1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
‫ברחבי העולם,‬
‫70.8 מיליון בני אדם נעקרו מבתיהם,‬

5
00:00:25,720 --> 00:00:30,520
‫והם נמלטים ממלחמה, רדיפה וסכסוך.‬‫ מספר זה,‬
‫הוא הגבוה ביותר שסוכנות הפליטים באו"ם...‬

6
00:00:30,600 --> 00:00:31,600
‫- העלו את שכר המינימום -‬

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
‫חוותה בשבעים שנות קיומה.‬

8
00:00:33,760 --> 00:00:35,120
‫- ‬‫סוף העולם‬‫ ו‬‫סוף החודש‬‫ הם ‬‫אותו מאבק‬‫ -‬

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,920
‫לפי המחקר החדש של אוקספם,‬

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
‫חוסר ‬‫ה‬‫שוויון ‬‫ה‬‫עולמי נמצא במגמת עלייה.‬

11
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
‫ל-26 האנשים העשירים ביותר‬

12
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
‫יש סכום כסף זהה ‬
‫למחצית האנשים העניים ביותר.‬

13
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
‫לאומנים ימניים ומפגיני נגד‬‫ החליפו האשמות‬

14
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
‫בנוגע ל‬‫אלימות שפרצה בשרלוטסוויל בשבת.‬

15
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
‫הקבוצות האלה תומכות בשליטה של הגזע הלבן.‬

16
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
‫גלי חום. הכחדה המונית. קרחונים ‬‫נמסים‬‫.‬

17
00:01:00,400 --> 00:01:04,400
‫הפאנל הבין-ממשלתי לשינוי האקלים‬‫ מאותת:‬
‫לעלייה של מעלה וחצי בטמפרטורה,‬

18
00:01:04,480 --> 00:01:07,360
‫תהיה השפעה טרגית ובלתי הפיכה.‬

19
00:01:10,760 --> 00:01:12,480
‫- ‬‫סולידריות:‬‫ -‬

20
00:01:12,560 --> 00:01:18,440
‫- ‬‫מערכת יחסים בין אנשים‬‫ הקשורים זה בזה‬
‫באמצעות תחומי עניין משותפים‬‫ -‬

21
00:01:22,520 --> 00:01:23,360
‫לאחרונה‬‫,‬

22
00:01:24,080 --> 00:01:26,760
‫לא עובר יום‬‫ ‬‫שלא מדווחים בו על משבר.‬

23
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
‫משברים כלכליים וסביבתיים,‬

24
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
‫וגם משברים חברתיים.‬

25
00:01:33,840 --> 00:01:37,520
‫מספר הולך וגדל של מדענים הצביע על כך‬

26
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
‫שהתעוררות גלובלית היא הצעד הראשון ‬
‫לקראת שינוי מסלול הדברים.‬

27
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
‫אין לנו ברירה. הפתרון היחיד שלנו...‬

28
00:01:47,800 --> 00:01:49,000
‫- אלן קייה‬
‫סוציולוג -‬

29
00:01:49,080 --> 00:01:51,240
‫ה‬‫ו‬‫א לחזור לערכי היסוד של האנושות:‬

30
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
‫סולידריות, שיתוף, נתינה‬‫, ‬‫קבלה‬‫ ונתינה שנית.‬

31
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
‫יש להשיג את הערכים הללו ברמה העולמית‬

32
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
‫תוך כיבוד הייחודיות של כל חברה.‬

33
00:02:03,280 --> 00:02:07,680
‫חשבנו שהחיים מסתכמים בתחרות שבה‬

34
00:02:07,760 --> 00:02:10,200
‫הטובים מנצחים, וכן הלאה.‬

35
00:02:10,280 --> 00:02:11,520
‫- אדגר מורין‬
‫פילוסוף -‬

36
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
‫במילים אחרות, האנוכי ביותר, השתלטן ביותר.‬

37
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
‫אבל זה רעיון פגום,‬

38
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
‫והביולוגיה הפריכה אותו מזמן. ‬

39
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
‫תחרות, טריפה ואכזריות קיימים.‬

40
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
‫אבל אנחנו גם יוצרים אינספור יחסים‬
‫של השלמה חיונית.‬

41
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
‫אנחנו חייבים להאמין בסולידריות.‬

42
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
‫כל אחד יכול לפעול בכל רמה, ובכל עת,‬

43
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
‫ובאפשרותו‬‫ להתמודד עם האתגר ‬
‫ולהפוך לאנושי לחלוטין.‬

44
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
‫רשת לעזרה הדדית...‬

45
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
‫התמקדתי בסולידריות בארבע השנים האחרונות.‬

46
00:02:50,560 --> 00:02:52,200
‫אינדיגו תומך בסולידריות.‬

47
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
‫הפלטפורמה שפיתחתי מאפשרת לאנשים‬
‫לחלוק סחורות ושירותים בחינם.‬

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
‫הגישה של מתיו שדיד דומה לזו שלי.‬

49
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
‫- מתיו שדיד‬
‫מוזיקאי -‬

50
00:03:10,440 --> 00:03:11,520
‫- סידיקי דיאבאטה -‬

51
00:03:11,600 --> 00:03:12,920
‫חברי להק‬‫ת‬‫ו, למומאלי...‬

52
00:03:13,000 --> 00:03:13,960
‫- סו חורחה -‬

53
00:03:14,040 --> 00:03:16,720
‫הגיעו מכל העולם,‬
‫ומראים ש‬‫נוכל‬‫ להיות מגוונים...‬

54
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
‫- פטומטה דיווארה -‬

55
00:03:17,880 --> 00:03:18,720
‫ולעבוד יד ביד.‬

56
00:03:18,800 --> 00:03:22,080
‫- ‬‫טומני דיאבטה, ‬‫אוקסמו פוצ'ינו,‬
‫איברהים מאלוף -‬

57
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
‫הא‬‫ו‬‫מנים הללו, הידועים בכל העולם,‬

58
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
‫משכו המוני אנשים בברזיל, ארה"ב, צרפת...‬

59
00:03:28,080 --> 00:03:28,920
‫- סולידריות -‬

60
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
‫בכל העולם.‬

61
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
‫יחד, הם הקליטו ‬‫שיר הלל‬‫ לסולידריות,‬

62
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
‫וביקשו ממני לביים את הקליפ.‬

63
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
‫זו הייתה הזדמנות להעביר מסר‬‫ עוצמתי.‬

64
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
‫מעל לכול,‬

65
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
‫זו הייתה הזדמנות לפגוש פעילים ‬
‫מכל רחבי העולם,‬

66
00:03:56,840 --> 00:03:59,160
‫ולהראות את המחויבות שלהם‬‫ לסולידריות.‬

67
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
‫- מארה‬
‫סרסל, צרפת -‬

68
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
‫- ארבעים יום לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬

69
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
‫- לעזאזל עם המשטרה -‬

70
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
‫מה לגבי שוט...‬

71
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
‫אתה יודע?‬

72
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
‫מה אתה עושה כאן?‬

73
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
‫תכבה את הדבר הזה.‬

74
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
‫באנו לאתגר הגדול.‬

75
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
‫הפרויקט של מארה קנטה.‬

76
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
‫שטויות. תתקשר אליו.‬

77
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
‫שלום? יש כאן אנשים עם מצלמות.‬

78
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
‫הם איתך?‬

79
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
‫גדלנו בגטו הזה.‬

80
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
‫כאן הכול קרה.‬

81
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
‫יש גיוון חברתי:‬

82
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
‫עובדים, ילדים, אנשים שעושים עסקים,‬
‫או ‬‫דברים אחרים.‬

83
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
‫הכול מתמזג ומתערבב.‬

84
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
‫ואנחנו מנסים להסתדר.‬

85
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
‫לעשות את חלקנו.‬

86
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
‫האתגר הגדול התחיל עם מאליק.‬

87
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
‫הוא אמר לנו, "תקשיבו.‬

88
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
‫ראיתי משפחה ברחוב. זה עורר אותי כל כך,‬

89
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
‫שחשבתי שעלינו לעשות משהו ולעזור להם."‬

90
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
‫הוא הגה רעיון.‬

91
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
‫וזה דיבר אלינו.‬

92
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
‫- הנוער ‬‫תומך‬‫ בהגירה -‬

93
00:05:37,720 --> 00:05:41,840
‫זהו ה‬‫שולחן של קנטה.‬‫ הוא נראה ערוך לארוחה‬
‫בערב יום ראשון.‬

94
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
‫אבל בעוד כמה שעות, האוכל יוגש‬

95
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
‫למהגרים חסרי בית.‬

96
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
‫האתגר הגדול הושק על ידי מאליק‬‫ בפייסבוק,‬

97
00:05:50,760 --> 00:05:55,960
‫אדם מסרסל שנדהם ממצוקת הפליטים.‬
‫-‬‫כל אחד יכול לעשות את זה.‬

98
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
‫ראשית, אנחנו בני אדם.‬

99
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
‫שנית, ההורים שלנו היגרו.‬

100
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
‫שלישית, עזור לרעך.‬

101
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
‫זה מופיע בכל ספר קדוש.‬

102
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
‫ההרפתקה ממשיכה‬

103
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
‫כששכונות אחרות מוכנות לקחת את האחריות.‬

104
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
‫כן. החל מוואל-דה-מארן וכלה בוואל דואז.‬

105
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
‫עכשיו זה תלוי בכם.‬

106
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
‫אנשים הצטרפו. הם התרגשו.‬

107
00:06:18,400 --> 00:06:20,080
‫זו סולידריות.‬

108
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
‫אנו ‬‫כאן, ‬‫באחד המקומות העניים ביותר בצרפת.‬

109
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
‫אבל הוא גם העשיר ביותר.‬

110
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
‫לא עשיר מבחינה כלכלית.‬

111
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
‫אבל יש לנו ערכים של אחדות.‬

112
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
‫זה העושר שלנו.‬

113
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
‫העוני מאחד בינינו.‬

114
00:06:37,440 --> 00:06:39,680
‫אנחנו עוזרים זה לזה.‬

115
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
‫האתגר הגדול!‬

116
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
‫הלו?‬

117
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
‫כן‬‫. הקוסמים? הם ‬‫בסדר.‬

118
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
‫קדימה.‬

119
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
‫תסתובב.‬

120
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
‫תעשה את זה עם חיוך.‬

121
00:07:02,400 --> 00:07:03,720
‫זה למשרד שלנו, חבר'ה.‬

122
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
‫קדימה.‬

123
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
‫הנה.‬

124
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
‫בסדר!‬

125
00:07:14,680 --> 00:07:16,240
‫אנחנו צריכים סמרטוט אמיתי.‬

126
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
‫זה סתם אביזר.‬

127
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
‫זה לא עובד.‬

128
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
‫אבא שלי לא היה מסכים לזה.‬

129
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
‫זה לא מנקה!‬

130
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
‫"מה אתה עושה?‬‫ מה?‬

131
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
‫כדאי ש‬‫זה יבריק!‬

132
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
‫אני רוצה לאכול מהרצפה!"‬

133
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
‫זה מה שהוא היה אומר.‬

134
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
‫אתה מטורף.‬

135
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
‫כולם נותנים מזמנם.‬

136
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
‫אנחנו נותנים מה שיש לנו מתוך כיסינו שלנו,‬

137
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
‫אבל עלינו לעשות יותר ולצאת להתרים.‬

138
00:07:47,960 --> 00:07:51,760
‫בסופו של דבר, ‬
‫אנחנו זקוקים לתמיכה כלכלית וחומרית.‬

139
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
‫- איסוף המזון הגדול -‬

140
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
‫אם אנשים נותנים עכשיו,‬
‫אבל לא יכולים לתת בחודש הבא,‬

141
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
‫אין טעם.‬

142
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
‫צריך לפחות 500 אירו בשביל מבצע איסוף מזון.‬

143
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
‫מה יש לנו?‬

144
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
‫אלף חמש מאות אירו.‬

145
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
‫אז שלושה חודשים.‬

146
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
‫במרץ, זה נגמר.‬

147
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
‫לכן המצב שלנו כל כך…‬

148
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
‫זה מסוכן.‬

149
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
‫היינו ביישנים מדי מההתחלה.‬

150
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
‫עשינו דרך ארוכה מההתחלה.‬

151
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
‫עכשיו הגענו לשלב‬

152
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
‫שבו אנחנו לא נותנים את המימון.‬

153
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
‫יש לנו אנשים שתומכים בנו.‬

154
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
‫אנחנו חייבים להתרים. אנשים יתנו.‬

155
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
‫עלינו להיות גאים ולדבר על התנועה.‬

156
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
‫אנחנו חייבים לפנות לכמה שיותר אנשים.‬

157
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
‫סרסל ידועה בשל השיכונים שלה.‬

158
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
‫השיכונים הראשונים במדינה.‬

159
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
‫גדלתי ברחובות.‬

160
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
‫- קרבנות של הזנחת המדינה -‬

161
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
‫מהומות התרחשו כאן ב-2007.‬

162
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
‫שוטרים הוכו.‬

163
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
‫בזזו את העיר.‬

164
00:09:12,120 --> 00:09:18,840
‫ההתנגשות‬‫ בין אופנוע שרכבו עליו שני צעירים‬
‫לבין ניידת משטרה, הייתה ‬‫קשה‬‫ ביותר.‬

165
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
‫הבחורים לא חבשו קסדה.‬

166
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
‫הפרמדיקים היו חסרי ישע.‬

167
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
‫השכונה התלקחה לכדי ליל אלימות.‬

168
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
‫כוחות המשטרה נורו בכדורים אמ‬‫י‬‫תיים.‬

169
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
‫לילה חדש של חוסר שקט בווילייר לה-בל.‬

170
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
‫שמונים ושניים שוטרים נפצעו, שישה מהם קשה.‬

171
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
‫ככה זה היה.‬

172
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
‫דיווחו עליי למשטרה כעבור שלושה חודשים.‬

173
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
‫הואשמתי בכך שיריתי במשטרה‬

174
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
‫וניסיתי להרוג שוטר.‬

175
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
‫במקום התקווה‬

176
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
‫להפוך לשחקן כדורגל מקצועי,‬

177
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
‫הגעתי לצינוק.‬

178
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
‫הסיוט התחיל.‬

179
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
‫זה נמשך 29 חודשים, שבמהלכם הייתי כלוא,‬

180
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
‫בגיל עשרים,‬

181
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
‫באח‬‫ד‬‫ מבתי הכלא הקשוחים ביותר, ‬
‫ונשלחתי לבידוד למשך שנה.‬

182
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
‫רותקתי לתא של תשעה מ"ר, לבד.‬

183
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
‫חשבתי: אין צדק, אין שלווה.‬

184
00:10:24,280 --> 00:10:25,800
‫אדם חף מפשע בכלא?‬

185
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
‫זה לא הזיז להם.‬

186
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
‫עברו שישה חודשים. חשבתי שזה נגמר.‬

187
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
‫חשבתי שהחיים שלי נגמרו.‬

188
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
‫אני אלך עד הסוף ודי.‬

189
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
‫זין על המערכת.‬

190
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
‫זין על השופטים, זין על המשטרה.‬

191
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
‫זין על התובע, זין על הכול.‬

192
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
‫פגשתי ספרן. הוא אמר:‬

193
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
‫"אני יודע שאתה כועס. תקרא את הספר הזה."‬

194
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
‫קריאה לא הייתה הקטע שלי.‬

195
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
‫לא רציתי לקרוא.‬

196
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
‫ספרים מלאים בשטויות.‬

197
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
‫הוא אמר: "אתה תראה. תקרא אותו. ‬
‫אתה תאהב אותו."‬

198
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
‫רוג'ר מק'גוון.‬

199
00:11:04,560 --> 00:11:06,480
‫"מסרי חיים מאגף הנידונים למוות."‬

200
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
‫התחלתי לקרוא. קודם עמוד אחד, ואז עוד אחד.‬

201
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
‫זה היה מעניין. גמעתי את הספר.‬

202
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
‫ספר אחר ספר, גמעתי אותם.‬

203
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
‫כל האנשים האלה נכלאו שלא כצדק,‬

204
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
‫וריצו מאסרים ארוכים.‬

205
00:11:23,040 --> 00:11:24,680
‫מה שהדהים אותי‬

206
00:11:25,240 --> 00:11:27,520
‫היה הקריאה על נלסון מנדלה,‬

207
00:11:28,360 --> 00:11:33,640
‫שעדיין עומד אחרי 27 שנים בכלא,‬
‫מוכן לשאת ולתת.‬

208
00:11:34,040 --> 00:11:35,200
‫הוא רצה את זה.‬

209
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
‫הוא הניח כמה דברים בצד ונתן ללב שלו לדבר.‬

210
00:11:41,120 --> 00:11:43,560
‫- האתגר הגדול -‬

211
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
‫- ‬‫האתגר הגדול‬‫ -‬

212
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
‫הקערות.‬

213
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
‫אתה צריך אותן?‬

214
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
‫מה אתה צריך?‬

215
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
‫ה‬‫י‬‫נה, שים גם אורז.‬

216
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
‫שים את זה כאן, שיישאר חם.‬

217
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
‫תודה לכולם.‬

218
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
‫תודה על העבודה הקשה היום.‬

219
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
‫כל הכבוד לכולכם.‬

220
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
‫למה אנחנו כאן היום?‬

221
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
‫לחלק את האוכל שאספנו‬

222
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
‫לנזקקים מחוסרי בית.‬

223
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
‫תודה.‬

224
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
‫בואו נמשיך בהרפתקה הזאת.‬

225
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
‫סלאם עליכום.‬

226
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
‫היי! תודה.‬

227
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
‫אני אשים אותה כאן.‬

228
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
‫איך הגעת לכאן?‬

229
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
‫אני בא בפעם הראשונה מסומליה.‬

230
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
‫סומליה היא בעיה גדולה.‬
‫סומליה נלחמת יותר מדי.‬

231
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
‫המשטרה לא יכולה לעזור לי.‬
‫אין בית, אין חיים.‬

232
00:13:40,160 --> 00:13:42,960
‫זה בשביל אנשים גוססים,‬
‫האנשים האלה גוססים.‬

233
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
‫כמה אנשים אתם... רואים כאן?‬

234
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
‫כמה אנשים? זה יותר מדי.‬

235
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
‫היום אני לא שותה…‬

236
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
‫אני רעב.‬

237
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
‫ה‬‫בגדים‬‫ שלי, רק ‬‫אלה.‬

238
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
‫אין לי כלום.‬

239
00:13:54,920 --> 00:13:58,680
‫- ‬‫הכניסה‬‫ ‬‫ל‬‫אוברוויליה‬
‫כביש היקפי חיצוני ופנימי -‬

240
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
‫הוא אומר שלמהגרים מסודן,‬

241
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
‫מפלסטין או מעיראק יש סיבה להיות כאן.‬

242
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
‫הם אולי מפחדים ‬
‫או שאין להם גישה לזכויות אדם.‬

243
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
‫אלה הילדים של אחותה, וזו אחותה.‬

244
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
‫אלה הילדים שלה.‬

245
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
‫ואחותה.‬

246
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
‫הגברים נשארו.‬

247
00:14:33,280 --> 00:14:34,960
‫הילדים שלך לומדים בבית הספר?‬

248
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
‫הם לא לומדים. אין להם בית.‬

249
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
‫כמה זמן הם היו פה?‬

250
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
‫הם פה כבר חודשיים.‬

251
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
‫הילדים לא לומדים.‬

252
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
‫הם ישנים כאן.‬

253
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
‫לחשוב שלמעלה מ-600 מיליון איש בעולם חיים‬
‫על שני דולר ביום...‬

254
00:14:57,200 --> 00:14:58,120
‫- האתגר הגדול -‬

255
00:14:58,200 --> 00:14:59,560
‫כדי לטפל בבעיה הזאת,‬

256
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
‫המסר שלנו עם האתגר הגדול הוא:‬
‫תנקטו פעולה.‬

257
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
‫לא משנה מה הגזע או הדת שלכם,‬

258
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
‫תעשו משהו, בצעו את חלקכם.‬

259
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
‫אתם תגרמו לשינוי גדול.‬

260
00:15:30,720 --> 00:15:33,080
‫- שלושים יום לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬

261
00:15:33,160 --> 00:15:35,720
‫העוני הוא מטרה שמגייסת מתנדבים‬
‫ ברחבי העולם.‬

262
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
‫אלימות נגד נשים היא דבר אחר.‬

263
00:15:39,920 --> 00:15:41,840
‫זו מגפה שתוקפת את החברות:‬

264
00:15:42,880 --> 00:15:43,720
‫רצח נשים.‬

265
00:15:43,800 --> 00:15:45,600
‫- פנמלה‬
‫ריו דה ז'נ‬‫יי‬‫רו, ברזיל -‬

266
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
‫ברזיל היא אחת המדינות המושפעות ביותר מכך.‬

267
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
‫כעת, נשים משיבות מלחמה.‬

268
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
‫אני פנמלה קסטרו.‬

269
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
‫נולדתי וגדלתי בריו דה ז'נ‬‫יי‬‫רו.‬

270
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
‫כילדה, אימא שלי רשמה אותי לשיעורי ציור.‬

271
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
‫מאוחר יותר, כשהפכתי לנערה,‬

272
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
‫אז התחלתי לצייר גרפיטי.‬

273
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
‫אנחנו כאן מסיבה מיוחדת,‬

274
00:16:37,520 --> 00:16:39,480
‫השקת ציור הקיר של דורורידד.‬

275
00:16:40,040 --> 00:16:44,080
‫פנמלה קסטרו הגתה וציירה את קיר הגרפיטי.‬

276
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
‫בואו נמחא לה כפיים, כי מגיע לה.‬

277
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
‫רציתי לספר לכם קצת איך כל זה קרה.‬

278
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
‫כשהייתי בגיל של הרבה מהבנות כאן,‬

279
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
‫התחתנתי.‬

280
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
‫אז ‬‫חווית‬‫י אלימות במשפחה,‬

281
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
‫ולא רציתי שנשים אחרות יעברו את אותו הדבר.‬

282
00:17:14,600 --> 00:17:16,000
‫אז ב-2006,‬

283
00:17:16,080 --> 00:17:20,800
‫כשחוק מריה דה פנה‬‫ ‬‫למען זכויות הנשים ‬‫התקבל,‬

284
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
‫השתמשתי במה שהיה לי, בגרפיטי שלי ‬
‫ובא‬‫ו‬‫מנות שלי, כדי לעזור לנשים אחרות.‬

285
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
‫וכך, במהלך השנים,‬

286
00:17:27,840 --> 00:17:29,080
‫הקמנו את רשת נמי,‬

287
00:17:29,160 --> 00:17:32,200
‫ואנחנו עובדים עם בתי ספר וקהילות‬

288
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
‫כדי לקדם את חוק מריה דה פנה.‬

289
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
‫דורורידד.‬

290
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
‫מאיפה הגיע הרעיון, מה הוא מייצג עבורך?‬

291
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
‫אנחנו כבר שומעים הרבה על אחווה‬‫ נשית,‬

292
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
‫שהיא האיחוד הזה, תמיכה הדדית בין נשים.‬

293
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
‫דורורידד הוא עיקרון‬

294
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
‫על הכאב שנגרם ממאצ'ואיזם ומגזענות.‬

295
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
‫אז כל הנשים התחילו לחוות את זה.‬

296
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
‫נשים מכל הגזעים.‬

297
00:18:10,680 --> 00:18:14,280
‫אז יש לנו אפרוגרפיטי, שהיא ת‬‫ו‬‫כנית חינמית‬

298
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
‫שנשים יכולות להירשם אליה באתר שלנו‬

299
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
‫ולהשתתף בשיעורי גרפיטי במשך שמונה חודשים,‬

300
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
‫וללמוד על זכויותיהן‬

301
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
‫עם מנחים שמתמחים בעניינים האלה.‬

302
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
‫- ש‬‫תיקה פירושה‬‫ הסכמה -‬

303
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
‫- אל תחכו למחר‬‫, ‬‫דווח‬‫ו‬‫ על התעללות ה‬‫יום ‬‫-‬

304
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
‫ציור הקיר של פנמלה קסטרו‬

305
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
‫כאן, מול תחנת המשטרה, הוא מתנה לכולנו.‬

306
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
‫ציור הקיר‬‫ הוא‬‫ מבצר.‬

307
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
‫הייתי אומרת שהוא מחזק אותנו.‬

308
00:19:13,800 --> 00:19:15,960
‫לצערי, ‬‫ברזיל ‬‫היא ‬‫החמישי‬‫ת‬‫ בעולם...‬

309
00:19:16,040 --> 00:19:17,760
‫- דבורה פריירה רודריגז‬
‫נציגה -‬

310
00:19:17,840 --> 00:19:21,000
‫ברשימת המדינות בהן נשים נרצחות‬
‫בשל‬‫ היותן נשים.‬

311
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
‫טטיאנה ספיצנר נמצאה מתה ב-22 ביולי.‬

312
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
‫מצילומי ה‬‫חניון‬‫ עולה כי האיש שתקף את טטיאנה‬

313
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
‫היה בעלה, לואיס פליפה מנוויילר.‬

314
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
‫מצלמות האבטחה מציגות אדם תוקפני.‬

315
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
‫הריב שלהם נמשך במעלית.‬

316
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
‫עשרים וחמש דקות אחרי הגעתה לדירה,‬

317
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
‫היא נופלת מהבניין.‬

318
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
‫בשעה שלוש לפנות בוקר, ‬
‫לואיס פליפה נראה במעלית,‬

319
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
‫לוקח את גופת האישה הביתה.‬

320
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
‫ארבע דקות לאחר מכן, החשוד לובש חולצה אחרת‬

321
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
‫ומנקה את סימני הדם שנותרו במעלית.‬

322
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
‫בשלוש לפנות בוקר, הוא בורח.‬

323
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
‫זו חברה פטריארכלית, חברה סקסיסטית‬

324
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
‫עם גברים מיזוגניים,‬

325
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
‫ומעל לכול, אנשים אלימים.‬

326
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
‫שמעתי רבים אומרים,‬
‫"בטח, הכיתי אותה, אבל היא אשתי."‬

327
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
‫הם מרגישים שיש להם זכות לעשות את זה.‬

328
00:20:16,880 --> 00:20:21,320
‫נשים ‬‫פונות‬‫ למשטרה רק‬‫ ‬‫אחרי שסבלו במשך שנים.‬

329
00:20:36,560 --> 00:20:40,120
‫סבלתי מ‬‫אלימות במשפחה.‬

330
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
‫חשבתי שכאישה ‬‫נשואה,‬

331
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
‫הייתי חייבת לסבול את זה,‬

332
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
‫כי זה כבר היה בתרבות של המשפחה שלי,‬

333
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
‫של השכונה שלי, של האנשים שחייתי אתם.‬

334
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
‫ואז, יום אחד, הוא אטם את כל הבית‬

335
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
‫כדי שאיש לא ישמע מה עומד לקרות.‬

336
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
‫ואז הוא השמיע מוזיקה רועשת‬

337
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
‫והתחיל להרביץ לי.‬

338
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
‫הוא הכה אותי, חבט בי, בעט בי הרבה.‬

339
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
‫הוא תקף אותי במשך שעתיים בערך.‬

340
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
‫ואימא שלו ראתה את זה, אבל היא לא עזרה לי.‬

341
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
‫היא אמרה, "אתה חייב להרביץ לה ‬
‫כי היא לא הכינה ארוחת צ‬‫ו‬‫הריים."‬

342
00:21:15,840 --> 00:21:17,360
‫למדתי והייתה לי עבודה.‬

343
00:21:17,440 --> 00:21:19,080
‫חזרתי הביתה רק בלילה‬

344
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
‫כדי שאף אחד לא יחשוד שהרביצו לי.‬

345
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
‫הוא קנה לי גבס והניח אותו סביב הרגל שלי‬

346
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
‫כאילו ששברתי אותה.‬

347
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
‫אבל למעשה, זה היה כדי למנוע ממני לברוח.‬

348
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
‫לברוח מהבית.‬

349
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
‫אז הייתי נעולה בבית במשך שבוע,‬

350
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
‫החלמת‬‫י בשקט‬

351
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
‫וקיוויתי שבקרוב אוכל ללכת לבית של אימי.‬

352
00:21:46,760 --> 00:21:49,280
‫היה לו טלפון נייד, לי לא היה.‬

353
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
‫יום אחד, הוא השאיר את הנייד בבית.‬

354
00:21:52,480 --> 00:21:57,920
‫למ‬‫ו‬‫חרת, אימא שלי הופיעה ‬
‫עם שני בחורים שחורים גדולים.‬

355
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
‫אחרי שזה קרה, ‬‫יצאתי משם‬‫.‬

356
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
‫הגשתי תלונה,‬

357
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
‫אבל זה מעולם לא הוביל לשום דבר,‬
‫כי לא היה חוק מריה דה פנה.‬

358
00:22:07,840 --> 00:22:09,200
‫זה לא הסתדר.‬

359
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
‫אתה מבין?‬

360
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
‫- נשים שהן ק‬‫ו‬‫רבנות של אלימות במשפחה‬
‫חייגו 180 כדי לדווח -‬

361
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
‫בל, שימי הרבה צבע על האזור הזה,‬

362
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
‫זה עם הטחב הירוק.‬

363
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
‫הציפורניים שלי יפות.‬

364
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
‫אני חושבת שאני א‬‫ו‬‫מנית הגרפיטי היחידה‬

365
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
‫שיש לה ציפורניים כאלה.‬

366
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
‫אז, בל, מה את חושבת לצייר כאן?‬

367
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
‫מכיוון שזה שבוע המודעות לסרטן השד,‬

368
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
‫אני חושבת לצייר אישה‬

369
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
‫שמראה את שדיה.‬

370
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
‫אישה שנראית כמוני.‬

371
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
‫זה מקסים.‬

372
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
‫"טוב, אנחנו מצלמים‬‫, ‬‫בבל, אל תפשלי‬

373
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
‫אני רק מציירת, זה הכול‬

374
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
‫נשים וא‬‫ו‬‫מניות גרפיטי‬‫, ‬‫ואנחנו לא משחקות‬

375
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
‫בבל מהגטו בחזית עם הנשים‬

376
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
‫אנחנו צריכים מנהיגות ‬
‫והרבה אמונה‬

377
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
‫אני מקדיש‬‫ה‬‫ את זה‬‫ ‬‫לכל מי שמקשיב‬

378
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
‫אני שרה את השיר הזה מהלב‬

379
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
‫בבל מהגטו מתכוונת לשרוד‬‫, ‬‫לאהוב את כולם"‬

380
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
‫ניסיתי לעשות קצב, אבל אני גרועה מדי.‬

381
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
‫ברשת נמי,‬

382
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
‫עבדו קשה כדי לשחרר נשים,‬

383
00:24:17,600 --> 00:24:21,880
‫ועכשיו אנחנו נלחמ‬‫ות ‬‫כדי על הזכויות שלנו.‬
‫-‬‫לשמור על הזכויות שלנו.‬

384
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
‫את מבוגרת יותר, את יודעת איך זה היה בעבר.‬

385
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
‫כן‬‫, זה נכון.‬

386
00:24:26,320 --> 00:24:33,240
‫כשהייתה אלימות‬‫ ‬‫בבית, היינו מדווחים על כך.‬

387
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
‫אבל המשטרה תמיד שאלה, "מה עשית?"‬

388
00:24:38,080 --> 00:24:41,640
‫אז היו מכים אותי,‬‫ ‬‫ו‬‫ה‬‫משטרה‬‫,‬‫ ‬‫ב‬‫חוצפ‬‫ת‬‫ה‬‫,‬

389
00:24:41,720 --> 00:24:44,200
‫שאלה‬‫ מה עשיתי ‬‫כדי לקבל מכות.‬

390
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
‫זה מאצ'ואיזם ממוסד.‬

391
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
‫זו הדרך שבה החברה שלנו יצרה גברים.‬

392
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
‫ולכן אנחנו יוצרות חברה שונה.‬

393
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
‫זו העבודה שגם מריאל עשתה,‬

394
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
‫ולכן היא נהרגה, על שנתנה לנשים האלה קול.‬

395
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
‫את מפחדת כשאת שומעת אותי מדברת על זה.‬

396
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
‫פנמלה, אני לא רוצה ש…‬

397
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
‫משהו רע...‬
‫-‬‫משהו רע עלול לקרות.‬

398
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
‫חבר'ה, ראיתי את זה.‬

399
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
‫אנשים מחו בפגישות בית הספר, באוניברסיטאות.‬

400
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
‫אלה שהתבטאו נגד דברים שלא אהבו,‬

401
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
‫הם צולמו, נעצרו, והם נעלמו.‬

402
00:25:26,040 --> 00:25:30,360
‫אבל הגענו לנקודה הזאת…‬
‫-‬‫אני לא רוצה שהבנות שלי יחוו ‬‫את זה‬‫.‬

403
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
‫הזכויות שיש לנו כיום, ‬
‫הרבה אנשים נלחמו לפנינו,‬

404
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
‫ועכשיו הם זוכים לשבחים.‬

405
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
‫לא התחלתי אתמול. ‬
‫עברו עשר שנים, כולם יודעים.‬

406
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
‫זה עסק מכוער, זה מה שאני אומרת. ‬
‫זה מכוער עכשיו.‬

407
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
‫לכן אנחנו צריכות אנשים.‬

408
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
‫אלוהים, רק המחשבה על כך...‬

409
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
‫אני לא אפסיק לעבוד.‬

410
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
‫אני לא מפחדת שיהרגו אותי מחר,‬

411
00:26:02,960 --> 00:26:04,440
‫כי אני מאמינה‬

412
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
‫שעדיף לחיות ‬‫בצורה חופשית,‬

413
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
‫להיות מסוגלת להביע את עצמך,‬

414
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
‫לעשות מה שאת רוצה,‬

415
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
‫לחיות חיים מלאים,‬

416
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
‫מאשר לחיות בדיכוי יותר מדי זמן.‬

417
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
‫- תילחמו כמו מריאל פרנקו -‬

418
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
‫וואו!‬

419
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
‫בקרוב יגיע הזמן להוציא לפועל את הרעיון שלי‬

420
00:27:01,920 --> 00:27:03,560
‫לקליפ של "סולידריות".‬

421
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
‫- אפק‬
‫ניו יורק, ארה"ב -‬

422
00:27:13,240 --> 00:27:14,080
‫הביקור בברזיל‬

423
00:27:14,160 --> 00:27:16,080
‫פקח את עינינו לאלימות כנגד נשים.‬

424
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
‫איך מיעוטים תרבותיים מושפעים מזה?‬

425
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
‫- קפה המשוררים הנוריקנים -‬

426
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
‫- קפה המשוררים -‬

427
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
‫באינטרנט,‬

428
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
‫נתקלתי בסרטון ‬
‫של משוררת פואטרי סלאם אמריקאית-סודנית‬

429
00:27:28,560 --> 00:27:30,120
‫שהייתה ‬‫ק‬‫ו‬‫רבן להפרדה גזעית.‬

430
00:27:30,560 --> 00:27:32,440
‫היא התייחסה לנושא בטקסטים שלה.‬

431
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
‫"להיות שחורה ומוסלמית באמריקה הזאת‬

432
00:27:47,560 --> 00:27:49,040
‫זה להיקבר פעמיים.‬

433
00:27:49,880 --> 00:27:53,240
‫זה להישאר מחוץ לכל שיחה שקשורה אלייך.‬

434
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
‫לסבול מפקפוק קבוע באנושיות שלך.‬

435
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
‫להילחם תמיד כדי להיראות כמי שאת.‬

436
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
‫שיקבלו רק חלקים ממך.‬

437
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
‫אומרים שמוסלמי הוא השחור החדש,‬

438
00:28:04,360 --> 00:28:05,960
‫כאילו מעולם לא הייתי קיימת.‬

439
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
‫כאילו שאני סתם צל בחדר התפילה‬

440
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
‫או סדק בפעמון החירות.‬

441
00:28:10,760 --> 00:28:13,920
‫אני תקועה בין האמונה שבחרתי‬
‫לבין העור שלא בחרתי בו.‬

442
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
‫לא אוכל‬‫ להיות שחורה וערבייה,‬

443
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
‫לא אוכל להיות שני הדברים‬‫ ‬‫ולהתקבל פה.‬

444
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
‫בשבת,‬

445
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
‫נאמר לי שכל ה‬‫מוסלמים‬‫ כמוני ‬
‫צריכים לקפוץ לנהר.‬

446
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
‫באותה שעה,‬

447
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
‫ערבי אחר קורא לי שפחה.‬

448
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
‫אני נושאת את כל מה שאני,‬

449
00:28:32,240 --> 00:28:34,160
‫ואת כל מה שאיבדתי איתי.‬

450
00:28:34,560 --> 00:28:36,560
‫אז הבית הוא המקום שבו אני נמצאת.‬

451
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
‫ואני כאן כדי להישאר."‬

452
00:28:52,160 --> 00:28:54,560
‫אני אפק, החברים שלי קוראים לי פופו.‬

453
00:28:55,360 --> 00:28:59,640
‫אני‬‫ בת 22,‬‫ א‬‫ו‬‫מנית, פעילה, מחנכת, משוררת‬‫ ‬
‫ו‬‫צלמת‬

454
00:28:59,720 --> 00:29:01,280
‫ממשפחה של פליטים.‬

455
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
‫נולדתי ב-1996 בתימן.‬

456
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
‫למרות שהמשפחה שלי מד‬‫א‬‫רפור, סודן.‬

457
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
‫ואני נולדתי בתימן‬

458
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
‫כי המשפחה שלי נאלצה לברוח מד‬‫א‬‫רפור, סודן.‬

459
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
‫אבא שלי פעיל שלום,‬

460
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
‫והוא הסתבך בצרות בגלל האקטיביזם שלו.‬

461
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
‫בתימן יש מלחמת אזרחים,‬

462
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
‫אז מימי הראשונים בחיים‬

463
00:29:26,680 --> 00:29:29,080
‫הייתה סביבי אלימות.‬

464
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
‫וההורים שלי לא רצו גם את זה בשבילנו,‬

465
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
‫והגענו לאמריקה.‬

466
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
‫לחיות באמריקה הזאת‬

467
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
‫משמעו להילחם בשנאה נגד שחורים‬
‫ובאיסלאמופוביה מדי יום.‬

468
00:29:41,480 --> 00:29:45,200
‫אני משתמשת בא‬‫ו‬‫מנות ובאקטיביזם‬
‫כדי לפרק את המערכות האלה,‬

469
00:29:45,280 --> 00:29:47,320
‫כדי לרומם קולות שנדחקו לשוליים‬

470
00:29:47,560 --> 00:29:49,840
‫ולהילחם בגזענות באופן כללי.‬

471
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
‫...‬‫להודיע לכם שקורים דברים.‬

472
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
‫אנחנו חלק מאירוע‬‫י‬‫ "‬‫די להחרמת מוסלמים‬‫"‬

473
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
‫שמתרחשים ברחבי המדינה.‬

474
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
‫וכולנו נגיע לוושינגטון הבירה ב-18.‬

475
00:30:05,280 --> 00:30:06,840
‫- יהודים תומכים במוסלמים -‬

476
00:30:06,920 --> 00:30:09,680
‫אנו ‬‫עושים‬‫ היסטוריה, אחי‬‫ם‬‫ ואחיות.‬‫ ‬
‫ומה שנעשה...‬

477
00:30:09,760 --> 00:30:11,400
‫- החרם הזה לא יביא ביטחו‬‫ן‬‫ -‬

478
00:30:11,520 --> 00:30:13,080
‫זה לשנות את מסלול ארצנו‬

479
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
‫בכך שנתנגד בגאווה,‬

480
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
‫ונדבר בקול,‬

481
00:30:18,160 --> 00:30:23,800
‫על‬‫ שלא נאפשר את הפרת ‬‫ערכינו האמריקאים.‬

482
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
‫כן!‬

483
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
‫הסיבה שאני פעילה נגד גזענות,‬
‫נגד צרות-אופקים, נגד סקסיזם‬

484
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
‫היא ‬‫משום ‬‫שחוויתי את הדברים האלה בעצמי.‬

485
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
‫למדתי באוניברסיטת אריזונה.‬

486
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
‫רציתי ללמוד זכויות אדם,‬

487
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
‫שזה משהו שתמיד רציתי ללמוד.‬

488
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
‫אני מדארפור, ממשפחת פליטים,‬

489
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
‫והמציאות שחוויתי כשלמדתי שם,‬

490
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
‫התמודדתי עם מקרי גזענות‬‫ החמורים ביותר,‬

491
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
‫שנאה לשחורים, ואיסלאמופוביה מהגרועים בחיי.‬

492
00:30:57,320 --> 00:31:01,720
‫היו כל כך הרבה מקרים בהם אנשים צעקו עליי,‬

493
00:31:01,800 --> 00:31:05,480
‫המון פעמים‬‫ בהן זה הפך למציאות‬‫ ולשגרה שלי.‬

494
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
‫הדת הזאת...‬

495
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
‫הדת הזאת היא דת של שנאה!‬

496
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
‫זו דת שהורגת!‬

497
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
‫האסלאם הורג אנשים.‬

498
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
‫האסלאם שונא יהודים!‬

499
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
‫הייתה לי פגישה עם דיקנית‬‫ ‬‫מכללת המצטיינים,‬

500
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
‫שבה כמה תלמידים שנדחקו לשוליים,‬

501
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
‫בגלל שהם ידעו שאני נפגשת א‬‫י‬‫תה,‬

502
00:31:27,800 --> 00:31:30,240
‫ביקשו שאספר לה מה קורה לכולנו בקמפוס...‬

503
00:31:30,320 --> 00:31:32,360
‫- "האמת דופקת בזעם"‬
‫לוסיל קליפטון -‬

504
00:31:32,440 --> 00:31:34,120
‫כי לא רק אני ה‬‫ותקפתי.‬

505
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
‫הרבה ‬‫סטודנטים‬‫ הרגישו בסכנה,‬

506
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
‫במיוחד ‬‫סטודנטים‬‫ קווירים וילידים.‬

507
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
‫ומה שהיא אמרה לי זה,‬

508
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
‫"ב‬‫עשור‬‫ ב‬‫ו‬‫ עבדתי‬‫ ‬‫באוניברסיטה הזאת,‬

509
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
‫אף סטודנט מעולם לא בא אליי בטענות האלה."‬

510
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
‫אחרי שאמרתי לה שיש לי הוכחה מצולמת‬

511
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
‫של האיש שצעק עליי,‬

512
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
‫היא אמרה, "אם כל כך לא בטוח פה...‬

513
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
‫אני יודעת שקורה משהו עם המשפחה שלך בבית."‬

514
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
‫בבית, היא מתכוונת לסודן.‬

515
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
‫"למה שלא תחזרי לשם?‬

516
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
‫אולי מקומך אינו באוניברסיטה הזאת."‬

517
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
‫זה היה הקש ששבר את גב הגמל.‬

518
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
‫כמעט שנתיים שבהן נאמר לי שאני לא שייכת.‬

519
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
‫נפגעתי כל כך, שלמ‬‫ו‬‫חרת חזרתי לפילדלפיה,‬

520
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
‫ומאז לא חזרתי לאריזונה.‬

521
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
‫השארתי את כל החפצים שלי.‬

522
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
‫אמרתי, "אני מתנערת מהמקום הזה."‬

523
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
‫- המרכז לא‬‫ו‬‫מנויות הצילום בפילדלפיה -‬

524
00:32:30,240 --> 00:32:33,400
‫זה המרכז לא‬‫ו‬‫מנויות הצילום בפילדלפיה.‬
‫-‬‫בסדר.‬

525
00:32:34,040 --> 00:32:39,800
‫והם עזרו לי להבין איך‬‫ לשלב את השירה שלי ‬
‫בצילום.‬

526
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
‫-ה‬‫י‬‫נה זה, נכון?‬
‫-כן.‬

527
00:32:43,160 --> 00:32:46,760
‫אני בוחרת לקחת את המצלמה ‬
‫ולסובב אותה לכיווני,‬

528
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
‫כדי להחזיר לעצמי את הזהות שלי.‬

529
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
‫כי אני רוצה לתת לאנשים כמוני‬

530
00:32:52,920 --> 00:32:55,040
‫הזדמנות לראות את עצמם מיוצגים כראוי.‬

531
00:32:55,120 --> 00:32:58,720
‫- כשאני אומרת שחיי שחורים חשובים,‬
‫אני מתכוונת לזה. שמעתי זאת לראשונה מפי -‬

532
00:32:58,800 --> 00:32:59,920
‫כ‬‫ל התמונות מתעמתות.‬

533
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
‫הנושא של התמונות היה הרעיון של המבט,‬

534
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
‫לגרום לאנשים להסתכל לך בעיניים ‬
‫ולראות שאת אנושית.‬

535
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
‫התחלתי לצלם בפעם הראשונה ב-2015.‬

536
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
‫נסעתי לד‬‫א‬‫רפור בפעם הראשונה מזה עשר שנים.‬

537
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
‫הדיקטטורה הזאת אחראית‬

538
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
‫למותם של רבים מבני משפחתי.‬

539
00:33:29,280 --> 00:33:34,840
‫חוויתי את ‬‫רצח העם בד‬‫א‬‫רפור ‬‫ממקור ראשון.‬
‫כשהייתי בת חמש...‬

540
00:33:34,920 --> 00:33:37,240
‫- האהבה אינה נטולת ק‬‫ו‬‫רבן,‬‫ אך ‬‫אינה פשע -‬

541
00:33:37,320 --> 00:33:41,080
‫ראיתי ‬‫שימוש אלים בנשק,‬
‫ולראשונה ראיתי אדם שותת דם.‬

542
00:33:41,560 --> 00:33:44,280
‫ב-2015, הלכתי עם מצלמה…‬

543
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
‫כדי שזה לא יהיה בראש שלי הפעם.‬

544
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
‫אוכל לצלם תמונות ‬
‫ולהראות לאנשים אחרים מה קורה.‬

545
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
‫הרגשתי שאם לא אצלם תמונות של משפחתי‬

546
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
‫ושל שאר האנשים במחנות הפליטים,‬

547
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
‫אנשים יגידו שהם לא היו קיימים מעולם.‬

548
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
‫ולכן אני עושה את כל השירה‬

549
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
‫והצילום שלי,‬

550
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
‫כדי שאף אחד לא יוכל להכחיש את האמת.‬

551
00:34:18,680 --> 00:34:21,000
‫- עשרים יום לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬

552
00:34:21,080 --> 00:34:23,600
‫א‬‫ו‬‫מנות יכולה למלא תפקיד מכריע באקטיביזם.‬

553
00:34:27,440 --> 00:34:29,320
‫- למומאלי -‬

554
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
‫- פריז, צרפת -‬

555
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
‫השיר "סולידריות"‬

556
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
‫והקליפ של למומאלי‬

557
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
‫היו הזדמנות לשפוך אור על ‬‫ה‬‫סולידריות.‬

558
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
‫למען האמת…‬

559
00:34:52,360 --> 00:34:54,680
‫למוזיקאים ופעילים יש כוח גדול.‬

560
00:34:59,080 --> 00:35:01,600
‫הרטט שהם נושאים בתוכם,‬

561
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
‫ושואפים להפיץ מסביב.‬

562
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
‫תודה.‬

563
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
‫אני מאמינה ש‬‫הרכב ‬‫למומאלי ‬‫הוא‬‫ מעבר למוזיקה.‬

564
00:35:16,400 --> 00:35:20,840
‫להיות בפרויקט הזה זה להיות בקרב המשפחה.‬

565
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
‫כשפגשתי את מתיו לראשונה,‬
‫הוא סיפר לי על למומאלי.‬

566
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
‫הוא אמר, "את מכירה את טומני ואת סידיקי?"‬

567
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
‫כמובן.‬

568
00:35:29,280 --> 00:35:35,480
‫הקורה שלו תמיד הוציאה ממני‬‫ ‬‫אנרגיה מסתורית.‬
‫היא גורמת לי לדמוע.‬

569
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
‫מוזיקה, א‬‫ו‬‫מנים אמ‬‫י‬‫תיים, הם מרפאים.‬

570
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
‫ועם זאת, הם ה‬‫סובלים ביותר.‬

571
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
‫הם מנסים לרפא וכאשר הם עושים זאת,‬

572
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
‫הם מרפאים את הקהל סביבם.‬

573
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
‫יש אנשים שבוכים מ‬‫י‬‫יד.‬

574
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
‫כל אחד מגיב לפי מצבו.‬

575
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
‫אנחנו ניצולים.‬

576
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
‫המוזיקה תומכת בנו.‬

577
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
‫היא עוזרת לנו לשרוד ולהישאר בחיים,‬

578
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
‫שתהיה בנו תקווה ואמונה ‬
‫כשאנחנו ממשיכים הלאה.‬

579
00:36:05,840 --> 00:36:10,360
‫הערכים שאנחנו חולקים יכולים להתאגד‬

580
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
‫ולעזור לנו לשרוד.‬

581
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
‫"מניטומני"‬

582
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
‫תשירו!‬

583
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
‫"מניטומני‬

584
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
‫מניטומני"‬

585
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
‫כולם!‬

586
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
‫"מניטומני‬

587
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
‫מניטומני‬

588
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
‫מעבר לאסונות של הביוגרפיות שלנו‬

589
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
‫מניטומני‬

590
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
‫מעבר לחומות הגבוהות של חיינו המזויפים‬

591
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
‫מניטומני‬

592
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
‫מניטומני"‬

593
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
‫יותר חזק, כולם!‬

594
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
‫"מניטומני‬

595
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
‫מניטומני‬

596
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
‫מניטומני‬

597
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
‫מניטומני‬

598
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
‫מניטומני‬

599
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
‫מניטומני"‬

600
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
‫אני לא שומע אתכם! חזק יותר!‬

601
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
‫הפגישות עם מארה, אפק ופנמלה‬

602
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
‫השפיעו עליי מאוד.‬

603
00:37:41,720 --> 00:37:47,720
‫פעולתם, בצל‬‫ מכשולים‬‫ ‬‫ומשאבים מוגבלים,‬‫ ‬
‫הדהימה אותי.‬

604
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
‫ה‬‫ם‬‫ עשו כל מה שהיה ביכולת‬‫ם‬‫.‬

605
00:37:52,480 --> 00:37:54,120
‫איכשהו, הייתי חייב לעזור.‬

606
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
‫"הוא רצה לשנות את העולם‬

607
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
‫העולם שינה אותו בתמורה"‬

608
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
‫היום, ברשתות החברתיות,‬

609
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
‫סרטון יכול לקבל מיליוני צפיות.‬

610
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
‫ארגונים רבים מסתמכים על הרשתות האלה.‬

611
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
‫לקליפ,‬

612
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
‫הצעתי להחליף את נגני למומאלי‬

613
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
‫במארה, אפק, פנמלה...‬

614
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
‫ופעילים אחרים.‬

615
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
‫אני מסכימה. זה רעיון טוב.‬

616
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
‫אנחנו צריכים לראות עם האחרים.‬

617
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
‫טו‬‫מ‬‫ני וכל השאר.‬

618
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
‫עם כל פרויקט חדש‬

619
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
‫מגיע העניין של תגובת האנשים.‬

620
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
‫שדוחים...‬

621
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
‫או מאמצים את המטרה.‬

622
00:39:39,560 --> 00:39:42,760
‫- במקו, מאלי -‬

623
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
‫טומני דיאבטה ובנו סידיקי‬

624
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
‫הם שחקני תרבות מרכזיים במאלי.‬

625
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
‫מדינה ענייה.‬

626
00:40:10,240 --> 00:40:13,280
‫- ספיישל, סנט ולנטין, סידיקי דיאבטה‬‫,‬
‫טומני דיאבטה -‬

627
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
‫- עשרה ימים לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬

628
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
‫מתיו סיפר לי על הקליפ של "סולידריות".‬

629
00:40:40,520 --> 00:40:46,880
‫אני חושב שכדאי שננצל את ההזדמנות הזאת‬
‫ל‬‫עזור לארגון למען לבקנות.‬

630
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
‫סאליף קייטה עושה את זה עם הקרן שלו.‬

631
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
‫אנחנו צריכים לעזור זה לזה.‬

632
00:40:54,920 --> 00:40:59,680
‫הם אנשים נזקקים שסובלים מדחייה. ‬
‫זה חשוב מאוד.‬

633
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
‫זו מטרה נאצלת.‬

634
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
‫שמן קוקוס.‬

635
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
‫תחמוצת אבץ.‬

636
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
‫זה מגן ‬‫על העור מהשמש.‬

637
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
‫זה קרם הגנה מתוצרת בית.‬

638
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
‫קל להכין אותו.‬

639
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
‫אנחנו מוסיפים את זה?‬

640
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
‫תודה.‬

641
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
‫אז מה עושים עכשיו?‬

642
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
‫פשוט נותנים לזה להתקרר.‬
‫-נותנים לזה להתקרר.‬

643
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
‫את מוסיפה משהו אחר כך?‬

644
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
‫לא, זה הכול.‬

645
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
‫אתה יכול לנסות.‬

646
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
‫על השערות שלך.‬

647
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
‫לא לפספס אף מקום.‬

648
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
‫אתה זקוק להגנה.‬

649
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
‫זהו.‬

650
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
‫התכנסנו כאן היום כדי לדון באמפה.‬

651
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
‫חברים חדשים הצטרפו לארגון.‬

652
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
‫המטרה העיקרית שלנו היא להעלות את המודעות.‬

653
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
‫אנחנו עדיין רואים הורים נוטשים ‬
‫את ילדיהם הלבקנים.‬

654
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
‫בעלים מתכחשים לנשותיהם,‬

655
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
‫וטוענים שלידת ילדים לבקנים‬

656
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
‫מוכיחה שהן נאפו.‬

657
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
‫כאן במאלי,‬

658
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
‫אנשים עדיין מאמינים שאיברי הלבנים‬

659
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
‫הם מקור לעושר.‬

660
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
‫לאחרונה, אחותנו רמטה נרצחה.‬

661
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
‫בעיירה פאנה, הזמן ע‬‫צר מלכת ‬‫במוצאי שבת.‬

662
00:43:11,320 --> 00:43:14,720
‫רמטה, ילדה בת חמש, נחטפה,‬

663
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
‫נלקחה מא‬‫י‬‫מה אווה, שלידה היא ישנה.‬

664
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
‫גופתה של הילדה נמצאה כ-150 מטרים מביתה,‬

665
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
‫ראשה ‬‫נערף ומעיה הוצאו מגופה.‬

666
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
‫זה תמיד קורה בזמן הבחירות.‬

667
00:43:28,640 --> 00:43:29,680
‫- חדשות אפריקה -‬

668
00:43:29,760 --> 00:43:31,720
‫לפי אמונות ‬‫עתיקות,‬

669
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
‫איברי לבקן מביאים עושר,‬
‫עלייה בסולם החברתי והצלחה פוליטית.‬

670
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
‫אני עומד על הנקודה הזאת.‬
‫לבקנות עדיין אינה מובנת כראוי.‬

671
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
‫אנחנו מברכים את כולכם.‬

672
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
‫בואו נאחד את קולותינו‬

673
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
‫כדי להגיע לאלה שעדיין לא מצליחים להבין‬

674
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
‫שלבקנות אינה קטלנית.‬

675
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
‫כשהייתי צעיר,‬

676
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
‫היה קשה למצוא עבודה ולמצוא אישה.‬

677
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
‫בכל פעם שהצעתי,‬

678
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
‫דחו אותי. לא הייתה לי עבודה והייתי לבקן.‬

679
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
‫אני מסיימת תיכון,‬

680
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
‫אבל היו לי בעיות בבית הספר.‬

681
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
‫אהיה בוגרת במדעים.‬

682
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
‫קשה לראות את התרגיל שאנחנו עושים‬
‫כשהוא מופיע על הלוח.‬

683
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
‫כולנו סובלים מקוצר ראייה שלא ניתן לרפא.‬

684
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
‫אנחנו צריכים מימון ‬
‫כדי לקנות משקפיים לכולם.‬

685
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
‫אנחנו מכינים קרם הגנה מקומי משלנו.‬

686
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
‫קרם הגנה יקר מאוד.‬

687
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
‫צריך להזמין אותו.‬

688
00:44:41,720 --> 00:44:44,720
‫- ברוליי ‬
‫במקו, מאלי -‬

689
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
‫להתחתן מוקדם זה עניין אחר.‬

690
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
‫אם תתחתן מוקדם,‬

691
00:44:55,720 --> 00:44:58,760
‫בעזרת האל, יהיו לך ילדים מוקדם.‬

692
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
‫לפני שהילד הזה יגדל ויהפוך למבוגר,‬

693
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
‫יש לך זמן להתכונן לעתידו.‬

694
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
‫בגלל זה רציתי להתחתן מוקדם, אבל לא יכולתי.‬

695
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
‫הורים דחו אותי כי אני לבקן,‬

696
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
‫ואמרו שאני לא יכול לעבוד בשמש, ‬
‫שאני עני וכדומה.‬

697
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
‫אבל אף אחד לא יכול לברוח מגורלו.‬

698
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
‫הייתי רוצה שאנחנו, הלבקנים, נתאחד,‬

699
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
‫נעלה את המודעות למטרה שלנו ונזכה בתמיכה,‬

700
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
‫ניכלל בחברה ‬
‫ונשאיר את המצב הנוכחי שלנו מאחור.‬

701
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
‫כדי להציג את הפעולות שלהם,‬

702
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
‫ברוליי, אפק, פנמלה ומארה ‬
‫הסכימו להופיע בתפקיד מרכזי בקליפ שלנו.‬

703
00:45:53,720 --> 00:45:56,520
‫צילום הקליפ היה אתגר גדול.‬

704
00:45:57,880 --> 00:46:03,800
‫קיווינו לכנס מאות אנשים בברזיל,‬
‫צרפת, ארה"ב ומאלי.‬‫ ‬‫היה עלינו ליצור תנועה.‬

705
00:46:03,920 --> 00:46:06,120
‫- איך ליצור תנועה?‬
‫כנס של דרק סייברס -‬

706
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
‫אנחנו מדברים הרבה על מנהיגות ‬
‫ועל איך ליצור תנועה.‬

707
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
‫מנהיג צריך אומץ כדי לבלוט וכדי שילעגו לו,‬

708
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
‫אבל קל מאוד ל‬‫לכת בדרכו‬‫.‬

709
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
‫אז ‬‫זה‬‫ חסידו הראשון‬‫, ולו ‬‫תפקיד מכריע.‬

710
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
‫הוא יראה לכולם איך ל‬‫לכת בדרכו.‬

711
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
‫עכשיו באים עוד שני אנשים‬
‫ומ‬‫י‬‫יד אחר כך, עוד שלושה אנשים.‬

712
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
‫כעת יש לנו מומנטום.‬

713
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
‫זו נקודת המפנה.‬

714
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
‫עכשיו יש לנו תנועה.‬

715
00:46:28,120 --> 00:46:29,160
‫במהלך הדקה הבאה,‬

716
00:46:29,240 --> 00:46:31,640
‫תראו את כל אלה שמעדיפים להישאר עם הקהל,‬

717
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
‫כי בסופו של דבר, ‬
‫ילעגו עליהם על שלא הצטרפו.‬

718
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
‫וכך יוצרים תנועה.‬

719
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
‫- פאבלה באבילוניה‬
‫ריו דה ז'נ‬‫יי‬‫רו, ברזיל -‬

720
00:46:47,680 --> 00:46:49,520
‫בפאבלה שתכננו לצלם בה את הקליפ,‬

721
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
‫היה לחץ תמידי.‬

722
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
‫קרב יריות התרחש בין כנופיות יריבות‬
‫לבין כוחות המשטרה.‬

723
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
‫אנשים נשארו בבית.‬

724
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
‫מקרי המוות האלה גורמים לתושבים לחשוש.‬

725
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
‫תושבים לא רוצים להיות מעורבים,‬

726
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
‫במיוחד כי חלק מהמתים האלה היו חפים מפשע.‬

727
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
‫אתה חושב שאנשים יצאו לרחוב עם המתח הזה?‬

728
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
‫אני לא יכול להבטיח לך את זה,‬
‫אבל נעשה כמיטב יכולתנו.‬

729
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
‫כשפנמלה מביאה את הא‬‫ו‬‫מנות שלה,‬
‫המיליטנטיות שלה עם הפמיניזם,‬

730
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
‫זו תנועה שמביאה שמחה לקהילה.‬

731
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
‫אנשים יכולים לצאת בחופשיות‬

732
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
‫ולהמשיך לחיות בדרך שאנחנו רוצים שהם יחיו,‬

733
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
‫עם החופש והשלווה של תנועה.‬

734
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
‫האירוע נותן להם את האפשרות הזו.‬

735
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
‫יהיה נהדר.‬

736
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
‫למרבה המזל, יכולנו לבנות על תמיכה מארגונים‬

737
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
‫ולהביא כמה שיותר משתתפים.‬

738
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
‫שלום.‬

739
00:47:56,960 --> 00:47:57,880
‫- רדיו דגקאפו -‬

740
00:47:57,960 --> 00:48:01,480
‫אני ממלי‬‫צה‬‫ לכולם לבוא ולהצטרף אלינו,‬

741
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
‫לתמוך בנו, לעזור לנו,‬

742
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
‫ולהפוך את זה לאירוע נפלא.‬

743
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
‫אנחנו זקוקים לתמיכה שלכם, רק קצת עזרה.‬

744
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
‫קדימה, באהיאנה, ‬
‫הגיע הזמן לקליפ של "סולידריות"!‬

745
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
‫מה קורה, באהיאנה?‬

746
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
‫קדימה, בואו.‬

747
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
‫שלום, באהיאנה. בואו נקום!‬

748
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
‫קדימה, חבר'ה! יצלמו אתכם ב"גלובו"!‬

749
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
‫אנחנו מצלמים קליפ!‬

750
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
‫זה קשור לסולידריות‬

751
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
‫בין לבקנים ללא-לבקנים במאלי, ‬
‫באפריקה ובעולם כולו.‬

752
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
‫סולידריות!‬

753
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
‫בפריז, בזמן שהתכוננו לצילומים,‬

754
00:48:48,200 --> 00:48:51,280
‫בחדשות דיווחו על גזענות אנטי-אסייתית.‬

755
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
‫הקהילה הסינית באוברוויליה הפגינה היום‬

756
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
‫להנצחת ג'אנג צ'אולין, חייט בן 49‬

757
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
‫שהותקף ונהרג ברחוב.‬

758
00:49:04,080 --> 00:49:08,920
‫הכו אותו ושדדו אותו עבור תיק יד,‬
‫ומותו עורר גל של סולידריות.‬

759
00:49:09,000 --> 00:49:10,120
‫- עצרו את האלימות -‬

760
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
‫בעלי עסקים סובלים מסטר‬‫י‬‫אוטיפים,‬

761
00:49:13,760 --> 00:49:17,320
‫חושבים שהם אנשים עשירים ‬
‫שמסתובבים עם מזומנים.‬

762
00:49:17,400 --> 00:49:20,120
‫- ‬‫די ל‬‫אלימות!‬‫ ביטחון לכולם‬
‫די לאלימות, תקיפה, הפקרות -‬

763
00:49:20,200 --> 00:49:23,120
‫הדעות הקדומות נמשכות, ‬
‫כמו גם גזענות אנטי-אסייתית.‬

764
00:49:23,200 --> 00:49:24,640
‫- טמרה‬
‫אוברוויליה, צרפת -‬

765
00:49:24,720 --> 00:49:27,080
‫זו דרך ארוכה, זה קרב ארוך.‬

766
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
‫זמננו קצר.‬

767
00:49:30,280 --> 00:49:34,320
‫אבל רצינו להתקשר לטמרה ולארגון שלה‬
‫כדי לדון בפרויקט שלנו.‬

768
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
‫- ‬‫יום לפני‬‫ צילומי הקליפ "סולידריות" -‬

769
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
‫הרעיון פשוט.‬

770
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
‫אנחנו עומדים לצד מנהיגי הקהילה.‬

771
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
‫טמרה ואג'יאן.‬

772
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
‫נשמיע קצת מוזיקה. העניין הוא לחגוג,‬

773
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
‫לרקוד, ליהנות ולמשוך אנשים.‬

774
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
‫בסדר?‬

775
00:50:09,920 --> 00:50:16,360
‫תודה שבאתם‬‫ לתמוך ב‬‫קהילה הסינית‬‫ ‬‫בצרפת.‬

776
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
‫אנחנו סובלים מגזענות.‬

777
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
‫אביו של אג'יאן נהרג באוברוויליה.‬

778
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
‫תודה על הסולידריות. אנחנו זקוקים לכם.‬

779
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
‫אנחנו מצלמים.‬

780
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
‫אנחנו מצלמים.‬

781
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
‫אקשן!‬

782
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
‫אני רוצה לראות את כולם מחייכים.‬

783
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
‫כולם מחייכים, והידיים באוויר‬‫!‬

784
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
‫היי! כולם.‬

785
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
‫בואו, חבר'ה, קדימה, לכו.‬

786
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
‫ללכת.‬

787
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
‫עוד תנועה. דיניי, תתקדם עוד קצת, תרקוד.‬

788
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
‫פנמלה, תזוזי עוד, שחררי את עצמך, ‬
‫תרקדי עם הצליל!‬

789
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
‫אתם שם בבניין הדירות, קדימה!‬

790
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
‫"סולידריות!‬

791
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
‫סולידריות!‬

792
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
‫סולידריות!‬

793
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
‫סולידריות!‬

794
00:51:45,520 --> 00:51:47,080
‫אתה חבר שלי‬

795
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
‫הנשמה של מאלי‬

796
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
‫בשבילך, ידידי‬

797
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
‫הנשמה של מאלי‬

798
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
‫אתה חבר שלי‬

799
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
‫הנשמה של מאלי‬

800
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
‫תעתוע כפול‬‫, ‬‫מרגיש בלבול עמוק‬

801
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
‫בואו לצעידה שלי אל האומה‬
‫עקבו אחר האינטואיציה שלי‬

802
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
‫תעצרו ותסתובבו‬‫, ‬‫תראו את היופי מסביב‬

803
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
‫תעצרו ותסתובבו‬‫, ‬‫תעצרו ותסתכלו סביב‬

804
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
‫הראש שלי עולה לעננים‬

805
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
‫הלב שלי עוקב אחרי הקצב‬

806
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
‫תעצרו ותשירו עוד קצת כדי להרגיש קצת אהבה‬

807
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
‫תעצרו ותשירו עוד קצת‬‫, ‬‫תעצרו ותאהבו עוד קצת‬

808
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
‫נשמתי במאלי‬

809
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
‫נשמתי במאלי‬

810
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
‫אנחנו שרים‬

811
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
‫אנחנו רוקדים‬

812
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
‫אנחנו זזים‬

813
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
‫אנחנו מדברים‬

814
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
‫הנשמה של מאלי‬

815
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
‫הנשמה של מאלי‬

816
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
‫הנשמה של מאלי‬

817
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
‫הנשמה של מאלי"‬

818
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
‫- אנחנו אחד -‬

819
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
‫"סולידריות"‬

820
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
‫- סולידריות -‬

821
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
‫"סולידריות‬

822
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬

823
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
‫סולידריות‬

824
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
‫סולידריות‬

825
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬

826
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
‫סולידריות‬

827
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
‫סולידריות‬

828
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬

829
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
‫סולידריות"‬

830
00:54:29,240 --> 00:54:31,360
‫- פופו מחמוד -‬

831
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
‫שלום?‬
‫-פופו?‬

832
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
‫היי!‬

833
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
‫מה שלומך?‬

834
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
‫טוב.‬

835
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
‫אני חושבת על הצילומים, היה כל כך כיף.‬

836
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
‫המשפחה שלך ראתה את הקליפ?‬

837
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
‫כן. ואני לא יכולה להפסיק לשיר את השיר.‬

838
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
‫פופו, התקשרתי אלייך כי יש לי רעיון.‬

839
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
‫אחרי הצילומים, הצוות ואני,‬
‫אנחנו רצינו למצוא דרך לעזור לך.‬

840
00:54:57,960 --> 00:55:02,040
‫וכאן בצרפת, יש עמותה שמוכנה לפגוש אותך.‬

841
00:55:02,440 --> 00:55:08,040
‫כדי למצוא דרך לעזור לך ולשאר האנשים בקליפ‬

842
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
‫בכל ההתחייבויות שלכם בעמותות שלכם.‬

843
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
‫היית מוכנה לבוא בימים הקרובים?‬

844
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
‫וואו! אני נוסעת לפריז? תן לי שעה אחת.‬

845
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
‫- נחיתות -‬

846
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
‫- ‬‫נחיתות‬‫ -‬

847
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
‫- ברוכים הבאים לפריז -‬

848
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
‫מה שלומך?‬

849
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
‫ברוכות הבאות.‬

850
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
‫ממש מגניב. מה שלומך? בסדר? תודה.‬

851
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
‫זו הפעם הראשונה שלך?‬
‫-כן.‬

852
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
‫הוא אומר שקר.‬

853
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
‫באמת?‬

854
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
‫"אם אהבתי פוגעת בך, לך לאהוב את עצמך.‬

855
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
‫ואם אהבתי פוגעת בך, אני לא מצטערת.‬

856
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
‫ואם אהבתי פוגעת בך, היא לא תמות."‬

857
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
‫זהו זה.‬
‫-מגניב.‬

858
00:56:11,520 --> 00:56:12,360
‫נהדר.‬

859
00:56:13,280 --> 00:56:14,640
‫גם אני יודע לעשות סלאם.‬

860
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
‫"אני מרחף כמו פרפר‬

861
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
‫אני עוקץ כמו דבורה"‬

862
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
‫לא, אני צוחק.‬

863
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
‫מילים מספקות פתח לעולם.‬

864
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
‫יש לה שליטה מלאה בא‬‫ו‬‫מנות הזאת.‬

865
00:56:30,400 --> 00:56:31,320
‫אמנות מכבדת.‬

866
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
‫והספר שלך?‬

867
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
‫הוא סיפר לנו עליו.‬

868
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
‫זה קשור לסיפור שלי.‬

869
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
‫הכותרת היא "נמצא אשם".‬

870
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
‫ישבתי בכלא במשך 29 חודשים ‬
‫לפני משפט שנמשך שבועיים.‬

871
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
‫הם ביקשו 15 שנה.‬

872
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
‫וזוכיתי.‬

873
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
‫בכל הסעיפים.‬

874
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
‫מה הכותרת?‬

875
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
‫"נמצא אשם".‬

876
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
‫מדובר בהנחה, בלשפוט את המראה שלנו,‬

877
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
‫את מה שאנחנו מייצגים, ולא ‬‫ב‬‫עובדות.‬

878
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
‫גם אסייתים.‬

879
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
‫אנשים חושבים שכולנו עשירים,‬
‫שאנחנו נושאים מזומנים.‬

880
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
‫זה לא נכון.‬
‫-כמובן.‬

881
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
‫דעה קדומה הורגת. היא הורסת חיים.‬

882
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
‫בדיוק.‬

883
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
‫לא רק בצרפת ובארצות הברית,‬

884
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
‫אבל מערכת הכליאה מושחתת מאוד‬

885
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
‫ול‬‫רוב‬‫, משפיעה באופן לא פרופורציונלי ‬
‫על שחורים.‬

886
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
‫זה משהו ששמתי לב אליו.‬

887
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
‫ואין ראיות עובדתיות‬
‫שיוכיחו שהם מבצעים יותר פשע.‬

888
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
‫כמובן.‬

889
00:57:38,520 --> 00:57:39,640
‫במהלך המסע שלי,‬

890
00:57:40,480 --> 00:57:42,200
‫ק‬‫יבלתי עזרה מאשוקה,‬

891
00:57:42,760 --> 00:57:45,640
‫עמותה בינלאומית שעוזרת ליזמים חברתיים.‬

892
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
‫הם תמכו ברשת שלי.‬

893
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
‫ידעתי שגם ‬‫ה‬‫פעילים יוכלו להפיק תועלת ‬
‫מפגישה אתם.‬

894
00:57:51,840 --> 00:57:52,960
‫- אשוקה‬
‫פריז, צרפת -‬

895
00:57:53,040 --> 00:57:54,760
‫אשוקה היא עמותה בינלאומית,‬

896
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
‫וזו הרשת הראשונה של מבצעי שינויים‬

897
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
‫שמנסה לתמוך או לפתח ‬
‫את המערכת האקולוגית של חדשנות חברתית‬

898
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
‫כדי לענות על כל האתגרים הגדולים ‬
‫של החברה שלנו.‬

899
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
‫אנחנו מספקים מימון ליזמים החברתיים,‬

900
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
‫אנחנו מספקים לו מומחיות, ‬
‫מחברים אותו עם מורים רוחניים,‬

901
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
‫אנחנו מחברים יזמים חברתיים יחד.‬

902
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
‫קשה לשלם על כך מהכיס שלנו.‬

903
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
‫אנחנו זקוקים לתמיכה מבחינת תשתיות,‬
‫מבחינת לוגיסטיקה,‬

904
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
‫מבחינת מימון ואסטרטגיה.‬

905
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
‫אנחנו צריכים תמיכה‬
‫כדי להשיג קרם הגנה ומשקפיים.‬

906
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
‫העמותה שלנו נוצרה לפני שמונה שנים.‬

907
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
‫נכון.‬

908
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
‫אבל לא קיבלנו תמיכה משמעותית.‬

909
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
‫אנחנו מקווים שהגיע הזמן.‬

910
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
‫אין לנו מקום לגדול עם הפרויקט‬

911
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
‫כי אין לנו מקום לשים את החומרים שלנו,‬

912
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
‫כל מה שאנחנו צריכים, ‬
‫אין לנו מקום שממנו אנשים יוכלו לעבוד,‬

913
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
‫ולכן אנחנו צריכים להתחיל עם הבנייה.‬

914
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
‫כך נוכל להגיע לקומה השנייה והשלישית ‬
‫בבית שלנו.‬

915
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
‫אני רוצה שאנשים יבינו‬
‫שאפשר להיות סיני וגם להיות צרפתי.‬

916
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
‫אם לא מדברים צרפתית, זה מקשה על הבנת החוק.‬

917
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
‫אם לא מדברים צרפתית, קשה לפנות למשטרה.‬

918
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
‫אין לנו כלים.‬

919
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
‫אני רוצה להמשיך לשנות צורות חשיבה,‬

920
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
‫להמשיך לשנות את שורש הגזענות,‬
‫את צרות-האופקים.‬

921
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
‫אני רוצה להיות פעילה טובה יותר‬

922
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
‫על ידי כך שאלמד מאנשים‬

923
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
‫שעשו את מה שאני מנסה לעשות ‬
‫במשך זמן רב יותר.‬

924
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
‫יש לנו ודאי אלפי דרכים לעשות זאת,‬

925
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
‫ואת תצטרכי לבחור,‬

926
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
‫ואולי אם תדברי עם אנשים אחרים‬
‫שביצעו את הבחירה הזאת,‬

927
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
‫זה יעזור לך למצוא את דרכך‬
‫ואיך את רוצה לעשות את זה.‬

928
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
‫תודה.‬

929
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
‫ביי.‬

930
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
‫ביי.‬

931
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
‫הלו?‬

932
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
‫מה שלום כולם?‬
‫-טוב.‬

933
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
‫ואתה?‬
‫-אני בסדר.‬

934
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
‫הגעת בלי בעיות?‬

935
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
‫כן, הגעתי בלי בעיות.‬

936
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
‫כשאתה מדבר א‬‫י‬‫תם, ‬
‫אל תשכח לשאול על קרם הגנה.‬

937
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
‫סיפרתי להם על קרם ההגנה‬
‫ ועל קניית מכונה כדי לייצר אותו.‬

938
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
‫יופי. והאחרים?‬

939
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
‫הם בסדר.‬

940
01:01:18,760 --> 01:01:21,920
‫כולם נחמדים.‬

941
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
‫אחת במיוחד, אישה סודנית.‬

942
01:01:26,760 --> 01:01:27,640
‫יופי לך.‬

943
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
‫אם היינו מבלים יותר זמן יחד, ‬
‫הייתי מתחתן א‬‫י‬‫תה.‬

944
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
‫אלוהים!‬

945
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
‫אתה עובד או מפלרטט?‬

946
01:01:38,840 --> 01:01:41,960
‫גם וגם! אני אשמח גם למצוא אישה.‬

947
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
‫ובחורות לבנות?‬

948
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
‫אין להן זמן.‬

949
01:01:46,680 --> 01:01:48,480
‫הן נחמדות, אבל ממ‬‫ה‬‫רות.‬

950
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
‫זה נכון.‬

951
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
‫הן הולכות מוקדם לעבודה. אין זמן לרכילות.‬

952
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
‫הן קמות עוד לפני המואזין,‬

953
01:01:58,560 --> 01:01:59,760
‫וגם בקור.‬

954
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
‫אמינטה, נדבר בקרוב.‬

955
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
‫אני אספר עוד בפעם הבאה.‬

956
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
‫זה טוב בשבילך!‬

957
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
‫זה בריא.‬

958
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
‫תיהנו.‬

959
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
‫טמרה, מה הסיכום שלך מהיום שלך בצילומים?‬

960
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
‫עם הצוות?‬

961
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
‫הצילום הראשון ‬‫התקיים‬‫ בשכונה הסינית.‬

962
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
‫הניצבים פשוט הדהימו אותי, ‬
‫הם ‬‫הגיבורים האמ‬‫י‬‫תיים.‬

963
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
‫הם רוקדים ומביאים שמחה.‬

964
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
‫היינו שם אלף איש.‬

965
01:02:40,760 --> 01:02:41,800
‫מדהים.‬

966
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
‫אני לא אוהבת לרקוד, אבל לא יכולתי שלא.‬

967
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
‫והאווירה מתחממת.‬

968
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
‫הביחד הזה, כביכול, נוצר מתוך סולידריות.‬

969
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
‫ל‬‫מילה "סולידריות" ‬‫יש כוח‬‫. זו המטרה שלנו.‬

970
01:02:58,520 --> 01:03:03,840
‫מה שאני זוכרת מיום הצילומים‬‫ זה מתח גדול,‬

971
01:03:03,920 --> 01:03:05,200
‫ואז נרגעתי.‬

972
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
‫רקדתי הרבה עם אנשים.‬

973
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
‫היה לי קשה להתגבר על המחסום הזה.‬

974
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
‫הקליפ עוסק בסולידריות.‬

975
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
‫אנשים הזדהו איתנו,‬

976
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
‫וכאן עלינו לחרוג ממחסום ה‬‫קולוניאליות.‬

977
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
‫יש ‬‫התנגדות רבה‬‫ ‬‫ל‬‫אירופאים ואמריקנים‬

978
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
‫ה‬‫כופים עלינו את התרבות שלהם.‬

979
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
‫אז ‬‫כדי להסכים ‬‫שמישהו מבחוץ...‬

980
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
‫אומר, "תעשי את זה כאן, לכי תצלמי את זה..."‬

981
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
‫"לך לעזאזל, בן זונה, אתה חושב שאתה הבוס."‬

982
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
‫זה מה שאנחנו חושבים על ‬‫הקולוניאליזם‬‫ ה‬‫זה‬‫.‬

983
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
‫העובדה שבא‬‫תי‬‫ והשתתפ‬‫תי‬‫, זה חשוב מאוד.‬

984
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
‫לבנים בדרך כלל לא מתיידדים ככה.‬

985
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
‫אתה מופיע בקליפ?‬

986
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
‫לא איתם.‬

987
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
‫הייתי בברזיל.‬

988
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
‫לא, לא בברזיל.‬

989
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
‫קדימה.‬

990
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
‫היית בסרסל.‬

991
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
‫על כס המלכות שלו.‬
‫-נכון.‬

992
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
‫יש לי תמונה בראש של בריונים... ‬
‫אני רק אומרת!‬

993
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
‫הייתי מתחמקת ממך ברחובות.‬

994
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
‫אבל יש לך לב כל כך טוב.‬

995
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
‫"סולידריות!‬

996
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
‫סולידריות!‬

997
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
‫סולידריות!"‬

998
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
‫אתם צריכים לבטוח בי.‬

999
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
‫פשוט תבואו ותבטחו בנו.‬

1000
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
‫אנחנו יוצאים?‬
‫-אנחנו יוצאים.‬

1001
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
‫אנחנו צריכים את המעילים שלנו?‬

1002
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
‫ו‬‫את הדרכונים שלנו?‬
‫-לא.‬

1003
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
‫גרג זלאפ!‬

1004
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
‫איברהים מאלוף!‬

1005
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
‫יש לנו הפתעה בשבילכם.‬

1006
01:06:30,760 --> 01:06:34,120
‫ראיתם את הקליפ של "סולידריות", נכון?‬
‫-‬‫כן!‬

1007
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
‫הזמנו פעילים, אנשים יוצאי דופן.‬

1008
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
‫הבאנו אותם לפריז.‬

1009
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
‫הם לא יודעים שהם עומדים לעלות לבמה.‬

1010
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
‫זאת הפתעה.‬

1011
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
‫אני צריך שכולכם תשירו את "סולידריות".‬

1012
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
‫בהתחלה בשקט.‬

1013
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
‫ראשית, אנחנו צריכים שתיקה מוחלטת.‬

1014
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
‫"סולידריות‬

1015
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
‫סולידריות‬

1016
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
‫סולידריות‬

1017
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
‫סולידריות‬

1018
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
‫סולידריות‬

1019
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
‫סולידריות‬

1020
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
‫סולידריות‬

1021
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
‫סולידריות‬

1022
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
‫סולידריות‬

1023
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
‫סולידריות‬

1024
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
‫אני יודע‬‫ת‬‫ ‬‫מהם אהבה וחופש‬
‫ואני יודע‬‫ת‬‫ כל כך טוב על מה להילחם‬

1025
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
‫למה הוא לא יודע זאת כמוני‬

1026
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬

1027
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
‫עכשיו האיש עם הת‬‫ו‬‫כנית‬‫ ‬‫מ‬‫פלג אותנו עוד‬

1028
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
‫אבל הוא לא יודע‬

1029
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
‫שאי אפשר לשלוט בלב של אדם אחר‬

1030
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
‫אי אפשר להרוג את האהבה שלמטה‬

1031
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
‫סולידריות‬

1032
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
‫לא‬

1033
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
‫סולידריות‬

1034
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
‫הטמעתי תקווה בשורש חיי‬

1035
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
‫שתלתי לפידים על סף הלילה"‬

1036
01:10:26,640 --> 01:10:30,880
‫כולם!‬‫ סולידריות!‬

1037
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
‫ביחד!‬

1038
01:10:47,760 --> 01:10:48,880
‫למען האהבה.‬

1039
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
‫תודה, ברסי!‬

1040
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
‫תודה!‬

1041
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
‫תודה!‬

1042
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
‫בימינו, מרגישים כאילו העולם מתמוטט.‬

1043
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
‫לאן מועדות פנינו?‬

1044
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
‫זהו סוף של תקופה.‬

1045
01:12:15,800 --> 01:12:17,360
‫אנחנו עומדים בפני דף ריק.‬

1046
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
‫בכל העולם,‬

1047
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
‫תנועות תומכות ב‬‫תרבויות צריכה חדשות,‬

1048
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
‫בדיאלוג‬‫,‬

1049
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
‫ב‬‫שיתוף,‬

1050
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
‫ב‬‫הגנה על כדור הארץ.‬

1051
01:12:34,480 --> 01:12:37,560
‫הרצון הזה לשינוי נושא תקווה וסולידריות.‬

1052
01:12:38,400 --> 01:12:40,720
‫הוא יכול להוביל גם לשנאה ולאלימות.‬

1053
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
‫האיומים שמרחפים מעלינו‬

1054
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
‫גרמו למ‬‫א‬‫רה, פנמלה, אפק, ברוליי וטמרה ‬
‫לפעול.‬

1055
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
‫הכרה באנושיותנו ובגורלנו‬

1056
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
‫היא תנאי להישרדות.‬

1057
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
‫זה‬‫ אחד ‬‫האתגר‬‫ים‬‫ הגדול‬‫ים‬‫ של זמננו.‬

1058
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
‫- מדיטציה למען האקלים -‬

1059
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
‫החוויה הזאת לימדה אותי ‬
‫שכל מעשה וכל מילה נחשבים.‬

1060
01:13:18,920 --> 01:13:19,880
‫- מורשת הגאווה -‬

1061
01:13:19,960 --> 01:13:23,440
‫שהסולידריות הזאת יכולה להתפשט,‬
‫שהיא חזקה וחיונית.‬

1062
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
‫- הצילו את כדור הארץ -‬

1063
01:13:27,040 --> 01:13:30,640
‫כדי שהעולם הזה יצוץ, נותרת שאלה.‬

1064
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
‫עכשיו משאנחנו מודעים, ‬
‫האם אנחנו מוכנים לפעול?‬

1065
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
‫- אונסק"ו - ארגון החינוך, המדע והתרבות ‬
‫של האומות המאוחדות -‬

1066
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
‫-‬‫ השתלמות החינוך, G7‬
‫פריז, צרפת -‬

1067
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
‫- G7, צרפת -‬

1068
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
‫היי, פופו!‬

1069
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
‫טוב לראות אותך שוב.‬
‫-טוב לראות אותך.‬

1070
01:14:07,520 --> 01:14:10,320
‫חמש מאות מיליון נשים ברחבי העולם‬
‫הן אנאלפביתיות.‬

1071
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
‫זה פי שניים מגברים.‬

1072
01:14:12,920 --> 01:14:14,400
‫- עמנואל מקרון‬
‫נשיא צרפת -‬

1073
01:14:14,480 --> 01:14:17,960
‫שש מאות ועשרים מיליון ילדים נוספים בעולם‬
‫שיש לחנך לפני 2030,‬

1074
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
‫כולל 450 מיליון באפריקה.‬

1075
01:14:22,560 --> 01:14:23,400
‫הייתי בת 11...‬

1076
01:14:23,480 --> 01:14:25,360
‫- מלאלה יופזאי ‬
‫פרס נובל לשלום -‬

1077
01:14:25,440 --> 01:14:26,800
‫ד‬‫י‬‫בר‬‫תי‬‫ ‬‫ל‬‫ראשונה‬

1078
01:14:26,880 --> 01:14:30,560
‫על הסיבה שבנות צריכות ללמוד בבית הספר.‬
‫הטליבאן נכנס לעמק סוואט.‬

1079
01:14:31,320 --> 01:14:33,200
‫הם ‬‫גזלו את השלום‬‫ מ‬‫עמנו‬

1080
01:14:33,280 --> 01:14:35,080
‫ואסרו על חינוך בנות.‬

1081
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
‫הייתי ב‬‫ת‬‫ 17 כשזכיתי בפרס הנובל לשלום.‬

1082
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
‫ביקשתי מבנות מכמה מדינות‬
‫להצטרף אליי באוסלו.‬

1083
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
‫בנות שכמוני וכמו מיליונים אחרים,‬
‫נשללה מהן הזכות לחינוך.‬

1084
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
‫אני מקווה שתצטרפו אליי ‬
‫במילוי תפקידכם ותשקיעו בחינוך בנות.‬

1085
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
‫תודה רבה שהקשבתם.‬

1086
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
‫תודה.‬

1087
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
‫משוררת וצלמת...‬

1088
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
‫מי היה מאמין ‬
‫שההרפתקה הזאת תוביל אותי לכאן?‬

1089
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
‫היא גרה ומלמדת בפילדלפיה…‬

1090
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
‫לא ייאמן.‬

1091
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
‫קבלו בבקשה את אפק מחמוד.‬
‫-זאת אני.‬

1092
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
‫לפני כמה שבועות,‬

1093
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
‫בן הדוד שלי נרצח.‬

1094
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
‫כשהייתי צעירה יותר,‬

1095
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
‫גם אני כמעט נרצחתי.‬

1096
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
‫ראיתי איך הכפר שלי הופך לסיוט‬

1097
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
‫שלא יכולתי להתעורר ממנו.‬

1098
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
‫ראיתי גופות שנזרקו לנהר...‬

1099
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
‫כי העזנו לדרוש את החופש ללמוד,‬

1100
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
‫כי אנחנו עדיין דורשים.‬

1101
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
‫כשאנחנו מדברים על גישה לחינוך,‬

1102
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
‫עלינו לדבר גם על בטיחות.‬

1103
01:16:51,040 --> 01:16:56,520
‫אני חושב‬‫ת‬‫ על כל הבנות המבריקות ‬
‫שאין להן גישה לחינוך,‬

1104
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
‫ועל כל הטוב שהן היו יכולות לעשות.‬

1105
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
‫שינוי העולם פירושו להגן על אנשים פגיעים.‬

1106
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
‫הגנה על האנשים הפגיעים בעולם‬

1107
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
‫פירושה השקעה בחינוך בנות.‬

1108
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
‫זה אומר שבית הספר צריך להיות המקום‬
‫ שבו אפשר יהיה להתרכז בחינוך‬

1109
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
‫מבלי לחשוש לחייך.‬

1110
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
‫זה אומר שכאשר העונש על רצון בחיים טובים‬

1111
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
‫הוא לאבד אותם בנהר,‬

1112
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
‫אף אדם טוב לא יכול לשתוק.‬

1113
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
‫תודה.‬

1114
01:18:25,520 --> 01:18:26,400
‫- למומאלי -‬

1115
01:18:26,480 --> 01:18:28,560
‫- המבצעים המקוריים של "סולידריות" -‬

1116
01:18:28,640 --> 01:18:30,440
‫- נתנו את זכויותיהם ליוניסף -‬

1117
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
‫- כמו גם למארה, פנמלה, ‬
‫אפק, ברוליי, טמרה -‬

1118
01:18:35,680 --> 01:18:40,600
‫- אפק ממשיכה לצלם ולכתוב שירה מיליטנטית. ‬
‫ברצונה לפתוח תערוכה בארה"ב בנושא פליטים‬‫ -‬

1119
01:18:40,680 --> 01:18:42,920
‫-‬‫ ולהקדישה לכל הנמלטים מסבל וממלחמה -‬‫ ‬

1120
01:18:46,600 --> 01:18:47,440
‫- מארה -‬

1121
01:18:47,520 --> 01:18:49,960
‫- מארה והאתגר הגדול עדיין במצב קשה -‬

1122
01:18:50,040 --> 01:18:55,160
‫- האגודה פועלת לפתח את עצמה במימון חלופי ‬
‫כדי להמשיך בעבודתה -‬

1123
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
‫- עם מאות המהגרים שחיים ברחובות פריז -‬

1124
01:19:01,240 --> 01:19:02,080
‫- פנמלה -‬

1125
01:19:02,160 --> 01:19:07,640
‫- ‬‫ארגון ‬‫אשוקה ‬‫סייע‬‫ לפנמלה ולעמותת רד נמי ‬
‫בתקציב חלקי להרחבת בית הספר לגרפיטי‬‫ -‬

1126
01:19:07,720 --> 01:19:10,480
‫- הארגון מקבל כעת מאה נשים בכל שנה, -‬

1127
01:19:10,560 --> 01:19:13,480
‫- שכולן מגיעות מהשכונות העניות ‬
‫בריו דה ז'נ‬‫יי‬‫רו -‬

1128
01:19:17,320 --> 01:19:18,160
‫- ברוליי -‬

1129
01:19:18,240 --> 01:19:21,840
‫- ברוליי וחברי אמפה קיבלו את המשקפיים ‬
‫שהיו זקוקים להם -‬

1130
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
‫- וכעת ‬‫הם ‬‫יודעים איך לייצר קרם הגנה -‬

1131
01:19:24,320 --> 01:19:30,920
‫- האגודה מתכוונת לרכוש מכונות תפירה ‬
‫וללמד לבקנים מקצוע ודרך להתפרנס -‬

1132
01:19:34,840 --> 01:19:35,680
‫- טמרה -‬

1133
01:19:35,760 --> 01:19:39,080
‫- טמרה ואגודת הסינים של צרפת‬‫,‬
‫צרפת של הסינים -‬

1134
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
‫- מקדישים את עצמם לעזרה משפטית. ‬
‫הם עזרו לסוניג'ן. -‬

1135
01:19:42,400 --> 01:19:45,320
‫- המשפט נגד רצח אביו עשה היסטוריה: -‬

1136
01:19:45,400 --> 01:19:50,800
‫- ‬‫ל‬‫ראשונה ‬‫הכירו המושבעים בגזענות‬
‫כנסיבה מחמירה ‬‫-‬

1137
01:19:50,880 --> 01:19:52,760
‫- ‬‫בפשע נגד ‬‫בן‬‫ ‬‫ה‬‫קהילה האסייתית -‬

1138
01:19:55,000 --> 01:19:55,840
‫- אינדיגו -‬

1139
01:19:55,920 --> 01:20:01,440
‫- קהילת אפליקציית אינדיגו לעזרה הדדית ‬
‫השתתפה בצילומי הקליפ של "סולידריות" -‬

1140
01:20:01,520 --> 01:20:06,320
‫- בכל יום, אלפי אנשים ‬‫משתמשים באפליקציה‬
‫כדי לתרום פריטים ולעזור זה לזה -‬

1141
01:20:09,200 --> 01:20:12,800
‫- לכל האגודות,‬
‫הפעילים והאזרחים שעובדים למען טובת הכלל -‬

1142
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
‫- ולכל מי שיצטרף אליהם מחר -‬

1143
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
‫- החיים שלנו שלובים זה בזה -‬

1144
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
‫- חברות מודרניות יהיו מאוחדות‬
‫או שלא‬‫ יהיו -‬

1145
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
‫- יותר מתמיד... -‬

1146
01:20:43,120 --> 01:20:47,120
‫- תודה מיוחדת לאלן אפלו‬
‫על תמיכתו באמפה, אשוקה צרפת, לאבו אם -‬

1147
01:20:52,680 --> 01:20:54,120
‫- סינים מצרפת, צרפתים מסין -‬



