1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>‎Sunt 70,8 milioane de oameni</i>
<i>‎strămutați în lume, fugind</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>‎din calea războaielor,</i>
<i>‎a persecuției și a conflictelor.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>‎E cel mai mare număr înregistrat</i>
<i>‎de Agenția ONU pentru Refugiați </i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>‎în ultimii 70 de ani.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>‎Inegalitatea socială e în creștere,</i>

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>‎conform ultimului sondaj Oxfam.</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>‎Cei mai bogați 26 de oameni</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>‎dețin cât jumătate</i>
<i>‎din populația săracă mondială.</i>

12
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>‎Naționaliștii de dreapta</i>
<i>‎și contra-protestatarii se învinuiesc</i>

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>‎pentru violența izbucnită</i>
<i>‎sâmbătă în Charlottesville.</i>

14
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>‎Aceste grupuri susțin</i>
<i>‎dominația rasei albe.</i>

15
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>‎Valuri de căldură. Extincție în masă.</i>
<i>‎Calote glaciare topite.</i>

16
00:01:00,480 --> 00:01:02,320
<i>‎GIEC trage un semnal de alarmă:</i>

17
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>‎O creștere în temperatură cu 1,5 grade</i>
<i>‎va avea un efect tragic și ireversibil.</i>

18
00:01:09,760 --> 00:01:15,160
‎SOLIDARITATE: RELAȚIE ÎNTRE PERSOANE
‎UNITE DE INTERESE COMUNE.

19
00:01:22,560 --> 00:01:26,400
<i>‎În ultima vreme, nu trece zi</i>
<i>‎fără să fie pomenită vreo criză.</i>

20
00:01:27,440 --> 00:01:29,840
<i>‎Crize economice, ecologice,</i>

21
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>‎sociale, de comunicare.</i>

22
00:01:33,920 --> 00:01:37,520
<i>‎Un număr tot mai mare</i>
<i>‎de cercetători au sugerat</i>

23
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
<i>‎că o trezire globală e primul pas</i>
<i>‎către schimbare.</i>

24
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
‎Nu avem de ales.
‎Singura noastră soluție e

25
00:01:47,840 --> 00:01:51,240
‎să revenim la valorile umanității:

26
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
‎solidaritate, împărțire,
‎dăruire, primire și ajutor.

27
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
‎Aceste valori trebuie atinse
‎la nivel global,

28
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
‎respectând unicitatea fiecărei societăți.

29
00:02:03,320 --> 00:02:07,680
‎Am ajuns să credem că viața se rezumă
‎la o competiție

30
00:02:07,760 --> 00:02:11,520
‎în care cel mai bun câștigă.

31
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
‎Cu alte cuvinte, cel mai egoist,
‎cel mai dominant.

32
00:02:16,520 --> 00:02:18,480
‎Dar e o noțiune greșită,

33
00:02:18,800 --> 00:02:22,360
‎una care a fost discreditată
‎de mult de biologie.

34
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
‎Competiția, prădarea și cruzimea există.

35
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
‎Dar legăm și nenumărate relații
‎de o complementaritate vitală.

36
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
‎Trebuie să avem încredere în solidaritate.

37
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
‎Fiecare poate acționa la orice nivel
‎și, în orice moment,

38
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
‎poate prelua inițiativa
‎de a deveni om pe deplin.

39
00:02:44,680 --> 00:02:46,760
‎O rețea pentru ajutor reciproc...

40
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
<i>‎În ultimii patru ani m-am axat</i>
<i>‎pe solidaritate.</i>

41
00:02:50,560 --> 00:02:52,280
‎Indigo susține solidaritatea.

42
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
<i>‎Platforma mea permite oamenilor</i>
<i>‎să împartă bunuri și servicii gratuit.</i>

43
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>‎Abordarea lui Matthieu Chedid</i>
<i>‎e similară cu a mea.</i>

44
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
‎MUZICIAN

45
00:03:10,440 --> 00:03:12,040
<i>‎Membrii trupei sale, Lamomali,</i>

46
00:03:12,560 --> 00:03:17,520
<i>‎provin din toată lumea,</i>
<i>‎arătând că, deși diferiți,</i>

47
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>‎putem lucra împreună.</i>

48
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
<i>‎Acești artiști celebri...</i>

49
00:03:25,160 --> 00:03:28,920
<i>‎au atras un public enorm</i>
<i>‎în Brazilia, SUA, Franța...</i>

50
00:03:29,520 --> 00:03:30,760
<i>‎...și în toată lumea.</i>

51
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
<i>‎Împreună au înregistrat o odă</i>
<i>‎pentru solidaritate</i>

52
00:03:38,040 --> 00:03:40,320
<i>‎și mi-au cerut să regizez videoclipul.</i>

53
00:03:41,400 --> 00:03:44,000
<i>‎Era o șansă de a transmite</i>
<i>‎un mesaj puternic.</i>

54
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>‎Dar mai ales,</i>

55
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
<i>‎era o șansă să întâlnesc activiști</i>
<i>‎din toată lumea</i>

56
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
<i>‎și să le fac munca văzută.</i>

57
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
‎SARCELLES, FRANȚA

58
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
‎40 DE ZILE PÂNĂ LA FILMAREA
‎CLIPULUI „SOLIDARITÉ”

59
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
‎MUIE GARDA

60
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
‎Putem face un plan...

61
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
‎Înțelegi?

62
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
‎Ce căutați aici?

63
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
‎Opriți camera!

64
00:04:45,000 --> 00:04:47,360
‎Am venit pentru Marea Provocare.

65
00:04:47,800 --> 00:04:50,680
‎Proiectul lui Mara Kanté.

66
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
‎Vrăjeli! Sună-l!

67
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
‎Alo? Au venit unii cu camere video.

68
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
‎Sunt cu tine?

69
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
‎Am crescut în ghetou.

70
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
‎Aici se întâmplă totul.

71
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
‎Există diversitate socială:

72
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
‎muncitori, școlari, oameni
‎care fac afaceri sau merg pe alte căi.

73
00:05:10,520 --> 00:05:12,960
‎Aici totul se amestecă.

74
00:05:13,160 --> 00:05:15,120
‎Încercăm să ne descurcăm.

75
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
‎Să ne facem rolul.

76
00:05:16,840 --> 00:05:19,680
‎Marea Provocare a început cu Malik.

77
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
‎Ne-a spus: „Fiți atenți!

78
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
‎Am văzut o familie pe străzi.
‎M-a impresionat profund.

79
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
‎M-am gândit să facem ceva
‎ca să-i ajutăm.”

80
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
‎El a venit cu ideea.

81
00:05:33,680 --> 00:05:35,200
‎Și ne-a convins.

82
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>‎Bun venit la masa lui Kanté!</i>

83
00:05:38,960 --> 00:05:41,840
<i>‎Pare pregătită pentru cina de duminică.</i>

84
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>‎Dar, în câteva ore, mâncarea va fi servită</i>

85
00:05:46,120 --> 00:05:47,600
<i>‎migranților fără adăpost.</i>

86
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>‎Marea Provocare a fost lansată de Malik,</i>

87
00:05:50,760 --> 00:05:54,520
<i>‎un bărbat din Sarcelles, șocat</i>
<i>‎de situația disperată a refugiaților.</i>

88
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
‎Oricine o poate face.

89
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
‎Înainte de toate suntem oameni.

90
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
‎Apoi, și părinții noștri au emigrat.

91
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
‎Și în ultimul rând, ajută-ți aproapele.

92
00:06:03,440 --> 00:06:05,240
‎Scrie în fiecare carte sfântă.

93
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>‎Aventura continuă</i>

94
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>‎și în alte cartiere,</i>
<i>‎pregătite să adopte măsura.</i>

95
00:06:10,360 --> 00:06:13,240
‎Da. De la Val-de-Marne până la Val-d'Oise.

96
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
‎Acum depinde de voi.

97
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
‎Lumea a fost de acord. Erau încântați.

98
00:06:18,400 --> 00:06:19,840
‎E solidaritate.

99
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
‎Ne aflăm în una
‎dintre cele mai sărmane zone din Franța.

100
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
‎Dar e și cea mai bogată.

101
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
‎Nu din punct de vedere financiar.

102
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
‎Dar valoarea noastră e să fim uniți.

103
00:06:33,000 --> 00:06:34,520
‎Asta e bogăția noastră.

104
00:06:34,840 --> 00:06:36,560
‎Sărăcia ne unește.

105
00:06:37,280 --> 00:06:39,440
‎Ne ajutăm reciproc.

106
00:06:43,600 --> 00:06:44,800
‎Marea Provocare!

107
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
‎Alo?

108
00:06:54,120 --> 00:06:56,280
‎Da? Magicienii? Sunt în regulă.

109
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
‎Haide!

110
00:06:58,200 --> 00:06:59,280
‎Întoarce-te.

111
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
‎Mai cu viață!

112
00:07:02,320 --> 00:07:03,720
‎E pentru biroul nostru.

113
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
‎Haideți!

114
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
‎Acolo.

115
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
‎Așa!

116
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
‎Ne trebuie un mop real.

117
00:07:16,760 --> 00:07:18,120
‎Ăsta e de frumusețe.

118
00:07:19,000 --> 00:07:20,160
‎Nu spală bine.

119
00:07:20,520 --> 00:07:22,720
‎Tata nu l-ar suporta.

120
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
‎Nu curăță!

121
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
‎„Ce faci?

122
00:07:26,680 --> 00:07:28,200
‎Să strălucească!

123
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
‎Vreau să mănânc de pe jos!”

124
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
‎Asta ar spune.

125
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
‎Ești nebun.

126
00:07:38,200 --> 00:07:40,240
<i>‎Toți ne dedicăm timpul.</i>

127
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
‎Dăm din buzunarele noastre,

128
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
‎dar trebuie să facem mai mult
‎și să solicităm sprijin.

129
00:07:47,960 --> 00:07:51,600
‎În cele din urmă, avem nevoie
‎de sprijin financiar și material.

130
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
‎CAMPANIA ALIMENTELOR

131
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
‎Dacă oamenii donează acum,
‎dar nu mai au de unde luna viitoare,

132
00:07:57,840 --> 00:07:59,040
‎nu are rost.

133
00:07:59,120 --> 00:08:02,280
‎Ne trebuie 500 de euro pentru hrană.

134
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
‎Cât avem?

135
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
‎O mie cinci sute de euro.

136
00:08:06,120 --> 00:08:07,440
‎Ajunge pentru trei.

137
00:08:07,520 --> 00:08:08,960
‎În martie, s-a terminat.

138
00:08:09,040 --> 00:08:12,720
‎De aceea, situația actuală e...

139
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
‎E precară.

140
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
‎Am fost prea timizi de la început.

141
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
‎Am ajuns departe de unde am plecat.

142
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
‎Acum am ajuns în punctul

143
00:08:26,120 --> 00:08:28,040
‎în care nu mai strângem fonduri.

144
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
‎Avem oameni care ne susțin.

145
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
‎Trebuie să cerem. Oamenii ne vor da.

146
00:08:34,840 --> 00:08:38,800
‎Trebuie să fim mândri
‎și să discutăm despre mișcare.

147
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
‎Trebuie să avem acces
‎la un public cât mai mare.

148
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
<i>‎Sarcelles e cunoscută pentru proiecte.</i>

149
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
<i>‎Primul proiect de locuințe din țară.</i>

150
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>‎Am crescut în „junglă”.</i>

151
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
<i>‎În 2007 au fost revolte aici.</i>

152
00:09:08,080 --> 00:09:09,680
‎Au fost bătuți polițiști.

153
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
‎Orașul era devastat.

154
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>‎A avut loc un accident violent,</i>
<i>‎doi adolescenți pe motocicletă</i>

155
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>‎au fost loviți de o mașină de poliție.</i>

156
00:09:18,920 --> 00:09:21,720
<i>‎Băieții nu purtaseră cască.</i>

157
00:09:21,800 --> 00:09:23,960
<i>‎Paramedicii n-au avut ce face.</i>

158
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>‎A avut loc o izbucnire de violențe</i>
<i>‎în acea noapte.</i>

159
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
‎Polițiștii au fost împușcați
‎cu gloanțe reale.

160
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
‎O nouă noapte de răzvrătire
‎în Villiers-le-Bel.

161
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>‎Au fost răniți 82 de polițiști,</i>
<i>‎dintre care șase, grav.</i>

162
00:09:40,800 --> 00:09:42,200
‎Asta s-a întâmplat.

163
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
‎Trei luni mai târziu,
‎am fost raportat la poliție.

164
00:09:46,160 --> 00:09:50,280
‎Am fost acuzat că am tras în polițiști

165
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
‎și că am încercat să ucid unul.

166
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
‎De la speranța...

167
00:09:56,840 --> 00:09:58,320
‎de a deveni fotbalist,

168
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
‎am ajuns în închisoare.

169
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
‎Atunci a început coșmarul.

170
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
‎A durat 29 de luni,
‎timp în care am fost închis,

171
00:10:10,200 --> 00:10:11,280
‎la 20 de ani,

172
00:10:11,800 --> 00:10:15,800
‎într-una dintre cele mai aspre închisori
‎și am stat un an la izolare.

173
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
‎Am fost închis singur într-o celulă
‎de nouă metri pătrați.

174
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
‎Îmi ziceam că nu există dreptate, pace.

175
00:10:24,200 --> 00:10:25,880
‎Un om nevinovat în închisoare?

176
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
‎Eram un nimic pentru ei.

177
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
‎Trecuseră șase luni.
‎Credeam că s-a terminat.

178
00:10:32,640 --> 00:10:34,960
‎Credeam că viața mea e distrusă.

179
00:10:35,640 --> 00:10:37,600
‎N-aveam decât să fiu cum cred ei.

180
00:10:37,720 --> 00:10:39,040
‎La dracu' cu sistemul.

181
00:10:39,560 --> 00:10:41,840
‎La dracu' cu judecătorii, cu poliția.

182
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
‎La dracu' cu procurorii, cu tot.

183
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
‎Am întâlnit un bibliotecar. Mi-a zis:

184
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
‎„Știu că ești supărat.
‎Citește cartea asta.”

185
00:10:51,320 --> 00:10:53,160
‎Nu le aveam cu cititul.

186
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
‎Nu voiam să citesc.

187
00:10:55,960 --> 00:10:57,640
‎Cărțile sunt numai porcării.

188
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
‎Mi-a zis: „Vei vedea.
‎Citește-o! O să-ți placă.”

189
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
‎Roger McGowen.

190
00:11:04,600 --> 00:11:06,480
<i>‎Mesajele unui condamnat la moarte.</i>

191
00:11:06,960 --> 00:11:10,200
‎Am început să citesc.
‎O pagină, două pagini.

192
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
‎Era interesantă. Am devorat cartea.

193
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
‎Carte după carte, le-am devorat pe toate.

194
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
‎Toți acești bărbați fuseseră închiși
‎pe nedrept

195
00:11:20,240 --> 00:11:22,760
‎și executau sentințe lungi.

196
00:11:22,960 --> 00:11:24,680
‎Cel mai tare m-a impresionat

197
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
‎cartea despre activitatea
‎lui Nelson Mandela,

198
00:11:27,880 --> 00:11:33,640
‎care după 27 de ani în închisoare,
‎încă era dispus să negocieze.

199
00:11:34,040 --> 00:11:35,200
‎Își dorea asta.

200
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
‎A lăsat totul deoparte
‎și și-a lăsat inima să vorbească.

201
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
‎MAREA PROVOCARE

202
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
‎Castroanele.

203
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
‎Îți trebuie?

204
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
‎De ce ai nevoie?

205
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
‎Ia, pune și orez!

206
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
‎Pune-o aici, să stea caldă.

207
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
‎Vă mulțumesc!

208
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
‎Mersi pentru munca depusă azi!

209
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
‎V-ați descurcat de minune.

210
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
‎De ce ne-am adunat azi?

211
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
‎Ca să împărțim mâncarea strânsă

212
00:12:32,640 --> 00:12:34,800
‎oamenilor fără adăpost.

213
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
‎Mulțumesc.

214
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
‎Să continuăm aventura!

215
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
<i>‎Salaam aleikoum!</i>

216
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
‎Salut! Mersi!

217
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
‎O pun aici.

218
00:13:27,280 --> 00:13:28,360
‎Cum ai ajuns aici?

219
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
‎Vin pentru prima oară din Somalia.

220
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
‎Sunt probleme mari acolo.
‎În Somalia se luptă prea mult.

221
00:13:36,440 --> 00:13:39,760
‎Poliția nu mă poate ajuta.
‎Nu mai am casă, viață.

222
00:13:40,200 --> 00:13:42,960
‎Asta e pentru ei, sunt oameni pe moarte.

223
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
‎Câți oameni... vezi?

224
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
‎Câți oameni? E prea mult.

225
00:13:47,720 --> 00:13:49,120
‎Azi nu beau.

226
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
‎Mi-e foame.

227
00:13:50,680 --> 00:13:52,000
‎Sunt singurele haine.

228
00:13:52,080 --> 00:13:53,520
‎Nu am nimic.

229
00:13:54,920 --> 00:13:58,680
‎PORTUL D'AUBERVILLIERS
‎CENTURĂ INTERIOARĂ ȘI EXTERIOARĂ

230
00:14:10,600 --> 00:14:12,520
‎El spune că migranții din Sudan,

231
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
‎din Palestina, din Irak,
‎toți au un motiv să fie aici.

232
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
‎Probabil că se tem
‎sau nu li se respectă drepturile omului.

233
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
‎Sunt copiii surorii ei, iar ea e sora ei.

234
00:14:25,480 --> 00:14:27,040
‎Ei sunt copiii ei.

235
00:14:27,440 --> 00:14:28,480
‎Și sora ei.

236
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
‎Bărbații au rămas în urmă.

237
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
‎Copiii tăi merg la școală?

238
00:14:35,040 --> 00:14:36,840
‎Nu merg la școală. Nu au casă.

239
00:14:36,920 --> 00:14:38,200
‎De când sunt aici?

240
00:14:38,280 --> 00:14:40,600
‎Sunt aici de două luni.

241
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
‎Copiii nu merg la școală.

242
00:14:42,920 --> 00:14:44,080
‎Ei dorm aici.

243
00:14:49,080 --> 00:14:53,920
<i>‎Când te gândește că peste 600 de milioane</i>
<i>‎de oameni trăiesc cu doi dolari pe zi...</i>

244
00:14:57,920 --> 00:14:59,560
<i>‎În această privință,</i>

245
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
<i>‎mesajul Marii Provocări e luați atitudine!</i>

246
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
<i>‎Orice rasă sau religie ai avea,</i>

247
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
<i>‎fă ceva, fă-ți datoria.</i>

248
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
<i>‎O să conteze enorm.</i>

249
00:15:31,760 --> 00:15:35,760
<i>‎Sărăcia e una dintre cauze</i>
<i>‎care mobilizează voluntari în toată lumea.</i>

250
00:15:36,360 --> 00:15:38,440
<i>‎Violența împotriva femeilor e alta.</i>

251
00:15:39,960 --> 00:15:41,840
<i>‎O năpastă care ne chinuie societatea:</i>

252
00:15:42,880 --> 00:15:43,960
<i>‎genocidul.</i>

253
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
‎RIO DE JANEIRO, BRAZILIA

254
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
<i>‎Brazilia e printre cele mai afectate țări.</i>

255
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>‎Acum, femeile ripostează.</i>

256
00:16:12,920 --> 00:16:14,640
<i>‎Eu sunt Panmela Castro.</i>

257
00:16:14,760 --> 00:16:17,920
<i>‎Sunt născută și crescută</i>
<i>‎în Rio de Janeiro.</i>

258
00:16:20,240 --> 00:16:24,360
<i>‎În copilărie, mama m-a înscris</i>
<i>‎la cursuri de pictură și desen.</i>

259
00:16:24,440 --> 00:16:27,920
<i>‎Mai târziu, în adolescență,</i>

260
00:16:28,000 --> 00:16:29,720
<i>‎am început să fac graffitti.</i>

261
00:16:34,000 --> 00:16:36,480
‎Suntem aici pentru un motiv special,

262
00:16:37,440 --> 00:16:39,480
‎lansarea picturii <i>‎Dororidade.</i>

263
00:16:39,920 --> 00:16:44,080
‎Pictura murală a fost concepută
‎și desenată de Panmela Castro.

264
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
‎S-o aplaudăm, merită!

265
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
‎Vreau să vă spun câte ceva
‎despre cum a început totul.

266
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
‎Când eram de vârsta multor fete de aici,

267
00:17:04,920 --> 00:17:06,120
‎m-am măritat.

268
00:17:06,320 --> 00:17:09,360
‎Am suferit din cauza violenței domestice

269
00:17:09,760 --> 00:17:14,520
‎și n-am vrut ca alte femei
‎să treacă prin ce am trecut eu.

270
00:17:14,600 --> 00:17:17,680
‎În 2006, când s-a promulgat
‎Legea Maria da Penha

271
00:17:17,760 --> 00:17:20,680
‎pentru drepturile femeilor,

272
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
‎am folosit ce aveam, graffitti-ul
‎și arta mea, ca să ajut alte femei.

273
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
‎Astfel, de-a lungul anilor,

274
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
‎am fondat Rețeaua NAMI,

275
00:17:29,840 --> 00:17:32,200
‎abordând școlile și comunitățile,

276
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
‎pentru a promova legea.

277
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>‎Dororidade.</i>

278
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
‎De unde ți-a venit ideea,
‎ce înseamnă pentru tine?

279
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
‎Auzim des vorbindu-se
‎despre solidaritatea femeilor,

280
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
‎acea uniune, acel sprijin între femei.

281
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
<i>‎Dororidade </i>‎e un concept

282
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
‎care evocă durerea suferită
‎din pricina machismului și a rasismului.

283
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
‎Acestea ajung să rănească toate femeile.

284
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
‎Femei de toate rasele.

285
00:18:10,720 --> 00:18:14,280
‎Avem „Afrografitti”,
‎un program complet gratuit,

286
00:18:14,360 --> 00:18:17,440
‎prin care femeile se pot înregistra
‎pe site-ul nostru

287
00:18:17,520 --> 00:18:21,040
‎și pot participa la cursuri de graffitti
‎timp de opt luni

288
00:18:21,120 --> 00:18:23,280
‎și pot învăța despre drepturile lor

289
00:18:23,360 --> 00:18:27,160
‎de la coordonatori
‎specializați în domeniu.

290
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
‎TĂCEREA ÎNSEAMNĂ CONSIMȚĂMÂNT

291
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
‎NU AȘTEPTA PÂNĂ MÂINE
‎SĂ RAPORTEZI ABUZUL DE ACUM

292
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>‎Pictura murală a Panmelei</i>

293
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>‎din fața secției de poliție e</i>
<i>‎un adevărat dar pentru noi toți.</i>

294
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>‎Pictura murală ne dă putere.</i>

295
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
<i>‎Aș spune că ne face mai puternice.</i>

296
00:19:13,800 --> 00:19:16,760
‎Din nefericire,
‎Brazilia e pe locul cinci în lume,

297
00:19:16,840 --> 00:19:21,000
‎fiindcă femeile sunt ucise
‎doar pentru că sunt femei.

298
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>‎Tatiana Spitzner a fost găsită moartă</i>
<i>‎pe 22 iulie.</i>

299
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>‎Filmarea din parcare arată că bărbatul</i>
<i>‎care a atacat-o pe Tatiana</i>

300
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>‎era soțul ei, Luis Felipe Manveiler.</i>

301
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>‎Camerele de supraveghere arată</i>
<i>‎un om violent.</i>

302
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>‎Lupta continuă în lift.</i>

303
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>‎La 25 de minute</i>
<i>‎după ce a ajuns la apartament,</i>

304
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>‎ea cade de pe clădire.</i>

305
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>‎La trei dimineața,</i>
<i>‎Luis Felipe e văzut în lift,</i>

306
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>‎ducând cadavrul femeii în casă.</i>

307
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>‎Patru minute mai târziu,</i>
<i>‎suspectul poartă altă cămașă</i>

308
00:19:54,000 --> 00:19:57,160
<i>‎și curăță urmele de sânge din lift.</i>

309
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>‎La trei dimineața, fuge.</i>

310
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
‎E o societate patriarhală,
‎o societate sexistă,

311
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
‎cu bărbați misogini

312
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
‎și mai ales, oameni violenți.

313
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
‎I-am auzit pe mulți spunând:
‎„Da, o bat, dar e nevasta mea.”

314
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
‎Ei cred că au dreptul să facă asta.

315
00:20:16,880 --> 00:20:21,320
‎Femeile decid să meargă la poliție
‎doar după ce au suferit ani de zile.

316
00:20:36,600 --> 00:20:39,800
‎Eu am suferit
‎din cauza violenței domestice.

317
00:20:40,200 --> 00:20:43,640
‎Credeam că, fiind femeia din căsnicie,

318
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
‎trebuie să îndur,

319
00:20:46,440 --> 00:20:48,960
‎asta era deja cultura familiei mele,

320
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
‎cultura cartierului,
‎a oamenilor cu care trăiam.

321
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
‎Apoi, într-o zi, a încuiat toată casa,

322
00:20:56,160 --> 00:20:58,400
‎ca să nu audă nimeni ce avea să facă.

323
00:20:58,760 --> 00:21:02,360
‎A dat muzica tare și a început să mă bată.

324
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
‎M-a lovit cu palmele,
‎cu pumnii, cu picioarele.

325
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
‎M-a agresat vreme de două ore.

326
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
‎Mama lui a văzut,
‎dar n-a vrut să mă ajute.

327
00:21:11,960 --> 00:21:15,640
‎I-a spus: „Trebuie s-o bați
‎pentru că n-a pregătit prânzul.”

328
00:21:15,840 --> 00:21:19,040
‎Eu studiam și aveam și o slujbă.
‎Veneam noaptea târziu,

329
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
‎ca să nu bănuiască nimeni
‎că am fost bătută.

330
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
‎Mi-a cumpărat un ghips
‎și mi l-a pus la picior

331
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
‎ca și cum l-aș fi avut rupt.

332
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
‎De fapt, voia să mă împiedice să fug.

333
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
‎Să fug de acasă.

334
00:21:36,680 --> 00:21:39,680
‎Am stat încuiată în casă o săptămână,

335
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
‎vindecându-mă în liniște

336
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
‎și sperând că voi putea pleca
‎la mama curând.

337
00:21:46,760 --> 00:21:49,120
‎El avea telefon mobil, eu, nu.

338
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
‎Într-o zi, și-a lăsat telefonul în casă.

339
00:21:52,480 --> 00:21:53,640
‎A doua zi,

340
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
‎a apărut mama însoțită de doi vlăjgani.

341
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
‎După întâmplarea asta, m-am mutat.

342
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
‎Am depus plângere,

343
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
‎dar n-a dus nicăieri, nu exista
‎Legea Maria da Penha.

344
00:22:07,840 --> 00:22:08,920
‎Nu s-a rezolvat.

345
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
‎Înțelegeți?

346
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
‎FEMEI VICTIME ALE VIOLENȚEI DOMESTICE
‎SUNAȚI LA 180 PENTRU RECLAMAȚII

347
00:22:48,120 --> 00:22:51,240
‎Bel, pune multă vopsea acolo,

348
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
‎în zona cu mușchi.

349
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
‎Am unghii frumoase.

350
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
‎Cred că sunt singura artistă de graffitti

351
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
‎cu astfel de unghii.

352
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
‎Bebel, ce vrei să pictezi aici?

353
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
‎E Săptămâna Conștientizării
‎Cancerului la Sân

354
00:23:09,520 --> 00:23:12,000
‎și m-am gândit să picteze o femeie

355
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
‎care își arată sânii.

356
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
‎O femeie care seamănă cu mine.

357
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
‎Ce drăguț!

358
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>‎Haide că înregistrăm</i>
<i>‎Bebel, n-o da în bară</i>

359
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>‎Mai fac câte-un graffiti</i>
<i>‎Și eu pe-afară</i>

360
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>‎Femei și alte artiste</i>
<i>‎Noi suntem serioase</i>

361
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>‎Bebel e în prima linie</i>
<i>‎Cu fetele frumoase</i>

362
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>‎Avem nevoie de conducere</i>
<i>‎Și de multă credință</i>

363
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>‎Dedic această melodie</i>
<i>‎Către orice ființă</i>

364
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>‎Și cânt direct cu inima</i>

365
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>‎Bebel vă cântă din ghetou</i>
<i>‎Și vă iubește mereu</i>

366
00:23:49,240 --> 00:23:52,800
‎Am vrut să-ți țin ritmul,
‎dar nu mă pricep.

367
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
‎Prin Rețeaua NAMI

368
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
‎au muncit mult ca să emancipeze femeile,

369
00:24:17,600 --> 00:24:20,360
‎iar acum luptăm să ne păstrăm drepturile.

370
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
‎Ce drepturi avem.

371
00:24:22,360 --> 00:24:25,080
‎Ești mai în vârstă,
‎știi cum era pe vremuri.

372
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
‎Da, știu.

373
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
‎Când se întâmplau acte de violență

374
00:24:30,120 --> 00:24:32,920
‎în casă, le denunțam.

375
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
‎Dar poliția întreba mereu: „Ce ai făcut?”

376
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
‎Deci eu eram bătută,

377
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
‎iar poliția avea tupeul să mă întrebe
‎de ce am fost bătută.

378
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
‎E machism instituționalizat.

379
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
‎Ăștia sunt bărbații creați de societate.

380
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
‎De aceea creăm o societate diferită.

381
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
‎Pentru asta a luptat și Marielle

382
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
‎și de aceea a fost ucisă,
‎pentru că a dat o voce acelor femei.

383
00:25:03,520 --> 00:25:06,160
‎Te temi când mă auzi vorbind așa.

384
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
‎Panmela, nu vreau ca tu...

385
00:25:10,400 --> 00:25:12,920
‎S-ar putea întâmpla ceva rău.

386
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
‎Am fost martoră la asta, fetelor.

387
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
‎Oamenii protestau
‎în ședințe școlare, în universități.

388
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
‎Cei care vorbeau despre ce nu trebuia

389
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
‎erau fotografiați,
‎arestați, și apoi dispăreau.

390
00:25:26,040 --> 00:25:28,360
‎Dar am ajuns până aici...

391
00:25:28,440 --> 00:25:30,400
‎Nu vreau asta pentru fetele mele.

392
00:25:30,480 --> 00:25:33,920
‎Mulți au luptat înaintea noastră
‎pentru drepturile de azi

393
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
‎și acum sunt apreciați.

394
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
‎N-a început de ieri.
‎Au trecut zece ani, toți știu asta.

395
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
‎E o treabă murdară, asta spun.
‎Și acum e violență.

396
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
‎De aceea avem nevoie de oameni.

397
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
‎Doamne, numai când mă gândesc...

398
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
<i>‎Nu renunț la munca mea.</i>

399
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>‎Nu mi-e frică să mor mâine,</i>

400
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
<i>‎fiindcă eu cred</i>

401
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>‎că e mai bine să trăiești în libertate,</i>

402
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>‎să poți să te exprimi,</i>

403
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>‎să faci ce vrei,</i>

404
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>‎să-ți trăiești viața pe deplin...</i>

405
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
‎decât să trăiești asuprit atâta timp.

406
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
‎LUPTAȚI CA MARIELLE FRANCO

407
00:26:58,560 --> 00:27:01,200
<i>‎În curând va trebui să-mi prezint ideea</i>

408
00:27:01,920 --> 00:27:03,840
<i>‎pentru videoclipul „Solidarité”.</i>

409
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
‎NEW YORK, SUA

410
00:27:13,320 --> 00:27:16,080
<i>‎În Brazilia am conștientizat</i>
<i>‎violența împotriva femeilor.</i>

411
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>‎Cum sunt minoritățile culturale afectate?</i>

412
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
‎CAFENEAUA POEȚILOR NUOYRICAN

413
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
‎CAFENEAUA POEȚILOR

414
00:27:23,560 --> 00:27:24,560
<i>‎Pe internet,</i>

415
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
<i>‎am văzut un clip</i>
<i>‎cu o poetă urbană sudaneză din SUA,</i>

416
00:27:28,560 --> 00:27:29,960
<i>‎victimă a segregării.</i>

417
00:27:30,560 --> 00:27:32,520
<i>‎Aborda subiectul în operele sale.</i>

418
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
‎„În această Americă,
‎dacă ești de culoare și musulman

419
00:27:47,560 --> 00:27:49,120
‎ești îngropat de două ori.

420
00:27:49,920 --> 00:27:53,280
‎Ești lăsat pe dinafara oricărei discuții
‎care te preocupă.

421
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
‎Mereu ți se pune la îndoială umanitatea.

422
00:27:56,480 --> 00:27:59,400
‎Mereu trebuie să lupți
‎ca să fii văzut așa cum ești.

423
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
‎Mereu ești acceptat doar pe jumătate.

424
00:28:02,120 --> 00:28:05,960
‎Musulmanii sunt noii oameni de culoare,
‎ca și cum n-aș fi existat.

425
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
‎Ca și cum aș fi o umbră la rugăciune

426
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
‎sau o fisură în Clopotul Libertății.

427
00:28:10,760 --> 00:28:13,960
‎Sunt blocată între credința aleasă
‎și culoarea primită.

428
00:28:14,440 --> 00:28:16,240
‎Nu pot fi de culoare și arabă,

429
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
‎și să fiu binevenită aici.

430
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
‎Într-o sâmbătă,

431
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
‎mi s-a spus că islamiștii
‎ca mine ar trebui să se arunce în apă.

432
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
‎În aceeași oră,

433
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
‎o altă arăboaică m-a numit sclavă.

434
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
‎Port cu mine ceea ce sunt

435
00:28:32,240 --> 00:28:34,160
‎și ceea ce am pierdut.

436
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
‎Casa mea e unde sunt și eu.

437
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
‎Și nu plec nicăieri.”

438
00:28:52,080 --> 00:28:54,560
<i>‎Eu sunt Afaq, prietenii îmi spun Fofo.</i>

439
00:28:55,320 --> 00:28:59,640
<i>‎Am 22 de ani, sunt artistă, activistă,</i>
<i>‎educatoare, poetă și fotografă</i>

440
00:28:59,760 --> 00:29:01,480
<i>‎dintr-o familie de refugiați.</i>

441
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>‎M-am născut în 1996, în Yemen.</i>

442
00:29:06,000 --> 00:29:09,120
<i>‎Dar familia mea e din Darfur, Sudan.</i>

443
00:29:09,560 --> 00:29:11,080
<i>‎M-am născut în Yemen</i>

444
00:29:11,160 --> 00:29:14,280
<i>‎fiindcă familia mea a trebuit</i>
<i>‎să fugă din Darfur.</i>

445
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>‎Tata e militant pentru pace</i>

446
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>‎și a avut probleme</i>
<i>‎din cauza militantismului.</i>

447
00:29:21,440 --> 00:29:23,560
<i>‎În Yemen există un război civil,</i>

448
00:29:23,720 --> 00:29:26,240
<i>‎așa că, din primele zile de viață,</i>

449
00:29:26,680 --> 00:29:28,960
<i>‎am fost înconjurată de violență.</i>

450
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>‎Părinții mei nu voiau asta pentru noi,</i>

451
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>‎așa că am ajuns în America.</i>

452
00:29:36,120 --> 00:29:38,120
‎Să trăiești în America înseamnă

453
00:29:38,200 --> 00:29:41,400
‎să lupți cu prejudecățile împotriva
‎celor de culoare și a musulmanilor.

454
00:29:41,480 --> 00:29:45,040
‎Folosesc arta și activismul
‎pentru a critica aceste sisteme,

455
00:29:45,160 --> 00:29:47,400
‎să dau glas vocilor marginalizate

456
00:29:47,600 --> 00:29:49,840
‎și să lupt cu intoleranța, în general.

457
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
‎...vă spunem că asta se întâmplă.

458
00:29:57,480 --> 00:29:59,960
‎Facem parte din evenimentul
‎„Nu interziceți musulmanii”

459
00:30:00,080 --> 00:30:01,760
‎care are loc în toată țara.

460
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
‎Ne vom mobiliza pe 18, la Washington D.C.

461
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
‎Facem istorie, dragi frați și surori.

462
00:30:08,200 --> 00:30:10,880
‎Noi vom schimba cursul...

463
00:30:11,000 --> 00:30:13,080
‎...pe care a pornit țara,

464
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
‎ieșind mândri în față,

465
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
‎făcându-ne auziți,

466
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
‎că refuzăm ca valorile noastre americane

467
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
‎să ne fie încălcate.

468
00:30:23,880 --> 00:30:24,720
‎Da!

469
00:30:28,040 --> 00:30:34,240
<i>‎Militez împotriva rasismului,</i>
<i>‎a intoleranței, a sexismului</i>

470
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>‎pentru că le-am trăit pe pielea mea.</i>

471
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
‎Am studiat la Universitatea din Arizona.

472
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
‎Voiam să studiez Drepturile Omului,

473
00:30:41,960 --> 00:30:44,400
‎mereu mi-am dorit asta.

474
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
‎Fiind din Darfur,
‎fiind dintr-o familie de refugiați,

475
00:30:48,280 --> 00:30:51,000
‎dar, când am ajuns acolo,

476
00:30:51,160 --> 00:30:53,720
‎m-am confruntat cu cel mai crunt rasism,

477
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
‎pentru faptul că sunt de culoare
‎și musulmană.

478
00:30:57,160 --> 00:31:01,440
‎Am pățit de atâtea ori
‎să mi se spună lucruri urâte,

479
00:31:01,680 --> 00:31:05,480
‎încât a devenit realitatea mea,
‎normalitatea mea.

480
00:31:05,960 --> 00:31:07,200
‎Acea religie...

481
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
‎Acea religie e una a urii!

482
00:31:12,400 --> 00:31:14,720
<i>‎E o religie care ucide!</i>

483
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>‎Islamul ucide oameni!</i>

484
00:31:17,880 --> 00:31:19,920
<i>‎Islamul urăște evreii!</i>

485
00:31:21,120 --> 00:31:23,720
‎Am avut o întrevedere
‎cu decanul consiliului,

486
00:31:23,800 --> 00:31:27,720
‎iar câțiva studenți marginalizați
‎care știau că mă întâlnesc cu ea,

487
00:31:27,800 --> 00:31:31,280
‎m-au rugat să-i spun ce pățim toți.

488
00:31:31,560 --> 00:31:34,120
‎Nu eram singura agresată.

489
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
‎Mulți studenți se simțeau în pericol,

490
00:31:36,680 --> 00:31:39,400
‎mai ales cei gay și amerindienii.

491
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
‎Mi-a răspuns așa:

492
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
‎„De zece ani de când lucrez
‎la universitate,

493
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
‎n-a venit nimeni la mine cu așa ceva.”

494
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
‎Când i-am spus că am dovezi video

495
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
‎cu bărbatul acela care țipă,

496
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
‎mi-a zis: „Dacă nu e un loc sigur,

497
00:31:55,360 --> 00:31:58,560
‎știu că se întâmplă unele lucruri
‎cu familia ta acasă.”

498
00:31:58,640 --> 00:32:00,240
‎Acasă, adică în Sudan.

499
00:32:00,320 --> 00:32:01,800
‎„De ce nu de duci înapoi?

500
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
‎Poate că nu e locul tău aici.”

501
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
‎A fost ultima picătură.

502
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
‎De aproape doi ani mi se spusese
‎că nu e locul meu acolo.

503
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
‎Am fost atât de afectată,
‎a doua zi m-am întors în Philadelphia

504
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
‎și nu m-am mai dus în Arizona.

505
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
‎Mi-am lăsat toate lucrurile acolo.

506
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
‎Nu vreau să mai am de-a face cu acel loc.

507
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
‎CENTRUL DE ARTĂ FOTOGRAFICĂ
‎DIN PHILADELPHIA

508
00:32:30,320 --> 00:32:32,920
‎Aici e Centrul de Artă Fotografică.

509
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
‎Bun.

510
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
‎Ei m-au ajutat să aflu

511
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
‎cum să împac poezia cu fotografia.

512
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
‎- Aici e, nu?
‎- Da.

513
00:32:43,200 --> 00:32:46,760
‎Am ales să îndrept camera spre mine,

514
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
‎ca să-mi revendic identitatea.

515
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
‎Vreau să ofer ocazia celor ca mine

516
00:32:52,920 --> 00:32:56,200
‎să fie reprezentați cum se cuvine.

517
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
‎Toate acestea sunt conflictuale.

518
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
‎Tema acestor fotografii e privirea,

519
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
‎să faci oamenii să te privească în ochi
‎și să vadă că ești om.

520
00:33:11,520 --> 00:33:15,000
<i>‎M-am apucat de fotografie în 2015.</i>

521
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>‎Am fost în Darfur</i>
<i>‎pentru prima dată în zece ani.</i>

522
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>‎Această dictatură este responsabilă</i>

523
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>‎pentru moartea</i>
<i>‎a multor membri ai familiei mele.</i>

524
00:33:29,200 --> 00:33:33,960
<i>‎Am văzut cu ochii mei</i>
<i>‎genocidul din Darfur.</i>

525
00:33:34,320 --> 00:33:35,520
<i>‎La cinci ani...</i>

526
00:33:37,000 --> 00:33:41,080
<i>‎...am văzut trăgându-se cu arma</i>
<i>‎și sângele șiroind din corpul cuiva.</i>

527
00:33:41,440 --> 00:33:44,040
<i>‎În 2015, am mers cu un aparat foto...</i>

528
00:33:44,320 --> 00:33:47,040
<i>‎...ca să nu mai fie totul în mintea mea.</i>

529
00:33:47,120 --> 00:33:50,760
<i>‎Puteam face acele fotografii,</i>
<i>‎ca să vadă și alții ce se întâmplă.</i>

530
00:33:51,520 --> 00:33:55,240
<i>‎Simțeam că dacă nu mi-aș fi pozat familia</i>

531
00:33:55,360 --> 00:33:57,920
<i>‎și pe alții din taberele de refugiați,</i>

532
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>‎s-ar spune că n-au existat niciodată.</i>

533
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>‎De aceea muncesc la poeziile</i>

534
00:34:05,600 --> 00:34:07,400
<i>‎și la fotografiile mele,</i>

535
00:34:07,520 --> 00:34:10,240
<i>‎ca nimeni să nu poată nega adevărul.</i>

536
00:34:20,920 --> 00:34:23,600
<i>‎Arta poate juca</i>
<i>‎un rol crucial în activism.</i>

537
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
‎PARIS, FRANȚA

538
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>‎Piesa „Solidarité”</i>

539
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>‎și clipul lui Lamomali</i>

540
00:34:41,000 --> 00:34:43,600
<i>‎erau șansa să punem accentul</i>
<i>‎pe solidaritate.</i>

541
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>‎De fapt...</i>

542
00:34:52,320 --> 00:34:54,800
<i>‎Muzicienii și activiștii au ceva în comun.</i>

543
00:34:59,120 --> 00:35:01,600
<i>‎Vibrația pe care o poartă în suflet...</i>

544
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
<i>‎și încearcă să o răspândească.</i>

545
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
‎Mulțumesc.

546
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
‎Cred că Lamomali depășește muzica.

547
00:35:16,440 --> 00:35:20,840
‎Să fac parte din acest proiect înseamnă
‎să fiu în familie.

548
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
‎Când l-am cunoscut pe Matthieu,
‎mi-a vorbit despre Lamomali.

549
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
‎M-a întrebat:
‎„Îi cunoști pe Toumani și pe Sidiki?”

550
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
‎Sigur că da.

551
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
‎Felul în care cântă la <i>‎kora </i>‎a trezit

552
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
‎o energie misterioasă în mine.
‎Mă face să plâng.

553
00:35:35,560 --> 00:35:40,440
‎Adevărații artiști,
‎muzica, sunt vindecătoare.

554
00:35:40,520 --> 00:35:43,320
‎Totuși, ei sunt cei mai bolnavi.

555
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
‎Ei încearcă să se vindece
‎și, în acest timp,

556
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
‎să vindece și publicul.

557
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
‎Unii oameni plâng imediat.

558
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
‎Toți reacționează
‎în funcție de stadiul bolii.

559
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
‎Suntem supraviețuitori.

560
00:35:57,480 --> 00:35:59,000
‎Muzica ne susține.

561
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
‎Ne ajută să supraviețuim
‎și să rămânem vii,

562
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
‎să avem speranță, când pășim spre viitor.

563
00:36:05,840 --> 00:36:07,960
‎Punând laolaltă valorile

564
00:36:08,360 --> 00:36:10,360
‎pe care le împărtășim,

565
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
‎mergem mai departe.

566
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>‎Manitoumani</i>

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
‎Și voi!

568
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>‎Manitoumani</i>

569
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>‎Manitoumani</i>

570
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
‎Toată lumea!

571
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>‎Manitoumani</i>

572
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>‎Manitoumani</i>

573
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>‎Dincolo de dezastrul</i>
<i>‎Poveștii noastre de viață</i>

574
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>‎Manitoumani</i>

575
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>‎Dincolo de zidurile înalte</i>
<i>‎Ale vieții noastre false</i>

576
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>‎Manitoumani</i>

577
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>‎Manitoumani</i>

578
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
‎Mai tare, toată lumea!

579
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>‎Manitoumani</i>

580
00:36:51,880 --> 00:36:53,320
<i>‎Manitoumani</i>

581
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>‎Manitoumani</i>

582
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>‎Manitoumani</i>

583
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
<i>‎Manitoumani</i>

584
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>‎Manitoumani</i>

585
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
‎Nu vă aud! Mai tare!

586
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>‎Întâlnirea cu Mara, Afaq și Panmela</i>

587
00:37:38,680 --> 00:37:40,160
<i>‎m-a afectat profund.</i>

588
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
<i>‎Să-i văd luând măsuri,</i>
<i>‎în ciuda obstacolelor</i>

589
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
<i>‎și a resurselor limitate,</i>

590
00:37:46,360 --> 00:37:47,840
<i>‎m-a impresionat profund.</i>

591
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>‎Făceau tot ce le stătea în putere.</i>

592
00:37:52,480 --> 00:37:54,120
<i>‎Trebuia să-i ajut cumva.</i>

593
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>‎Voia să schimbe lumea</i>

594
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>‎Dar lumea l-a schimbat pe el</i>

595
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>‎Astăzi, pe rețelele sociale,</i>

596
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
<i>‎un clip poate avea</i>
<i>‎milioane de vizualizări.</i>

597
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
<i>‎Multe organizații apelează la media.</i>

598
00:39:07,000 --> 00:39:08,040
<i>‎Pentru videoclip,</i>

599
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>‎am sugerat ca muzicienii</i>
<i>‎din Lamomali să fie înlocuiți</i>

600
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
<i>‎cu Mara, Afaq, Panmela...</i>

601
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>‎și alți activiști.</i>

602
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
‎Mă bag. E o idee bună.

603
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
‎Să vorbim și cu ceilalți.

604
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
‎Cu Toumani și cu restul.

605
00:39:28,280 --> 00:39:29,640
<i>‎La fiecare proiect nou,</i>

606
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
<i>‎apare problema reacției oamenilor.</i>

607
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>‎Dacă resping...</i>

608
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
<i>‎sau adoptă cauza.</i>

609
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>‎Toumani Diabaté și fiul său, Sidiki,</i>

610
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>‎sunt artiști importanți în Mali.</i>

611
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>‎O țară săracă.</i>

612
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
‎10 ZILE PÂNĂ LA FILMAREA
‎VIDEOCLIPULUI „SOLIDARITÉ”

613
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
‎Matthieu mi-a vorbit
‎despre videoclipul pentru „Solidarité”.

614
00:40:40,520 --> 00:40:44,000
‎Ar trebui să profităm de această ocazie

615
00:40:44,080 --> 00:40:46,760
‎ca să ajutăm organizația pentru albinism

616
00:40:46,880 --> 00:40:51,400
‎Salif Keita face asta prin fundația sa.

617
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
‎Trebuie să ne ajutăm unii pe alții.

618
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
‎Sunt oameni sărmani
‎care suferă din pricina respingerii.

619
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
‎E crucial.

620
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
<i>‎E o cauză nobilă.</i>

621
00:41:38,600 --> 00:41:39,840
‎Ulei de cocos.

622
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
‎Oxid de zinc.

623
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
‎Îți protejează pielea de soare.

624
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
‎E cremă protectoare de casă.

625
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
‎E simplă de făcut.

626
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
‎Adăugăm asta.

627
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
‎Mersi.

628
00:41:57,680 --> 00:41:59,720
‎Acum ce facem?

629
00:41:59,800 --> 00:42:02,640
‎- O lăsăm să se răcească.
‎- O lași să se răcească.

630
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
‎Mai adaugi ceva?

631
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
‎Nu, asta e tot.

632
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
‎Poți s-o testezi.

633
00:42:11,680 --> 00:42:12,960
‎Pe păr.

634
00:42:14,800 --> 00:42:16,160
‎Nu rata nicio zonă.

635
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
‎Ai nevoie de protecție.

636
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
‎Gata.

637
00:42:23,000 --> 00:42:26,400
‎Ne-am adunat astăzi
‎ca să discutăm despre AMPA.

638
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
‎Noi membri s-au alăturat organizației.

639
00:42:31,080 --> 00:42:34,800
‎Scopul nostru e să aducem acest lucru
‎în atenția publică.

640
00:42:35,120 --> 00:42:40,080
‎Încă vedem părinți
‎care își abandonează copiii albinoși.

641
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
‎Femeile sunt repudiate de soții lor,

642
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
‎care susțin că nașterea copiilor albinoși

643
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
‎dovedește că nu le-au fost fidele.

644
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
‎Aici, în Mali,

645
00:42:54,120 --> 00:42:57,920
‎încă se crede că organele albinoșilor

646
00:42:58,080 --> 00:43:00,560
‎sunt o sursă de bogăție.

647
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
‎De curând, sora noastră,
‎Ramata, a fost ucisă.

648
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>‎În orașul Fana, timpul a stat în loc</i>
<i>‎sâmbătă noapte.</i>

649
00:43:11,200 --> 00:43:14,720
<i>‎Ramata, o fetiță de cinci ani</i>
<i>‎a fost răpită,</i>

650
00:43:14,800 --> 00:43:18,400
<i>‎smulsă de lângă mama ei, Awa,</i>
<i>‎lângă care dormea.</i>

651
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>‎Cadavrul fetiței a fost găsit</i>
<i>‎la 150 de metri de casă,</i>

652
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>‎decapitat și eviscerat.</i>

653
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
‎Se întâmplă mereu în timpul alegerilor.

654
00:43:28,640 --> 00:43:31,720
<i>‎Conform credințelor persistente,</i>

655
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>‎organele de albinos aduc bogăție,</i>
<i>‎avansare socială și succes politic.</i>

656
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
‎Insist pe acest punct.
‎Albinismul rămâne neînțeles.

657
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
‎Bun venit tuturor!

658
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
‎Să ne unim vocile,

659
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
‎să ajungem la cei
‎care nu reușesc să înțeleagă

660
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
‎că albinismul nu e o catastrofă.

661
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
‎Când eram tânăr,

662
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
‎îmi era greu să-mi găsesc de lucru
‎și să-mi găsesc o soție.

663
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
‎Când ceream o fată în căsătorie,

664
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
‎eram refuzat. Nu aveam serviciu
‎și eram albinos.

665
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
‎O să dau bacul anul acesta,

666
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
‎dar am avut probleme la școală.

667
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
‎O să absolv în domeniul științei.

668
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
‎Mi-e greu să văd exercițiul la care lucrăm
‎când se scrie la tablă.

669
00:44:21,440 --> 00:44:24,880
‎Toți suferim de o miopie incurabilă.

670
00:44:25,000 --> 00:44:31,400
‎Avem nevoie de fonduri
‎ca să cumpărăm ochelari pentru toți.

671
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
‎Ne facem propria cremă
‎de protecție solară.

672
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
‎Loțiunea de plajă e foarte scumpă.

673
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
‎Trebuie s-o comandăm.

674
00:44:50,920 --> 00:44:53,440
<i>‎O altă problemă e</i>
<i>‎să te căsătorești devreme.</i>

675
00:44:53,800 --> 00:44:55,400
<i>‎Dacă te însori devreme,</i>

676
00:44:55,600 --> 00:44:58,760
<i>‎cu ajutorul lui Dumnezeu,</i>
<i>‎ai copii cât ești tânăr.</i>

677
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>‎Înainte ca acel copil să devină adult,</i>

678
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>‎ai timp să pregătești viitorul lui.</i>

679
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
‎De aceea am vrut să mă însor devreme,
‎dar n-am putut.

680
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
‎Părinții fetelor mă refuzau
‎fiindcă sunt albinos,

681
00:45:14,120 --> 00:45:16,480
‎spunând că nu pot lucra în soare,

682
00:45:16,560 --> 00:45:18,560
‎că sunt sărac și tot așa.

683
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
<i>‎Dar nimeni nu poate scăpa de soartă.</i>

684
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
‎Vreau ca noi, albinoșii,
‎să ne unim forțele,

685
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
‎să ne aducem cauza în atenția publică
‎și să obținem sprijin,

686
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
‎să fim incluși în societate
‎și să ne lăsăm situația disperată în urmă.

687
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>‎Pentru a-și prezenta acțiunile,</i>

688
00:45:47,800 --> 00:45:52,760
<i>‎Broulaye, Afaq, Panmela și Mara</i>
<i>‎au acceptat să fie în prim-plan în clip.</i>

689
00:45:53,720 --> 00:45:56,520
<i>‎Filmarea videoclipului a fost o provocare.</i>

690
00:45:57,880 --> 00:46:02,080
<i>‎Speram să adunăm sute de oameni</i>
<i>‎în Brazilia, Franța, SUA și Mali.</i>

691
00:46:02,840 --> 00:46:04,240
<i>‎Trebuia să creăm o mișcare.</i>

692
00:46:04,320 --> 00:46:06,120
‎CUM CREĂM O MIȘCARE?
‎CONFERINȚĂ

693
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
<i>‎Vorbim mult despre poziția de lider</i>
<i>‎și cum se creează o mișcare.</i>

694
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>‎Un lider trebuie să aibă tupeul</i>
<i>‎să iasă în față și să fie ridiculizat,</i>

695
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>‎dar ce face el e ușor de imitat.</i>

696
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>‎Primul partizan are un rol crucial.</i>

697
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>‎Va arăta tuturor cum să-l urmeze.</i>

698
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
<i>‎Mai vin doi oameni și, imediat, încă trei.</i>

699
00:46:23,880 --> 00:46:25,160
<i>‎Am luat avânt.</i>

700
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>‎Este momentul critic.</i>

701
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>‎Avem o mișcare.</i>

702
00:46:28,120 --> 00:46:31,640
<i>‎În minutul următor, îi veți vedea pe cei</i>
<i>‎care urmează mulțimea,</i>

703
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
<i>‎de teama că vor fi ridiculizați</i>
<i>‎dacă nu o fac.</i>

704
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>‎Așa se creează o mișcare.</i>

705
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
‎RIO DE JANEIRO, BRAZILIA

706
00:46:47,600 --> 00:46:49,760
<i>‎În favela în care urma să filmăm clipul,</i>

707
00:46:50,560 --> 00:46:52,480
<i>‎tensiunile erau în creștere.</i>

708
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
<i>‎Avusese loc un schimb de focuri</i>
<i>‎între bande rivale și forțele de ordine.</i>

709
00:47:02,560 --> 00:47:04,240
<i>‎Oamenii stăteau în case.</i>

710
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
‎Aceste morți fac locuitorii
‎să fie temători.

711
00:47:11,280 --> 00:47:13,760
‎Ei nu vor să fie implicați,

712
00:47:13,920 --> 00:47:17,560
‎mai ales că unii dintre cei decedați
‎fuseseră nevinovați.

713
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
‎Crezi că oamenii vor ieși pe străzi,
‎cu toată tensiunea aceasta?

714
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
‎Nu putem promite,
‎dar vom face tot ce putem.

715
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
‎Din moment ce și Panmela își aduce arta
‎și militează pentru feminism,

716
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
‎e o mișcare ce aduce bucurie comunității.

717
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
‎Oamenii pot ieși din case liberi

718
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
‎și pot continua să trăiască
‎așa cum ne dorim să trăiască,

719
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
‎în libertate de mișcare și pace.

720
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
‎Evenimentul le dă această ocazie.

721
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
‎Va fi grozav.

722
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>‎Din fericire, ne-am putut baza</i>
<i>‎pe ajutorul organizațiilor,</i>

723
00:47:53,160 --> 00:47:55,720
<i>‎ca să ne aducă</i>
<i>‎câți mai mulți participanți.</i>

724
00:47:55,800 --> 00:47:56,880
‎Bună!

725
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
‎Vă încurajez pe toți să vă alăturați nouă,

726
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
‎să ne sprijiniți, să ne ajutați,

727
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
‎ca să devină un eveniment minunat.

728
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
‎Avem nevoie de sprijinul vostru,
‎de puțin ajutor.

729
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
‎Hai, Bahiana, e timpul
‎pentru clipul „Solidarité”!

730
00:48:16,280 --> 00:48:17,720
‎Ce faci, Bahiana?

731
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
‎Haide, să mergem!

732
00:48:22,080 --> 00:48:23,880
‎Haide, Bahiana! Să ne ridicăm!

733
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
‎Hai, băieți! Veți fi filmați de Globo!

734
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
‎Filmăm un clip muzical!

735
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
‎E vorba despre solidaritatea

736
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
‎dintre albinoși și non-albinoși
‎din Mali, Africa și întreaga lume.

737
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
‎Solidaritate!

738
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
<i>‎În Paris, în timp ce ne pregăteam</i>
<i>‎pentru filmări,</i>

739
00:48:48,120 --> 00:48:51,280
<i>‎la știri se transmitea</i>
<i>‎despre rasismul împotriva asiaticilor.</i>

740
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>‎Comunitatea chineză</i>
<i>‎din Aubervilliers s-a adunat astăzi</i>

741
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>‎pentru a-l comemora pe Zhang Chaolin,</i>
<i>‎un croitor de 49 de ani,</i>

742
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>‎atacat și ucis pe stradă.</i>

743
00:49:04,080 --> 00:49:10,120
<i>‎Jefuit pentru o geantă, moartea sa</i>
<i>‎a îndemnat la un val de solidaritate.</i>

744
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>‎Cei care au afaceri suferă</i>
<i>‎din cauza stereotipurilor,</i>

745
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>‎fiind considerați bogați</i>
<i>‎și că umblă cu bani la ei.</i>

746
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
‎Prejudecățile persistă,
‎precum și rasismul împotriva asiaticilor.

747
00:49:23,640 --> 00:49:27,080
‎E un drum lung, e o luptă lungă.

748
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
<i>‎Timpul era limitat.</i>

749
00:49:30,280 --> 00:49:34,520
<i>‎Dar voiam să contactăm organizația</i>
<i>‎Tamarei și să discutăm despre proiect.</i>

750
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
‎ULTIMA ZI ÎNAINTE DE FILMAREA
‎VIDEOCLIPULUI „SOLIDARITÉ”

751
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
‎Ideea e simplă.

752
00:49:58,440 --> 00:50:00,520
‎Stăm lângă liderii comunității.

753
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
‎Tamara și Ajian.

754
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
‎Punem niște muzică. Trebuie să sărbătorim,

755
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
‎să dansăm, să ne distrăm
‎și să atragem oameni.

756
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
‎Bine?

757
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
‎Mulțumesc pentru prezență

758
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
‎și pentru sprijinul
‎cauzei comunității chineze din Franța.

759
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
‎Suntem victime ale rasismului.

760
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
‎Tatăl lui Ajian a fost ucis
‎în Aubervilliers.

761
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
‎Mulțumim pentru solidaritate.
‎Avem nevoie de voi.

762
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
‎Filmăm acum!

763
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
‎Filmăm acum!

764
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
‎Acțiune!

765
00:50:35,440 --> 00:50:37,280
‎Vreau să vă văd zâmbind.

766
00:50:37,400 --> 00:50:41,240
‎Zâmbiți și toată lumea, mâinile în aer!

767
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
‎Toată lumea!

768
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
‎Haideți, mergeți!

769
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
‎Mergeți!

770
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
‎Mai multă mișcare!
‎Dinei, vino în față mai mult, dansează!

771
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
‎Panmela, mișcă-te mai mult,
‎dezlănțuie-te, dansează pe ritm!

772
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
‎Voi din clădire, haideți!

773
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
<i>‎Solidaritate!</i>

774
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>‎Solidaritate!</i>

775
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>‎Solidaritate!</i>

776
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>‎Solidaritate!</i>

777
00:51:45,560 --> 00:51:47,000
<i>‎Ești prietenul meu</i>

778
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>‎Spiritul din Mali</i>

779
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>‎Pentru tine, prietene</i>

780
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>‎Spiritul din Mali</i>

781
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>‎Ești prietenul meu</i>

782
00:52:01,720 --> 00:52:02,760
<i>‎Spiritul din Mali</i>

783
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>‎Dublă, dublă iluzie</i>
<i>‎Simt o profundă confuzie</i>

784
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>‎Vino pe drumul națiunii</i>
<i>‎Urmează-mi intuiția</i>

785
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>‎Vino și fă un pas</i>
<i>‎Vezi frumusețea din jur</i>

786
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>‎Vino și fă un pas</i>
<i>‎Vino și uită-te în jur</i>

787
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>‎Sunt cu capul în nori</i>

788
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>‎Inima-mi bate în ritmul muzicii</i>

789
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>‎Mai cântă puțin</i>
<i>‎Simte puțină dragoste</i>

790
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>‎Vino și cântă puțin</i>
<i>‎Vino și mai iubește puțin</i>

791
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>‎Sufletul meu e în Mali</i>

792
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>‎Sufletul meu e în Mali</i>

793
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>‎Cântăm</i>

794
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>‎Dansăm</i>

795
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>‎Ne mișcăm</i>

796
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>‎Discutăm</i>

797
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>‎Spiritul din Mali</i>

798
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>‎Spiritul din Mali</i>

799
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>‎Spiritul din Mali</i>

800
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>‎Spiritul din Mali</i>

801
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
‎SUNTEM ÎMPREUNĂ

802
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>‎Solidaritate</i>

803
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
‎SOLIDARITATE

804
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>‎Solidaritate</i>

805
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>‎Pentru ce naiba luptă?</i>

806
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
<i>‎Solidaritate</i>

807
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
<i>‎Solidaritate</i>

808
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
<i>‎Pentru ce naiba luptă?</i>

809
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>‎Solidaritate</i>

810
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>‎Solidaritate</i>

811
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>‎Pentru ce naiba luptă?</i>

812
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>‎Solidaritate</i>

813
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
<i>‎- Alo?</i>
‎- Fofo?

814
00:54:33,400 --> 00:54:34,280
<i>‎Bună!</i>

815
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
‎Ce faci?

816
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>‎Bine.</i>

817
00:54:37,640 --> 00:54:40,840
<i>‎Mă gândeam la filmare,</i>
<i>‎a fost foarte distractiv.</i>

818
00:54:41,400 --> 00:54:43,400
‎Familia ta a văzut clipul?

819
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>‎Da. Mi-a rămas cântecul în cap,</i>
<i>‎îl tot fredonez.</i>

820
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
‎Te-am sunat pentru că mi-a venit o idee.

821
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
‎După filmare, eu și echipa
‎chiar am vrut să te ajutăm cumva.

822
00:54:57,960 --> 00:55:02,040
‎Aici, în Franța, e un ONG
‎care ar vrea să te cunoască.

823
00:55:02,480 --> 00:55:08,040
‎Vrea să găsească o cale
‎ca să vă ajute pe cei din videoclip

824
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
‎cu angajamentele
‎pentru organizațiile voastre.

825
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
‎Ai fi dispusă să vii zilele următoare?

826
00:55:15,160 --> 00:55:18,080
<i>‎Vin la Paris? Într-o oră sunt acolo!</i>

827
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
‎BUN VENIT LA PARIS

828
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
‎Ce faci?

829
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
‎Bun venit!

830
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
‎Ce tare! Ce faci? Bine? Mulțumesc.

831
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
‎- E prima oară aici?
‎- Da.

832
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
‎Spune că e frig.

833
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
‎Da?

834
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>‎„Dacă iubirea mea te jignește,</i>
<i>‎iubește-te singur.</i>

835
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>‎Dacă iubirea mea te jignește,</i>
<i>‎nu-mi pare rău.</i>

836
00:56:04,560 --> 00:56:07,880
‎Și dacă iubirea mea te jignește,
‎nu va muri.”

837
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
‎- Atât.
‎- Super!

838
00:56:11,520 --> 00:56:12,400
‎Grozav!

839
00:56:13,400 --> 00:56:14,480
‎Pot și eu.

840
00:56:15,360 --> 00:56:16,840
‎„Zbor ca un fluture.

841
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
‎Înțep ca o albină.”

842
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
‎Nu, glumeam.

843
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
‎Cuvintele îți oferă
‎o deschidere către lume.

844
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
‎Ea stăpânește această artă.

845
00:56:30,400 --> 00:56:31,440
‎O artă respectabilă.

846
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
‎Și cartea ta?

847
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
‎Ne-a spus despre ea.

848
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
‎E despre povestea mea.

849
00:56:38,440 --> 00:56:41,320
‎Se numește <i>‎Prezumția de vinovăție.</i>

850
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
‎Am fost închis 29 de luni, înaintea
‎unui proces care a durat două săptămâni.

851
00:56:46,840 --> 00:56:48,680
‎Voiau să mă închidă 15 ani.

852
00:56:49,800 --> 00:56:51,120
‎Și am fost achitat.

853
00:56:51,520 --> 00:56:52,960
‎Pentru toate acuzațiile.

854
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
‎Cum se numește?

855
00:56:55,880 --> 00:56:57,080
<i>‎Prezumția de vinovăție.</i>

856
00:56:57,800 --> 00:57:00,200
‎E vorba despre prejudecăți,

857
00:57:00,280 --> 00:57:01,960
‎despre aspectul fizic,

858
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
‎ceea ce reprezentăm, și nu faptele.

859
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
‎Și la asiatici.

860
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
‎Oamenii cred că suntem bogați,
‎că avem bani la noi.

861
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
‎- Nu e adevărat.
‎- Desigur.

862
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
‎Prejudecățile ucid. Distrug vieți.

863
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
‎Exact.

864
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
‎Nu doar în Franța și în SUA,

865
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
‎sistemul penitenciarelor e corupt

866
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
‎și afectează disproporționat
‎oamenii de culoare.

867
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
‎Am observat asta.

868
00:57:25,520 --> 00:57:28,840
‎Și nu există dovezi

869
00:57:28,920 --> 00:57:31,880
‎că ar comite mai multe infracțiuni.

870
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
‎Desigur.

871
00:57:38,520 --> 00:57:39,840
<i>‎La sfârșitul călătoriei,</i>

872
00:57:40,400 --> 00:57:42,200
<i>‎am fost ajutat de Ashoka,</i>

873
00:57:42,640 --> 00:57:45,760
<i>‎un ONG internațional</i>
<i>‎care ajută antreprenorii sociali.</i>

874
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>‎Mi-au sprijinit rețeaua.</i>

875
00:57:48,200 --> 00:57:51,760
<i>‎Știam că și activiștii ar avea de câștigat</i>
<i>‎dacă i-ar întâlni.</i>

876
00:57:51,840 --> 00:57:52,880
‎PARIS, FRANȚA

877
00:57:52,960 --> 00:57:54,760
‎Ashoka e un ONG internațional,

878
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
‎prima rețea de agenți ai schimbării,

879
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
‎încercând să sprijine sau să dezvolte
‎ecosistemul de inovare socială,

880
00:58:05,760 --> 00:58:09,560
‎pentru a răspunde la provocările majore
‎ale societății.

881
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
‎Finanțăm antreprenorii sociali,

882
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
‎îi ajutăm prin experiență,
‎îi punem în legătură cu mentori,

883
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
‎aducem antreprenorii sociali împreună.

884
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
‎E dificil să plătim
‎din buzunarele noastre.

885
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
‎Avem nevoie de sprijin
‎în aceea ce privește structura, logistica,

886
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
‎finanțarea și strategiile.

887
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
‎Avem nevoie de ajutor pentru a obține
‎loțiune de plajă și ochelari de soare.

888
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
‎Asociația noastră a fost creată
‎acum opt ani.

889
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
‎Așa.

890
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
‎Dar n-am primit un sprijin semnificativ.

891
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
‎Sperăm că a sosit clipa.

892
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
‎Nu avem spațiu
‎pentru a dezvolta proiectul,

893
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
‎nu avem unde să ne punem materialele,

894
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
‎tot ce avem nevoie,
‎nu avem spațiu de lucru,

895
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
‎de aceea trebuie să începem
‎cu construcția.

896
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
‎Așa putem ridica al doilea
‎și al treilea etaj al casei noastre.

897
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
‎Vreau ca oamenii să înțeleagă
‎că poți fi chinez, dar poți fi și francez.

898
00:59:16,680 --> 00:59:19,880
‎E mai greu să înțeleagă legea
‎dacă nu vorbesc franceză.

899
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
‎E mai greu să meargă la poliție
‎dacă nu vorbesc franceza.

900
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
‎Nu avem instrumente.

901
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
‎Mi-aș dori să continui
‎să schimb mentalități,

902
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
‎să schimb fundamentul rasismului
‎și al intoleranței.

903
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
‎Mi-aș dori să devin o activistă mai bună,

904
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
‎să am oameni de la care să învăț,

905
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
‎care fac asta de mai mult timp ca mine.

906
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
‎Cred că avem mii de moduri,

907
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
‎iar tu va trebui să alegi,

908
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
‎poate discutând cu alții
‎care au făcut această alegere

909
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
‎te poate ajuta să-ți găsești calea,
‎cum vrei tu s-o faci.

910
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
‎Mulțumesc.

911
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
‎Pa!

912
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
‎Pa!

913
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>‎Alo?</i>

914
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>‎- Ce face toată lumea?</i>
‎- Sunt bine.

915
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>‎- Și tu?</i>
‎- Sunt bine.

916
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>‎Ai ajuns cu bine?</i>

917
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
‎Da, am ajuns cu bine.

918
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>‎Când discuți cu ei, nu uita</i>
<i>‎să întrebi despre loțiunea de plajă.</i>

919
01:01:08,920 --> 01:01:14,880
‎Le-am spus, și despre cumpărarea
‎unui aparat care s-o producă.

920
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>‎Bine. Și ceilalți?</i>

921
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
‎Sunt bine.

922
01:01:18,720 --> 01:01:21,920
‎Toți sunt de treabă.

923
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
‎Mai ales o femeie sudaneză.

924
01:01:26,120 --> 01:01:27,440
<i>‎Bravo!</i>

925
01:01:27,560 --> 01:01:33,720
‎Dacă petreceam mai mult timp împreună,
‎mă însuram cu ea.

926
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>‎Doamne!</i>

927
01:01:36,280 --> 01:01:38,680
<i>‎Te-ai dus acolo cu munca</i>
<i>‎sau pentru fete?</i>

928
01:01:38,760 --> 01:01:42,160
‎Ambele! M-aș bucura
‎să-mi găsesc și o soție.

929
01:01:42,520 --> 01:01:44,680
<i>‎Și fetele albe?</i>

930
01:01:44,760 --> 01:01:46,600
‎Ele n-au timp.

931
01:01:46,680 --> 01:01:48,480
‎Sunt drăguțe, dar grăbite.

932
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>‎Așa e.</i>

933
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
‎Se duc devreme la muncă.
‎N-au timp de palavre.

934
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
‎Se trezesc înainte de muezin

935
01:01:58,480 --> 01:01:59,760
‎și când e frig.

936
01:02:01,120 --> 01:02:03,440
‎Aminata, vorbim mai târziu.

937
01:02:04,200 --> 01:02:06,200
‎Îți spun mai multe data viitoare.

938
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>‎Îți face bine!</i>

939
01:02:15,480 --> 01:02:16,760
‎E sănătos.

940
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
‎Poftă bună!

941
01:02:19,040 --> 01:02:23,800
‎Tamara, ce idee ți-ai făcut
‎după ziua ta de filmare?

942
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
‎Cu echipa?

943
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
‎Primul cadru a fost filmat
‎în cartierul chinezesc.

944
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
‎M-au impresionat figuranții,
‎adevărații protagoniști.

945
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
‎Dansau și transmiteau bucurie.

946
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
‎Eram o mie de oameni acolo.

947
01:02:40,760 --> 01:02:41,800
‎Uimitor!

948
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
‎Nu-mi place să dansez,
‎dar am fost nevoită.

949
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
‎Și atmosfera se relaxează.

950
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
‎Această unire se naște din solidaritate.

951
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
‎Cuvântul „solidaritate” e captivant.
‎E scopul nostru.

952
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
‎Din ziua filmării îmi amintesc

953
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
‎faptul că eram încordată
‎și apoi m-am relaxat.

954
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
‎Am dansat mult cu oamenii.

955
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
‎Mi-a fost greu să rup bariera asta.

956
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
‎Videoclipul e despre solidaritate.

957
01:03:13,120 --> 01:03:15,520
‎Oamenii simpatizau cu noi,

958
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
‎iar aici trebuie să trecem dincolo
‎de bariera de colonizare.

959
01:03:19,680 --> 01:03:22,040
‎Există multe bariere

960
01:03:22,120 --> 01:03:25,000
‎împotriva europenilor și a americanilor

961
01:03:25,080 --> 01:03:26,920
‎care își impun cultura.

962
01:03:27,000 --> 01:03:30,080
‎Să fie un străin...

963
01:03:30,360 --> 01:03:34,720
‎care să-mi spună:
‎„Fă-o aici, înregistrează aia...”

964
01:03:34,840 --> 01:03:39,240
‎„Du-te naibii, nenorocitule,
‎crezi că tu ești șeful aici.”

965
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
‎Asta credem despre problemele colonizării.

966
01:03:45,560 --> 01:03:50,640
‎Faptul că am venit
‎și am participat înseamnă mult.

967
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
‎De obicei,
‎albii nu se amestecă așa printre noi.

968
01:03:55,360 --> 01:03:56,680
‎Apari în clip?

969
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
‎Nu cu ei.

970
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
‎Eram în Brazilia.

971
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
‎Nu în Brazilia.

972
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
‎Haide!

973
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
‎Erai în Sarcelles.

974
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
‎- Acolo, pe tron.
‎- Da.

975
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
‎Îmi vine în minte o imagine de golan.
‎Spun și eu!

976
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
‎Te-aș evita pe stradă.

977
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
‎Dar ai un suflet mare.

978
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>‎Solidaritate!</i>

979
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>‎Solidaritate!</i>

980
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>‎Solidaritate!</i>

981
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
‎Aveți încredere în mine.

982
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
‎Urmați-ne și credeți în noi.

983
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
‎- Ieșim în oraș?
‎- Ieșim în oraș.

984
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
‎Ne luăm gecile?

985
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
‎- Și pașapoartele?
‎- Nu...

986
01:06:19,320 --> 01:06:21,000
‎Greg Zlap!

987
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
‎Ibrahim Maalouf!

988
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
‎Avem o surpriză pentru voi.

989
01:06:30,760 --> 01:06:33,200
‎Ați văzut clipul „Solidarité”, nu?

990
01:06:33,280 --> 01:06:34,120
‎Da!

991
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
‎Am invitat activiștii,
‎niște oameni extraordinari.

992
01:06:37,840 --> 01:06:41,360
‎I-am adus aici, la Paris.

993
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
‎Ei nu știu că urmează să urce pe scenă.

994
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
‎E o surpriză.

995
01:06:46,560 --> 01:06:49,360
‎Vreau să cântați toți „Solidarité”.

996
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
‎Foarte încet la început.

997
01:06:52,080 --> 01:06:54,000
‎Întâi, să facem liniște deplină.

998
01:07:46,360 --> 01:07:49,480
<i>‎Solidaritate</i>

999
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>‎Solidaritate</i>

1000
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>‎Solidaritate</i>

1001
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>‎Solidaritate</i>

1002
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>‎Solidaritate</i>

1003
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>‎Solidaritate</i>

1004
01:08:11,560 --> 01:08:14,480
<i>‎Solidaritate</i>

1005
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
<i>‎Solidaritate</i>

1006
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>‎Solidaritate</i>

1007
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>‎Solidaritate</i>

1008
01:08:35,320 --> 01:08:39,240
<i>‎Știu ce e dragostea, știu ce e libertatea</i>
<i>‎Și știu pentru ce să lupt</i>

1009
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>‎El de ce nu o știe ca mine?</i>

1010
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>‎Pentru ce naiba luptă?</i>

1011
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>‎Acum ambițiosul ne desparte și mai tare</i>

1012
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>‎Dar el nu știe</i>

1013
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
<i>‎Că nu poți stăpâni inima altuia</i>

1014
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>‎Nu poți ucide iubirea din suflet</i>

1015
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>‎Solidaritate</i>

1016
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>‎Nu, nu, nu</i>

1017
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>‎Solidaritate</i>

1018
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>‎Mi-am sădit speranța la rădăcina vieții</i>

1019
01:09:09,560 --> 01:09:13,160
<i>‎Am plantat torțe</i>
<i>‎În bezna nopții</i>

1020
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
‎Toată lumea!

1021
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
‎Împreună!

1022
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
‎Pentru iubire!

1023
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
‎Mulțumesc, Bercy!

1024
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
‎Mulțumesc!

1025
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
‎Mulțumesc!

1026
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
<i>‎În zilele noastre,</i>
<i>‎pare că lumea se prăbușește.</i>

1027
01:12:07,920 --> 01:12:09,800
<i>‎Unde ne îndreptăm?</i>

1028
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
<i>‎E sfârșitul unei ere.</i>

1029
01:12:15,720 --> 01:12:17,360
<i>‎Suntem în fața unei pagini goale.</i>

1030
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>‎În toată lumea,</i>

1031
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
<i>‎mișcările promovează noi moduri de consum,</i>

1032
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>‎de discuții,</i>

1033
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>‎de împărțire,</i>

1034
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>‎de protejare a planetei.</i>

1035
01:12:34,400 --> 01:12:37,560
<i>‎Dorința de schimbare cuprinde</i>
<i>‎speranță și solidaritate.</i>

1036
01:12:38,400 --> 01:12:40,720
<i>‎Dar poate duce și la ură și violență.</i>

1037
01:12:42,920 --> 01:12:44,600
<i>‎Amenințările care ne pasc</i>

1038
01:12:44,760 --> 01:12:48,960
<i>‎i-au determinat pe Mara, Panmela, Afaq,</i>
<i>‎Broulaye și Tamara să acționeze.</i>

1039
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>‎Recunoașterea umanității</i>
<i>‎și soartei noastre comune</i>

1040
01:13:02,120 --> 01:13:04,000
<i>‎e o condiție de supraviețuire.</i>

1041
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
<i>‎E cea mai mare provocare a vremii noastre.</i>

1042
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
‎MEDITAȚI PENTRU CLIMAT

1043
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>‎Această experiență m-a învățat</i>
<i>‎că fiecare faptă și cuvânt contează.</i>

1044
01:13:18,920 --> 01:13:23,440
<i>‎Acea solidaritate se poate răspândi,</i>
<i>‎e puternică și vitală.</i>

1045
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
‎SALVAȚI PLANETA

1046
01:13:26,960 --> 01:13:30,640
<i>‎Pentru ca această lume să-și revină,</i>
<i>‎rămâne o întrebare.</i>

1047
01:13:35,560 --> 01:13:39,600
<i>‎Acum că am devenit conștienți,</i>
<i>‎suntem pregătiți să acționăm?</i>

1048
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
‎UNESCO - ORGANIZAȚIA NAȚIUNILOR UNITE
‎PENTRU EDUCAȚIE, ȘTIINȚĂ ȘI CULTURĂ

1049
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
‎SUMMITUL G7 PENTRU EDUCAȚIE
‎PARIS, FRANȚA

1050
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
‎G7 - FRANȚA

1051
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
‎Bună, Fofo!

1052
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
‎- Mă bucur să te revăd!
‎- Și eu!

1053
01:14:07,520 --> 01:14:10,360
‎Sunt 500 de milioane de femei
‎analfabete în lume.

1054
01:14:10,600 --> 01:14:12,760
‎De două ori mai mult decât bărbații.

1055
01:14:12,920 --> 01:14:18,120
‎Înainte de 2030, trebuie să educăm
‎încă 620 de milioane de copii,

1056
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
‎inclusiv 450 de milioane în Africa.

1057
01:14:22,560 --> 01:14:23,840
‎Aveam 11 ani...

1058
01:14:24,280 --> 01:14:28,000
‎...când am argumentat
‎de ce fetele trebuie să meargă la școală.

1059
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
‎Talibanii au pătruns în Valea Swat.

1060
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
‎Au răpit pacea oamenilor noștri
‎și au interzis educația pentru fete.

1061
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
‎La 17 ani am câștigat
‎Premiul Nobel pentru Pace.

1062
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
‎Am rugat fete din mai multe țări
‎să vină la Oslo.

1063
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
‎Ca și mie și altor milioane de fete,
‎li se refuzase dreptul la educație.

1064
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
‎Sper că vă veți alătura mie
‎și veți investi în educația fetelor.

1065
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
‎Mulțumesc că m-ați ascultat!

1066
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
<i>‎Merci!</i>

1067
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
<i>‎Poetă și fotografă...</i>

1068
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>‎Cine ar fi crezut că această aventură</i>
<i>‎mă va aduce aici?</i>

1069
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
<i>‎Locuiește și predă în Philadelphia...</i>

1070
01:15:14,200 --> 01:15:15,280
<i>‎Incredibil!</i>

1071
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
<i>‎- Aplauze pentru </i>‎Afaq Mahmoud!
‎- Eu urmez.

1072
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
‎Acum câteva săptămâni,

1073
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
‎vărul meu a fost ucis.

1074
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
‎Când eram mai mică,

1075
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
‎era să fiu ucisă și eu.

1076
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
‎Mi-am văzut satul
‎transformându-se într-un coșmar

1077
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
‎din care nu mă puteam trezi.

1078
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
‎Am văzut cadavre aruncate în râu...

1079
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
‎pentru că îndrăznisem
‎să cerem libertatea de a învăța,

1080
01:16:38,400 --> 01:16:40,160
‎pentru că încă o facem.

1081
01:16:42,240 --> 01:16:45,280
‎Când vorbim despre accesul la educație,

1082
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
‎trebuie să adresăm și problema siguranței.

1083
01:16:51,040 --> 01:16:56,520
‎Mă gândesc la toate fetele minunate
‎care nu au acces la educație

1084
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
‎și la cât bine ar fi putut face.

1085
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
‎Schimbarea lumii înseamnă
‎protejarea oamenilor vulnerabili.

1086
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
‎Protejarea celor mai vulnerabili oameni

1087
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
‎înseamnă investiția în educarea fetelor.

1088
01:17:16,160 --> 01:17:21,840
‎Înseamnă că școala ar trebui să fie
‎locul în care te poți concentra pe studiu,

1089
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
‎fără să te temi pentru viața ta.

1090
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
‎Înseamnă că, atunci când pedeapsa
‎pentru dorința unei vieți mai bune

1091
01:17:33,520 --> 01:17:35,680
‎este pierderea acesteia într-un râu,

1092
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
‎niciun om bun nu poate păstra tăcerea.

1093
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
‎Vă mulțumesc!

1094
01:18:26,480 --> 01:18:28,480
‎Interpreții piesei „Solidarité”

1095
01:18:28,560 --> 01:18:30,480
‎au cedat drepturile către UNICEF

1096
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
‎și către Mara, Panmela,
‎Afaq, Broulaye, Tamara.

1097
01:18:36,720 --> 01:18:39,040
‎Afaq scrie poezii militante și pozează.

1098
01:18:39,120 --> 01:18:42,920
‎Vrea să organizeze o expoziție în SUA
‎despre refugiați.

1099
01:18:47,520 --> 01:18:49,960
‎Mara și Marea Provocare
‎au încă dificultăți.

1100
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
‎Organizația încearcă
‎să obțină finanțare alternativă

1101
01:18:53,680 --> 01:18:58,160
‎pentru a-și continua activitatea cu sutele
‎de migranți de pe străzile Parisului.

1102
01:19:02,080 --> 01:19:05,760
‎Ashoka a ajutat ca Panmela
‎și Rede Nami să găsească fonduri

1103
01:19:05,840 --> 01:19:07,640
‎pentru școala de graffitti.

1104
01:19:07,720 --> 01:19:10,600
‎Organizația primește
‎o sută de femei pe an,

1105
01:19:10,680 --> 01:19:13,480
‎toate din cartierele sărace
‎din Rio de Janeiro.

1106
01:19:18,240 --> 01:19:21,840
‎Broulaye și membrii AMPA
‎au primit ochelarii necesari,

1107
01:19:21,920 --> 01:19:24,360
‎și acum știu să producă loțiune de plajă.

1108
01:19:24,440 --> 01:19:27,080
‎Organizația vrea
‎să cumpere mașini de cusut,

1109
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
‎să ofere albinoșilor o meserie
‎prin care să-și câștige traiul.

1110
01:19:35,760 --> 01:19:39,080
‎Tamara și organizația
‎Chinezi ai Franței - Francezi ai Chinei

1111
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
‎se dedică asistenței juridice.
‎L-au ajutat pe Sonjian.

1112
01:19:42,400 --> 01:19:45,480
‎Procesul pentru uciderea tatălui său
‎a făcut istorie:

1113
01:19:45,600 --> 01:19:47,160
‎Pentru prima oară,

1114
01:19:47,240 --> 01:19:50,360
‎juriul a recunoscut rasismul
‎drept factor agravant

1115
01:19:50,440 --> 01:19:52,760
‎pentru uciderea unui asiatic.

1116
01:19:55,880 --> 01:19:58,200
‎Aplicația comunitară de ajutor reciproc

1117
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
‎a participat
‎la filmarea clipului „Solidarité”.

1118
01:20:01,520 --> 01:20:04,000
‎Zilnic, mii de oameni folosesc aplicația

1119
01:20:04,080 --> 01:20:06,320
‎pentru donații și întrajutorare.

1120
01:20:09,200 --> 01:20:12,800
‎Către toate asociațiile, activiștii
‎și cei care muncesc pentru binele comun.

1121
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
‎Și către cei care li se vor alătura mâine.

1122
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
‎Viețile noastre sunt legate.

1123
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
‎Societățile unite vor fi unite
‎sau nu vor mai exista.

1124
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
‎Mai mult ca niciodată...

1125
01:20:43,280 --> 01:20:45,880
‎Mulțumiri lui Alain Afflelou
‎pentru sprijinirea AMPA

1126
01:20:45,960 --> 01:20:47,200
‎Ashoka France, Labo M

1127
01:20:52,400 --> 01:20:54,120
‎Chinezii din Franța
‎Francezii din China

1128
01:26:17,000 --> 01:26:19,800
‎Subtitrarea: Alin Godino



