1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>70,8 миллионов человек</i>
<i>скитаются по миру,</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>спасаясь от войны, преследований</i>
<i>и конфликтов.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>Это самая высокая цифра,</i>
<i>зафиксированная Комиссариатом ООН</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>за почти 70 лет существования.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:39,960
<i>Согласно новому исследованию Оксфам,</i>
<i>глобальное неравенство растет.</i>

9
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>26 богатейших людей владеют</i>

10
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>стольким, скольким владеет</i>
<i>беднейшая половина человечества.</i>

11
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Правые националисты и участники</i>
<i>контрпротеста обвинили друг друга</i>

12
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>в насилии, разразившемся</i>
<i>в Шарлоттсвилле в субботу.</i>

13
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>Эти группы выступают</i>
<i>за господство белой расы.</i>

14
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Жара. Массовое вымирание.</i>
<i>Таяние ледников.</i>

15
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>МГЭИК бьет тревогу:</i>

16
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>скачок температуры на 1,5 градуса</i>
<i>окажет трагический и необратимый вред.</i>

17
00:01:09,560 --> 00:01:14,040
СОЛИДАРНОСТЬ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
МЕЖДУ ЛЮДЬМИ,

18
00:01:14,120 --> 00:01:18,440
СВЯЗАННЫМИ ОБЩИМИ ИНТЕРЕСАМИ.

19
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
<i>В последнее время</i>

20
00:01:24,080 --> 00:01:26,560
<i>не проходит и дня без упоминания</i>
<i>о кризисе.</i>

21
00:01:27,440 --> 00:01:29,840
<i>Экономический, экологический,</i>

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>а также социальные кризисы.</i>

23
00:01:33,920 --> 00:01:35,680
<i>Всё больше ученых считают,</i>

24
00:01:36,400 --> 00:01:39,080
<i>считают что глобальное пробуждение –</i>

25
00:01:39,800 --> 00:01:42,080
<i>это первый шаг к изменению ситуации.</i>

26
00:01:44,040 --> 00:01:47,400
У нас нет выбора.
Наше единственное решение...

27
00:01:47,800 --> 00:01:49,000
АЛЕН КАЙЕ
СОЦИОЛОГ

28
00:01:49,080 --> 00:01:51,240
…вернуться к основным
ценностям человечества:

29
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
солидарности, совместному
использованию, отдаче и взаимопомощи.

30
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
Эти ценности должны достигаться
на глобальном уровне

31
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
с уважением уникальности
каждого общества.

32
00:02:03,320 --> 00:02:07,680
Мы внушили себе,
что жизнь сводится к состязанию,

33
00:02:07,760 --> 00:02:10,400
в котором побеждают лучшие,
и тому подобное.

34
00:02:10,480 --> 00:02:11,560
ЭДГАР МОРИН
ФИЛОСОФ

35
00:02:11,640 --> 00:02:15,840
Иными словами, побеждают самые
эгоистичные и доминирующие.

36
00:02:16,520 --> 00:02:18,440
Но это ошибочное представление,

37
00:02:18,840 --> 00:02:22,360
которое давно опровергли биологией.

38
00:02:22,920 --> 00:02:26,720
Конкуренция, хищничество
и жестокость существуют.

39
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
Но мы также создаем бесчисленные
отношения жизненной комплементарности.

40
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Мы должны верить в солидарность.

41
00:02:36,320 --> 00:02:40,560
Каждый может действовать
на любом уровне и в любой момент

42
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
принять вызов стать более человечным.

43
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Сеть взаимопомощи...

44
00:02:47,040 --> 00:02:50,360
<i>В последние четыре года</i>
<i>я сосредоточился на солидарности.</i>

45
00:02:50,560 --> 00:02:52,520
«Индиго» выступает за солидарность.

46
00:02:52,600 --> 00:02:54,320
<i>Разработанная мною платформа,</i>

47
00:02:54,400 --> 00:02:57,480
<i>позволяет бесплатно обмениваться</i>
<i>товарами и услугами.</i>

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>Подход Маттьё Шедида похож на мой.</i>

49
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
МАТТЬЁ ШЕДИД
МУЗЫКАНТ

50
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
<i>Члены его группы «Ламомали»</i>

51
00:03:12,600 --> 00:03:14,960
<i>приезжают со всего мира, демонстрируя,</i>

52
00:03:15,040 --> 00:03:17,800
<i>что мы можем быть разными</i>

53
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>и работать рука об руку.</i>

54
00:03:19,600 --> 00:03:22,080
ОКСМО ПУЧИНО — ИБРАХИМ МААЛУФ

55
00:03:22,160 --> 00:03:24,240
<i>Эти всемирно известные артисты...</i>

56
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
<i>...собирали толпы в Бразилии,</i>
<i>США, Франции...</i>

57
00:03:28,080 --> 00:03:28,920
СОЛИДАРНОСТЬ

58
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>...и по всему миру.</i>

59
00:03:34,160 --> 00:03:37,480
<i>Вместе они записали оду солидарности,</i>

60
00:03:38,040 --> 00:03:40,240
<i>попросив меня стать режиссером видео.</i>

61
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
<i>Это был шанс передать важное сообщение.</i>

62
00:03:50,040 --> 00:03:50,960
<i>Прежде всего...</i>

63
00:03:52,200 --> 00:03:55,720
<i>...это был шанс встретиться</i>
<i> активистами со всего мира,</i>

64
00:03:56,840 --> 00:03:58,880
<i>освещая их преданность делу.</i>

65
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
МАРА
САРСЕЛЬ, ФРАНЦИЯ

66
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
40 ДНЕЙ ДО СЪЕМОК КЛИПА
НА ПЕСНЮ SOLIDARITÉ

67
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
К ЧЕРТУ ПОЛИЦИЮ

68
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Можно сфотографировать...

69
00:04:39,760 --> 00:04:40,600
Знаешь?

70
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Что ты здесь делаешь?

71
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Выключи камеру.

72
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
Мы здесь от «Большого вызова».

73
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
Проекта Мары Канте.

74
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Чушь. Звони ему.

75
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
Алло? Здесь люди с камерами.

76
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
Они с тобой?

77
00:04:59,080 --> 00:05:00,920
Мы выросли в этом гетто.

78
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
Здесь всё и происходит.

79
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Социальное разнообразие:

80
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
работники, дети, люди,
занимающиеся бизнесом, или чем-то еще.

81
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
Здесь целый микс всего.

82
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
Мы пытаемся крутиться.

83
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
Внести свой вклад.

84
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
«Большой вызов» начался с Малика.

85
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
Он сказал нам: «Послушайте.

86
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
Я видел семью, живущую на улице.
Меня это так тронуло,

87
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
что я решил как-то им помочь».

88
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Ему пришла в голову эта идея.

89
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
И мы ее поддержали.

90
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>Приветствуем за столом Канте.</i>

91
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>Выглядит, будто воскресный ужин.</i>

92
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>Но через несколько часов еду подадут</i>

93
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
<i>бездомным мигрантам.</i>

94
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>«Большой вызов» был инициативой Малика,</i>

95
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>человека из Сарселя,</i>
<i>потрясенного положением беженцев.</i>

96
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
Это любой сможет.

97
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
Во-первых, мы люди.

98
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Во-вторых, наши родители эмигрировали.

99
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
В-третьих, помоги ближнему своему.

100
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
Эти слова в каждой священной книге.

101
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>Приключение продолжается,</i>

102
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>когда другие районы готовы</i>
<i>взять пример.</i>

103
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Да. От Валь-де-Марна до Валь-д'Уаз.

104
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Теперь решать вам.

105
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
Люди поддержали. Они были в восторге.

106
00:06:18,400 --> 00:06:20,080
Это солидарность.

107
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Мы находимся в одном из самых бедных
районов Франции.

108
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
Но он еще и самый богатый.

109
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
Не экономически богат,

110
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
но у нас есть ценность – единство.

111
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
Это наше богатство.

112
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
Бедность объединяет нас.

113
00:06:37,440 --> 00:06:39,680
И мы помогаем друг другу.

114
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
«Большой вызов»!

115
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
Алло?

116
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Да. Фокусники? Хорошо.

117
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Давай.

118
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Поворот.

119
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
Делай это с улыбкой.

120
00:07:02,400 --> 00:07:03,720
Это для нашего офиса.

121
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Давайте.

122
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Вот так.

123
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Отлично!

124
00:07:14,680 --> 00:07:16,280
Нам нужна настоящая швабра.

125
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
Это фигня какая-то.

126
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
И она не работает.

127
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
Мой отец никогда бы такую не одобрил.

128
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
Она не моет!

129
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
«Что ты делаешь?

130
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
Мой до блеска!

131
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
Я хочу есть с этого пола!»

132
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
Вот что он бы сказал.

133
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Ты с ума сошел.

134
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
<i>Все отдают свое время.</i>

135
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Мы отдаем то, что у нас есть,
из своего кармана,

136
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
но нам нужно делать больше
и собирать приверженцев.

137
00:07:47,960 --> 00:07:51,280
Нам нужна поддержка финансами
и материальными средствами.

138
00:07:51,360 --> 00:07:53,360
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ РАЗДАЧА ПРОДУКТОВ

139
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Если люди дадут сейчас,
но не смогут в следующем месяце,

140
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
то в этом нет смысла.

141
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
Нам нужно 500 евро
на раздачу продуктов.

142
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
Сколько у нас есть?

143
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Полторы тысячи евро.

144
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
Значит, три.

145
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
И в марте всё кончено.

146
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
Поэтому наша ситуация сейчас такая…

147
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
Ненадежная.

148
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Мы с самого начала стеснялись.

149
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
Мы прошли долгий путь с самого начала.

150
00:08:23,240 --> 00:08:25,320
Теперь мы достигли стадии,

151
00:08:26,120 --> 00:08:28,080
когда не мы должны финансировать.

152
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
Нас поддерживают люди.

153
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Надо искать приверженцев. Люди дадут.

154
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
Мы должны гордиться
и говорить о движении.

155
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
Мы должны завлекать массы так широко,
насколько это возможно.

156
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
<i>Сарсель известен своими проектами.</i>

157
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
<i>Первыми жилищные проекты в стране.</i>

158
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Я вырос в «джунглях».</i>

159
00:09:03,640 --> 00:09:05,360
ЖЕРТВЫ ХАЛАТНОСТИ ГОСУДАРСТВА

160
00:09:05,440 --> 00:09:07,480
<i>В 2007 году здесь были беспорядки.</i>

161
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
Били полицейских.

162
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
Город был разграблен.

163
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>ДТП при участии мотоцикла,</i>
<i>на котором ехали два подростка,</i>

164
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>и полицейской машины</i>
<i>было очень жестоким.</i>

165
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>На подростках не было шлемов.</i>

166
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>Парамедики не смогли их реанимировать.</i>

167
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>В ночь насилия вспыхнул весь район.</i>

168
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
В полицию стреляли настоящими пулями.

169
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
<i>Очередная неспокойная ночь</i>
<i>в Вилье-ле-Бель.</i>

170
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>Ранены 82 полицейских,</i>
<i>шестеро в тяжелом состоянии.</i>

171
00:09:40,840 --> 00:09:41,960
Вот как это было.

172
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Через три месяца меня сдали полиции.

173
00:09:46,160 --> 00:09:50,240
Меня обвинили в стрельбе в полицию

174
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
и в попытке убить полицейского.

175
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
Я потерял надежду…

176
00:09:56,840 --> 00:09:58,120
...стать футболистом

177
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
и оказался на дне.

178
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
Начался кошмар.

179
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
Он длился 29 месяцев,
в течение которых я был в заключении,

180
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
в возрасте 20 лет,

181
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
в одной из самых суровых тюрем,
и пробыл год в изоляторе.

182
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
Я сидел один в камере
на девять квадратных метров.

183
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
И думал: нет ни справедливости,
ни мира.

184
00:10:24,240 --> 00:10:25,800
Невинный человек в тюрьме?

185
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
Для них я был никем.

186
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
Прошло шесть месяцев.
Я думал, всё кончено.

187
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
Думал, что моя жизнь разрушена.

188
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Можно идти во все тяжкие.

189
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
К чёрту систему!

190
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
К чёрту судей, к чёрту полицию.

191
00:10:41,920 --> 00:10:43,760
К чёрту прокурора, к чёрту всё.

192
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
Я встретил библиотекаря. Он сказал:

193
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
«Я знаю, ты злишься. Прочти эту книгу».

194
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
Я не любил читать.

195
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
Я не хотел читать.

196
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
Книги полны дерьма.

197
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
Он сказал: «Вот увидишь,
тебе понравится. Прочти».

198
00:11:02,560 --> 00:11:03,600
Роджер Макгоуэн.

199
00:11:04,600 --> 00:11:06,480
«Послания жизни из камеры смертника».

200
00:11:06,840 --> 00:11:10,200
Я начал читать. Страницу за страницей.

201
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Было интересно. Я проглотил эту книгу.

202
00:11:13,040 --> 00:11:16,200
Я пожирал книгу за книгой.

203
00:11:16,520 --> 00:11:19,200
Всех этих людей незаконно осудили

204
00:11:20,240 --> 00:11:22,520
и они отбывают длинные сроки.

205
00:11:23,040 --> 00:11:24,320
Меня поразило,

206
00:11:25,280 --> 00:11:27,560
что Нельсон Мандела,

207
00:11:27,840 --> 00:11:33,640
проведя 27 лет в тюрьме,
не сдался и был готов к переговорам.

208
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Он этого хотел.

209
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Он отбросил некоторые вещи в сторону
и позволил себе выговориться.

210
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
«БОЛЬШОЙ ВЫЗОВ»

211
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
Миски.

212
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
Тебе нужны?

213
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
Что тебе нужно?

214
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Вот, положи туда рис.

215
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Оставь здесь, чтобы был теплым.

216
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Всем спасибо.

217
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Спасибо за всё, что вы сделали сегодня.

218
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
Вы все молодцы.

219
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Зачем вы сегодня пришли сюда?

220
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Чтобы раздать еду, которую мы собрали…

221
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
...для нуждающихся бездомных людей.

222
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Спасибо.

223
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
Продолжим это дело.

224
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
Салам алейкум.

225
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Привет! Спасибо.

226
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
Я поставлю это здесь.

227
00:13:27,280 --> 00:13:28,360
Как ты сюда попал?

228
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Я приехал изначально из Сомали.

229
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
Сомали – большая проблема.
Сомали слишком много борется.

230
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
Полиция мне не поможет.
Нет дома – нет жизни.

231
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
Это для умирающих людей,
эти люди умирают.

232
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Сколько здесь людей? Видишь?

233
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Сколько их? Слишком много.

234
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Сегодня я не пью…

235
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
Я голоден.

236
00:13:50,680 --> 00:13:52,160
У меня только эта одежда.

237
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
У меня ничего нет.

238
00:13:54,920 --> 00:13:58,680
ПОРТ Д'ОБЕРВИЛЬЕР

239
00:14:10,640 --> 00:14:12,480
Он говорит, мигранты из Судана,

240
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Палестины, Ирака, —
у всех свои причины быть здесь.

241
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Они, возможно, напуганы,
или не имеют человеческих прав.

242
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
Это дети ее сестры, а это ее сестра.

243
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Это ее дети.

244
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
И ее сестра.

245
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Мужчины остались дома.

246
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
Дети ходят в школу?

247
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
Не ходят. У них нет дома.

248
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
Сколько они здесь?

249
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
Они здесь уже два месяца.

250
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
Дети не ходят в школу.

251
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
Они спят здесь.

252
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>Более 600 миллионов людей в мире</i>
<i>живут на два доллара в день...</i>

253
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
«БОЛЬШОЙ ВЫЗОВ»

254
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
<i>Чтобы решить эту проблему,</i>

255
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
<i>наш девиз в «Большом вызове»:</i>
<i>«Действуйте».</i>

256
00:15:05,400 --> 00:15:09,160
<i>Не важно какой вы расы или религии,</i>

257
00:15:09,480 --> 00:15:11,560
<i>делайте что-то, внесите свою лепту.</i>

258
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
<i>Вы сыграете немалую роль.</i>

259
00:15:30,800 --> 00:15:32,480
30 ДНЕЙ ДО СЪЕМОК КЛИПА SOLIDARITÉ

260
00:15:32,560 --> 00:15:35,880
<i>Бедность –причина, мобилизующая</i>
<i>волонтеров по всему миру.</i>

261
00:15:36,360 --> 00:15:38,720
<i>Еще одна причина –</i>
<i>насилие над женщинами.</i>

262
00:15:39,920 --> 00:15:41,680
<i>Чума нашего общества –</i>

263
00:15:42,880 --> 00:15:43,720
<i>феминицид.</i>

264
00:15:43,800 --> 00:15:45,600
ПАНМЕЛА
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ

265
00:15:45,680 --> 00:15:48,400
<i>Бразилия – одна из наиболее</i>
<i>пострадавших стран.</i>

266
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>Теперь женщины сопротивляются.</i>

267
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Я Панмела Кастро.</i>

268
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Родилась и выросла в Рио-де-Жанейро.</i>

269
00:16:20,440 --> 00:16:24,280
<i>В детстве мама записала меня</i>
<i>на курсы рисования и живописи.</i>

270
00:16:24,360 --> 00:16:27,760
<i>Позже, в подростковом возрасте,</i>

271
00:16:27,840 --> 00:16:29,680
<i>я начала рисовать граффити.</i>

272
00:16:34,040 --> 00:16:36,480
Мы собрались здесь по особой причине –

273
00:16:37,400 --> 00:16:39,480
в честь открытия мурала <i>Dororidade.</i>

274
00:16:39,920 --> 00:16:44,080
Это граффити придумала и нарисовала
Панмела Кастро.

275
00:16:47,720 --> 00:16:51,400
Давайте послушаем ее историю,
потому что она этого заслуживает.

276
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Я хочу рассказать вам,
как всё произошло.

277
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
Когда я была в таком возрасте,
как многие здесь девушки,

278
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
я вышла замуж.

279
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
Я стала жертвой домашнего насилия,

280
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
и я не хотела, чтобы другие женщины
проходили через это.

281
00:17:14,600 --> 00:17:20,800
Поэтому, в 2006 году, когда был принят
Закон Марии да Пенья о правах женщин,

282
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
я использовала свое творчество,
чтобы помогать другим женщинам.

283
00:17:25,280 --> 00:17:29,760
И с годами мы основали сеть NAMI.

284
00:17:29,840 --> 00:17:34,040
В школах и общинах мы проводим работу
в поддержку закона Марии да Пенья.

285
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>Dororidade.</i>

286
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
Откуда взялась эта идея,
что она для вас значит?

287
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Мы слышали о женском сообществе,

288
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
объединении женщин
для оказания взаимопомощи.

289
00:17:56,040 --> 00:17:59,080
<i>Dororidade</i> – это представление о боли,

290
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
причиненной мачизмом и расизмом.

291
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
То, с чем столкнулись многие женщины.

292
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
Женщины всех рас.

293
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
У нас есть «Афрограффити» –
это бесплатная программа.

294
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
Женщины могут зарегистрироваться
на нашем сайте

295
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
и посещать восьмимесячные
курсы граффити,

296
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
узнать о своих правах

297
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
от специализирующихся по этим вопросам
координаторов.

298
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
МОЛЧАНИЕ ЗНАЧИТ СОГЛАСИЕ

299
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
НЕ ЖДИТЕ ЗАВТРА, ЧТОБЫ ЗАЯВИТЬ
О НАСИЛИИ, ПРОИСХОДЯЩЕМ СЕЙЧАС

300
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>Мурал Панмелы Кастро</i>

301
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>здесь, перед полицейским участком, –</i>
<i>это подарок всем нам.</i>

302
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>Он нас поддерживает.</i>

303
00:19:10,520 --> 00:19:12,760
<i>Я бы даже сказала, он придает нам сил.</i>

304
00:19:13,800 --> 00:19:16,240
К сожалению,
Бразилия пятая в мире страна…

305
00:19:16,320 --> 00:19:17,760
ДЕБОРА ФЕРРЕЙРА РОДРИГЕЗ
ДЕПУТАТ

306
00:19:17,840 --> 00:19:21,000
…по числу убийств женщин просто за то,
что они женщины.

307
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Татьяна Шпицнер была найдена</i>
<i>мертвой 22 июля.</i>

308
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>На записях из гаража видно,</i>
<i>что мужчина напавший на Татьяну –</i>

309
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>ее муж Луи Фелипе Манвайлер.</i>

310
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Камеры наблюдения показывают</i>
<i>агрессивного человека.</i>

311
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>Их борьба продолжается в лифте.</i>

312
00:19:38,840 --> 00:19:43,400
<i>Через 25 минут после прибытия</i>
<i>в квартиру она падает со здания.</i>

313
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>В три часа ночи</i>
<i>Луиса Филип</i>е <i>видели в лифте,</i>

314
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>заносившим тело женщины домой.</i>

315
00:19:50,280 --> 00:19:54,040
<i>Через четыре минуты подозреваемый</i>
<i>замечен в другой футболке,</i>

316
00:19:54,120 --> 00:19:57,240
<i>отмывающим следы крови в лифте.</i>

317
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>В три часа ночи он сбегает.</i>

318
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Это патриархальное общество,
сексистское общество

319
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
с женоненавистниками и,

320
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
прежде всего, жестокими людьми.

321
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
Я слышала, многие говорят: «Конечно,
я ее бью, она же моя жена».

322
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
Они считают, что имеют на это право.

323
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Женщины осмеливаются пойти в полицию
только после долгих лет страданий.

324
00:20:36,600 --> 00:20:40,080
У меня был опыт домашнего насилия.

325
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
Я думала, что, как замужней женщине,

326
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
мне нужно терпеть,

327
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
потому что такой
была культура моей семьи,

328
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
моего района, окружавших меня людей.

329
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
Как-то однажды он закрыл весь дом,

330
00:20:56,160 --> 00:20:58,480
чтобы никто не услышал, что произойдет.

331
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
Затем включил громкую музыку

332
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
и начал меня бить.

333
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
Он бил меня как руками, так и ногами.

334
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Это длилось около двух часов.

335
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Его мать всё видела, но мне не помогла.

336
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Она сказала: «Ты должен ее побить,
раз она не приготовила обед».

337
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
Я училась и работала.
Приходила домой только ночью,

338
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
чтобы никто не заподозрил,
что меня избили.

339
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
Он купил мне гипс
и наложил его на ногу,

340
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
будто я ее сломала.

341
00:21:30,520 --> 00:21:33,720
Но на самом деле гипс был для того,
чтобы я не сбежала.

342
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Не сбежала из дома.

343
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
Так что неделю я сидела взаперти дома,

344
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
медленно излечиваясь,

345
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
и надеялась, что скоро смогу
пойти к маме.

346
00:21:46,720 --> 00:21:49,120
У него был мобильный, а у меня – нет.

347
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
Как-то раз он забыл телефон дома.

348
00:21:52,480 --> 00:21:57,920
На следующий день мама пришла
с двумя здоровенными черными парнями.

349
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
После этого я уехала жить
в другое место.

350
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Я подала жалобу,

351
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
но ничего не получилось, потому что
не было Закона Марии да Пенья.

352
00:22:08,000 --> 00:22:08,960
Ничего не вышло.

353
00:22:12,160 --> 00:22:13,000
Понимаешь?

354
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
ЖЕНЩИНЫ ЖЕРТВЫ ДОМАШНЕГО НАСИЛИЯ,
ЗВОНИТЕ 180, ЧТОБЫ ПОДАТЬ ЖАЛОБУ

355
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Бел, в ту зону нанеси больше краски,

356
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
туда, где зеленый мох.

357
00:22:53,520 --> 00:22:55,200
У меня красивые ногти.

358
00:22:55,280 --> 00:22:57,640
Кажись, я единственный
граффити-художник,

359
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
с такими ногтями.

360
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Бебель, что думаешь здесь нарисовать?

361
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Так как это неделя осведомленности
о раке молочной железы,

362
00:23:09,520 --> 00:23:12,000
я думаю нарисовать женщину

363
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
с оголенной грудью.

364
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
Женщину, похожую на меня.

365
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
Прекрасно.

366
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Так, мы записываем Бебель</i>
<i>Не облажайся</i>

367
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>Это простой рисунок, вот и всё</i>

368
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Женщины и граффити-художники</i>
<i>И мы не шутим</i>

369
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Бебель из гетто</i>
<i>На передовой с женщинами</i>

370
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>Нам нужно лидерство</i>
<i>И много веры</i>

371
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Я посвящаю это</i>
<i>Всем, кто слушает</i>

372
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Я пою эту песню от души</i>

373
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Бебель из гетто пришла выживать</i>
<i>Всем любви</i>

374
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
Я пыталась сделать бит,
но певица из меня так себе.

375
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
В сети NAMI

376
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
упорно трудились
над эмансипацией женщин,

377
00:24:17,600 --> 00:24:21,880
и теперь мы боремся за свои права,
чтобы сохранить эти права.

378
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
Ты старше, ты знаешь, как было раньше.

379
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Да.

380
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
Когда в доме случалось насилие,

381
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
мы сообщали об этом.

382
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Но полиция всегда спрашивала:
«Что ты сделала?»

383
00:24:38,240 --> 00:24:40,320
Меня избили,

384
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
а у полиции хватило смелости спросить,
почему меня избили.

385
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
Это узаконенный мачизм.

386
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
Так наше общество создавало мужчин.

387
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
И поэтому мы создаем другое общество.

388
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
Эту работу делала и Мариэль,

389
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
и поэтому ее убили за то, что она дала
этим женщинам право голоса.

390
00:25:03,440 --> 00:25:06,160
Ты боишься, когда слышишь,
как я об этом говорю.

391
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Панмела, я не хочу, чтобы тебя...

392
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
Чтобы с тобой что-то случилось.

393
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Девочки, я это видела.

394
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
Люди протестовали
на школьных собраниях, в университетах.

395
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
Тех, кто выступал против того,
что им не нравилось,

396
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
их фотографировали, арестовывали
и они исчезали.

397
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
Но мы дошли до этого...

398
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
Я не хочу этого для своих дочерей.

399
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
За сегодняшние права
многие люди сражались до нас,

400
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
и теперь их почитают.

401
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
Я не вчера это начала. Все это знают.
Уже десять лет прошло.

402
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
Это ужасное дело, вот о чём я.
Теперь это ужасно.

403
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Поэтому нам и нужны люди.

404
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
Боже мой, только подумать...

405
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
<i>Я не перестану делать свою работу.</i>

406
00:25:58,360 --> 00:26:01,560
<i>Я не боюсь, что меня завтра убьют,</i>

407
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
<i>потому что я верю,</i>

408
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>что лучше жить свободно,</i>

409
00:26:08,640 --> 00:26:11,040
<i>иметь возможность самовыражаться,</i>

410
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>делать то, что ты хочешь,</i>

411
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>жить полной жизнью...</i>

412
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
…чем столько лет жить в угнетении.

413
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
СРАЖАЙТЕСЬ КАК МАРИЭЛЬ ФРАНКО

414
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
Ого!

415
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
<i>Пришло время представить мою идею</i>

416
00:27:01,920 --> 00:27:03,840
<i>музыкального клипа Solidarité.</i>

417
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
АФАХ
НЬЮ-ЙОРК, США

418
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
<i>Бразилия – символ насилия</i>
<i>над женщинами.</i>

419
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>Как это влияет</i>
<i>на культурные меньшинства?</i>

420
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
«НЮЙОРИКАН ПОЭТС КАФЕ»

421
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
КАФЕ ПОЭТОВ

422
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
В интернете

423
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
<i>я наткнулся на видео</i>
<i>американо-суданской поэтессы</i>,

424
00:27:28,560 --> 00:27:29,960
<i>жертвы сегрегации.</i>

425
00:27:30,560 --> 00:27:32,880
<i>Она затронула эту тему в своих текстах.</i>

426
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
«Быть черным и мусульманином
в этой Америке –

427
00:27:47,560 --> 00:27:49,280
это быть похороненным дважды.

428
00:27:50,000 --> 00:27:53,240
Быть исключенным из всех разговоров,
тебя волнующих.

429
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
Человечность твою подвергают сомнению.

430
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
Вечно бороться за то,
чтобы тебя видели тем, кто ты есть.

431
00:27:59,480 --> 00:28:01,680
Быть принятым лишь частично.

432
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
Говорят, мусульмане – новые черные,

433
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
будто меня не существует.

434
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
Будто я тень в молитвенном зале,

435
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
или трещина в Колоколе свободы.

436
00:28:10,760 --> 00:28:14,440
Я застряла меж верой, выбранной мною,
и кожей, которую не выбирала.

437
00:28:14,520 --> 00:28:16,520
Я не могу быть чернокожей арабкой,

438
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
не могу быть и тем, и другим,
быть принятой.

439
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
В субботу

440
00:28:21,200 --> 00:28:25,040
мне сказали, что все мусульмане
вроде меня должны прыгнуть в реку.

441
00:28:25,560 --> 00:28:26,640
В одночасье

442
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
другая в хиджабе назвала меня рабом.

443
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
Я несу с собой то, кто я есть,

444
00:28:32,240 --> 00:28:34,040
и всё, что я потеряла.

445
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
Мой дом там, где я.

446
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
И здесь я останусь».

447
00:28:52,120 --> 00:28:54,560
<i>Я Афах, друзья зовут меня Фофо.</i>

448
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
МЕТРО

449
00:28:55,560 --> 00:28:59,640
<i>Я 22-летняя художница, активистка,</i>
<i>преподавательница, поэтесса, фотограф</i>

450
00:28:59,720 --> 00:29:01,280
<i>из семьи беженцев.</i>

451
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Я родилась в 1996 году в Йемене.</i>

452
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>Но моя семья из Дарфура, Судана.</i>

453
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>А я родилась в Йемене,</i>

454
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>потому что моей семье пришлось бежать</i>
<i>из Дарфура, Судана.</i>

455
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>Мой отец – активист движения за мир,</i>

456
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>и он попал в беду из-за своей</i>
<i>деятельности.</i>

457
00:29:21,440 --> 00:29:23,440
<i>В Йемене сейчас гражданская война,</i>

458
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
<i>и с первых дней моей жизни</i>

459
00:29:26,640 --> 00:29:29,080
<i>меня окружало насилие.</i>

460
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Мои родители не хотели для нас</i>
<i>такой жизни,</i>

461
00:29:32,920 --> 00:29:35,240
<i>и мы оказались в Америке.</i>

462
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Жить в этой Америке –

463
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
значит ежедневно бороться
с черным расизмом и исламофобией.

464
00:29:41,480 --> 00:29:45,080
Я использую искусство и активизм,
чтобы разрушить эти системы,

465
00:29:45,200 --> 00:29:47,520
поддержать голос
маргинализованных слоев

466
00:29:47,600 --> 00:29:49,720
и бороться с узколобостью в целом.

467
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
…чтобы вы знали, что что-то происходит.

468
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
Мы участвуем в акциях
«Нет гонениям мусульман»,

469
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
происходящий по всей стране.

470
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
И мы все собираемся поехать
в Вашингтон 18-го числа.

471
00:30:05,280 --> 00:30:06,120
ЕВРЕИ И МУСУЛЬМАНЕ

472
00:30:06,200 --> 00:30:08,120
Мы творим историю, братья и сестры.

473
00:30:08,200 --> 00:30:09,400
И мы собираемся...

474
00:30:09,480 --> 00:30:10,920
ГОНЕНИЯ НЕ ОБЕЗОПАСЯТ НАС

475
00:30:11,000 --> 00:30:13,080
...изменить курс нашей страны,

476
00:30:13,160 --> 00:30:18,080
обнародуя свои убеждения
и громко заявляя,

477
00:30:18,160 --> 00:30:23,800
что мы не позволим
американским ценностям ущемлять нас.

478
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Супер!

479
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
<i>Почему я выступаю против расизма,</i>
<i>узколобости и сексизма?</i>

480
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>Я сама это пережила.</i>

481
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Я училась в Аризонском университете.

482
00:30:39,800 --> 00:30:44,360
Я хотела изучать права человека,
я всегда хотела изучать именно это.

483
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
Я сама из Дарфура, из семьи беженцев,

484
00:30:48,280 --> 00:30:51,960
а потом, поступив туда,
я столкнулась с реальностью –

485
00:30:52,040 --> 00:30:53,720
с наихудшим расизмом,

486
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
наихудшим черным расизмом
и исламофобией в своей жизни.

487
00:30:57,160 --> 00:31:01,560
Так много раз люди кричали на меня,

488
00:31:01,760 --> 00:31:05,480
так много, что это стало
моей реальностью, нормой.

489
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
Эта религия...

490
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
Эта религия – религия ненависти!

491
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>Это религия, которая убивает!</i>

492
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>Ислам убивает людей.</i>

493
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>Ислам ненавидит евреев!</i>

494
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
У меня была встреча с деканом
колледжа Honors,

495
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
и несколько ущемленных учеников,

496
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
зная, что я иду с ней на встречу,

497
00:31:27,800 --> 00:31:30,240
попросили меня рассказать,
что происходит в кампусе,

498
00:31:30,320 --> 00:31:34,120
потому что нападали не только на меня.

499
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Многие студенты чувствовали себя
в опасности,

500
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
особенно студенты
с нетрадиционной ориентацией и местные.

501
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
И она сказала мне:

502
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
«За последние десять лет,
что я здесь работаю,

503
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
ни один студент не приходил ко мне
с такими жалобами».

504
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
После того, как я сказала,
что сняла видео,

505
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
на котором мужчина кричит на меня,

506
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
она сказала: «Ну, если так небезопасно,

507
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
я знаю, что с твоей семьей
там что-то происходит».

508
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
Под «там» она имеет в виду Судан.

509
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
«Почему бы тебе не вернуться?

510
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Может, тебе не место
в этом университете».

511
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Это была последняя капля.

512
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Прошло почти два года,
как мне сказали, что мне там не место.

513
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Мне было так больно, что я вернулась
в Филадельфию на следующий день,

514
00:32:15,480 --> 00:32:17,960
и никогда больше
не возвращалась в Аризону.

515
00:32:18,040 --> 00:32:19,920
Я оставила там все свои вещи.

516
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
Я сказала: «Ноги моей здесь не будет».

517
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
ФИЛАДЕЛЬФИЙСКИЙ ЦЕНТР ФОТОИСКУССТВА

518
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Итак, это Филадельфийский
центр фотоискусства.

519
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Хорошо.

520
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
Они помогли мне понять,

521
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
как сохранить поэзию
в моих фотографиях.

522
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
- Здесь, да?
- Да.

523
00:32:43,440 --> 00:32:47,240
Я решила взять камеру и снимать себя,

524
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
чтобы восстановить свою личность.

525
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Я хочу дать людям вроде меня

526
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
возможность видеть себя
представленными должным образом.

527
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Все эти фотографии провоцируют.

528
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
Темой стала концепция взгляда,

529
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
заставить людей смотреть тебе в глаза
и видеть, что ты человек.

530
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
<i>Я начала фотографировать в 2015 году.</i>

531
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>Я приехала в Дарфур</i>
<i>впервые за десять лет.</i>

532
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>Эта диктатура ответственна</i>

533
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>за смерть многих членов моей семьи.</i>

534
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>Я не понаслышке знаю</i>
<i>о геноцид</i>е <i>в Дарфуре.</i>

535
00:33:34,320 --> 00:33:35,520
<i>Когда мне было пять,</i>

536
00:33:35,600 --> 00:33:41,080
<i>я видела стрельбу из оружия,</i>
<i>я видела, как человек истекал кровью.</i>

537
00:33:41,560 --> 00:33:44,160
<i>В 2015 году я пошла с камерой,</i>

538
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
<i>чтобы это было не только в моей голове.</i>

539
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Я могу сделать фото и показать другим,</i>
<i>что происходит.</i>

540
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>Мне казалось, что если я</i>
<i>не сфотографирую свою семью</i>

541
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>и других людей в лагерях,</i>

542
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>люди скажут, что их никогда не было.</i>

543
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>И поэтому я пишу все свои стихи</i>

544
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
<i>и делаю все снимки,</i>

545
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
<i>чтобы никто смог отрицать правду.</i>

546
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
20 ДНЕЙ ДО СЪЕМОК КЛИПА SOLIDARITÉ

547
00:34:21,000 --> 00:34:23,920
<i>Искусство может сыграть</i>
<i>решающую роль в активизме.</i>

548
00:34:27,440 --> 00:34:29,320
«ЛАМОМАЛИ»

549
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

550
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>Песня Solidarité</i>

551
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>и клип «Ламомали»</i>

552
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>были шансом пролить свет</i>
<i>на солидарность.</i>

553
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>Вообще...</i>

554
00:34:52,320 --> 00:34:54,840
<i>…музыкантов и активистов</i>
<i>объединяет великая сила.</i>

555
00:34:59,120 --> 00:35:01,600
<i>Вибрация, которую они носят в себе...</i>

556
00:35:03,400 --> 00:35:05,520
<i>…и стремятся распространить повсюду.</i>

557
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
Спасибо.

558
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
Я верю, что «Ламомали» –
это не просто музыка.

559
00:35:16,560 --> 00:35:20,840
Быть в этом проекте –
будто быть в кругу семьи.

560
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Когда я впервые встретила Маттьё,
он рассказал мне о «Ламомали».

561
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
Спросил: «Знаешь Тумани и Сидики?»

562
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
Конечно, знаю.

563
00:35:29,280 --> 00:35:31,560
Его кора всегда пробуждала во мне

564
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
загадочную энергию.
Слушая, можно прослезиться.

565
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
Музыка, настоящие артисты – целители.

566
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
И все же они болеют сильнее других.

567
00:35:43,880 --> 00:35:49,240
Они пытаются исцелиться и, тем самым,
исцелить окружающих.

568
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Некоторые сразу плачут.

569
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Все реагируют в зависимости
от своего состояния.

570
00:35:55,280 --> 00:35:56,960
Мы умеем выживать.

571
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
Музыка поддерживает нас.

572
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Она помогает нам выжить
и остаться в живых,

573
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
обрести надежду и веру в будущее.

574
00:36:05,840 --> 00:36:10,360
Ценности, которые мы разделяем,
можно объединить

575
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
и помочь нам продержаться.

576
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Манитумани</i>

577
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Пойте!

578
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>Манитумани</i>

579
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>Манитумани</i>

580
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Все вместе!

581
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>Манитумани</i>

582
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>Манитумани</i>

583
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Вне бедствий наших биографий</i>

584
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>Манитумани</i>

585
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Вне высоких стен нашей фальшивой жизни</i>

586
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>Манитумани</i>

587
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>Манитумани</i>

588
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
Громче! Все вместе!

589
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>Манитумани</i>

590
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
<i>Манитумани</i>

591
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>Манитумани</i>

592
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>Манитумани</i>

593
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
<i>Манитумани</i>

594
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>Манитумани</i>

595
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
Я вас не слышу! Громче!

596
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>Встреча с Мара, Афах и Панмелой</i>

597
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
<i>сильно на меня повлияла.</i>

598
00:37:41,640 --> 00:37:44,440
<i>Я видел, как они действовали</i>
<i>несмотря ни на что,</i>

599
00:37:44,520 --> 00:37:46,080
<i>имея ограниченные ресурсы,</i>

600
00:37:46,360 --> 00:37:47,720
<i>и это сильно поразило.</i>

601
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>Они делали всё, что могли.</i>

602
00:37:52,360 --> 00:37:54,120
<i>И я должен был как-то помочь.</i>

603
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>Хотел он мир изменить</i>

604
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>Но мир изменил его</i>

605
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>Сейчас в соцсетях</i>

606
00:38:59,360 --> 00:39:01,680
<i>видео может набрать</i>
<i>миллионы просмотров.</i>

607
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
<i>Многие организации полагаются на СМИ.</i>

608
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
<i>Для съемок видео</i>

609
00:39:08,360 --> 00:39:11,680
<i>я предложил заменить</i>
<i>музыканто</i>в <i>«Ламомали»</i>

610
00:39:12,280 --> 00:39:13,960
<i>Мара, Афах, Панмелой...</i>

611
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>и другими активистами.</i>

612
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
Я с вами<i>. </i>Это хорошая идея.

613
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Нужно спросить остальных.

614
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
Тумани и остальных.

615
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
<i>В каждом новом проекте</i>

616
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
<i>проблемой становится реакция людей.</i>

617
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Отвергнуть...</i>

618
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
<i>...или принять дело.</i>

619
00:39:39,560 --> 00:39:42,760
БАМАКО, МАЛИ

620
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>Тумани Диабате и его сын Сидики –</i>

621
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>главные культурные фигуры Мали.</i>

622
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>Обнищавшей страны.</i>

623
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
«СВ. ВАЛЕНТИН»
СИДИКИ ДИАБАТЕ

624
00:40:11,720 --> 00:40:13,280
ТУМАНИ ДИАБАТЕ

625
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
10 ДНЕЙ ДО СЪЕМОК КЛИПА SOLIDARITÉ

626
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
Маттьё рассказал мне
о клипе <i>Solidarité</i>.

627
00:40:40,520 --> 00:40:44,000
Думаю, нам следует воспользоваться
этой возможностью

628
00:40:44,080 --> 00:40:46,880
и помочь организации по борьбе
с проблемами альбинизма.

629
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
Салиф Кейта помогает
с помощью своего фонда.

630
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Мы должны помогать друг другу.

631
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
Это люди живут в нужде
из-за постоянных отказов.

632
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Это жизненно важно.

633
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
<i>Это благородное дело.</i>

634
00:41:38,680 --> 00:41:39,720
Кокосовое масло.

635
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Оксид цинка.

636
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
Он защищает кожу от солнца.

637
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
Это домашний солнцезащитный крем.

638
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
Его легко приготовить.

639
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
Добавим это?

640
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Спасибо.

641
00:41:57,720 --> 00:41:59,840
И что дальше?

642
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
- Остудим немного.
- Остудим немного.

643
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
Что-нибудь еще добавляешь?

644
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
Нет, это всё.

645
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Можешь попробовать.

646
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
На волосы.

647
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
Чтобы ничего не пропустить.

648
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
Тебе нужна защита.

649
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
Вот так.

650
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
Мы собрались сегодня,
чтобы обсудить АМРА.

651
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
К организации присоединились
новые члены.

652
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Наша главная цель –
повысить осведомленность.

653
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
Мы всё еще видим,
как родители бросают детей-альбиносов.

654
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Мужья бросают своих жен,

655
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
утверждая, что рождение
детей-альбиносов

656
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
доказывает их измену.

657
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Здесь, в Мали

658
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
всё еще верят, что органы альбиносов –

659
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
источник богатства.

660
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Недавно нашу сестру Рамату убили.

661
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>В городе Фана в субботу вечером</i>
<i>остановилось время.</i>

662
00:43:11,160 --> 00:43:14,720
<i>Рамату, пятилетнюю девочку, похитили,</i>

663
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>оторвали от матери Авы,</i>
<i>рядом с которой она спала.</i>

664
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>Тело девочки нашли</i>
<i>в полутора метра</i>х <i>от дома,</i>

665
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>обезглавленное и распотрошенное.</i>

666
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
Это всегда происходит во время выборов.

667
00:43:28,640 --> 00:43:29,600
ТЕЛЕНОВОСТИ АФРИКИ

668
00:43:29,680 --> 00:43:31,720
<i>Согласно сложившимся убеждениям,</i>

669
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>органы альбиносов приносят богатство,</i>
<i>социальный рост и политический успех.</i>

670
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Я настаиваю на этом.
Альбинизм по-прежнему не понимают.

671
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Мы рады приветствовать вас.

672
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
Давайте объединим наши голоса,

673
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
чтобы достучаться до тех,
кто до сих пор не понимает,

674
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
что альбинизм не смертелен.

675
00:43:54,680 --> 00:43:57,040
В молодости было

676
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
трудно найти работу и найти жену.

677
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
Каждый раз, делая предложение,

678
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
мне отказывали. У меня не было работы,
потому что я альбинос.

679
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Я заканчиваю школу,

680
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
но у меня были проблемы в школе.

681
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Я заканчиваю научный класс.

682
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
Очень сложно увидеть упражнение
на доске.

683
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
Мы все страдаем
от неизлечимой близорукости.

684
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
Нам нужны деньги,
чтобы купить всем очки.

685
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Мы делаем собственный крем от солнца.

686
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
Солнцезащитный крем очень дорогой.

687
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Его приходится заказывать.

688
00:44:41,720 --> 00:44:44,720
БРУЛАЙ
БАМАКО, МАЛИ

689
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
<i>Ранние браки – еще одна проблема.</i>

690
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
<i>Если рано женишься,</i>

691
00:44:55,720 --> 00:44:58,760
<i>с Божьей помощью,</i>
<i>у тебя рано будут дети.</i>

692
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>До того, как этот ребенок</i>
<i>станет взрослым,</i>

693
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>у тебя есть время подготовиться</i>
<i>к его будущему.</i>

694
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Поэтому я и хотел рано жениться,
но не получилось.

695
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Родители отказывали мне,
потому что я альбинос,

696
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
говоря, что я не могу работать
на солнце, что я беден и так далее.

697
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
Но никому не избежать своей судьбы.

698
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Я хочу, чтобы мы, альбиносы,
собрались вместе,

699
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
чтобы повысили осведомленность
о нашем проблеме и получили поддержку,

700
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
были включенными в общество
и забыли о наших бедах.

701
00:45:44,640 --> 00:45:47,000
<i>Чтобы продемонстрировать</i>
<i>свои намерения,</i>

702
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
<i>Брулай, Афах, Панмела и Мара</i>
<i>согласились сняться в нашем видео.</i>

703
00:45:53,800 --> 00:45:56,520
<i>Съемка клипа стала большой проблемой.</i>

704
00:45:57,880 --> 00:46:02,400
<i>Мы надеялись собрать сотни людей</i>
<i>в Бразилии, Франции, США и Мали.</i>

705
00:46:02,800 --> 00:46:04,080
<i>Нужно было создать движение.</i>

706
00:46:04,160 --> 00:46:06,320
КАК СОЗДАТЬ ДВИЖЕНИЕ?
КОНФЕРЕНЦИЯ ДЕРЕКА СИВЕРСА

707
00:46:06,400 --> 00:46:09,680
<i>Мы много говорим о лидерстве и о том,</i>
<i>как создать движение.</i>

708
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>Лидеру нужна смелость,</i>
<i>чтобы не сдаваться, не быть осмеянным,</i>

709
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>но чтобы за ним следовали.</i>

710
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>Вот его первый последователь</i>
<i>с решающей ролью.</i>

711
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>Он покажет всем, как следовать.</i>

712
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Теперь пришли еще двое,</i>
<i>а сразу после этого еще трое.</i>

713
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
<i>Уже есть импульс.</i>

714
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>Это переломный момент.</i>

715
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>Теперь есть движение.</i>

716
00:46:28,120 --> 00:46:31,640
<i>В следующую минуту вы увидите всех,</i>
<i>кто предпочитает оставаться с толпой,</i>

717
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
<i>чтобы их не высмеяли за то,</i>
<i>что они не присоединились.</i>

718
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>Вот как создается движение.</i>

719
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
ФАВЕЛА БАБИЛОНИЯ
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ

720
00:46:47,520 --> 00:46:49,880
<i>В фавеле, где мы собирались</i>
<i>снимать клип,</i>

721
00:46:50,560 --> 00:46:52,360
<i>царила напряженная обстановка.</i>

722
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
<i>Между враждующими бандами</i>
<i>и полицией произошла перестрелка.</i>

723
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
<i>Люди не выходили на улицу.</i>

724
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Эти смерти приводят жителей в ужас.

725
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Жители боятся выходить из дома,

726
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
потому что некоторые из убитых
были невиновны.

727
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Думаешь, люди выйдут на улицу
при такой обстановке?

728
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
Не могу обещать, но мы постараемся.

729
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
С Панмелой, вносящей ее искусство,
ее воинственность с феминизмом,

730
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
это движение приносит радость обществу.

731
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
Люди могут свободно выходить

732
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
и жить так, как они того хотят,

733
00:47:42,160 --> 00:47:46,920
жить свободно и спокойно.
Это событие дает им такую возможность.

734
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Будет здорово.

735
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>К счастью, мы рассчитывали</i>
<i>на помощь организаций,</i>

736
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>для привлечения</i>
<i>большего числ</i>а <i>участников.</i>

737
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
Здравствуйте.

738
00:47:56,960 --> 00:47:57,800
РАДИО «ДЖЕКАФО»

739
00:47:57,880 --> 00:48:01,480
Я призываю всех присоединиться к нам,

740
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
чтобы поддержать нас, помочь нам

741
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
и превратить это в чудесное событие.

742
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Нам нужна ваша поддержка
и немного помощи.

743
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
Давай, Баиана,
пора снимать клип <i>Solidarité</i>!

744
00:48:16,320 --> 00:48:17,680
Как дела, Баиана?

745
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Давайте... поехали.

746
00:48:22,080 --> 00:48:24,160
Привет, Баиана. Давайте поднимемся!

747
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Давай, ребята! Вас снимет «Глобо»!

748
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
Мы снимаем видеоклип.

749
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
Он о солидарности

750
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
между альбиносами и не-альбиносами
в Мали, Африке и во всем мире.

751
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
Солидарность!

752
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
<i>Когда мы готовились к съемкам в Париже,</i>

753
00:48:48,200 --> 00:48:51,280
<i>новостные СМИ сообщали</i>
<i>об антиазиатском расизме.</i>

754
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>Китайская община в Обервильере</i>
<i>собралась сегодня,</i>

755
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>чтобы почтить память Занга Чаолина,</i>
<i>49-летнего портного,</i>

756
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>на которого напали на улице.</i>

757
00:49:04,080 --> 00:49:09,120
<i>Его избили и украли у него сумку,</i>
<i>его смерть вызвала волну солидарности.</i>

758
00:49:09,200 --> 00:49:10,120
НЕТ НАСИЛИЮ

759
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>Владельцы бизнеса страдают</i>
<i>от стереотипов,</i>

760
00:49:13,760 --> 00:49:17,920
<i>их считают зажиточными гражданами,</i>
<i>носящими с собой наличку.</i>

761
00:49:18,000 --> 00:49:18,880
БЕЗОПАСНОСТЬ ВСЕМ!

762
00:49:18,960 --> 00:49:19,880
НЕТ НАСИЛИЮ

763
00:49:19,960 --> 00:49:23,120
Существуют предубеждения
и антиазиатский расизм.

764
00:49:23,200 --> 00:49:24,680
ТАМАРА
ОБЕРВИЛЬЕР, ФРАНЦИЯ

765
00:49:24,760 --> 00:49:27,080
Это долгий путь, долгий бой.

766
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
<i>Времени было мало.</i>

767
00:49:30,280 --> 00:49:33,040
<i>Но мы хотели позвонить Тамаре</i>
<i>и ее организации,</i>

768
00:49:33,120 --> 00:49:34,720
<i>чтобы обсудить наш проект.</i>

769
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
1 ДЕНЬ ДО СЪЕМОК КЛИПА SOLIDARITÉ

770
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
Идея простая.

771
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
Мы стоим рядом с лидерами.

772
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
Тамарой и Адженом.

773
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Включаем музыку. Нужно праздновать,

774
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
танцевать, веселиться
и завлекать людей.

775
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
Понятно?

776
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Спасибо, что пришли

777
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
и поддержали китайскую общину
во Франции.

778
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Мы страдаем от расизма.

779
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
Отца Аджена убили в Обервильере.

780
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Спасибо за вашу солидарность.
Вы нам нужны.

781
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Всё, снимаем.

782
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Снимаем.

783
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Мотор!

784
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Я хочу, чтобы все улыбались.

785
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Все улыбаются, руки в воздухе,
руки в воздухе.

786
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Эй! Все вместе.

787
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Идите сюда, ребята, давайте.

788
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Идем.

789
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Больше движения...
Диней, вперед, вперед, танцуй.

790
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Панмела, двигайся,
расслабься, танцуй под музыку!

791
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
Эй вы там в доме, давайте!

792
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
<i>Солидарность!</i>

793
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>Солидарность!</i>

794
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>Солидарность!</i>

795
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>Солидарность!</i>

796
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>Ты мой друг</i>

797
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>Душа Мали</i>

798
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>Ради тебя, мой друг</i>

799
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>Душа Мали</i>

800
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>Ты мой друг</i>

801
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>Душа Мали</i>

802
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Двойная, двойная иллюзия</i>
<i>Я в глубоком смятении</i>

803
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Приходи на мой марш по стране</i>
<i>Следуй за моей интуицией</i>

804
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Остановись и оглянись</i>
<i>В красоту мира окунись</i>

805
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Остановись и оглянись</i>
<i>Остановись и обернись</i>

806
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>Моя голова взмывает в облака</i>

807
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>Мое сердце следует ритму</i>

808
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Остановись и спой еще</i>
<i>Почувствуй каплю любви</i>

809
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Остановись и спой еще</i>
<i>Остановись и наполнись любви</i>

810
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>Моя душа в Мали</i>

811
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>Моя душа в Мали</i>

812
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>Мы поем</i>

813
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Мы танцуем</i>

814
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Мы двигаемся</i>

815
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Мы разговариваем</i>

816
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>Душа Мали</i>

817
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>Душа Мали</i>

818
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>Душа Мали</i>

819
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>Душа Мали</i>

820
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
МЫ ОДНО ЦЕЛОЕ

821
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>Солидарность</i>

822
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
СОЛИДАРНОСТЬ

823
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>Солидарность</i>

824
00:53:41,040 --> 00:53:43,080
<i>За что, чёрт возьми, они борются?</i>

825
00:53:46,880 --> 00:53:48,680
<i>Солидарность</i>

826
00:53:57,960 --> 00:53:59,920
<i>За что, чёрт возьми, они борются?</i>

827
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>Солидарность</i>

828
00:54:15,000 --> 00:54:16,960
<i>За что, чёрт возьми, они борются?</i>

829
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>Солидарность</i>

830
00:54:29,240 --> 00:54:31,360
ФОФО МАХМУД

831
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
- <i>Алло?</i>
- Фофо?

832
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
<i>Привет!</i>

833
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
Как ты?

834
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>Хорошо.</i>

835
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Думала о съемке, было очень весело.</i>

836
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
Твоя семья видела клип?

837
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Да. И я не могу перестать петь</i>
<i>эту песню.</i>

838
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Фофо, я звоню,
так как у меня есть идея.

839
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
После съемок мы с командой
очень хотели найти способ помочь тебе.

840
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
А здесь во Франции есть НПО,
они готовы встретиться с тобой.

841
00:55:02,440 --> 00:55:08,040
Чтобы найти способ помочь вам
и другим участникам клипа

842
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
в ваших обязательствах касаемо НПО.

843
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
Ты сможешь приехать в ближайшее время?

844
00:55:14,000 --> 00:55:16,720
<i>Ого! Я еду в Париж?</i>

845
00:55:16,800 --> 00:55:18,080
<i>Дай мне час.</i>

846
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
ВЫХОД 4
ЗОНА ПРИЛЕТА

847
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
ПРИЛЕТАЮЩИЕ РЕЙСЫ

848
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРИЖ

849
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
Как ты?

850
00:55:40,040 --> 00:55:41,040
Добро пожаловать.

851
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Круто. Как ты? Хорошо? Спасибо.

852
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
- Ты впервые здесь?
- Да.

853
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
Говорит, что холодно.

854
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
Правда?

855
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>«Если моя любовь оскорбляет тебя,</i>
<i>иди люби себя.</i>

856
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>И если моя любовь оскорбляет тебя,</i>
<i>я не сожалею.</i>

857
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
И если моя любовь обидит тебя,
она не умрет».

858
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
- Вот так.
- Круто.

859
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Отлично.

860
00:56:13,400 --> 00:56:14,480
Я тоже умею.

861
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
«Я порхаю, как бабочка,

862
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
я жалю, как пчела».

863
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
Ладно, шучу.

864
00:56:22,240 --> 00:56:25,640
Слова... открывают мир.

865
00:56:27,320 --> 00:56:29,960
Да. Она владеет этим искусством.

866
00:56:30,360 --> 00:56:31,560
Почтенное искусство.

867
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
А твоя книга?

868
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
Он нам рассказал о ней.

869
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
В ней моя история.

870
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
Название: «Считается виновным».

871
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
Меня посадили на 29 месяцев после суда,
который длился две недели.

872
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
Просили 15 лет.

873
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
Но меня оправдали.

874
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
По всем статьям.

875
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
Как название?

876
00:56:55,880 --> 00:56:57,080
«Считается виновным»

877
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
Речь о презумпции, о нашей внешности,

878
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
о том, как мы выглядим, а не о фактах.

879
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
То же и с азиатами.

880
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
Люди думают, что мы богаты,
что мы носим наличку.

881
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
- Это неправда.
- Конечно.

882
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
Предубеждения убивают.
Они разрушают жизни.

883
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Именно.

884
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
Не только во Франции и США,

885
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
но тюремная система
очень коррумпирована,

886
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
и часто от нее
сильно страдают цветные люди.

887
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
Я это заметила.

888
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
Нет фактов в доказательство,
что они совершают больше преступлений.

889
00:57:32,000 --> 00:57:32,840
Конечно.

890
00:57:38,520 --> 00:57:39,560
<i>На этом пути</i>

891
00:57:40,480 --> 00:57:42,200
<i>мне помогала «Ашока»,</i>

892
00:57:42,640 --> 00:57:45,760
<i>международная НПО,</i>
<i>помогающа</i>я <i>социальным предпринимателям.</i>

893
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>Они поддержали мою сеть.</i>

894
00:57:48,200 --> 00:57:51,760
<i>Я знал, что активистам тоже</i>
<i>будет полезно познакомиться с ними.</i>

895
00:57:51,840 --> 00:57:53,000
«АШОКА»
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

896
00:57:53,080 --> 00:57:54,760
«Ашока» – международная НПО,

897
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
это первая сеть творцов перемен,

898
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
пытающихся поддержать или развить
экосистему социальных инноваций,

899
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
чтобы ответить
на все вызовы нашего общества.

900
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
Мы снабжаем социальных
предпринимателей деньгами,

901
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
делимся с ними опытом,
связываем их с наставниками,

902
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
и объединяем их вместе.

903
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
Трудно платить из собственного кармана.

904
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Нам нужна поддержка со структурой,
с материально-техническим обеспечением,

905
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
с финансированием и стратегией.

906
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Нам нужна поддержка, чтобы получать
солнцезащитный крем и очки.

907
00:58:41,600 --> 00:58:45,200
Наша некоммерческая организация
была создана восемь лет назад.

908
00:58:45,760 --> 00:58:46,600
Вот так.

909
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
Но мы не получили
никакой существенной поддержки.

910
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
Мы надеемся, что время пришло.

911
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
У нас нет места,
чтобы расти вместе с проектом

912
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
у нас нет места для материалов,

913
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
чтобы хранить всё, что нам нужно,
у нас нет места,

914
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
и поэтому нам нужно начать
со строительства.

915
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Так мы сможем достроить второй
и третий этажи дома.

916
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
Я хочу, чтобы люди поняли,
что можно быть китайцем и французом.

917
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
Из-за незнания французского
трудно понять законы.

918
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
Из-за незнания французского
трудно пойти в полицию.

919
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
Мы ничего не можем сделать.

920
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Я хочу менять мышление,

921
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
менять корень расизма,
корень узколобости.

922
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Я хочу стать лучшим активистом,

923
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
чтобы люди учились у того,

924
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
кто дольше делал то,
что я пытаюсь сделать.

925
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
У нас есть тысячи способов сделать это,

926
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
и тебе придется выбирать,

927
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
и, возможно, разговоры с людьми,
которые уже сделали выбор,

928
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
могут помочь найти свой путь
и твой собственный способ.

929
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Спасибо.

930
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Пока.

931
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Пока-пока.

932
01:00:55,200 --> 01:00:58,000
<i>- Алло? Как там все?</i>
- Хорошо.

933
01:00:58,560 --> 01:01:00,480
- <i>А ты?</i>
- Хорошо.

934
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>Нормально доехал?</i>

935
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Да, нормально.

936
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>Когда будешь с ними говорить, не забудь</i>
<i>спросить о солнцезащитном креме.</i>

937
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
Я рассказал им о солнцезащитном креме
и о покупке машины для производства.

938
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Хорошо. А остальные?</i>

939
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
Они в порядке.

940
01:01:18,720 --> 01:01:21,760
Они все очень милые.

941
01:01:21,840 --> 01:01:25,600
Особенно одна женщина из Судана.

942
01:01:25,680 --> 01:01:27,360
<i>Я за тебя рада.</i>

943
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Если бы мы провели вместе
больше времени, я бы женился на ней.

944
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Господи!</i>

945
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Вы там работаете или флиртуете?</i>

946
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
И то и другое! Я был бы рад найти жену.

947
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>А белые девушки?</i>

948
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
У них нет времени.

949
01:01:46,680 --> 01:01:48,480
Они милые, но торопятся.

950
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>Это правда.</i>

951
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
Они рано уходят на работу.
Нет времени на разговоры.

952
01:01:54,240 --> 01:01:57,600
Они встают раньше муэдзина,

953
01:01:58,520 --> 01:01:59,720
и в холод тоже.

954
01:02:01,200 --> 01:02:03,280
Амината, скоро поговорим.

955
01:02:04,280 --> 01:02:06,200
В следующий раз расскажу больше.

956
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>Это полезно!</i>

957
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
Это здоровая еда.

958
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
Наслаждайтесь.

959
01:02:19,040 --> 01:02:23,760
Тамара, что ты вынесла
после первого дня съемок?

960
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
С командой?

961
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
Первая сцена была снята
в китайском квартале.

962
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Меня поразила массовка,
очень колоритные персонажи.

963
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
Они танцуют и приносят радость.

964
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Нас там было около тысячи.

965
01:02:40,760 --> 01:02:43,160
Невероятно.

966
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Я не люблю танцевать, но пришлось.

967
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
И атмосфера разогрелась.

968
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Это единство, так сказать,
возникло из солидарности.

969
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
Слово «солидарность» убедительно.
Это наша цель.

970
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
Что я помню со дня съемок,

971
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
так это напряженность,
а потом расслабление.

972
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
Я много танцевала с людьми.

973
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Мне было трудно преодолеть этот барьер.

974
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
Это видеоклип о солидарности.

975
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
Но единство существует
в основном среди нас.

976
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
Надо ломать барьеры,
оставшиеся со времен колонизации.

977
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
Остается много барьеров
среди европейцев и американцев,

978
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
навязывающих нам свою культуру.

979
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
Итак, когда приходит кто-то извне…

980
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
…и говорит: «Сделай так, запиши это…»

981
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
«Пошел ты, сукин сын,
возомнил себя боссом».

982
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
Вот что мы думаем
о проблемах колонизации.

983
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
Для меня было очень важно прийти
и принять участие в этом.

984
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
Белые обычно с нами не общаются.

985
01:03:55,360 --> 01:03:56,680
Ты тоже есть на видео?

986
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
Не с ними.

987
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
Я был в Бразилии.

988
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
Нет, не в Бразилии.

989
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Да ладно.

990
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Ты был в Сарселе.

991
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
- На своем троне.
- Верно.

992
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Я представляю гопника… Я просто говорю!

993
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
Я бы тебя стороной обходила.

994
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Но у тебя такое большое сердце.

995
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>Солидарность!</i>

996
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>Солидарность!</i>

997
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>Солидарность!</i>

998
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
Доверьтесь мне.

999
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
Просто пошли с нами.

1000
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
- Мы идем тусить?
- Да, идем тусить.

1001
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
Верхнюю одежду брать?

1002
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
- Паспорта тоже?
- Нет…

1003
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
Встречайте, Грег Злап!

1004
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
Ибрагим Маалуф!

1005
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Мы подготовили для вас сюрприз.

1006
01:06:30,760 --> 01:06:32,640
Вы видели клип <i>Solidarité</i>?

1007
01:06:32,720 --> 01:06:34,120
Да!

1008
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Мы пригласили активистов,
выдающихся людей.

1009
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
Мы привезли их сюда, в Париж.

1010
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
Они не в курсе,
что сейчас их пригласят на сцену.

1011
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
Это сюрприз.

1012
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
Вы должны спеть <i>Solidarité</i>.

1013
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Сначала очень тихо.

1014
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
Сначала нам нужна полная тишина.

1015
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
<i>Солидарность</i>

1016
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>Солидарность</i>

1017
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>Солидарность</i>

1018
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>Солидарность</i>

1019
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>Солидарность</i>

1020
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>Солидарность</i>

1021
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
<i>Солидарность</i>

1022
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
<i>Солидарность</i>

1023
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>Солидарность</i>

1024
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>Солидарность</i>

1025
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
<i>Я знаю любовь, знаю свободу</i>
<i>И так хорошо знаю за что бороться</i>

1026
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>Но почему он этого не знает</i>

1027
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>За что, чёрт возьми, они борются?</i>

1028
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>Теперь человек с планом</i>
<i>Отдаляет нас друг от друга</i>

1029
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>Но он не знает</i>

1030
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
<i>Что чужому сердцу не прикажешь</i>

1031
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>Нельзя любовь убить</i>

1032
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>Солидарность</i>

1033
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>О нет</i>

1034
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>Солидарность</i>

1035
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>Я сделал надежду главной в жизни</i>

1036
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>Я установил факелы на краю ночи</i>

1037
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
Все вместе!

1038
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
Вместе!

1039
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
Ради любви!

1040
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
Спасибо, Берси!

1041
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
Спасибо!

1042
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
Спасибо!

1043
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
<i>Сегодня кажется, что мир рушится.</i>

1044
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>Куда мы направляемся?</i>

1045
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
<i>Это конец эпохи.</i>

1046
01:12:15,800 --> 01:12:17,360
<i>Впереди пустая страница.</i>

1047
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>По всему миру</i>

1048
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
<i>возникают движения</i>
<i>за новые способы потребления,</i>

1049
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>за переговоры,</i>

1050
01:12:27,160 --> 01:12:28,960
<i>за совместное пользование,</i>

1051
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>за защиту планеты.</i>

1052
01:12:34,400 --> 01:12:37,640
<i>Это желание перемен несет в себе</i>
<i>надежду и солидарность.</i>

1053
01:12:38,280 --> 01:12:40,960
<i>Но также может привести</i>
<i>к ненависти и насилию.</i>

1054
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
<i>Угрозы, нависшие над нами,</i>

1055
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>побудили Мара, Панмелу, Афах,</i>
<i>Брулай и Тамару к действиям.</i>

1056
01:12:56,800 --> 01:12:59,600
<i>Признание нашей общей человечности</i>

1057
01:13:00,120 --> 01:13:01,320
<i>и судьбы</i> –

1058
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>это условие к выживанию.</i>

1059
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
<i>Это великое испытание нашего времени.</i>

1060
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
МЕДИТАЦИЯ ЗА КЛИМАТ

1061
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>Этот опыт научил меня, что каждое дело</i>
<i>и каждое слово имеют значение.</i>

1062
01:13:18,920 --> 01:13:19,760
НАСЛЕДИЕ ГОРДОСТИ

1063
01:13:19,840 --> 01:13:23,160
<i>Солидарность можно распространить,</i>
<i>она сильна и важна.</i>

1064
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
СПАСИТЕ ЗЕМЛЮ

1065
01:13:27,040 --> 01:13:28,760
<i>Но чтобы такой мир возник,</i>

1066
01:13:29,400 --> 01:13:30,640
<i>остается один вопрос.</i>

1067
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>Теперь, когда мы всё осознали,</i>
<i>готовы ли мы действовать?</i>

1068
01:13:40,600 --> 01:13:44,400
ЮНЕСКО – УЧРЕЖДЕНИЕ ООН ПО ВОПРОСАМ
ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ

1069
01:13:44,480 --> 01:13:45,920
СПУСТЯ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ

1070
01:13:46,320 --> 01:13:49,400
САММИТ «БОЛЬШОЙ СЕМЕРКИ»
ПО ВОПРОСАМ ОБРАЗОВАНИЯ

1071
01:13:49,480 --> 01:13:51,160
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

1072
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
«БОЛЬШАЯ СЕМЕРКА», ФРАНЦИЯ

1073
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
Привет, Фофо!

1074
01:13:58,080 --> 01:14:00,680
- Рада тебя снова видеть.
- И я рада.

1075
01:14:07,520 --> 01:14:10,200
В мире 500 миллионов женщин
без образования.

1076
01:14:10,680 --> 01:14:12,400
Это вдвое больше, чем мужчин.

1077
01:14:12,920 --> 01:14:14,880
ЭММАНЮЭЛЬ МАКРОН
ПРЕЗИДЕНТ ФРАНЦИИ

1078
01:14:14,960 --> 01:14:18,120
До 2030 года нужно обучить
620 миллионов детей в мире,

1079
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
включая 450 миллионов во Франции.

1080
01:14:22,560 --> 01:14:23,400
В свои 11 лет…

1081
01:14:23,480 --> 01:14:25,440
МАЛАЛА ЮСАФЗАЙ
НОБЕЛЕВСКИЙ ЛАУРЕАТ

1082
01:14:25,520 --> 01:14:28,000
…я подняла тему образования женщин.

1083
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
Талибы вошли в долину Сват.

1084
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
Они отняли мир у нашего народа
и запретили обучение девочек.

1085
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Мне было 17 лет, когда я получила
Нобелевскую премию мира.

1086
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
Я попросила девочек из разных стран
присоединиться ко мне в Осло.

1087
01:14:42,960 --> 01:14:45,520
Девочки, которым,
как мне и еще миллиону,

1088
01:14:45,600 --> 01:14:47,800
отказали в праве на образование.

1089
01:14:48,400 --> 01:14:50,400
Надеюсь, вы присоединитесь ко мне

1090
01:14:50,600 --> 01:14:53,600
и внесете свой вклад
в развитие образования девочек.

1091
01:14:53,680 --> 01:14:54,920
Спасибо за внимание.

1092
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
<i>Merci</i>, спасибо.

1093
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
Поэт и фотограф...

1094
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Кто бы мог подумать,</i>
<i>что это приключение приведет меня сюда?</i>

1095
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
…живет и преподает в Филадельфии…

1096
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Невероятно.</i>

1097
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
- Поприветствуйте Афах Махмуд.
- Это я.

1098
01:16:04,120 --> 01:16:05,560
Несколько недель назад

1099
01:16:07,520 --> 01:16:09,320
убили моего двоюродного брата.

1100
01:16:11,480 --> 01:16:12,960
В детстве

1101
01:16:14,920 --> 01:16:16,840
чуть не убили меня.

1102
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
Я видела... как моя деревня
превратилась в кошмар,

1103
01:16:24,440 --> 01:16:26,440
от которого я не могла проснуться.

1104
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
Я видела тела, брошенные в реку...

1105
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
...потому что мы рискнули попросить
свободу учиться...

1106
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
...и всё еще просим.

1107
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Когда мы говорим о доступе к обучению,

1108
01:16:46,400 --> 01:16:48,840
мы должны говорить и о безопасности.

1109
01:16:51,040 --> 01:16:56,520
Я думаю о всех умных девушках
без образования,

1110
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
и о том, что они могли бы сделать.

1111
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Менять мир – значит защищать
уязвимых людей.

1112
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Защищать самых уязвимых людей в мире –

1113
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
значит вкладывать деньги
в образование девочек.

1114
01:17:16,160 --> 01:17:18,760
Это значит, что школа должна быть
тем местом,

1115
01:17:19,240 --> 01:17:22,120
где можно сосредоточиться
на образовании,

1116
01:17:22,200 --> 01:17:24,320
не опасаясь за свою жизнь.

1117
01:17:25,680 --> 01:17:26,920
Это значит,

1118
01:17:28,160 --> 01:17:29,760
что пока наказанием за то,

1119
01:17:30,320 --> 01:17:32,000
что ты хочешь хорошей жизни,

1120
01:17:33,560 --> 01:17:35,400
является утопление в реке,

1121
01:17:37,400 --> 01:17:38,760
ни один хороший человек

1122
01:17:40,000 --> 01:17:41,200
не сможет молчать.

1123
01:17:42,080 --> 01:17:42,920
Спасибо.

1124
01:18:25,520 --> 01:18:26,400
«ЛАМОМАЛИ»

1125
01:18:26,520 --> 01:18:28,840
Первоначальные исполнители <i>Solidarité</i>

1126
01:18:28,920 --> 01:18:30,480
отдали свои права ЮНИСЕФ.

1127
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
Так же, как и Мара, Панмела, Афах,
Брулай и Тамара.

1128
01:18:35,800 --> 01:18:36,640
АФАХ

1129
01:18:36,720 --> 01:18:38,800
Афах фотографирует
и пишет воинственные стихи.

1130
01:18:38,880 --> 01:18:42,920
Хочет организовать в США выставку
о беженцах от страданий и войны.

1131
01:18:46,600 --> 01:18:47,440
МАРА

1132
01:18:47,520 --> 01:18:49,960
Мара и «Большой вызов»
всё еще в сложной ситуации.

1133
01:18:50,040 --> 01:18:53,720
Ассоциация работает над поиском
альтернативного финансирования,

1134
01:18:53,800 --> 01:18:55,160
чтобы продолжить работу

1135
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
с сотнями мигрантов,
живущих на улицах Парижа.

1136
01:19:01,240 --> 01:19:02,080
ПАНМЕЛА

1137
01:19:02,160 --> 01:19:05,120
«Ашока» помогла Панмеле
и ее ассоциации «Редэ Нами»

1138
01:19:05,200 --> 01:19:08,360
найти часть средств
на расширение школы граффити.

1139
01:19:08,440 --> 01:19:11,440
Теперь эта организация
ежегодно принимает сто женщин

1140
01:19:11,520 --> 01:19:13,480
из бедных районов Рио-де-Жанейро.

1141
01:19:17,320 --> 01:19:18,160
БРУЛАЙ

1142
01:19:18,240 --> 01:19:21,320
Брулай и члены АМРА получили
нужные им очки

1143
01:19:21,400 --> 01:19:24,240
и научились производить
солнцезащитный крем.

1144
01:19:24,320 --> 01:19:27,080
Ассоциация собирается закупить
швейные машины,

1145
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
чтобы дать альбиносам возможность
зарабатывать себе на жизнь.

1146
01:19:34,840 --> 01:19:35,680
ТАМАРА

1147
01:19:35,760 --> 01:19:39,080
Тамара и ассоциация
Chinois de France – Français de Chine

1148
01:19:39,160 --> 01:19:42,400
посвящают себя юридической помощи.
Они помогли Сонцзяну.

1149
01:19:42,480 --> 01:19:45,320
Суд по делу об убийстве его отца
вошел в историю.

1150
01:19:45,400 --> 01:19:48,880
Впервые присяжные признали расизм

1151
01:19:48,960 --> 01:19:52,760
отягчающим фактором в преступлении
против члена азиатской общины.

1152
01:19:55,000 --> 01:19:55,840
«ИНДИГО»

1153
01:19:55,920 --> 01:19:59,120
Сообщество приложения взаимопомощи
«Индиго» участвовало

1154
01:19:59,200 --> 01:20:00,920
в съемках клипа <i>Solidarité</i>.

1155
01:20:01,000 --> 01:20:03,680
Ежедневно тысячи людей
пользуются приложением,

1156
01:20:03,760 --> 01:20:06,320
чтобы пожертвовать вещи
и помочь друг другу.

1157
01:20:09,200 --> 01:20:13,120
За все ассоциации, активистов
и граждан, работающих на общее благо.

1158
01:20:13,200 --> 01:20:16,600
И за всех,
кто присоединится к ним завтра.

1159
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
Наши жизни взаимосвязаны.

1160
01:20:18,840 --> 01:20:22,440
Современные общества со временем
будут вынуждены объединиться.

1161
01:20:22,520 --> 01:20:25,080
Сильнее, чем когда-либо ранее…

1162
01:20:43,160 --> 01:20:47,080
Особая благодарность Алену Аффлелу
за поддержку «Ашока» во Франции.

1163
01:26:18,640 --> 01:26:20,760
Перевод субтитров: Мария Подвиснёва



