Biz bu gettoda büyüdük.

71
00:05:01,480 --> 00:05:03,280
Bütün olay burada yaşanıyor.

72
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Toplumsal farklılıklar var.

73
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
İşçiler, çocuklar, iş sahipleri
veya farklı alanlarda insanlar var.

74
00:05:10,520 --> 00:05:13,120
Burada her şey harmanlanıp karışıyor.

75
00:05:13,200 --> 00:05:16,440
Biz de geçinmeye,
üzerimize düşeni yapmaya çalışıyoruz.

76
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
''Büyük Görev'' projesi Malik'le başladı.

77
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
Bize "Dinleyin." dedi.

78
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
"Sokakta bir aile gördüm.
Beni öyle derinden etkiledi ki

79
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
onlara yardım için bir şey yapmamız
gerektiğini düşündüm." dedi.

80
00:05:30,840 --> 00:05:32,240
Bizi ikna edecek...

81
00:05:33,640 --> 00:05:35,200
...bir fikir buldu.

82
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>Kanté'nin sofrasına hoş geldiniz.</i>

83
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>Pazar akşam yemeği için</i>
<i>hazırlanmış gibi görünüyor.</i>

84
00:05:41,920 --> 00:05:47,600
<i>Ama birkaç saat içinde</i>
<i>bu yemekler evsiz göçmenlere verilecek.</i>

85
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>''Büyük Görev''</i>
<i>mültecilerin durumu karşısında şoke olan</i>

86
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>Sarcelles'li Malik tarafından başlatıldı.</i>

87
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
Herkes yapabilir.

88
00:05:56,040 --> 00:06:00,080
Öncelikle insanız.
İkincisi, anne babalarımız göç etti.

89
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
Üçüncüsü de komşuna yardım et.

90
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
Her kutsal kitapta yazar.

91
00:06:05,320 --> 00:06:07,360
<i>Macera, görevi devralmak isteyen</i>

92
00:06:07,440 --> 00:06:10,280
<i>diğer mahallelerle birlikte devam ediyor.</i>

93
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Evet. Val-de-Marne'dan Val-d'Oise'a kadar.

94
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Görev sizde artık.

95
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
İnsanlar katıldı. Heyecanlandılar.

96
00:06:18,400 --> 00:06:20,080
Bu, dayanışma işte.

97
00:06:20,160 --> 00:06:23,520
Fransa'nın en yoksul bölgelerinden
birindeyiz.

98
00:06:24,400 --> 00:06:27,080
Ama aynı zamanda en zengini.

99
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
Ekonomik açıdan değil.

100
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
Ama birlik olmaya değer veriyoruz.

101
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
Bizim zenginliğimiz de bu.

102
00:06:34,840 --> 00:06:36,560
Yoksulluk bizi birleştiriyor.

103
00:06:37,280 --> 00:06:39,480
Birbirimize yardım ediyoruz.

104
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
''Büyük Görev!''

105
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
Merhaba?

106
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Evet, tamam.

107
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Hadi.

108
00:06:58,240 --> 00:06:59,200
Dön.

109
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Yüzünüz gülsün.

110
00:07:02,320 --> 00:07:03,760
Ofisimiz için, çocuklar.

111
00:07:07,840 --> 00:07:08,680
Hadi.

112
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Tamamdır.

113
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Pekâlâ!

114
00:07:14,680 --> 00:07:16,160
Bize gerçek paspas lazım.

115
00:07:16,840 --> 00:07:18,120
Bu, sadece bir sopa.

116
00:07:19,000 --> 00:07:20,120
İşe yaramıyor.

117
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
Babam buna asla katlanamazdı.

118
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
Temizlemiyor ki hiç!

119
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
"Ne yapıyorsun?

120
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
Pırıl pırıl olsa iyi olur!

121
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
Yer, öpeceğim kadar temiz olsun!"

122
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
Öyle derdi.

123
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Delisin sen.

124
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
Herkes zaman ayırıyor.

125
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Cebimizde ne varsa veriyoruz

126
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
ama daha fazlasını yapıp
destek toplamamız lazım.

127
00:07:47,960 --> 00:07:53,360
Nihayetinde finans
ve malzeme desteğine ihtiyacımız var.

128
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
İnsanlar bugün verip
önümüzdeki ay veremezse

129
00:07:57,840 --> 00:07:59,040
bir anlamı olmaz.

130
00:07:59,120 --> 00:08:02,280
Yiyecek dağıtımı için 500 avro lazım.

131
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
Elimizde ne var?

132
00:08:03,680 --> 00:08:05,240
1.500 avro.

133
00:08:06,280 --> 00:08:08,480
Üç sefer yani. Mart ayında biter.

134
00:08:08,560 --> 00:08:12,720
Bu yüzden şu anki durumumuz çok...

135
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
Belirsiz.

136
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Başından beri çok çekingeniz.

137
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
O günden bugüne çok yol katettik ama.

138
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Artık finansmanı bizim sağlamadığımız

139
00:08:26,120 --> 00:08:27,840
bir noktadayız.

140
00:08:29,680 --> 00:08:31,760
Bize destek olan insanlar var.

141
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Destek toplamalıyız. Yardım edeceklerdir.

142
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
Bu hareketle gurur duyup
daha da yaymalıyız.

143
00:08:38,880 --> 00:08:44,680
İnsanlara, yani mümkün olduğunca
geniş bir kitleye ulaşmalıyız.

144
00:08:53,400 --> 00:08:55,600
Sarcelles konut projeleriyle tanınır.

145
00:08:57,080 --> 00:08:59,320
Ülkenin ilk sosyal konut projeleridir.

146
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
Ben karmaşanın ortasında büyüdüm.

147
00:09:05,080 --> 00:09:07,560
2007 yılında burada bir ayaklanma oldu.

148
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
Polisler dövüldü.

149
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
Şehir yağmalandı.

150
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>İki gencin sürdüğü bir motosikletle</i>
<i>bir polis arabası arasında</i>

151
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>çok ciddi bir kaza gerçekleşti.</i>

152
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>Genç adamlar kask takmamışlardı.</i>

153
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>Sağlık görevlileri bir şey yapamadı.</i>

154
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>Mahallede şiddet bir gecede alevlendi.</i>

155
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
Polis güçleri gerçek mermilerle vuruldu.

156
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
Villiers-le-Bel'de yine
kargaşa dolu bir gece.

157
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
Altısı ağır, 82 polis yaralandı.

158
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
Böyle şeyler oldu.

159
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Üç ay sonra polise ihbar edildim.

160
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
Polise ateş edip bir polis memurunu

161
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
öldürmeye teşebbüsle suçlandım.

162
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
Futbolcu olma...

163
00:09:56,840 --> 00:09:58,120
...hayali kurarken

164
00:09:59,240 --> 00:10:00,800
hapse düştüm.

165
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
Kâbus böylece başladı.

166
00:10:05,960 --> 00:10:09,720
20 yaşındayken 29 ay boyunca

167
00:10:10,200 --> 00:10:13,240
en zorlu cezaevlerinden birinde
hapis yattım

168
00:10:13,320 --> 00:10:15,480
ve bir yıl boyunca tecritte kaldım.

169
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
Dokuz metrekarelik bir hücrede
tek başıma tutuldum.

170
00:10:21,120 --> 00:10:23,440
"Adalet yok, barış yok." diye düşündüm.

171
00:10:24,200 --> 00:10:25,800
Masum biri hapse mi girmiş?

172
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
Onlar için önemli değildi.

173
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
Altı ay geçti. Her şey bitti sanıyordum.

174
00:10:32,640 --> 00:10:34,920
Hayatım mahvoldu, diye düşünüyordum.

175
00:10:35,720 --> 00:10:37,640
Her şeyi gözden çıkarabilirdim.

176
00:10:37,720 --> 00:10:39,080
Sikerim sistemi, dedim.

177
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Hâkimi, polisleri,

178
00:10:41,920 --> 00:10:43,360
savcıyı, her şeyi.

179
00:10:44,200 --> 00:10:46,640
Sonra bir kütüphaneciyle tanıştım.

180
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
"Kızgınsın, biliyorum.
Bu kitabı oku." dedi.

181
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
Okumak bana göre değildi.

182
00:10:53,480 --> 00:10:55,240
Okumak istemedim.

183
00:10:56,000 --> 00:10:57,320
Kitaplar çok saçmaydı.

184
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
"Görürsün. Bunu oku. Seveceksin." dedi.

185
00:11:02,560 --> 00:11:03,640
Roger McGowen.

186
00:11:04,600 --> 00:11:06,480
<i>İdam Mahkûmundan Hayata Dair Mesajlar.</i>

187
00:11:06,880 --> 00:11:10,200
Okumaya başladım.
Bir sayfa, iki sayfa derken

188
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
ilginç geldi.
Kitabı yaladım yuttum resmen.

189
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Ardı ardına kitaplar bitirdim.

190
00:11:16,520 --> 00:11:19,280
Hepsi haksız yere hapse atılmış...

191
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
...ve uzun cezalar çeken
adamlarla ilgiliydi.

192
00:11:23,040 --> 00:11:24,520
Beni en çok etkileyen şey

193
00:11:25,160 --> 00:11:30,120
Nelson Mandela'nın hapiste
27 yıl geçirdikten sonra

194
00:11:30,200 --> 00:11:33,640
hâlâ uzlaşmaya hazır olmasıydı.

195
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
O istemişti bunu.

196
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Bazı şeyleri bir kenara koyup
yürekten konuşmuştu.

197
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
''BÜYÜK GÖREV''

198
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
Kâseler.

199
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
İhtiyacın var mı?

200
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
Neye ihtiyacın var?

201
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Al, pilavı bununla koy.

202
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Buraya koy ki sıcak kalsın.

203
00:12:18,000 --> 00:12:19,200
Herkese teşekkürler.

204
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Bugünkü emeğiniz için teşekkürler.

205
00:12:23,320 --> 00:12:26,600
Hepiniz çok iyi iş çıkardınız.

206
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Bugün neden buradayız?

207
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Topladığımız yemekleri evsiz
ve ihtiyaç sahibi insanlara

208
00:12:32,720 --> 00:12:34,960
dağıtmak için buradayız.

209
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Teşekkürler.

210
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
Maceraya devam edelim hadi.

211
00:13:19,120 --> 00:13:20,040
Selamünaleyküm.

212
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Selam! Teşekkürler.

213
00:13:24,320 --> 00:13:25,320
Buraya koyuyorum.

214
00:13:27,280 --> 00:13:28,680
Buraya nasıl geldin?

215
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Somali'den ilk gelişim.

216
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
Somali büyük sorun.
Somali'de çok kavga var.

217
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
Polis bana yardım edemiyor.
Ev yok, hayat yok.

218
00:13:40,160 --> 00:13:42,960
Burada insan ölür. Bu insanlar ölüyor.

219
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Burada kaç kişi var, görüyor musunuz?

220
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Kaç kişi? Çok fazla.

221
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Bugün içmeyeceğim.

222
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
Açım.

223
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Tek giysim bu.

224
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
Hiçbir şeyim yok.

225
00:14:10,640 --> 00:14:12,280
Sudanlı, Filistinli

226
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
veya Iraklı göçmenlerin
geçerli sebeplerinin olduğunu söylüyor.

227
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Korkuyor ya da insan haklarından
mahrum edilmiş olabilirler.

228
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
Bunlar kız kardeşi ve onun çocukları.

229
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Bunlar onun çocukları.

230
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
Bu da kız kardeşi.

231
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Erkekler orada kalmış.

232
00:14:33,400 --> 00:14:34,960
Çocuklar okula gidiyor mu?

233
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
Gitmiyorlar. Evleri yok.

234
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
Ne zamandır buradalar?

235
00:14:38,280 --> 00:14:40,520
İki aydır buradalarmış.

236
00:14:40,960 --> 00:14:42,520
Çocuklar okula gitmiyor.

237
00:14:42,960 --> 00:14:44,080
Burada uyuyorlar.

238
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>Dünyada 600 milyondan fazla insanın</i>
<i>günde iki dolarla yaşadığını düşününce...</i>

239
00:14:57,960 --> 00:14:59,560
<i>''Büyük Görev'' olarak </i>

240
00:15:00,120 --> 00:15:03,160
<i>bu konuya değinmek için mesajımız</i>
<i>harekete geçmek.</i>

241
00:15:05,400 --> 00:15:09,240
<i>Irkınız veya dininiz ne olursa olsun</i>

242
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
<i>üzerinize düşeni yapın.</i>

243
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
<i>Büyük fark yaratırsınız.</i>

244
00:15:31,880 --> 00:15:35,680
<i>Yoksulluk dünya çapında gönüllüleri</i>
<i>harekete geçiren bir sorun.</i>

245
00:15:36,440 --> 00:15:38,200
<i>Kadına şiddet de öyle.</i>

246
00:15:39,840 --> 00:15:41,840
<i>Toplumlarımızın başındaki musibet:</i>

247
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>Kadın cinayetleri.</i>

248
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
RIO DE JANEIRO, BREZİLYA

249
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
<i>Brezilya</i>
<i>en çok etkilenen ülkeler arasında.</i>

250
00:15:48,880 --> 00:15:49,920
<i>Ama artık </i>

251
00:15:50,880 --> 00:15:52,400
<i>kadınlar karşı koyuyor.</i>

252
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Ben Panmela Castro.</i>

253
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Rio de Janeiro'da doğup büyüdüm.</i>

254
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
<i>Çocukken annem beni</i>
<i>çizim ve resim kurslarına yazdırmıştı.</i>

255
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
<i>Sonra ergenlik dönemimde</i>

256
00:16:28,000 --> 00:16:29,680
<i>grafiti yapmaya başladım.</i>

257
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
Burada özel bir sebeple toplandık.

258
00:16:37,520 --> 00:16:39,480
<i>Dororidade</i> resminin açılışı için.

259
00:16:39,920 --> 00:16:44,080
Bu grafiti Panmela Castro tarafından
tasarlandı ve boyandı.

260
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
Kendisi için bir alkış alalım
çünkü hak etti.

261
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Bütün bunların nasıl olduğunu
size biraz anlatmak isterim.

262
00:17:02,040 --> 00:17:06,040
Ben buradaki çoğu kızla
aynı yaştayken evlendim.

263
00:17:06,320 --> 00:17:09,360
Aile içi şiddete maruz kaldım

264
00:17:09,840 --> 00:17:14,280
ve başka kadınların
bunu yaşamasını istemedim.

265
00:17:14,600 --> 00:17:18,960
O yüzden 2006'da kadın hakları alanında
Maria da Penha Yasası

266
00:17:19,040 --> 00:17:23,360
kabul edilince elimdekileri, sanatımı
ve grafitiyi diğer kadınlara

267
00:17:23,440 --> 00:17:25,200
yardım için kullandım.

268
00:17:25,280 --> 00:17:29,120
Sonra yıllar içinde NAMI Ağı'nı kurduk

269
00:17:29,200 --> 00:17:32,120
ve okullarda, cemaatlerde
Maria da Penha Yasası'nı

270
00:17:32,200 --> 00:17:34,040
tanıtacak çalışmalar yapıyoruz.

271
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>Dororidade.</i>

272
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
Fikir nereden geldi,
sizin için ne ifade ediyor?

273
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Kız kardeşlikle ilgili,
kadınlar arasındaki

274
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
destek birliğiyle ilgili
çok şey söyleniyor.

275
00:17:56,040 --> 00:18:01,880
<i>Dororidade</i> de
maçoluk ve ırkçılıktan dolayı

276
00:18:01,960 --> 00:18:05,360
çekilen acılarla ilgili bir kavram.

277
00:18:05,440 --> 00:18:08,000
O yüzden tüm kadınlara hitap etti.

278
00:18:08,080 --> 00:18:10,320
Her ırktan kadına.

279
00:18:10,720 --> 00:18:16,720
Kadınların internet sitemizden
başvurabildiği ve sekiz ay boyunca

280
00:18:16,800 --> 00:18:21,040
bedavaya grafiti kursu aldığı
Afro-grafiti programımız var.

281
00:18:21,120 --> 00:18:25,120
Ayrıca bu konularda uzman kişilerden

282
00:18:25,200 --> 00:18:27,080
haklarını öğreniyorlar.

283
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
SESSİZLİK RIZA DEMEKTİR

284
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
ŞU ANDA OLAN TACİZİ İHBAR ETMEK İÇİN
YARINI BEKLEME.

285
00:19:02,040 --> 00:19:05,240
Polis karakolunun önündeki
bu Panmela Castro resmi

286
00:19:05,320 --> 00:19:07,480
hepimiz için bir armağan.

287
00:19:07,560 --> 00:19:10,360
İnsana kuvvet veren bir resim.

288
00:19:10,440 --> 00:19:12,560
Bizi güçlendirdiğini söyleyebilirim.

289
00:19:13,800 --> 00:19:17,920
Maalesef kadınların
yalnızca kadın oldukları için öldürüldüğü

290
00:19:18,000 --> 00:19:20,680
ülkeler sıralamasında Brezilya
beşinci sırada.

291
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Tatiana Spitzner 22 Temmuz'da ölü bulundu.</i>

292
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>Otopark kayıtlarına göre</i>
<i>Tatiana'ya saldıran adam</i>

293
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>kocası Luis Felipe Manveiler'di.</i>

294
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Güvenlik kameralarında</i>
<i>saldırgan bir adam görülüyor.</i>

295
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>Kavga, asansörde devam ediyor.</i>

296
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Daireye vardıktan 25 dakika sonra</i>

297
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>Tatiana binadan düşüyor.</i>

298
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>Gece saat üçte Luis Felipe'nin</i>
<i>asansöre bindiği</i>

299
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>ve kadının cesedini</i>
<i>eve götürdüğü görülüyor.</i>

300
00:19:50,280 --> 00:19:54,000
<i>Dört dakika sonra şüpheli</i>
<i>üzerinde başka bir gömlekle</i>

301
00:19:54,080 --> 00:19:57,240
<i>asansördeki kan izlerini temizliyor.</i>

302
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>Gece üçte kaçıyor.</i>

303
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Burada kadın düşmanı erkeklerin

304
00:20:04,520 --> 00:20:07,760
ve en önemlisi de
saldırgan insanların olduğu

305
00:20:07,880 --> 00:20:10,080
ataerkil, cinsiyetçi bir toplum var.

306
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
Çoğunun "Evet, dövüyorum
ama o, benim karım." dediğini duydum.

307
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
Buna hakları olduğunu düşünüyorlar.

308
00:20:16,920 --> 00:20:21,120
Kadınlar ise ancak yıllarca
acı çektikten sonra polise gidiyorlar.

309
00:20:36,560 --> 00:20:39,800
Aile içi şiddet deneyimim oldu.

310
00:20:40,280 --> 00:20:42,640
Evli bir kadın olarak

311
00:20:42,720 --> 00:20:45,920
katlanmak zorunda olduğumu düşünüyordum

312
00:20:46,440 --> 00:20:51,080
çünkü bu, ailemin, mahallemin,
birlikte yaşadığım insanların kültürünün

313
00:20:51,160 --> 00:20:52,480
bir parçasıydı.

314
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
Sonra bir gün
kimse olacakları duymasın diye

315
00:20:56,160 --> 00:20:58,240
tüm kapıları, pencereleri kapattı.

316
00:20:58,840 --> 00:21:01,200
Müzik koyup sesini açtı

317
00:21:01,280 --> 00:21:05,560
ve vurmaya başladı.
Vuruyor, yumrukluyor, tekmeliyordu.

318
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Yaklaşık iki saat boyunca saldırdı.

319
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Annesi de gördü ama yardım etmedi.

320
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
"Öğle yemeği yapmamış,
vurman gerek." dedi.

321
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
Okuyor ve çalışıyordum.
Eve gece geliyordum ki

322
00:21:19,160 --> 00:21:22,840
kimse dövüldüğümden şüphelenmesin.

323
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
Bana bir alçı alıp sanki kırmışım gibi

324
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
bacağımın etrafına sarmıştı.

325
00:21:30,520 --> 00:21:33,600
Ama aslında kaçmamı engellemek içindi.

326
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Evden kaçmayayım diye.

327
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
Bir hafta evde kilitli kaldım,

328
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
yavaşça iyileşiyor

329
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
ve en kısa zamanda
anneme gitmeyi umuyordum.

330
00:21:46,760 --> 00:21:49,080
Cep telefonu onda vardı, bende yoktu.

331
00:21:49,400 --> 00:21:52,400
Bir gün telefonunu evde bırakmıştı.

332
00:21:52,480 --> 00:21:57,920
Ertesi gün annem
iki iri yarı, siyahi adamla geldi.

333
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Ondan sonra her şey değişti.

334
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Şikâyette bulundum

335
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
ama hiçbir yere varmadı
çünkü Maria da Penha Yasası yoktu.

336
00:22:07,840 --> 00:22:08,840
İşe yaramadı.

337
00:22:12,160 --> 00:22:13,000
Anladın mı?

338
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
AİLE İÇİ ŞİDDET MAĞDURU KADINLAR,
180'İ ARAYIP ŞİKÂYET EDİN

339
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Bel, o yeşil yosunlu olan kısma

340
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
bolca boya sür.

341
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Tırnaklarım çok güzel.

342
00:22:55,320 --> 00:22:57,280
Sanırım böyle tırnakları olan

343
00:22:57,840 --> 00:23:00,400
tek grafiti sanatçısı benim.

344
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Peki Bebel, buraya ne resmi yapmayı
düşünüyorsun?

345
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Meme Kanseri Farkındalık Haftası
olduğu için

346
00:23:09,520 --> 00:23:13,560
göğüslerini açmış bir kadın yapmayı
düşünüyorum.

347
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
Bana benzeyen bir kadın.

348
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
Çok hoş.

349
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Pekâlâ, kayıttayız</i>
<i>Bebel, sakın batırma kız</i>

350
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>Sadece resim yapıyorum, hepsi bu</i>

351
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Hem kadınız hem grafiti sanatçısı</i>
<i>Oyun oynamıyoruz biz tamam mı?</i>

352
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Gettodan Bebel</i>
<i>Kadınlarla cephede</i>

353
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>İhtiyacımız var lidere</i>
<i>Hem de bolca güvene</i>

354
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Bunu ithaf ediyorum</i>
<i>Dinleyen herkese</i>

355
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Kalbimden söylüyorum bu şarkıyı</i>

356
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Gettodan Bebel burada kalıcı</i>
<i>Herkese sevgi, saygı</i>

357
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
Ritim yapmaya çalıştım
ama yeterince iyi değilim.

358
00:24:12,400 --> 00:24:14,960
Kadınları özgür kılmak için çok çalıştılar

359
00:24:15,680 --> 00:24:17,520
ve biz de NAMI ağında

360
00:24:17,600 --> 00:24:20,360
elde ettiğimiz hakları
korumaya çalışıyoruz.

361
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
Haklarımızı korumaya.

362
00:24:22,280 --> 00:24:25,080
Yaşın büyük,
eskiden nasıl olduğunu bilirsin.

363
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Evet.

364
00:24:26,320 --> 00:24:30,000
Aile içi şiddet durumunda

365
00:24:30,120 --> 00:24:32,960
şikâyetçi olurduk.

366
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Ama polis her zaman
"Ne yaptın?" diye sorardı.

367
00:24:38,080 --> 00:24:40,200
Yani dayak yerdim

368
00:24:40,280 --> 00:24:44,360
ve polis yine de dayak yiyecek
ne yaptığımı sorma cüretini gösterirdi.

369
00:24:44,680 --> 00:24:46,800
Bu, kurumsallaşmış maçoluk.

370
00:24:47,360 --> 00:24:49,920
Toplumumuz erkekleri böyle yapıyor.

371
00:24:50,000 --> 00:24:53,120
Biz de o yüzden
farklı bir toplum yaratıyoruz.

372
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
Marielle de bunu yaptı

373
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
ve bu kadınların sesi olduğu için
öldürüldü.

374
00:25:03,520 --> 00:25:06,160
Bundan bahsettiğimi duyunca korkuyorsun.

375
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Panmela, başına bir şey...

376
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
Başına bir şey gelebilir.

377
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Çocuklar, hepsine şahit oldum.

378
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
İnsanlar okul toplantılarında,
üniversitelerde protesto etti.

379
00:25:19,400 --> 00:25:24,280
Hoşlanmadıkları şeyleri söyleyenler
fotoğraflandı,

380
00:25:24,360 --> 00:25:25,960
tutuklandı ve kayboldular.

381
00:25:26,040 --> 00:25:28,360
Ama biz bu noktaya kadar geldik...

382
00:25:28,440 --> 00:25:30,360
Kızlarıma da öyle olsun istemem.

383
00:25:30,440 --> 00:25:34,360
Bugün sahip olduğumuz haklar için
bir sürü insan mücadele etti

384
00:25:34,440 --> 00:25:36,280
ve şimdi değerleri biliniyor.

385
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
Bu işe dün başlamadım.
On yıl oldu, herkes biliyor.

386
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
Çirkin bir iş, tek dediğim o. Artık öyle.

387
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Bu yüzden insanlara ihtiyacımız var.

388
00:25:46,320 --> 00:25:48,240
Tanrı'm, düşününce bile...

389
00:25:55,480 --> 00:25:57,400
İşimi yapmaktan vazgeçmeyeceğim.

390
00:25:58,440 --> 00:26:01,600
Yarın öbür gün öldürülmekten korkmuyorum

391
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
çünkü uzun süre

392
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
baskı altında yaşamaktansa
özgürce yaşamanın,

393
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
kendini ifade edebilmenin,

394
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
istediğini yapabilmenin

395
00:26:13,760 --> 00:26:15,760
ve hayatı doya doya yaşamanın...

396
00:26:18,080 --> 00:26:21,880
...çok daha iyi olduğunu düşünüyorum.

397
00:26:30,040 --> 00:26:32,160
MARIELLE FRANCO GİBİ MÜCADELE ET

398
00:26:32,240 --> 00:26:33,600
Vay canına!

399
00:26:58,560 --> 00:27:03,560
<i>"Solidarité" klibi için</i>
<i>fikir sunma vaktim yaklaştı.</i>

400
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
NEW YORK, ABD

401
00:27:13,320 --> 00:27:16,080
<i>Brezilya kadına karşı şiddette bir sembol.</i>

402
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>Kültürel azınlıklar</i>
<i>bundan nasıl etkileniyor?</i>

403
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
NEW YORK'LU - RIO'LU ŞAİRLER KAHVESİ

404
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
ŞAİRLER KAHVESİ

405
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>İnternette</i>

406
00:27:25,360 --> 00:27:29,280
<i>Amerikalı-Sudanlı bir atışmacı şair</i>
<i>ve ayrımcılık mağdurunun videosuna</i>

407
00:27:29,360 --> 00:27:30,240
<i>denk geldim.</i>

408
00:27:30,560 --> 00:27:32,520
<i>Metinlerinde konuyu ele alıyordu.</i>

409
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
Amerika'da siyahi ve Müslüman olmak

410
00:27:47,560 --> 00:27:49,120
iki kez gömülmek demektir.

411
00:27:49,920 --> 00:27:53,240
Seni ilgilendiren bütün konuşmaların
dışında tutulmaktır.

412
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
İnsanlığının sürekli sorgulanmasıdır.

413
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
Olduğun gibi görülmek için
hep mücadele etmektir.

414
00:27:59,480 --> 00:28:01,760
Bütün olarak kabul görmemektir.

415
00:28:02,120 --> 00:28:06,040
Müslümanlar yeni siyahiler, diyorlar.
Sanki hiç var olmamışım gibi.

416
00:28:06,320 --> 00:28:09,280
Sanki dua odasında bir gölge
veya Özgürlük Çanı'nda

417
00:28:09,360 --> 00:28:10,680
bir çatlakmışım gibi.

418
00:28:10,760 --> 00:28:14,000
Seçtiğim inançla
seçmediğim ten rengi arasında sıkıştım.

419
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Siyahi ve Arap olamıyorum,

420
00:28:16,640 --> 00:28:18,840
ikisi olunca burada kabul görmüyorum.

421
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Bir cumartesi günü

422
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
benim gibi Müslümanların
nehre atlaması gerektiği söylendi bana.

423
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
Aynı saat içinde

424
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
bir türbanlı bana "köle" dedi.

425
00:28:30,040 --> 00:28:34,160
Kendimi ve kaybettiğim her şeyi
taşıyorum ben.

426
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
Yani neredeysem evim orası.

427
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
Burada da kalıcıyım.

428
00:28:52,160 --> 00:28:54,560
Ben Afaq, arkadaşlarım bana Fofo der.

429
00:28:55,280 --> 00:28:58,800
Mülteci bir aileden gelen
22 yaşında bir sanatçı, aktivist,

430
00:28:58,880 --> 00:29:01,040
eğitmen, şair ve fotoğrafçıyım.

431
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
1996 yılında Yemen'de doğdum.

432
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
Ama ailem Darfur, Sudanlı.

433
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
Yemen'de doğdum

434
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
çünkü ailem Darfur, Sudan'dan
kaçmak zorunda kalmış.

435
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
Babam bir barış aktivisti

436
00:29:16,520 --> 00:29:20,280
ve aktivistliği nedeniyle
başı belaya girmiş.

437
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
Yemen'de iç savaş var.

438
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
O yüzden hayatımın ilk günlerinden beri

439
00:29:26,720 --> 00:29:28,960
etrafımda sürekli şiddet vardı.

440
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
Annemle babam
bizim bunu yaşamamızı istemedi

441
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
ve Amerika'ya geldik.

442
00:29:36,120 --> 00:29:37,840
Günümüz Amerikası'nda yaşamak

443
00:29:37,920 --> 00:29:41,400
her gün siyahi karşıtlığı
ve İslam fobisiyle uğraşmak demek.

444
00:29:41,480 --> 00:29:45,560
Bu sistemleri irdelemek,
ötekileştirilmiş sesleri duyurmak

445
00:29:45,640 --> 00:29:50,000
ve genel anlamda bağnazlıkla mücadele için
sanat ve aktivizmi kullanıyorum.

446
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
...bir şeyler olduğunu bilin isterim.

447
00:29:57,480 --> 00:29:59,160
Ülke çapında gerçekleşen

448
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
"Müslümana Yasak Yok" olaylarına katıldık.

449
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
Ayın 18'inde de başkente gidiyoruz.

450
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
Tarih yazıyoruz kardeşlerim.

451
00:30:08,200 --> 00:30:11,440
Yapacağımız şey oraya gidip,
gururla durarak,

452
00:30:11,520 --> 00:30:16,200
Amerikan değerlerimize tecavüz edilmesine
izin vermeyeceğimizi

453
00:30:16,280 --> 00:30:19,640
yüksek sesle söyleyerek

454
00:30:19,720 --> 00:30:23,800
ülkemizin gidişatını değiştirmek.

455
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Evet!

456
00:30:28,120 --> 00:30:34,240
Irkçılığa, bağnazlığa,
cinsiyetçiliğe karşı olma nedenim

457
00:30:34,320 --> 00:30:36,800
bunları bizzat yaşamam.

458
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Arizona Üniversitesi'nde okudum.

459
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
İnsan hakları okumak istedim.

460
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
Hep okumak istediğim bir şeydi.

461
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
Darfur'dan gelmiştim,
mülteci bir aileden gelmiştim

462
00:30:48,280 --> 00:30:51,120
ve oraya gittiğimde
karşılaştığım gerçeklik...

463
00:30:51,200 --> 00:30:53,720
Hayatımda gördüğüm en kötü ırkçılık,

464
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
siyahi karşıtlığı
ve İslam fobisiyle karşılaştım.

465
00:30:57,160 --> 00:31:01,720
İnsanların bana bağırdığı
o kadar olay oldu

466
00:31:01,800 --> 00:31:05,480
ve bu gerçeği o kadar yaşadım ki
normalim hâline geldi.

467
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
O din...

468
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
O din bir nefret dini!

469
00:31:12,400 --> 00:31:14,640
<i>Öldüren bir din!</i>

470
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>İslam insanları öldürüyor!</i>

471
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>İslam Yahudilerden nefret ediyor!</i>

472
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
Onur Programı'nın dekanıyla görüştüm

473
00:31:23,880 --> 00:31:27,720
ve dışlanmış pek çok öğrenci
onunla görüşeceğimi bildiği için

474
00:31:27,800 --> 00:31:31,360
kampüste başımıza gelenleri
paylaşmamı istediler

475
00:31:31,600 --> 00:31:34,120
çünkü saldırıya uğrayan tek ben değildim.

476
00:31:34,200 --> 00:31:37,240
Birçok öğrenci, özellikle kuir
ve yerli öğrenciler

477
00:31:37,320 --> 00:31:39,680
kendilerini tehdit altında hissediyordu.

478
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
Ve dekan bana dedi ki

479
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"Bu üniversitede geçirdiğim son on yılda

480
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
hiçbir öğrenci bu iddialarla gelmedi."

481
00:31:47,000 --> 00:31:51,880
Bana bağıran adamın
video kaydı olduğunu söylediğimde

482
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
bana "O kadar tehlike altında
hissediyorsan...

483
00:31:55,360 --> 00:31:58,560
Memlekette ailenle sorunlar olduğunu
biliyorum." dedi.

484
00:31:58,640 --> 00:32:00,240
Sudan'dan bahsediyordu.

485
00:32:00,320 --> 00:32:01,880
"Neden dönmüyorsun?" dedi.

486
00:32:02,480 --> 00:32:04,880
"Belki bu üniversiteye ait değilsindir."

487
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Bardağı taşıran son damlaydı bu.

488
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Neredeyse iki senedir
oraya ait olmadığımı söylüyorlardı.

489
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
O kadar üzüldüm ki
ertesi gün Philadelphia'ya gittim

490
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
ve bir daha da Arizona'ya dönmedim.

491
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
Tüm eşyalarımı orada bıraktım.

492
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
"Burayla tüm ilişiğimi keseceğim." dedim.

493
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
PHILADELPHIA FOTOĞRAF SANATI MERKEZİ

494
00:32:30,360 --> 00:32:32,920
Burası
Philadelphia Fotoğraf Sanatı Merkezi.

495
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Tamam.

496
00:32:34,040 --> 00:32:37,720
Şairliğimle fotoğrafçılığımı
nasıl birleştireceğimi

497
00:32:37,800 --> 00:32:39,800
bulmama yardım ettiler.

498
00:32:40,520 --> 00:32:41,880
-Bu, değil mi?
-Evet.

499
00:32:43,160 --> 00:32:46,800
Kimliğimi geri kazanmak için kamerayı alıp

500
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
kendime çevirmeyi seçtim.

501
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Çünkü benim gibi insanlara

502
00:32:52,920 --> 00:32:56,480
düzgünce temsil edildiklerini
görme fırsatı vermek istiyorum.

503
00:32:57,320 --> 00:32:59,920
Bunların hepsi çatışmacı parçalar.

504
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
Fotoğrafların teması bakış kavramıydı.

505
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
İnsanların gözünüze bakması,
insan olduğunuzu görmesi üzerine.

506
00:33:11,560 --> 00:33:14,840
<i>Fotoğrafçılığa ilk olarak</i>
<i>2015'te başladım.</i>

507
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>On yıl sonra ilk kez Darfur'a gitmiştim.</i>

508
00:33:20,720 --> 00:33:26,040
<i>Diktatör rejim</i>
<i>birçok aile ferdimin ölümünden sorumlu.</i>

509
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>Darfur'daki soykırıma</i>
<i>ilk elden tanık oldum.</i>

510
00:33:34,320 --> 00:33:38,000
<i>Beş yaşındayken</i>
<i>silahlı şiddete tanık oldum,</i>

511
00:33:38,080 --> 00:33:40,880
<i>ilk kez birinin kanını akarken gördüm.</i>

512
00:33:41,560 --> 00:33:45,160
<i>2015'te bunlar sadece</i>
<i>benim aklımda kalmasın diye</i>

513
00:33:45,240 --> 00:33:47,040
<i>fotoğraf makinesiyle gittim.</i>

514
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Fotoğraf çekip  neler olduğunu</i>
<i>insanlara gösterebilirdim.</i>

515
00:33:51,520 --> 00:33:57,840
<i>Ailemin ve mülteci kamplarındaki</i>
<i>diğer insanların fotoğraflarını çekmezsem</i>

516
00:33:57,920 --> 00:34:00,520
<i>var olmadıklarını söyleyebilirler</i>
<i>gibi geldi.</i>

517
00:34:01,920 --> 00:34:07,440
<i>Şiirlerimi de fotoğraflarımı da bu yüzden,</i>

518
00:34:07,520 --> 00:34:10,240
<i>kimse gerçeği</i>
<i>inkâr edemesin diye üretiyorum.</i>

519
00:34:18,680 --> 00:34:21,000
"SOLIDARITÉ" KLİBİ ÇEKİMİNE 20 GÜN KALA

520
00:34:21,080 --> 00:34:23,680
<i>Sanat, aktivizmde</i>
<i>önemli bir rol oynayabilir.</i>

521
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
PARİS, FRANSA

522
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>"Solidarité" şarkısı</i>

523
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>ve Lamomali'nin müzik videosu</i>

524
00:34:41,000 --> 00:34:43,360
<i>dayanışmaya ışık tutmak için bir şanstı.</i>

525
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>Aslında...</i>

526
00:34:52,320 --> 00:34:54,800
<i>...müzisyenlerle aktivistler</i>
<i>büyük bir gücü paylaşır.</i>

527
00:34:59,160 --> 00:35:01,400
<i>İçlerinde taşıdıkları ve her yere...</i>

528
00:35:03,400 --> 00:35:05,000
<i>...yaydıkları titreşimleri.</i>

529
00:35:09,080 --> 00:35:10,160
Teşekkür ederim.

530
00:35:11,240 --> 00:35:15,240
Bence Lamomali müziğin ötesine geçiyor.

531
00:35:16,440 --> 00:35:20,840
Bu projede yer almak
ailenin bir parçası olmak gibi.

532
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Matthieu'yla ilk tanıştığımızda
bana Lamomali'den bahsetmişti.

533
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
"Toumani ve Sidiki'yi
biliyor musun?" demişti.

534
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
Biliyordum tabii.

535
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
Korasıyla bende her daim

536
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
gizemli bir enerji yaratır.
Gözlerimi yaşartır.

537
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
Müzik. Gerçek sanatçılar şifacıdır.

538
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
Buna rağmen en çok hastalananlar da
onlardır.

539
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
İyileşmeye çalışırlar ve bu esnada da

540
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
etraflarındaki seyircileri iyileştirirler.

541
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Bazıları hemen ağlar.

542
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Herkes kendi durumuna göre tepki verir.

543
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Biz hayatta kalanlarız.

544
00:35:57,520 --> 00:35:58,840
Müzik bize güç verir.

545
00:35:59,280 --> 00:36:02,120
Hayatta kalmamızı,

546
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
umutla ve inançla yaşamamızı sağlar.

547
00:36:05,840 --> 00:36:09,600
Paylaştığımız değerler bir araya gelebilir

548
00:36:09,680 --> 00:36:11,920
ve yaşayıp gitmemizi sağlayabilir.

549
00:36:14,840 --> 00:36:16,560
<i>Manitoumani</i>

550
00:36:16,640 --> 00:36:17,640
Eşlik edin!

551
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>Manitoumani</i>

552
00:36:22,880 --> 00:36:24,640
<i>Manitoumani</i>

553
00:36:24,720 --> 00:36:25,960
Hep birlikte!

554
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>Manitoumani</i>

555
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>Manitoumani</i>

556
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Biyografilerimizdeki felaketlerin ötesinde</i>

557
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>Manitoumani</i>

558
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Sahte yaşamlarımızın</i>
<i>Dev duvarlarının ötesinde</i>

559
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>Manitoumani</i>

560
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
<i>Manitoumani</i>

561
00:36:45,720 --> 00:36:47,760
Daha yüksek sesle hep birlikte!

562
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>Manitoumani</i>

563
00:36:51,880 --> 00:36:53,320
<i>Manitoumani</i>

564
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>Manitoumani</i>

565
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>Manitoumani</i>

566
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
<i>Manitoumani</i>

567
00:37:08,320 --> 00:37:09,640
<i>Manitoumani</i>

568
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
Duyamıyorum! Daha yüksek!

569
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>Mara, Afaq ve Panmela ile tanışmak</i>

570
00:37:38,720 --> 00:37:40,080
<i>beni derinden etkiledi.</i>

571
00:37:41,720 --> 00:37:45,640
<i>Engellere ve kısıtlı kaynaklara rağmen</i>
<i>harekete geçtiklerini görmek</i>

572
00:37:46,360 --> 00:37:47,720
<i>beni çok şaşırtmıştı.</i>

573
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>Ellerinden geleni yapmışlardı.</i>

574
00:37:52,320 --> 00:37:54,120
<i>Bir şekilde yardım etmeliydim.</i>

575
00:38:07,720 --> 00:38:09,600
<i>Dünyayı değiştirmek istedi</i>

576
00:38:10,080 --> 00:38:11,480
<i>Manitoumani</i>

577
00:38:11,680 --> 00:38:13,840
<i>Karşılığında dünya onu değiştirdi</i>

578
00:38:14,240 --> 00:38:15,400
<i>Manitoumani</i>

579
00:38:56,400 --> 00:38:58,800
<i>Bugün sosyal medyada bir video</i>

580
00:38:59,360 --> 00:39:01,160
<i>milyonlarca kez izlenebiliyor.</i>

581
00:39:02,600 --> 00:39:04,920
<i>Birçok kurum bu medyaya güveniyor.</i>

582
00:39:07,000 --> 00:39:11,800
<i>Klip için Lamomali müzisyenlerini</i>
<i>Mara, Afaq, Panmela</i>

583
00:39:12,280 --> 00:39:14,040
<i>ve diğer aktivistlerle...</i>

584
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>...değiştirmeyi önerdim.</i>

585
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
Ben varım. İyi fikir.

586
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Diğerleriyle de görüşmeliyiz.

587
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
Toumani ve diğerleriyle.

588
00:39:28,360 --> 00:39:29,440
<i>Her yeni projede</i>

589
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
<i>insanların tepkisi meselesi çıkıyor.</i>

590
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Mesele sorunu...</i>

591
00:39:36,840 --> 00:39:38,360
<i>...reddetmek veya benimsemek.</i>

592
00:39:49,760 --> 00:39:51,720
<i>Toumani Diabaté ve oğlu Sidiki,</i>

593
00:39:52,320 --> 00:39:55,040
<i>Mali'de önemli kültür insanları.</i>

594
00:39:57,480 --> 00:39:58,920
<i>Burası yoksul bir ülke.</i>

595
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
ÖZEL - SEVGİLİLER GÜNÜ

596
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
"SOLIDARITÉ" KLİP ÇEKİMLERİNE ON GÜN KALA

597
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
Matthieu "Solidarité" klibinden bahsetti.

598
00:40:40,520 --> 00:40:46,880
Bence bu fırsatı bir albinizm derneğine
yardım için değerlendirmeliyiz.

599
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
Salif Keita derneğinde öyle yapıyor.

600
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Birbirimize yardım etmeliyiz.

601
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
Onlar dışlanan, ihtiyaç sahibi insanlar.

602
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Bu, çok önemli.

603
00:40:59,760 --> 00:41:01,040
Yüce bir amaç.

604
00:41:38,680 --> 00:41:40,000
Hindistan cevizi yağı.

605
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Çinko oksit.

606
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
Cildinizi güneşten korur.

607
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
Ev yapımı güneş kremi.

608
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
Yapması kolay.

609
00:41:51,040 --> 00:41:53,520
Bunu mu ekliyoruz?

610
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Teşekkürler.

611
00:41:57,680 --> 00:41:59,720
Şimdi ne yapıyoruz?

612
00:41:59,800 --> 00:42:02,640
-Soğumaya bırakıyoruz.
-Soğumaya bırakıyorsun.

613
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
Sonra bir şey ekliyor musun?

614
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
Yok, bu kadar.

615
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Deneyebilirsin.

616
00:42:11,680 --> 00:42:12,960
Tüylerinde.

617
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
Her yere sür.

618
00:42:16,480 --> 00:42:18,360
Korunmaya ihtiyacın var.

619
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
İşte böyle.

620
00:42:23,000 --> 00:42:26,400
Bugün burada
AMPA'yı konuşmak üzere toplandık.

621
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
Derneğe yeni üyeler katıldı.

622
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Esas amacımız farkındalığı arttırmak.

623
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
Ailelerin albino çocuklarını
terk ettiğini görüyoruz.

624
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Kadınlar albino çocuk doğurduğunda,

625
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
kocaları bunu sadakatsizlik kanıtı
olarak görüp

626
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
onları reddediyor.

627
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Burada, Mali'de

628
00:42:54,120 --> 00:42:58,080
insanlar albino organlarının

629
00:42:58,160 --> 00:43:00,560
bir servet kaynağı olduğuna inanıyor.

630
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Kısa süre önce
kız kardeşimiz Ramata öldürüldü.

631
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>Fana kasabasında</i>
<i>cumartesi gecesi zaman durdu.</i>

632
00:43:11,200 --> 00:43:14,720
<i>Beş yaşındaki kız çocuğu Ramata kaçırıldı,</i>

633
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>yanında uyuduğu annesi Awa'dan</i>
<i>koparılıp alındı.</i>

634
00:43:18,760 --> 00:43:21,600
<i>Kızın cesedi evinden 150 metre uzakta</i>

635
00:43:21,680 --> 00:43:25,160
<i>kafası kesilmiş</i>
<i>ve karnı deşilmiş olarak bulundu.</i>

636
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
Seçim zamanlarında hep olur bu.

637
00:43:28,960 --> 00:43:31,720
<i>Eskiden kalma inançlara göre</i>

638
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>albinoların organları servet,</i>
<i>sosyal statü ve siyasi başarı getiriyor.</i>

639
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Bu konuda ısrarcıyım.
Albinizm hâlâ yanlış anlaşılıyor.

640
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Hepinizi bekliyoruz.

641
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
Seslerimizi birleştirelim,

642
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
ve albinizmin uğursuzluk olmadığını

643
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
hâlâ anlamayanlara ulaşalım.

644
00:43:54,680 --> 00:43:57,000
Ben gençken

645
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
iş bulmak da eş bulmak da zordu.

646
00:44:03,240 --> 00:44:06,480
Ne zaman teklif etsem reddedildim.

647
00:44:06,760 --> 00:44:09,040
İşim yoktu ve albinoydum.

648
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Liseden mezun oluyorum

649
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
ama okulda çok sorun yaşadım.

650
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Fen bölümünden mezun olacağım.

651
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
Tahtaya yazılan alıştırmaları
görmek çok zor oluyor.

652
00:44:21,440 --> 00:44:24,680
Hepimizde
tedavi edilemeyen bir miyopi var.

653
00:44:25,040 --> 00:44:31,280
Herkese gözlük almak için
paraya ihtiyacımız var.

654
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Kendi yerel güneş kremimizi yapıyoruz.

655
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
Güneş kremi aşırı pahalı.

656
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Sipariş vermemiz gerekiyor.

657
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
Erken evlilik de bir başka mesele.

658
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
Allah'ın izniyle

659
00:44:55,720 --> 00:44:58,680
erken evlenirseniz erken çocuğunuz oluyor.

660
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
O çocuk yetişkin olmadan önce

661
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
geleceğine hazırlanmak için
zamanınız oluyor.

662
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Bu yüzden erken evlenmek istedim
ama yapamadım.

663
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Albino olduğum için
aileleri beni istemedi.

664
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
Güneşte çalışamayacağımı,
fakir olduğumu falan söylediler.

665
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
Ama kimse kaderinden kaçamaz.

666
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Biz albinoların bir araya gelmesini,

667
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
sorunlarımızla ilgili
farkındalık yaratıp destek görmeyi,

668
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
toplumun bir parçası olmamızı
ve acıların son bulmasını istiyorum.

669
00:45:44,760 --> 00:45:46,760
<i>Broulaye, Afaq, Panmela ve Mara...</i>

670
00:45:47,760 --> 00:45:51,480
<i>...yaptıklarını sergilemek için</i>
<i>klibimizin merkezinde yer almayı</i>

671
00:45:51,560 --> 00:45:52,680
<i>kabul ettiler.</i>

672
00:45:53,720 --> 00:45:56,520
<i>Klip çekiminin bir zorluğu vardı.</i>

673
00:45:57,880 --> 00:46:02,120
<i>Brezilya, Fransa, Amerika ve Mali'den</i>
<i>yüzlerce insan toplamayı umuyorduk.</i>

674
00:46:02,800 --> 00:46:04,280
<i>Bir hareket yaratmalıydık.</i>

675
00:46:04,360 --> 00:46:06,040
HAREKET NASIL YARATILIR?

676
00:46:06,120 --> 00:46:09,680
<i>Liderlik ve bir hareket yaratmak üzerine</i>
<i>çok konuşuyoruz.</i>

677
00:46:09,760 --> 00:46:13,400
<i>Bir liderin öne çıkıp</i>
<i>alay konusu olacak cesareti olmalı</i>

678
00:46:13,480 --> 00:46:15,480
<i>ama onu takip etmek kolay olmalı.</i>

679
00:46:15,560 --> 00:46:19,920
<i>İşte, önemli bir rolü olan ilk takipçi.</i>
<i>Nasıl takip edileceğini gösterecek.</i>

680
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Şimdi iki kişi daha geliyor,</i>
<i>hemen sonra üç kişi daha.</i>

681
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
<i>Şimdi hız kazandık.</i>

682
00:46:25,240 --> 00:46:26,480
<i>Burası zirve noktası.</i>

683
00:46:26,560 --> 00:46:29,160
<i>Artık bir hareketimiz var.</i>
<i>Sonraki dakikada</i>

684
00:46:29,240 --> 00:46:31,720
<i>diğerleri de kalabalığa katılmak isteyecek</i>

685
00:46:31,800 --> 00:46:35,120
<i>çünkü artık katıldıkları için</i>
<i>alay konusu olmayacaklar.</i>

686
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>İşte hareket böyle yaratılır.</i>

687
00:46:39,120 --> 00:46:42,520
RIO DE JANEIRO, BREZİLYA

688
00:46:47,640 --> 00:46:49,440
<i>Klibi çekeceğimiz mahallede...</i>

689
00:46:50,560 --> 00:46:52,320
<i>...gerginlik had safhadaydı.</i>

690
00:46:54,440 --> 00:46:59,440
<i>Rakip çetelerle polis arasında</i>
<i>bir çatışma olmuştu.</i>

691
00:47:02,640 --> 00:47:04,240
<i>İnsanlar dışarı çıkmıyordu.</i>

692
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Bu ölümler bölge sakinlerini
endişelendiriyor.

693
00:47:11,280 --> 00:47:15,240
Özellikle ölenlerin bazıları
masum olduğu için

694
00:47:15,320 --> 00:47:17,560
karışmak istemiyorlar.

695
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Sence insanlar bu gerginlikle
sokağa çıkar mı?

696
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
Söz veremem
ama elimizden geleni yapacağız.

697
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Panmela'nın sanatını
ve feminist aktivizmini ortaya koymasıyla

698
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
bu hareket topluma neşe getirdi.

699
00:47:33,040 --> 00:47:39,120
Hareketin özgürlüğü ve huzuruyla
insanlar özgürce dışarı çıkıp

700
00:47:39,680 --> 00:47:44,720
istediğimiz şekilde yaşamaya
devam edebiliyorlar.

701
00:47:44,800 --> 00:47:46,920
Bu etkinlik onlara bu şansı veriyor.

702
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Harika olacak.

703
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>Neyse ki derneklerden</i>
<i>mümkün olduğunca çok katılımcı</i>

704
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>getirmeleri için destek alabildik.</i>

705
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
Selamünaleyküm.

706
00:47:56,960 --> 00:48:00,120
Herkesi gelip bize katılmaya,

707
00:48:00,200 --> 00:48:04,280
destek vermeye, yardım etmeye

708
00:48:04,360 --> 00:48:08,920
ve bunu harika bir etkinliğe
dönüştürmeye çağırıyorum.

709
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Desteğinize, biraz yardımınıza
ihtiyacımız var.

710
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
Hadi Bahia'lılar,
"Solidarité" klibi zamanı!

711
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
Nasılsınız Bahia'lılar?

712
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Hadi gidelim.

713
00:48:22,080 --> 00:48:23,800
Merhaba Bahia'lı. Hadi kalk!

714
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Hadi millet! Globo sizi çekecek!

715
00:48:27,360 --> 00:48:29,800
Bir müzik klibi çekiyoruz!

716
00:48:31,800 --> 00:48:38,120
Mali, Afrika ve tüm dünyada
albino olanlarla olmayanlar arasındaki

717
00:48:38,200 --> 00:48:41,000
dayanışmayla ilgili.

718
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
Dayanışma!

719
00:48:43,280 --> 00:48:47,080
<i>Paris'te çekim hazırlıkları sürerken</i>

720
00:48:48,120 --> 00:48:51,280
<i>haber kanalları</i>
<i>Asyalılara karşı ırkçılığı veriyordu.</i>

721
00:48:53,880 --> 00:48:58,320
<i>Aubervilliers'deki Çinli topluluğu</i>
<i>bugün sokakta saldırıya uğrayıp</i>

722
00:48:58,400 --> 00:49:04,000
<i>öldürülen 49 yaşındaki terzi</i>
<i>Zhang Chaolin'i anmak üzere toplandı.</i>

723
00:49:04,080 --> 00:49:10,120
<i>Çantası için saldırıya uğradı</i>
<i>ve ölümü bir dayanışma dalgası başlattı.</i>

724
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>İş sahipleri basmakalıp fikirler nedeniyle</i>

725
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>ceplerinde nakitle dolaşan</i>
<i>zengin bireyler olarak görülüyor.</i>

726
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
Asyalılara karşı ırkçılığın yanı sıra
ön yargılar da hâkim.

727
00:49:23,680 --> 00:49:27,080
Uzun bir yol, uzun bir mücadele.

728
00:49:28,040 --> 00:49:29,240
<i>Vaktimiz daralmıştı</i>

729
00:49:30,280 --> 00:49:34,320
<i>ama Tamara'yı ve derneğini arayıp</i>
<i>projemizi anlatmak istedik.</i>

730
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
"SOLIDARITÉ" KLİP ÇEKİMİNE BİR GÜN KALA

731
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
Fikir çok basit.

732
00:49:58,440 --> 00:50:00,400
Toplum liderlerinin yanındayız.

733
00:50:00,960 --> 00:50:02,120
Tamara ve Ajian'ın.

734
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Biraz müzik çalacağız.
Olay onları kutlamak,

735
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
dans etmek, eğlenmek ve insanları çekmek.

736
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
Tamam mı?

737
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Geldiğiniz ve Fransa'daki

738
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
Çinli topluluğunun sorunlarına
destek verdiğiniz için teşekkürler.

739
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Irkçılığa maruz kalıyoruz.

740
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
Aijan'ın babası
Aubervilliers'de öldürüldü.

741
00:50:21,440 --> 00:50:23,280
Dayanışma için teşekkürler.

742
00:50:24,000 --> 00:50:25,280
Size ihtiyacımız var.

743
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Şimdi çekiyoruz.

744
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Şimdi çekiyoruz.

745
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Motor!

746
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Herkesin gülümsemesini istiyorum.

747
00:50:37,480 --> 00:50:40,880
Herkes gülümsesin
ve ellerini havaya kaldırsın!

748
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Evet! Hep birlikte!

749
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Hadi, millet. Gelin, yürüyün.

750
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Yürüyün.

751
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Daha çok hareket... Dinei, öne çık.
Biraz daha dans ederek öne çık.

752
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, daha çok hareket et.
Bırak kendini, dans et!

753
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
Apartmandakiler! Hadi!

754
00:51:12,920 --> 00:51:16,320
<i>Dayanışma!</i>

755
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>Dayanışma!</i>

756
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>Dayanışma!</i>

757
00:51:24,360 --> 00:51:27,960
<i>Dayanışma!</i>

758
00:51:45,560 --> 00:51:47,000
<i>Dostumsun</i>

759
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>Mali'nin ruhu</i>

760
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>Senin için dostum</i>

761
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>Mali'nin ruhu</i>

762
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>Dostumsun</i>

763
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>Mali'nin ruhu</i>

764
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Çifte sanrı</i>
<i>Kafam çok karıştı</i>

765
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Hadi, yürüyelim birlikte</i>
<i>Sezgilerimi takip etsene</i>

766
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Dur ve dolaş, hadi kalk</i>
<i>Etrafındaki güzelliklere bak</i>

767
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Dur ve dolaş, hadi kalk</i>
<i>Dur ve etrafa bak</i>

768
00:52:23,200 --> 00:52:24,840
<i>Aklım başımdan gidiyor</i>

769
00:52:26,320 --> 00:52:27,760
<i>Kalbim ritme kapılıyor</i>

770
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Dur, biraz daha şarkı söyle</i>
<i>Biraz sevgi hisset şöyle</i>

771
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Dur, biraz daha şarkı söyle</i>
<i>Dur, biraz daha sevsene</i>

772
00:52:34,200 --> 00:52:38,800
<i>Ruhum Mali'de</i>

773
00:52:38,880 --> 00:52:40,920
<i>Ruhum Mali'de</i>

774
00:52:41,000 --> 00:52:42,120
<i>Şarkı söylüyoruz</i>

775
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Dans ediyoruz</i>

776
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Hareket ediyoruz</i>

777
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Konuşuyoruz</i>

778
00:52:46,640 --> 00:52:48,000
<i>Mali'nin ruhu</i>

779
00:52:50,000 --> 00:52:51,240
<i>Mali'nin ruhu</i>

780
00:52:52,720 --> 00:52:54,200
<i>Mali'nin ruhu</i>

781
00:52:55,920 --> 00:52:57,600
<i>Mali'nin ruhu</i>

782
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
HEPİMİZ BİRİZ

783
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>Dayanışma</i>

784
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
DAYANIŞMA

785
00:53:38,200 --> 00:53:42,480
<i>Dayanışma</i>
<i>Neyin mücadelesini veriyorlar?</i>

786
00:53:46,880 --> 00:53:49,440
<i>Dayanışma</i>

787
00:53:55,280 --> 00:53:57,800
<i>Dayanışma</i>

788
00:53:57,880 --> 00:53:59,680
<i>Neyin mücadelesini veriyorlar?</i>

789
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>Dayanışma</i>

790
00:54:12,200 --> 00:54:14,960
<i>Dayanışma</i>

791
00:54:15,040 --> 00:54:16,520
<i>Neyin mücadelesini veriyorlar?</i>

792
00:54:20,680 --> 00:54:24,120
<i>Dayanışma</i>

793
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
<i>-Alo?</i>
-Fofo?

794
00:54:33,440 --> 00:54:34,680
<i>Selam, benim!</i>

795
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
Nasılsın?

796
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>İyiyim.</i>

797
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Çekimi düşünüyorum da çok eğlenceliydi.</i>

798
00:54:41,480 --> 00:54:43,280
Ailen klibi gördü mü?

799
00:54:43,760 --> 00:54:47,360
<i>Evet. Hâlâ sürekli şarkıyı</i>
<i>söyleyip duruyorum.</i>

800
00:54:49,680 --> 00:54:52,000
Fofo, bir fikrim var da ondan aradım.

801
00:54:52,600 --> 00:54:56,160
Çekimden sonra ekiple birlikte
sana yardım etmenin bir yolunu

802
00:54:56,240 --> 00:54:57,560
bulmayı çok istedik.

803
00:54:57,960 --> 00:55:02,040
Burada, Fransa'da seninle tanışmaya hazır
bir sivil toplum örgütü var.

804
00:55:02,480 --> 00:55:08,040
Sana ve klibin diğer karakterlerine
bütün kâr amacı gütmeyen işlerinizde

805
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
yardım etmenin bir yolunu bulmak üzere.

806
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
Önümüzdeki günlerde gelebilir misin?

807
00:55:14,080 --> 00:55:18,080
<i>Vay canına! Paris'e mi geleceğim?</i>
<i>Bir saate hazır olurum.</i>

808
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
DÖRDÜNCÜ ÇIKIŞ - GELEN YOLCU

809
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
GELEN YOLCU

810
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
PARİS'E HOŞ GELDİNİZ

811
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
Nasılsın?

812
00:55:40,080 --> 00:55:40,920
Hoş geldiniz.

813
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Çok havalı. Nasılsın? İyi mi? Teşekkürler.

814
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
-İlk gelişin mi?
-Evet.

815
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
Soğuk olduğunu söylüyor.

816
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
Gerçekten mi?

817
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
"Aşkım seni gücendiriyorsa
git kendini sev.

818
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
Aşkım seni gücendiriyorsa
hiç kusura bakma.

819
00:56:04,640 --> 00:56:07,760
Aşkım seni gücendiriyor diye
bitecek değil."

820
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
-Bu kadar.
-Çok hoş.

821
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Harika.

822
00:56:13,400 --> 00:56:14,600
Ben de atışabilirim.

823
00:56:15,360 --> 00:56:16,800
"Kelebek gibi uçar,

824
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
arı gibi sokarım."

825
00:56:19,880 --> 00:56:21,600
Yok, şaka yapıyorum.

826
00:56:22,240 --> 00:56:25,680
Kelimeler dünyaya bir kapı açar.

827
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
O da bu sanata son derece hâkim.

828
00:56:30,360 --> 00:56:31,360
Saygın bir sanat.

829
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
Peki ya senin kitabın?

830
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
Bize bahsetti.

831
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
Benim hikâyemle ilgili.

832
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
Adı <i>Suçlu Varsayılmak.</i>

833
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
İki hafta süren bir mahkeme için
29 ay hapis yattım.

834
00:56:46,840 --> 00:56:48,600
15 yıl istediler.

835
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
Ve beraat ettim.

836
00:56:51,520 --> 00:56:52,720
Bütün suçlamalardan.

837
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
Adı ne?

838
00:56:55,880 --> 00:56:56,960
<i>Suçlu Varsayılmak.</i>

839
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
Gerçeklere değil, görünüşümüze
ve temsil ettiğimiz şeylere bakarak

840
00:57:02,040 --> 00:57:04,160
suçlu varsayılmakla ilgili.

841
00:57:04,520 --> 00:57:05,720
Asyalılarda da öyle.

842
00:57:05,800 --> 00:57:09,480
İnsanlar hepimizin zengin olduğunu,
nakit taşıdığını sanıyor.

843
00:57:09,760 --> 00:57:11,920
-Bu, doğru değil.
-Tabii.

844
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
Ön yargı öldürür. Hayatları mahveder.

845
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Kesinlikle.

846
00:57:16,240 --> 00:57:20,440
Sadece Fransa'da ve ABD'de değil
ama hapishane sistemi çok yozlaşmış

847
00:57:20,520 --> 00:57:25,440
ve çoğu zaman renkli tenli insanları
orantısızca etkiliyor. Bunu fark ettim.

848
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
Daha fazla suç işleyeceklerine dair
gerçeğe dayalı bir kanıt da yok üstelik.

849
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
Tabii.

850
00:57:38,560 --> 00:57:39,640
<i>Yolculuğum boyunca</i>

851
00:57:40,360 --> 00:57:42,440
<i>toplumsal girişimcilere yardım eden</i>

852
00:57:42,720 --> 00:57:45,640
<i>uluslararası bir STK olan Ashoka</i>
<i>bana yardım etti.</i>

853
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>Ağımı desteklediler.</i>

854
00:57:48,200 --> 00:57:52,000
<i>Aktivistler de onlarla tanışmanın</i>
<i>faydasını görebilirdi.</i>

855
00:57:52,080 --> 00:57:52,920
PARİS, FRANSA

856
00:57:53,000 --> 00:57:54,760
Ashoka uluslararası bir STK

857
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
ve toplumumuzun büyük sorunlarını
cevaplamak için kurulan

858
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
sosyal yenilik ekosistemini desteklemeye
veya geliştirmeye çalışan

859
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
tüm değişim öncülerini birleştiren ilk ağ.

860
00:58:09,960 --> 00:58:16,240
Toplumsal girişimcilere finans
ve uzmanlık sağlıyoruz, danışmanlarla

861
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
ve diğer toplumsal girişimcilerle
tanıştırıyoruz.

862
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
Kendi cebimizden ödemek zor oluyor.

863
00:58:27,400 --> 00:58:34,360
Yapılar açısından, lojistik açısından,
fon bulma ve strateji açısından

864
00:58:34,440 --> 00:58:36,640
desteğe ihtiyacımız oluyor.

865
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Güneş kremi ve gözlük almak için
desteğe ihtiyacımız var.

866
00:58:41,600 --> 00:58:44,680
Kâr amacı gütmeyen kurumumuz
sekiz yıl önce kuruldu.

867
00:58:45,720 --> 00:58:46,560
Evet.

868
00:58:46,880 --> 00:58:50,520
Ama önemli bir destek alamadık.

869
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
Zamanının geldiğini umuyoruz.

870
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
Projeyi büyütecek yerimiz yok

871
00:58:56,160 --> 00:59:00,080
çünkü malzemelerimizi,
ihtiyacımız olan her şeyi koyacak,

872
00:59:00,160 --> 00:59:02,480
çalışacak insanları koyacak yerimiz yok

873
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
ve bu yüzden de
inşaata başlamamız gerekiyor.

874
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Böylece evimizin ikinci
ve üçüncü katını yapabiliriz.

875
00:59:10,480 --> 00:59:16,320
İnsanların hem Çinli hem Fransız
olabileceğinizi anlaması gerek.

876
00:59:16,680 --> 00:59:19,720
Fransızca bilmemek
yasaları kavramayı zorlaştırıyor.

877
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
Fransızca bilmemek
polise gitmeyi zorlaştırıyor.

878
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
Gerekli araçlarımız yok.

879
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Zihniyeti değiştirmeye, ırkçılığın

880
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
ve bağnazlığın kökenini değiştirmeye
devam etmek istiyorum.

881
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
İnsanların yapmaya çalıştığım şeyleri

882
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
yapmış insanlardan
ders almasını sağlayarak

883
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
daha iyi bir aktivist olmak istiyorum.

884
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
Bunun için muhtemelen binlerce yolumuz var

885
00:59:49,120 --> 00:59:54,400
ve içlerinden seçmen gerekecek.
Belki bu seçimi yapan insanlarla konuşmak

886
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
yolunu ve nasıl yapmak istediğini
bulmana yardım eder.

887
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Teşekkürler.

888
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Hoşça kal.

889
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Hoşça kal.

890
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Alo?</i>

891
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>-Herkes iyi mi?</i>
-İyi.

892
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>-Ya sen?</i>
-İyiyim.

893
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>Rahat gittin mi?</i>

894
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Evet, gittim.

895
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>Onlarla konuşurken</i>
<i>güneş kremini sormayı unutma.</i>

896
01:01:08,920 --> 01:01:14,680
Güneş kremi ve kremi üretecek
bir makine almaktan bahsettim.

897
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Güzel. Ya diğerleri?</i>

898
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
İyiler.

899
01:01:18,720 --> 01:01:21,760
Hepsi çok hoş insanlar.

900
01:01:21,840 --> 01:01:25,600
Özellikle bir tane var, Sudanlı bir kadın.

901
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
<i>Çok iyi.</i>

902
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Birlikte biraz daha vakit geçirsek
evlenebilirdim onunla.

903
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Yok artık!</i>

904
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Çalışıyor musun, flört mü ediyorsun?</i>

905
01:01:38,840 --> 01:01:42,000
İkisi de. Bir eş de bulsam
fena olmaz yani.

906
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>Peki ya beyaz kızlar?</i>

907
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
Zamanları yok.

908
01:01:46,680 --> 01:01:48,320
Güzeller ama aceleleri var.

909
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>Doğru.</i>

910
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
İşe erken gidiyorlar.
Dedikoduya vakitleri yok.

911
01:01:54,240 --> 01:01:57,560
Müezzinden önce kalkıyorlar.

912
01:01:58,560 --> 01:01:59,760
Sabahın ayazında.

913
01:02:01,200 --> 01:02:03,280
Aminata, yine konuşuruz.

914
01:02:04,200 --> 01:02:06,120
Bir dahakine daha çok anlatırım.

915
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>İyi gelir!</i>

916
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
Sağlıklı.

917
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
Afiyet olsun.

918
01:02:19,040 --> 01:02:23,920
Tamara, çekim gününden izlenimlerin nedir?

919
01:02:24,640 --> 01:02:25,760
Ekiple çekimden mi?

920
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
İlk çekim Çin mahallesinde yapıldı.

921
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Figüranlar, gerçek karakterler
aklımı başımdan aldı.

922
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
Dans edip neşe kattılar.

923
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Bin kişi vardık orada.

924
01:02:40,760 --> 01:02:43,160
-İnanılmaz.
-İnanılmazdı.

925
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Dans etmeyi sevmem ama etmem gerekti.

926
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
Ortamın havasına giriyorsun zaten.

927
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Tabiri caizse bu sinerji
dayanışmadan doğuyor.

928
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
"Dayanışma" kelimesi dikkat çekiyor.
Amacımız bu.

929
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
Çekim gününden hatırladığım şey

930
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
çok gergin olduğum ve sonra rahatladığım.

931
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
Birçok insanla dans ettim.

932
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Bu duvarı aşmak benim için zordu.

933
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
Klip dayanışma üzerine.

934
01:03:13,120 --> 01:03:15,480
İnsanlar bize yakınlık duydu

935
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
ve burada sömürgecilik duvarını
aşmamız gerek.

936
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
Kültürlerini bize zorla empoze eden
Avrupalılara ve Amerikalılara karşı

937
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
birçok duvar var.

938
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
O yüzden bir yabancı gelip de...

939
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
..."Şöyle yapın, kaydedelim." deyince

940
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
"Siktir git orospu çocuğu,
patronluk mu taslıyorsun?" diyorlar.

941
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
Sömürgecilik meselesiyle ilgili
böyle düşünüyoruz.

942
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
Gelip katılmaları çok anlamlıydı.

943
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
Beyazlar genelde aramıza karışmaz böyle.

944
01:03:55,320 --> 01:03:57,920
-Sen de var mısın klipte?
-Onlarla değil.

945
01:03:58,000 --> 01:04:00,760
Brezilya'daydım.

946
01:04:01,400 --> 01:04:03,320
Hayır, Brezilya'da değil.

947
01:04:04,360 --> 01:04:05,440
Hadi ama.

948
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Sarcelles'teydin.

949
01:04:07,720 --> 01:04:11,000
-Tahtında.
-Evet.

950
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Kafamda canlandırıyorum da
haydutlar filan... Yok yani!

951
01:04:15,440 --> 01:04:17,880
Seni sokakta görsem yolumu değiştirirdim.

952
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Ama kocaman bir kalbin var.

953
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>Dayanışma!</i>

954
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>Dayanışma!</i>

955
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>Dayanışma!</i>

956
01:04:33,680 --> 01:04:36,640
Şimdi bize güvenip
takip etmeniz gerekecek.

957
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
-Dışarı mı çıkıyoruz?
-Çıkıyoruz.

958
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
Paltoları alalım mı?

959
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
-Ya pasaportları?
-Hayır.

960
01:06:19,360 --> 01:06:21,000
Greg Zlap!

961
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
İbrahim Maalouf!

962
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Size bir sürprizimiz var.

963
01:06:30,760 --> 01:06:34,120
-"Solidarité" klibini izlediniz, değil mi?
-Evet!

964
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Aktivistleri, o sıra dışı insanları
davet ettik.

965
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
Onları Paris'e getirdik.

966
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
Sahneye çıkacaklarını bilmiyorlar.

967
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
Bu bir sürpriz.

968
01:06:46,560 --> 01:06:49,240
"Solidarité" şarkısını
söylemenizi istiyorum.

969
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Çok hafif başlayacağız.

970
01:06:51,760 --> 01:06:53,600
Önce tam bir sessizlik gerek.

971
01:07:46,360 --> 01:07:49,560
<i>Dayanışma</i>

972
01:07:50,600 --> 01:07:53,600
<i>Dayanışma</i>

973
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>Dayanışma</i>

974
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>Dayanışma</i>

975
01:08:03,280 --> 01:08:06,160
<i>Dayanışma</i>

976
01:08:07,240 --> 01:08:10,320
<i>Dayanışma</i>

977
01:08:11,520 --> 01:08:14,480
<i>Dayanışma</i>

978
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
<i>Dayanışma</i>

979
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>Dayanışma</i>

980
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>Dayanışma</i>

981
01:08:35,320 --> 01:08:39,040
<i>Sevgiyi, özgürlüğü iyi bilirim</i>
<i>Neyi savunacağımı çok iyi bilirim</i>

982
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>Nasıl olur da bilmez o?</i>

983
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>Neyin mücadelesini veriyorlar?</i>

984
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>Planları yapanlar</i>
<i>Bizi ayırıyorlar</i>

985
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>Ama bilmezler ki hiç</i>

986
01:08:48,520 --> 01:08:50,440
<i>İnsanın kalbine hükmedilmediğini</i>

987
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>Derindeki sevgiyi öldüremeyeceğini</i>

988
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>Dayanışma</i>

989
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>Hayır</i>

990
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>Dayanışma</i>

991
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>Hayatımın köklerine umudu bağladım</i>

992
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>Gecenin karanlığına fenerler yaktım</i>

993
01:09:34,080 --> 01:09:36,640
<i>Dayanışma</i>

994
01:09:38,080 --> 01:09:40,680
<i>Dayanışma</i>

995
01:10:03,280 --> 01:10:06,040
<i>Dayanışma</i>

996
01:10:11,480 --> 01:10:14,240
<i>Dayanışma</i>

997
01:10:16,560 --> 01:10:22,120
<i>Dayanışma</i>

998
01:10:24,920 --> 01:10:26,240
<i>Dayanışma</i>

999
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
Herkes!

1000
01:10:27,240 --> 01:10:28,400
<i>Dayanışma</i>

1001
01:10:29,040 --> 01:10:30,520
<i>Dayanışma</i>

1002
01:10:30,960 --> 01:10:31,880
Hep birlikte!

1003
01:10:33,320 --> 01:10:35,040
<i>Dayanışma</i>

1004
01:10:35,440 --> 01:10:38,880
<i>Dayanışma</i>

1005
01:10:41,680 --> 01:10:43,280
<i>Dayanışma</i>

1006
01:10:43,600 --> 01:10:47,360
<i>Dayanışma</i>

1007
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
Sevgi için!

1008
01:10:50,240 --> 01:10:53,200
<i>Dayanışma</i>

1009
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
Teşekkürler Bercy!

1010
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
Teşekkürler!

1011
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
Teşekkürler!

1012
01:11:58,040 --> 01:12:00,840
<i>Bugünlerde sanki</i>
<i>dünya çöküşteymiş gibi geliyor.</i>

1013
01:12:08,000 --> 01:12:09,560
<i>Sonumuz ne olacak?</i>

1014
01:12:12,440 --> 01:12:13,520
<i>Bir çağ kapanıyor.</i>

1015
01:12:15,720 --> 01:12:17,320
<i>Boş bir sayfa var önümüzde.</i>

1016
01:12:19,280 --> 01:12:20,320
<i>Dünya çapında,</i>

1017
01:12:21,040 --> 01:12:24,080
<i>hareketler yeni tüketim biçimlerini</i>
<i>savunuyor.</i>

1018
01:12:24,640 --> 01:12:25,880
<i>Diyalog yollarını,</i>

1019
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>paylaşma yollarını,</i>

1020
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>dünyayı koruma yollarını.</i>

1021
01:12:34,360 --> 01:12:37,600
<i>Bu değişim arzusu</i>
<i>umut ve dayanışma taşıyor beraberinde.</i>

1022
01:12:38,360 --> 01:12:40,720
<i>Ama nefret ve şiddete de yol açabiliyor.</i>

1023
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
<i>Üzerimizdeki bu tehditler</i>

1024
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>Mara, Panmela, Afaq, Broulaye</i>
<i>ve Tamara'yı harekete geçirdi.</i>

1025
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>Ortak insanlığımızı</i>
<i>ve kaderimizi kabullenmek</i>

1026
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>hayatta kalmanın bir koşuludur.</i>

1027
01:13:06,120 --> 01:13:08,200
<i>Zamanımızın en büyük sınavıdır.</i>

1028
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
İKLİM İÇİN MEDİTASYON

1029
01:13:12,040 --> 01:13:16,760
<i>Bu deneyim bana yapılan her işin</i>
<i>ve her sözün önemli olduğunu öğretti.</i>

1030
01:13:18,920 --> 01:13:23,120
<i>Dayanışmanın yayılabildiğini,</i>
<i>güçlü ve gerekli olduğunu da.</i>

1031
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
DÜNYAYI KURTARIN

1032
01:13:26,960 --> 01:13:30,640
<i>Yeni bir dünyanın ortaya çıkması için</i>
<i>geriye tek soru kalıyor.</i>

1033
01:13:35,560 --> 01:13:39,520
<i>Farkına vardığımıza göre</i>
<i>harekete geçmeye hazır mıyız?</i>

1034
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
EĞİTİM, BİLİM VE KÜLTÜR ÖRGÜTÜ

1035
01:13:47,160 --> 01:13:50,880
G7 EĞİTİM ZİRVESİ
PARİS, FRANSA

1036
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
G7 - FRANSA

1037
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
Selam Fofo!

1038
01:13:58,040 --> 01:14:00,680
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de.

1039
01:14:07,440 --> 01:14:10,360
Dünyada okuma yazma bilmeyen
500 milyon kadın var.

1040
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
Erkeklerin iki katı.

1041
01:14:12,920 --> 01:14:18,120
Dünyada 2030'dan önce eğitim alması
gereken 620 milyon çocuk daha var

1042
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
ve 450 milyonu Afrika'da.

1043
01:14:22,560 --> 01:14:25,440
Kızların neden
okula gitmesi gerektiği konusunda

1044
01:14:25,520 --> 01:14:28,000
ilk konuşmaya başladığımda 11 yaşındaydım.

1045
01:14:28,840 --> 01:14:30,560
Taliban, Svat Vadisi'ne girdi.

1046
01:14:31,320 --> 01:14:34,800
Barışı elimizden aldılar
ve kızların eğitimini yasakladılar.

1047
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Nobel Barış Ödülü'nü kazandığımda
17 yaşındaydım.

1048
01:14:39,400 --> 01:14:42,480
Birçok ülkeden kızları
Oslo'ya davet ettim.

1049
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
Benim gibi, diğer milyonlarcası gibi,
eğitim hakkı verilmemiş kızlardı onlar.

1050
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
Umarım siz de üzerinize düşeni yapar
ve kızların eğitimine yatırım yaparsınız.

1051
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Dinlediğiniz için teşekkürler.

1052
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
Teşekkürler.

1053
01:15:02,760 --> 01:15:05,440
Bir şair ve bir fotoğrafçı…

1054
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Bu maceranın beni buraya getireceğini</i>
<i>kim düşünürdü?</i>

1055
01:15:11,640 --> 01:15:14,200
Philadelphia'da yaşayan bir öğretmen...

1056
01:15:14,280 --> 01:15:15,640
<i>İnanılmaz.</i>

1057
01:15:15,720 --> 01:15:19,520
-Karşınızda Afaq Mahmoud.
-Benim o.

1058
01:16:04,120 --> 01:16:05,720
Haftalar önce...

1059
01:16:07,520 --> 01:16:09,160
...kuzenim öldürüldü.

1060
01:16:11,560 --> 01:16:13,080
Küçükken neredeyse...

1061
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
...ben de öldürülüyordum.

1062
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
Köyümün bir türlü uyanamadığım

1063
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
bir kâbusa dönmesini izledim.

1064
01:16:28,320 --> 01:16:32,520
Nehre atılan cesetleri gördüm.

1065
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
Çünkü öğrenme özgürlüğü
isteme cüretini göstermiştik...

1066
01:16:38,400 --> 01:16:40,080
...ve hâlâ da istiyoruz.

1067
01:16:42,320 --> 01:16:45,160
Eğitime erişimden bahsederken...

1068
01:16:46,400 --> 01:16:48,960
...güvenlikten de bahsetmeliyiz.

1069
01:16:51,040 --> 01:16:56,520
Eğitime erişimi olmayan
tüm zeki kızları...

1070
01:16:58,200 --> 01:17:00,800
...ve yapabilecekleri iyilikleri
düşünüyorum.

1071
01:17:01,600 --> 01:17:06,680
Dünyayı değiştirmek
savunmasız insanları korumak demektir.

1072
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Dünyanın en savunmasız insanlarını
korumak da

1073
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
kız çocuklarının eğitimine
yatırım yapmak demektir.

1074
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
Okul ölüm korkusu duymadan
eğitiminize odaklanabileceğiniz

1075
01:17:22,200 --> 01:17:24,440
yegâne yer olmalıdır.

1076
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
İyi bir hayat istemenin cezası...

1077
01:17:33,560 --> 01:17:35,480
...bir nehirde can vermekken...

1078
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
...iyi olan kimsenin buna
sessiz kalamaması demektir.

1079
01:17:42,080 --> 01:17:43,040
Teşekkür ederim.

1080
01:18:26,280 --> 01:18:29,960
''Solidarité''nin esas sanatçıları
şarkının haklarını UNICEF'e,

1081
01:18:30,040 --> 01:18:33,320
Mara, Panmela, Afaq, Broulaye
ve Tamara'ya verdi.

1082
01:18:35,680 --> 01:18:38,760
Afaq fotoğraflarına,
militan şiirlerine devam ediyor.

1083
01:18:38,840 --> 01:18:42,920
ABD'de savaş ve sefaletten kaçan
mültecilerle ilgili sergi açmak istiyor.

1084
01:18:47,520 --> 01:18:49,840
Mara ve "Büyük Görev" hâlâ zor durumda.

1085
01:18:49,920 --> 01:18:53,280
Dernek Paris sokaklarında yaşayan
yüzlerce göçmenle ilgili

1086
01:18:53,360 --> 01:18:55,040
çalışmalarını sürdürmek için

1087
01:18:55,120 --> 01:18:58,160
alternatif finans kaynakları
geliştirmeye çalışıyor.

1088
01:19:01,280 --> 01:19:04,640
Ashoka sayesinde
Panmela ve "Rede NAMI" derneği

1089
01:19:04,720 --> 01:19:08,280
grafiti okulunu büyütmek için
gereken fonu buldular.

1090
01:19:08,360 --> 01:19:10,440
Dernek artık yılda yüz kadın alıyor

1091
01:19:10,520 --> 01:19:13,480
ve hepsi Rio de Janeiro'nun
yoksul mahallelerinden.

1092
01:19:18,240 --> 01:19:21,960
Broulaye ve "AMPA" üyeleri
ihtiyaç duydukları gözlükleri aldılar

1093
01:19:22,040 --> 01:19:24,280
ve güneş kremi üretmeyi de öğrendiler.

1094
01:19:24,360 --> 01:19:28,720
Dernek albinolara bir meslek
ve geçim kaynağı kazandırmak üzere

1095
01:19:28,800 --> 01:19:30,920
dikiş makineleri almak istiyor.

1096
01:19:35,600 --> 01:19:39,560
Tamara ve "Fransa'daki Çinliler
Çin'deki Fransızlar" derneği

1097
01:19:39,640 --> 01:19:43,080
kendilerini hukuki yardıma adadı.
Sonjian'a yardım ettiler.

1098
01:19:43,160 --> 01:19:46,080
Babasının öldürülmesiyle ilgili dava
tarihe geçti.

1099
01:19:46,160 --> 01:19:47,520
İlk kez bir jüri heyeti

1100
01:19:47,600 --> 01:19:50,120
Asyalı bir kişiye karşı işlenen bir suçta

1101
01:19:50,200 --> 01:19:52,760
ırkçılığı
ağırlaştırıcı sebep olarak gördü.

1102
01:19:56,080 --> 01:19:59,160
Karşılıklı yardım uygulaması
Indigo'daki topluluk da

1103
01:19:59,240 --> 01:20:02,840
"Solidarité" klibinin çekiminde
rol aldı. Her gün binlerce kişi

1104
01:20:02,920 --> 01:20:06,320
uygulama aracılığıyla bağış yapıp
birbirine yardım ediyor.

1105
01:20:09,480 --> 01:20:13,520
Toplumun iyiliği için çalışan
tüm dernek, aktivist ve vatandaşlara...

1106
01:20:13,600 --> 01:20:16,400
Ve gelecekte onlara katılacak herkese.

1107
01:20:16,480 --> 01:20:18,560
Hayatlarımız iç içe.

1108
01:20:18,640 --> 01:20:21,760
Modern toplumlar ya birleşecek
ya da yok olacak.

1109
01:20:21,840 --> 01:20:23,960
Her zamankinden daha çok...

1110
01:26:15,920 --> 01:26:17,920
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay



