1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>Der er 70,8 millioner mennesker</i>
<i>på flugt i verden.</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>De flygter fra krige,</i>
<i>forfølgelser og konflikter.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>Det er det højeste tal</i>
<i>UNHCR har registreret</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>i sin 70-årige eksistens.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>Der er stigende uligheder i verden.</i>

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>En undersøgelse fra Oxfam har estimeret,</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>at 26 personer ejer</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>lige så meget</i>
<i>som halvdelen af verdens fattigste.</i>

12
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Højrenationalister og demonstranter</i>
<i>beskyldte hinanden</i>

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>for optøjerne i Charlottesville i lørdags.</i>

14
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>De er fortalere</i>
<i>for den hvide races dominans.</i>

15
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Hedebølger, udryddelse af truede arter</i>
<i>og smeltende polaris.</i>

16
00:01:00,520 --> 00:01:04,240
<i>Hvis den globale opvarmning</i>
<i>overskrider 1,5 grader,</i>

17
00:01:04,320 --> 00:01:07,360
<i>vil det have en tragisk</i>
<i>og uoprettelig indvirkning.</i>

18
00:01:10,760 --> 00:01:15,160
SOLIDARITET: FORHOLDET MELLEM FOLK,
SOM ER FORBUNDET MED HINANDEN

19
00:01:15,240 --> 00:01:18,440
GENNEM FÆLLES INTERESSER.

20
00:01:22,560 --> 00:01:26,400
<i>I dag går der ikke en eneste dag,</i>
<i>uden at man taler om en krise.</i>

21
00:01:27,400 --> 00:01:29,840
<i>Finanskriser og miljøkriser.</i>

22
00:01:30,400 --> 00:01:32,360
<i>Samfundsmæssige kriser.</i>

23
00:01:33,880 --> 00:01:39,080
<i>Et stigende antal eksperter mener,</i>
<i>at en global opvågning er nødvendig</i>

24
00:01:39,720 --> 00:01:42,240
<i>for at igangsætte en forandring.</i>

25
00:01:44,040 --> 00:01:47,680
Vi har intet valg. Vores eneste løsning er

26
00:01:47,760 --> 00:01:51,240
at vende tilbage
til menneskehedens kerneværdier

27
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
såsom solidaritet
og at dele, give og give tilbage.

28
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
Men disse værdier skal opnås
på et globalt plan

29
00:01:59,280 --> 00:02:02,240
parallelt med respekten for forskellighed.

30
00:02:03,320 --> 00:02:07,680
Man har længe troet, at livet udgjorde
en form for konkurrence,

31
00:02:07,760 --> 00:02:11,520
hvor de bedste vinder og så videre.

32
00:02:11,600 --> 00:02:15,920
Med andre ord de mest egoistiske
og de mest dominerende.

33
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
Men den teori er forkert.

34
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
Den er for længst blevet afkræftet
af biologerne.

35
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
Der er selvfølgelig rivalitet,
rovdyr-mentalitet og grusomhed,

36
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
men vi skaber også utallige forbindelser
af livsvigtig komplementaritet.

37
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Vi må have tillid
til engagement og solidaritet.

38
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
Vi kan alle sammen begynde
på vores eget niveau, helt spontant

39
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
at udfylde vores rolle som menneske.

40
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Et netværk for gensidig hjælp…

41
00:02:47,040 --> 00:02:50,480
<i>Jeg har fokuseret på solidaritet</i>
<i>i de sidste fire år.</i>

42
00:02:50,560 --> 00:02:52,200
Indigo fremmer solidaritet.

43
00:02:52,680 --> 00:02:57,440
<i>Jeg har udviklet en platform, hvor man kan</i>
<i>udveksle varer og tjenester gratis.</i>

44
00:03:05,000 --> 00:03:08,040
<i>Matthieu Chedid har den samme tilgang.</i>

45
00:03:10,440 --> 00:03:14,840
<i>Medlemmerne af hans band Lamomali</i>
<i>kommer fra hele verden</i>

46
00:03:14,920 --> 00:03:17,800
<i>for at bevise, vi kan være forskellige</i>

47
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>og arbejde hånd i hånd.</i>

48
00:03:22,040 --> 00:03:24,440
<i>Det er verdensberømte kunstnere</i>

49
00:03:25,200 --> 00:03:28,920
<i>med tusindvis af fans</i>
<i>i Brasilien, Amerika, Frankrig</i>

50
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>og i hele verden.</i>

51
00:03:34,160 --> 00:03:37,520
<i>Sammen optog de en hymne til solidariteten</i>

52
00:03:38,000 --> 00:03:40,200
<i>og bad mig lave musikvideoen.</i>

53
00:03:41,400 --> 00:03:44,000
<i>Det var en chance</i>
<i>for at sprede et budskab.</i>

54
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>Frem for alt</i>

55
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
<i>var det en chance for at møde aktivister</i>
<i>fra hele verden</i>

56
00:03:56,840 --> 00:03:59,160
<i>og fremhæve deres engagement.</i>

57
00:04:13,000 --> 00:04:14,960
MARA
SARCELLES I FRANKRIG

58
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
40 DAGE FØR OPTAGELSEN
AF MUSIKVIDEOEN "SOLIDARITÉ"

59
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
FUCK POLITIET

60
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Vi kan optage...

61
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
Okay...

62
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Hvad laver I her?

63
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Sluk kameraet.

64
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
Vi er her for Den store udfordring.

65
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
Det er et projekt af Mara Kanté.

66
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Ring til ham.

67
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
Hallo? Ved du noget om et kamerahold?

68
00:04:57,000 --> 00:04:58,080
Er den god nok?

69
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Vi er vokset op her.

70
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
Det er hele vores liv.

71
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Der er social diversitet.

72
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
Der er arbejdere, skolebørn og folk,
der køber og sælger alt muligt.

73
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
Alting er blandet sammen her.

74
00:05:13,240 --> 00:05:16,440
Vi prøver bare at klare os,
så godt vi kan.

75
00:05:16,520 --> 00:05:21,440
Den store udfordring startede med Malik,
som er en af mine venner.

76
00:05:21,520 --> 00:05:26,440
Han sagde: "Jeg var i Paris og så
en familie på gaden. Det rørte mig dybt,

77
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
så jeg tænkte, vi burde gøre noget
med vennerne for at hjælpe dem."

78
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Han gav mig altså den her idé,

79
00:05:33,720 --> 00:05:35,200
og så startede det.

80
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>Velkommen hos familien Kanté.</i>

81
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>Det ligner et almindeligt familiemåltid,</i>

82
00:05:41,920 --> 00:05:47,600
<i>men al denne mad bliver snart serveret</i>
<i>til hjemløse flygtninge på gaden.</i>

83
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>Den store udfordring blev lanceret</i>
<i>på Facebook af Malik,</i>

84
00:05:50,760 --> 00:05:54,600
<i>en beboer i Sarcelles, som er chokeret</i>
<i>over flygtningesituationen.</i>

85
00:05:54,680 --> 00:05:55,960
<i>Alle kan gøre det.</i>

86
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
<i>For det første er vi mennesker.</i>

87
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
<i>Vores forældre er indvandrere.</i>

88
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
<i>For det tredje, hjælp din nabo.</i>

89
00:06:03,480 --> 00:06:05,240
<i>Det siger alle religioner.</i>

90
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>Udfordringen fortsætter,</i>

91
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>og andre kvarterer er klar</i>
<i>til at føre projektet videre.</i>

92
00:06:10,360 --> 00:06:13,360
<i>Det er fra Val-d'Oise til Val-de-Marne.</i>

93
00:06:13,440 --> 00:06:14,880
<i>Nu er det op til jer.</i>

94
00:06:16,000 --> 00:06:20,080
Alle folk stod sammen bag os
i en form for solidaritet.

95
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Vi bor i et af de fattigste
områder i Frankrig.

96
00:06:24,320 --> 00:06:27,080
Men det er også et af de rigeste.

97
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
Det er ikke økonomisk rigdom.

98
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
Det handler mere om værdier
og om sammenhold.

99
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
Det er vores rigdom.

100
00:06:34,840 --> 00:06:36,880
Fattigdom bringer os sammen.

101
00:06:37,360 --> 00:06:39,680
Så vi hjælper hinanden.

102
00:06:43,520 --> 00:06:44,800
Den store udfordring!

103
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
Hallo?

104
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Ja, det går fint nok.

105
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Kom nu, venner!

106
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Vi vender.

107
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Med et smil!

108
00:07:02,320 --> 00:07:03,800
Det er til vores kontor.

109
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Sådan.

110
00:07:09,760 --> 00:07:12,000
-Godt.
-Flot!

111
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
Vi mangler en gulvklud.

112
00:07:16,680 --> 00:07:18,200
Det er ren innovation.

113
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
Det duer ikke.

114
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
Min far ville smide dig ud.

115
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
Det gør ingen forskel.

116
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
Hvad i alverden laver du?

117
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
Det skal skinne!

118
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
Jeg skal kunne slikke gulvet!

119
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
Det siger han.

120
00:07:33,720 --> 00:07:34,920
I er skøre.

121
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
Alle giver lidt af sin tid.

122
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Vi giver noget af os selv,
og vi betaler lidt selv,

123
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
men vi er snart nødt til at række ud
og banke på nogle døre

124
00:07:47,960 --> 00:07:53,360
for at skaffe noget økonomisk
og noget materielt støtte.

125
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Hvad nu, hvis folk støtter os nu,
men holder op med det om en måned?

126
00:07:57,840 --> 00:07:58,960
Så er vi på den.

127
00:07:59,040 --> 00:08:02,280
Vi skal bruge mindst 500 euro
til en madomdeling.

128
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
Hvad har vi?

129
00:08:03,680 --> 00:08:05,560
Vi har 1.500 euro.

130
00:08:06,080 --> 00:08:07,440
Det er til tre gange.

131
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
I marts er det slut.

132
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
Det er derfor,
vi er begyndt at tænke på...

133
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
-Det er uholdbart.
-Ja.

134
00:08:15,040 --> 00:08:18,040
Jeg tror, vi har været for beskedne.

135
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
Vi er kommet utrolig langt,
siden vi startede.

136
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Nu er vi nået til et punkt,

137
00:08:26,120 --> 00:08:29,000
hvor vi ikke bruger vores egne penge.

138
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
Vi har folk, der støtter os.

139
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Hvis vi beder om hjælp, så får vi den.

140
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
Vi skal være stolte,
og vi skal tale om bevægelsen.

141
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
Vi skal nå ud til flest mulige folk,
og jeg mener i den bredeste forstand.

142
00:08:53,240 --> 00:08:55,560
<i>Sarcelles er kendt for sine boligblokke.</i>

143
00:08:57,120 --> 00:08:59,360
<i>Det var de første i Frankrig.</i>

144
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Jeg er vokset op i den her jungle.</i>

145
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
SVIGTET AF REGERINGEN

146
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
<i>I 2007 var der uroligheder.</i>

147
00:09:08,080 --> 00:09:11,600
Der blev udøvet vold mod politiet
og begået hærværk.

148
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>Sammenstødet mellem en motorcykel</i>
<i>ført af to unge</i>

149
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>og en politibil var uhyre voldsomt.</i>

150
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>De to unge på 15 og 16 år</i>
<i>havde ikke hjelm på,</i>

151
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>og de omkom på stedet.</i>

152
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>Kvarteret blussede op</i>
<i>i seks timer efter hændelsen.</i>

153
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
For første gang blev politiet beskudt
med rigtige kugler.

154
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
<i>Endnu en urolig nat i Villiers-le-Bel</i>

155
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>med 82 sårede politibetjente,</i>
<i>hvoraf seks alvorligt.</i>

156
00:09:40,800 --> 00:09:42,200
Jeg var til stede.

157
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Jeg blev meldt anonymt til politiet
tre måneder senere.

158
00:09:46,160 --> 00:09:50,560
Jeg blev anklaget
for at have skudt mod politiet

159
00:09:50,640 --> 00:09:53,760
og drabsforsøg på en politibetjent.

160
00:09:54,280 --> 00:09:55,480
Jeg var på vej

161
00:09:56,760 --> 00:09:58,440
til at blive fodboldspiller.

162
00:09:59,120 --> 00:10:00,800
Men nu er jeg færdig.

163
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
Så startede mareridtet.

164
00:10:05,960 --> 00:10:07,880
Det varede i 29 måneder.

165
00:10:07,960 --> 00:10:11,360
Jeg kom i fængsel som 20-årig

166
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
i et af de hårdeste fængsler
og sad i isolation i et år.

167
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
Jeg sad i en celle
på ni kvadratmeter helt alene.

168
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
Jeg opgav håbet om retfærdighed.

169
00:10:24,200 --> 00:10:25,800
Jeg var uskyldig dømt,

170
00:10:27,000 --> 00:10:28,960
og alle var ligeglade.

171
00:10:29,440 --> 00:10:32,200
Efter et halvt år røg jeg helt i bund.

172
00:10:32,640 --> 00:10:35,080
Jeg troede, mit liv var slut.

173
00:10:35,680 --> 00:10:38,920
Så jeg besluttede at bekæmpe systemet.

174
00:10:39,560 --> 00:10:43,640
Bekæmpe dommeren, politiet,
anklageren og alting.

175
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
Så mødte jeg en bibliotekar.

176
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
Han kunne mærke mit oprør
og anbefalede en bog for mig.

177
00:10:51,320 --> 00:10:55,400
Jeg sagde til ham:
"Jeg gider ikke læse. Bøger er ikke mig.

178
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
De er fulde af lort."

179
00:10:58,600 --> 00:11:02,000
Han sagde:
"Nej, den her vil interessere dig."

180
00:11:02,560 --> 00:11:06,480
Det var Roger McGowen.
<i>Messages of Life from Death Row.</i>

181
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
Jeg begyndte at læse en side
og så den næste side.

182
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Det var interessant, og jeg slugte bogen.

183
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Så begyndte jeg at læse en masse bøger.

184
00:11:16,520 --> 00:11:19,400
Alle de her mænd var uskyldig dømt,

185
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
og det var nogle tunge domme.

186
00:11:23,040 --> 00:11:27,640
Jeg blev særlig påvirket,
da jeg læste om Nelson Mandela.

187
00:11:28,360 --> 00:11:30,800
Han sad inde i 27 år og holdt ud,

188
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
og bagefter var han klar til at forhandle.

189
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Han var ambitiøs.

190
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Han lagde visse ting til side
og lod hjertet tale.

191
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
DEN STORE UDFORDRING

192
00:12:04,080 --> 00:12:05,000
Skåle!

193
00:12:05,440 --> 00:12:07,880
-Skal jeg komme med dem?
-Det er fint.

194
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Sådan her. Læg risen derned også,

195
00:12:11,160 --> 00:12:13,160
så den kan holde varmen.

196
00:12:18,000 --> 00:12:19,360
Tak, alle sammen.

197
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Tak for jeres arbejde her i dag.

198
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
I har virkelig gjort en kæmpe indsats.

199
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Hvorfor er vi her i dag?

200
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
For at uddele al den mad,
vi har indsamlet,

201
00:12:32,640 --> 00:12:36,120
til alle de hjemløse i nød. Tak for det.

202
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
Tak, og lad os fortsætte eventyret.

203
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
<i>Salaam alaikum.</i>

204
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Hej! Tusind tak for det!

205
00:13:24,200 --> 00:13:25,560
Jeg sætter den her.

206
00:13:27,280 --> 00:13:28,680
Hvordan kom du hertil?

207
00:13:28,760 --> 00:13:31,280
Jeg kommer fra Somalia.

208
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
Somalia har et stort problem.
Der er for meget ballade.

209
00:13:36,480 --> 00:13:39,760
Politiet kan ikke hjælpe mig.
Jeg har ikke noget liv her.

210
00:13:40,240 --> 00:13:42,960
Alle de her mennesker er ved at dø.

211
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Prøv at se, hvor mange der er.

212
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Der er for mange.

213
00:13:47,720 --> 00:13:50,600
I dag drikker jeg ikke. Jeg er sulten.

214
00:13:50,680 --> 00:13:53,760
Jeg har kun det her tøj.
Jeg ejer ikke noget.

215
00:13:54,920 --> 00:13:58,680
PORTE D'AUBERVILLIERS
INDRE RINGVEJ - YDRE RINGVEJ

216
00:14:10,480 --> 00:14:12,360
Der er flygtninge fra Sudan,

217
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
fra Palæstina og fra Irak,
og alle har deres grunde.

218
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Nogle af dem er bange, og andre har ikke
adgang til menneskerettigheder.

219
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
Det er hendes søsters børn
og hendes søster.

220
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Det er hendes børn

221
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
og hendes søster.

222
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Mændene blev tilbage.

223
00:14:33,320 --> 00:14:34,960
Går børnene i skole?

224
00:14:35,040 --> 00:14:38,200
-De går ikke i skole.
-Hvor længe har de været her?

225
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
De har levet her i to måneder.

226
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
Børnene går ikke i skole.

227
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
De sover her.

228
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>Over 600 millioner mennesker i verden</i>
<i>lever for under to euro om dagen.</i>

229
00:14:57,880 --> 00:14:59,560
<i>Over for den ulighed</i>

230
00:15:00,120 --> 00:15:03,240
<i>er vores budskab til folk at engagere sig.</i>

231
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
<i>Uanset om du er hvid eller sort,</i>
<i>eller hvad din religion er,</i>

232
00:15:09,600 --> 00:15:13,320
<i>så gør noget godt for menneskeheden.</i>

233
00:15:31,800 --> 00:15:35,320
<i>Fattigdom er en sag,</i>
<i>der mobiliserer millioner af frivillige.</i>

234
00:15:35,400 --> 00:15:36,520
30 DAGE FØR MUSIKVIDEOEN

235
00:15:36,600 --> 00:15:38,480
<i>Vold mod kvinder er en anden.</i>

236
00:15:39,880 --> 00:15:41,840
<i>Det er en plage i vores tid.</i>

237
00:15:42,840 --> 00:15:44,080
<i>Kvindedrab.</i>

238
00:15:45,600 --> 00:15:48,080
<i>Brasilien er et af de hårdest ramte lande.</i>

239
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>Her står kvinderne sammen</i>
<i>for at klare sig.</i>

240
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Jeg hedder Panmela Castro.</i>

241
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Jeg er født og opvokset i Rio de Janeiro.</i>

242
00:16:20,240 --> 00:16:24,360
<i>Som barn meldte min mor mig</i>
<i>til et tegne- og malerkursus</i>

243
00:16:24,440 --> 00:16:27,920
<i>og senere, da jeg blev teenager,</i>

244
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
<i>begyndte jeg at lave graffiti.</i>

245
00:16:34,080 --> 00:16:39,480
Vi er her i dag for at indvie
Dororidade-vægmaleriet.

246
00:16:40,000 --> 00:16:44,160
Dette graffitimaleri er skabt og udført
af Panmela Castro.

247
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
Lad os give hende et stort bifald,
for hun fortjener det.

248
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Jeg vil gerne fortælle lidt om,
hvordan det startede.

249
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
Da jeg var samme alder
som mange af pigerne her,

250
00:17:04,920 --> 00:17:06,240
blev jeg gift.

251
00:17:06,320 --> 00:17:09,360
Jeg har oplevet
en hel del vold i hjemmet.

252
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
Jeg ønskede ikke,
at andre kvinder skulle opleve det samme,

253
00:17:14,600 --> 00:17:20,800
så i 2006, da Maria da Penha-loven
blev vedtaget for kvinders rettigheder,

254
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
brugte jeg min graffiti og min kunst
til at hjælpe andre kvinder

255
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
og i årene, der fulgte efter,

256
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
grundlagde vi NAMI-netværket,

257
00:17:29,840 --> 00:17:34,040
der arbejder på skoler og i lokalsamfund
for at fremme loven.

258
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
Dororidade.

259
00:17:46,320 --> 00:17:49,720
Hvor kom idéen fra,
og hvad repræsenterer den for dig?

260
00:17:49,800 --> 00:17:53,040
I dag taler man meget om søsterskab,

261
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
som er en gensidig støtte blandt kvinder.

262
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
Dororidade er et koncept,

263
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
der udtrykker den smertefulde konsekvens
af mandschauvinisme og racisme,

264
00:18:05,440 --> 00:18:10,320
så det berører alle kvinder
af alle nationaliteter.

265
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Vi har startet Afrograffity,
der er et helt gratis program,

266
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
som kvinder kan tilmelde sig
på vores hjemmeside.

267
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
Her kan de få graffitiundervisning
i otte måneder

268
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
og lære om deres rettigheder

269
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
med hjælp fra en række specialister
i den her type sager.

270
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
TAVSHED BETYDER SAMTYKKE

271
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
VENT IKKE TIL I MORGEN
MED AT RAPPORTERE ET MISBRUG

272
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>Det her vægmaleri</i>

273
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>foran politistationen er</i>
<i>en gave til os alle sammen.</i>

274
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>Det fungerer som en opmuntring,</i>

275
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
<i>og det giver os styrke.</i>

276
00:19:13,800 --> 00:19:16,840
Brasilien er på femtepladsen
over de lande i verden,

277
00:19:16,920 --> 00:19:21,000
hvor kvinder desværre bliver dræbt,
bare fordi de er kvinder.

278
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Tatiana Spitzner blev fundet død</i>
<i>den 22 juli.</i>

279
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>Optagelsen fra garagen viser,</i>
<i>at manden, der overfaldt Tatiana,</i>

280
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>var hendes mand, Luis Felipe Manveiler.</i>

281
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Sikkerhedskameraerne afslører</i>
<i>en aggressiv adfærd,</i>

282
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>som fortsætter i elevatoren.</i>

283
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Femogtyve minutter efter ankomsten</i>
<i>til lejligheden</i>

284
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>ser man hende falde.</i>

285
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>Klokken tre om natten ses</i>
<i>Luis Felipe i elevatoren,</i>

286
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>hvor han bærer kvindens lig med sig op.</i>

287
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>Fire minutter senere har han</i>
<i>en anden trøje på</i>

288
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
<i>og renser blodsporene i elevatoren.</i>

289
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>Klokken 03.08 kører han væk.</i>

290
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Vi lever i et patriarkalsk
og mandschauvinistisk samfund,

291
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
hvor mænd er kvindefjendske,

292
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
og hvor der er utrolig meget vold.

293
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
Jeg har hørt mange sige:
"Jeg slog hende, men det er min kone."

294
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
De føler, at de har ret til det.

295
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Mange kvinder går først til politiet
efter mange års lidelser.

296
00:20:36,560 --> 00:20:40,120
Jeg har haft mange oplevelser
med vold i hjemmet.

297
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
Jeg troede, at når man var en gift kvinde,

298
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
så skulle man udholde det.

299
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
Det var normalt i min familie,

300
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
i mit nabolag og blandt alle omkring mig.

301
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
En dag lukkede han hele huset til,

302
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
så ingen kunne høre, hvad der skete.

303
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
Så satte han høj musik på

304
00:21:01,280 --> 00:21:05,560
og slog mig igen og igen og sparkede mig.

305
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Han overfaldt mig i to timer.

306
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Hans mor så det,
men hun ville ikke hjælpe mig.

307
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Hun sagde: "Du bør slå hende,
fordi hun ikke lavede frokost."

308
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
Jeg studerede og arbejdede
og kom kun hjem om natten.

309
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
For at ingen fik mistanke om,
at jeg blev banket,

310
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
købte han en gipsbandage til mig
og satte den rundt om mit ben,

311
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
som om jeg havde brækket det.

312
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
Men det var for at forhindre mig
i at løbe væk.

313
00:21:34,760 --> 00:21:36,160
At flygte hjemmefra.

314
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
Så jeg var låst inde i en uge derhjemme.

315
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
Jeg kom mig langsomt

316
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
og håbede på,
jeg kunne tage hjem til min mor.

317
00:21:46,800 --> 00:21:49,280
Jeg havde ikke nogen mobiltelefon.

318
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
Men en dag efterlod han
sin telefon i huset,

319
00:21:52,480 --> 00:21:57,920
og dagen efter dukkede min mor op
med to store, sorte fyre.

320
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Derefter ændrede alting sig.

321
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Jeg indgav en klage,

322
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
men det førte ikke til noget,
for der var ingen Maria da Penha-lov.

323
00:22:07,520 --> 00:22:09,000
Det nyttede ikke.

324
00:22:12,080 --> 00:22:13,000
Okay?

325
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
KVINDER, DER ER OFRE FOR VOLD
I HJEMMET, RING TIL 180

326
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Læg masser af maling på i det område

327
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
med al den grønne mos.

328
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Mine negle er smukke.

329
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
Jeg er den eneste graffitikunstner,

330
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
der har den her slags negle.

331
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Hvad synes du om at male her, Bebel?

332
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Eftersom det er ugen mod brystkræft,

333
00:23:09,520 --> 00:23:12,000
har jeg tænkt mig at male en kvinde,

334
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
der viser sine bryster frem.

335
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
En kvinde, der ligner mig lidt.

336
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
Det er godt.

337
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Vi er i gang med at filme</i>
<i>Så pas nu på, hvad du laver</i>

338
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>Jeg er bare ved at male</i>
<i>Jeg laver ikke andet</i>

339
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Vi er kvinder og graffitikunstnere</i>
<i>Og vi mener det alvorligt</i>

340
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Bebel fra ghettoen</i>
<i>Jeg kæmper for kvinderne</i>

341
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>Vi har brug for lederskab</i>
<i>Og for en stærk tro</i>

342
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Jeg dedikerer det til alle</i>
<i>Der gerne vil lytte</i>

343
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Jeg synger den her sang</i>
<i>Fra mit hjerte</i>

344
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Bebel fra ghettoen er her for at blive</i>
<i>Kærlighed til alle</i>

345
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
Jeg prøvede at slamme,
men jeg er bare så dårlig.

346
00:24:12,360 --> 00:24:13,720
NAMI-netværket

347
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
kæmpede en hård kamp
for at frigøre kvinderne,

348
00:24:17,600 --> 00:24:20,480
og nu kæmper vi
for at beholde de rettigheder.

349
00:24:20,560 --> 00:24:21,880
Ja, du har ret.

350
00:24:22,360 --> 00:24:25,080
Du er ældre og ved, hvordan det var før.

351
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Ja, det gør jeg.

352
00:24:26,320 --> 00:24:31,240
Før i tiden,
når der opstod vold i hjemmet,

353
00:24:31,320 --> 00:24:33,240
så anmeldte vi det.

354
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Men politiet spurgte altid:
"Hvad har du gjort?"

355
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
Så jeg blev bare tævet,

356
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
og politiet spurgte,
hvad jeg havde gjort for at fortjene det.

357
00:24:44,680 --> 00:24:47,280
Systemet er mandschauvinistisk.

358
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
Samfundet har formet mændene sådan,

359
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
og derfor vil vi skabe et andet samfund.

360
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
Det er det, som Marielle også forsøgte,

361
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
og hun blev dræbt,
fordi hun gav kvinderne en stemme.

362
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
Men du er bange,
når du hører mig tale om det.

363
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Panmela, du skal bare ikke…

364
00:25:10,400 --> 00:25:12,920
Der kan ske dig noget slemt.

365
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Det har jeg selv set.

366
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
Folk, der protesterede til skolemøder
og på universiteterne.

367
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
Folk, der bragte ting på bane,
de ikke kunne lide.

368
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
De blev fotograferet og anholdt,
og så forsvandt de.

369
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
Men vi er nået til et punkt, hvor...

370
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
Jeg er nervøs for mine døtre.

371
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
Mange har kæmpet for vores rettigheder,

372
00:25:34,000 --> 00:25:36,360
og i dag bliver de hyldet.

373
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
Jeg startede ikke i går.
Der er gået 10 år nu.

374
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
Det er en grim situation i dag.
Det er det, jeg siger.

375
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Derfor skal vi bruge flere folk.

376
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
Jeg tør ikke tænke på det.

377
00:25:55,440 --> 00:25:57,320
<i>Jeg stopper ikke mit arbejde.</i>

378
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>Jeg er ikke bange</i>
<i>for at blive dræbt i morgen.</i>

379
00:26:02,560 --> 00:26:04,440
<i>Fordi jeg tror på,</i>

380
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>at det er bedre at leve i frihed.</i>

381
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>At have retten til at udtrykke sig</i>

382
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>og at gøre, hvad man vil.</i>

383
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>Jeg vil hellere leve fuldt ud...</i>

384
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
...end at leve undertrykt hele livet.

385
00:26:30,040 --> 00:26:33,600
KÆMP LIGESOM MARIELLE FRANCO

386
00:26:58,560 --> 00:27:03,720
<i>Det er snart tid til at afsløre min idé</i>
<i>til vores musikvideo.</i>

387
00:27:08,000 --> 00:27:12,840
AFAQ
NEW YORK I USA

388
00:27:13,320 --> 00:27:16,080
<i>Brasilien er et symbol</i>
<i>på vold mod kvinder.</i>

389
00:27:17,000 --> 00:27:19,920
<i>Hvad, hvis man også tilhører</i>
<i>et kulturelt mindretal?</i>

390
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
DIGTERCAFÉ

391
00:27:23,560 --> 00:27:28,480
<i>På internettet</i> <i>faldt jeg over en video</i>
<i>af en amerikansk-sudanesisk digter</i>

392
00:27:28,560 --> 00:27:30,480
<i>og offer for diskrimination,</i>

393
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
<i>der taler om emnet i sine tekster.</i>

394
00:27:43,400 --> 00:27:49,440
"At være sort og muslim her i Amerika er
som at blive begravet to gange.

395
00:27:49,960 --> 00:27:53,240
Det er at blive udeladt fra alle samtaler,
der angår dig.

396
00:27:53,640 --> 00:27:56,160
At føle sig som et ringere menneske.

397
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
At kæmpe for at blive set som den, du er.

398
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
Kun at blive accepteret i brudstykker.

399
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
De siger, muslimer er den nye sort,

400
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
som om jeg ikke findes.

401
00:28:06,280 --> 00:28:08,600
Som om jeg kun er en skygge
i bederummet

402
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
eller en revne i Liberty Bell.

403
00:28:10,760 --> 00:28:14,440
Jeg er klemt mellem den tro, jeg valgte,
og den hud, jeg ikke valgte.

404
00:28:14,520 --> 00:28:18,840
Jeg kan ikke både være sort og arabisk
og være velkommen her.

405
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
På en lørdag

406
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
hører jeg, at alle muslimer som mig
burde hoppe i en flod.

407
00:28:25,520 --> 00:28:29,320
Samme dag kalder en anden kvinde mig
for en slave.

408
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
Jeg bærer alt, hvad jeg er,

409
00:28:31,880 --> 00:28:34,240
og alt det, jeg har mistet, med mig.

410
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Mit hjem er der, hvor jeg er.

411
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
Og jeg bliver her."

412
00:28:52,000 --> 00:28:54,600
<i>Jeg hedder Afaq,</i>
<i>men jeg bliver kaldt Fofo.</i>

413
00:28:55,320 --> 00:28:59,640
<i>Jeg er en 22-årig kunstner, aktivist,</i>
<i>underviser, digter og fotograf</i>

414
00:28:59,720 --> 00:29:01,360
<i>fra en flygtningefamilie.</i>

415
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Jeg blev født i 1996 i Yemen,</i>

416
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>men min familie er fra Darfur i Sudan.</i>

417
00:29:09,640 --> 00:29:14,480
<i>Jeg blev født i Yemen,</i>
<i>fordi min familie måtte flygte fra Sudan.</i>

418
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>Min far er fredsaktivist,</i>

419
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>og han fik problemer</i>
<i>på grund af sine aktiviteter.</i>

420
00:29:21,440 --> 00:29:23,720
<i>I Yemen er der en borgerkrig,</i>

421
00:29:23,800 --> 00:29:26,240
<i>så da jeg var en helt lille pige,</i>

422
00:29:26,720 --> 00:29:29,080
<i>var der vold omkring mig.</i>

423
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Det ønskede mine forældre ikke for os,</i>

424
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>så vi flygtede til Amerika.</i>

425
00:29:36,120 --> 00:29:41,400
At leve her i USA betyder at slås
mod racisme og islamofobi hver dag.

426
00:29:41,480 --> 00:29:45,200
Jeg bruger kunst og aktivisme
til at dekonstruere de systemer

427
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
for at give de undertrykte en stemme

428
00:29:47,720 --> 00:29:49,840
og bekæmpe fordomme generelt.

429
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
I skal vide, at der sker ting.

430
00:29:57,480 --> 00:30:01,760
Vi er en del af No Muslim Ban Ever,
der holder aktioner i hele landet,

431
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
og vi skal samles den 18. i Washington.

432
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
Vi kommer til at gå over i historien.

433
00:30:08,200 --> 00:30:13,080
Det, som vi gør, vil ændre landets kurs.

434
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
Vi står frem med oprejst pande.

435
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
Vi siger højt og tydeligt,

436
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
at vi nægter at lade
vores amerikanske værdier

437
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
blive krænket.

438
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Sådan!

439
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
<i>Jeg er aktiv i kampen mod racisme,</i>
<i>fordomme og mandschauvinisme,</i>

440
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>fordi jeg selv har oplevet det.</i>

441
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Jeg læste på universitet i Arizona.

442
00:30:39,800 --> 00:30:44,640
Jeg ville studere menneskerettigheder.
Det har jeg altid drømt om.

443
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
Men fordi jeg er fra Darfur
og fra en familie af flygtninge,

444
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
så oplevede jeg en helt anden virkelighed.

445
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
Jeg stod over for den værste racisme

446
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
og den værste anti-sorthed
og islamofobi i mit liv.

447
00:30:57,200 --> 00:31:01,720
Det skete så mange gange,
at folk råbte ting ad mig,

448
00:31:01,800 --> 00:31:05,480
at det blev min virkelighed
og det normale for mig.

449
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
Den religion…

450
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
Den religion er en hadereligion!

451
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>Det er en religion, der dræber!</i>

452
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>Den dræber folk!</i>

453
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>Islam hader jøder!</i>

454
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
Jeg havde et møde med dekanen
på Honors College,

455
00:31:23,880 --> 00:31:27,720
og i den anledning bad
flere marginaliserede elever mig

456
00:31:27,800 --> 00:31:31,440
om at tale om mine oplevelser
på vegne af os alle.

457
00:31:31,520 --> 00:31:34,120
Det berørte nemlig ikke kun mig.

458
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Mange studerende følte sig i fare,

459
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
og især homoseksuelle og farvede.

460
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
Men dekanen sagde:

461
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"Jeg har været på universitetet i 10 år,

462
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
og jeg har aldrig hørt om det her før."

463
00:31:47,000 --> 00:31:51,880
Da jeg fortalte hende, jeg havde taget
en video af den fyr, der råbte ad mig,

464
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
så sagde hun: "Hvis du føler dig i fare...

465
00:31:55,360 --> 00:32:00,240
Jeg ved, der er nogle problemer
med din familie hjemme i Sudan.

466
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
Så rejs hjem.

467
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Du hører måske ikke til her."

468
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Det var dråben for mig.

469
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Jeg havde hørt den type bemærkninger
i næsten to år.

470
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Jeg var så såret, at jeg tog
tilbage til Philadelphia dagen efter,

471
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
og jeg har ikke været i Arizona siden.

472
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
Jeg efterlod alle mine ejendele.

473
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
Jeg ville vaske blodet af mine hænder.

474
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
PHILADELPHIAS CENTER
FOR FOTOGRAFI OG KUNST

475
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Det her er centret for fotografi og kunst.

476
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Okay.

477
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
De hjalp mig med at kombinere

478
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
mine digte og mine fotografier.

479
00:32:40,520 --> 00:32:42,040
-Er det dem her?
-Ja.

480
00:32:43,240 --> 00:32:47,240
Jeg vælger at tage kameraet
og vende det mod mig selv

481
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
for at genvinde min egen identitet.

482
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Jeg vil give folk som mig

483
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
muligheden for at se sig selv
korrekt repræsenteret.

484
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Alle de her værker er konfronterende.

485
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
Temaet for billederne var blikket.

486
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
Folk skal se dig i øjnene og bekræfte,
at du er et menneske.

487
00:33:11,560 --> 00:33:15,000
<i>Jeg begyndte at fotografere i 2015.</i>

488
00:33:15,640 --> 00:33:19,440
<i>Jeg tog til Darfur</i>
<i>for første gang i 10 år.</i>

489
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>Diktaturet der er skyld i,</i>

490
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>at mange i min familie er døde.</i>

491
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>Folkedrabet i Darfur er noget,</i>
<i>jeg har set på første hånd.</i>

492
00:33:34,320 --> 00:33:36,920
<i>Da jeg var fem år, var jeg vidne til,</i>

493
00:33:37,000 --> 00:33:41,080
<i>at nogen blev skudt foran mig,</i>
<i>og jeg så blodet flyde ud af dem.</i>

494
00:33:41,560 --> 00:33:44,320
<i>I 2015 tog jeg derover med et kamera,</i>

495
00:33:44,400 --> 00:33:47,040
<i>så det ikke kun eksisterede i mit hoved.</i>

496
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Jeg kunne tage billeder og vise andre,</i>
<i>hvad der gik for sig.</i>

497
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>Jeg følte, at hvis jeg ikke</i>
<i>tog billeder af min familie</i>

498
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>og de andre i flygtningelejrene,</i>

499
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>ville folk sige, at de ikke fandtes.</i>

500
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>Det er derfor, jeg skriver mine digte</i>

501
00:34:05,600 --> 00:34:07,440
<i>og tager mine billeder,</i>

502
00:34:07,520 --> 00:34:10,240
<i>for så kan ingen benægte sandheden.</i>

503
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
20 DAGE FØR MUSIKVIDEOEN

504
00:34:21,000 --> 00:34:23,600
<i>Kunst kan spille en afgørende rolle.</i>

505
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
PARIS I FRANKRIG

506
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>Nummeret "Solidarité"</i>

507
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>og Lamomalis musikvideo</i>

508
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>skulle være en hyldest til solidaritet.</i>

509
00:34:49,800 --> 00:34:50,840
<i>Der er…</i>

510
00:34:52,240 --> 00:34:54,800
<i>...ligheder mellem musikere og aktivister.</i>

511
00:34:59,080 --> 00:35:01,600
<i>De vibrerer i deres inderste sjæl,</i>

512
00:35:03,400 --> 00:35:05,280
<i>og de vil dele det med andre.</i>

513
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
Tak for det.

514
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
For mig er Lamomali mere end bare musik.

515
00:35:16,480 --> 00:35:20,840
Vi har et fælles projekt,
og vi er en del af en familie.

516
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Da Matthieu første gang fortalte mig
om Lamomali,

517
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
spurgte han:
"Kender du Toumani og Sidiki?"

518
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
Det gjorde jeg.

519
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
Deres kunst har altid givet mig

520
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
en eller anden mystisk energi og rørt mig.

521
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
Jeg mener, at musikere
og sande kunstnere, er healere.

522
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
De er selv syge mennesker,

523
00:35:43,800 --> 00:35:46,680
der søger helbredelse gennem kunsten

524
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
og at helbrede andre via deres kunst.

525
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Nogle bryder ud i tårer, og andre...

526
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Alle reagerer forskelligt
alt efter deres lidelser.

527
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Vi er en slags overlevende.

528
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
Musikken bærer os.

529
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Den hjælper os med at overleve og leve.

530
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
Den giver os håb og tro
til at komme videre i livet.

531
00:36:05,840 --> 00:36:07,960
Takket være de værdier,

532
00:36:08,040 --> 00:36:11,920
hvis vi står sammen om dem,
kan vi klare os.

533
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Manitoumani</i>

534
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Syng med!

535
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>Manitoumani</i>

536
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>Manitoumani</i>

537
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Alle sammen!

538
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>Manitoumani</i>

539
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>Manitoumani</i>

540
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Ud over katastroferne i vores biografier</i>

541
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>Manitoumani</i>

542
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Ud over de høje mure i vores falske liv</i>

543
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>Manitoumani</i>

544
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>Manitoumani</i>

545
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
Højere, alle sammen!

546
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>Manitoumani</i>

547
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
<i>Manitoumani</i>

548
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>Manitoumani</i>

549
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>Manitoumani</i>

550
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>Manitoumani</i>

551
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
Jeg kan ikke høre jer! Højere!

552
00:37:34,840 --> 00:37:38,280
<i>At møde Mara, Afaq og Panmela</i>

553
00:37:38,600 --> 00:37:40,240
<i>har påvirket mig dybt.</i>

554
00:37:41,720 --> 00:37:45,600
<i>De kæmper på trods af forhindringer</i>
<i>og manglen på midler,</i>

555
00:37:46,360 --> 00:37:48,120
<i>og det vækkede mig.</i>

556
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>De gør alt, hvad der er muligt,</i>

557
00:37:52,400 --> 00:37:54,120
<i>og jeg ville hjælpe dem.</i>

558
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>Han ville ændre verden</i>

559
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>Men verden ændrede ham</i>

560
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>I dag, på de sociale medier,</i>

561
00:38:59,360 --> 00:39:01,400
<i>kan en video ses af millioner.</i>

562
00:39:02,560 --> 00:39:05,160
<i>Mange organisationer gør sig kendt sådan.</i>

563
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
<i>Min idé var</i>

564
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>at erstatte medlemmerne i Lamomali</i>

565
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
<i>med Mara, Afaq, Panmela...</i>

566
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>...og andre aktivister.</i>

567
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
Jeg synes, det er en god idé.

568
00:39:19,840 --> 00:39:24,480
Men vi må spørge de andre i bandet
og resten af holdet.

569
00:39:28,240 --> 00:39:32,320
<i>I ethvert nyt projekt håber man</i>
<i>at få folk med sig.</i>

570
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Det er…</i>

571
00:39:36,840 --> 00:39:38,160
<i>...knald eller fald.</i>

572
00:39:49,760 --> 00:39:55,040
<i>Toumani Diabaté og hans søn Sidiki er</i>
<i>centrale kulturelle aktører i Mali.</i>

573
00:39:57,400 --> 00:39:59,240
<i>Et meget fattigt land.</i>

574
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
10 DAGE FØR OPTAGELSEN
AF MUSIKVIDEOEN "SOLIDARITÉ"

575
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
Matthieu har fortalt mig
om musikvideoen til "Solidarité".

576
00:40:40,520 --> 00:40:44,000
Jeg synes også,
vi skal hjælpe en organisation

577
00:40:44,080 --> 00:40:46,760
såsom organisationen for albinisme,

578
00:40:46,840 --> 00:40:51,400
ligesom Salif Keita gør det med sin fond.

579
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Vi burde hjælpe og støtte hinanden.

580
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
Det er folk, der har brug for hjælp,
fordi de tit bliver afvist.

581
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Det er vigtigt.

582
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
Det er en ædel sag.

583
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
Kokosolie.

584
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Zinkoxid.

585
00:41:42,760 --> 00:41:45,360
Det beskytter huden mod solen.

586
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
Det er en hjemmelavet solcreme,

587
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
og den er meget nem.

588
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
Skal vi tilsætte det her?

589
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Sådan.

590
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
Hvad gør du så bagefter?

591
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
-Jeg lader det køle af.
-Du lader det køle af.

592
00:42:02,720 --> 00:42:06,240
-Tilføjer du noget efter det?
-Nej.

593
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Du må gerne prøve den.

594
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
På dine hår.

595
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
Det skal på overalt.

596
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
Du har brug for beskyttelse.

597
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
Sådan. Godt.

598
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
Vi er samlet i dag for at tale om AMPA,

599
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
for der er kommet nye medlemmer
til organisationen.

600
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Vores hovedmål er at skabe opmærksomhed,

601
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
for vi ser stadig forældre efterlade
deres børn, fordi de er albinoer.

602
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Kvinder bliver forladt af deres mænd,

603
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
som hævder, at hvis man har
født et albino-barn,

604
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
er det et bevis på utroskab.

605
00:42:50,800 --> 00:42:54,760
Her i Mali tror mange mennesker
stadigvæk på,

606
00:42:54,840 --> 00:42:58,120
at hvis man besidder et organ
fra en albino,

607
00:42:58,200 --> 00:43:00,560
så er det en kilde til rigdom.

608
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
For nylig blev vores søster Ramata myrdet.

609
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>I den lille by Fana stod tiden stille</i>
<i>lørdag aften,</i>

610
00:43:11,240 --> 00:43:14,720
<i>hvor den femårige pige Ramata</i>
<i>blev kidnappet,</i>

611
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>mens hun lå fredeligt og sov</i>
<i>ved siden af sin mor Awa.</i>

612
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>Pigens lig blev fundet</i>
<i>150 meter fra hendes hjem,</i>

613
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>uden hoved og sprættet op.</i>

614
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
<i>Det sker altid under en valgperiode.</i>

615
00:43:28,640 --> 00:43:31,720
<i>Ifølge en traditionel folketro</i>

616
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>bringer en albinos organer rigdom,</i>
<i>social forfremmelse og politisk succes.</i>

617
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Jeg understreger endnu engang,
at albinisme stadig er misforstået.

618
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Jeg byder jer alle velkommen,

619
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
så vi kan forene vores stemmer

620
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
for at overbevise dem,
der stadig ikke har forstået,

621
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
at albinisme ikke er farligt.

622
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
Da jeg var ung,

623
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
var det svært at finde arbejde
og at finde en kone.

624
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
Hver gang jeg friede,

625
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
blev jeg afvist,
fordi jeg var arbejdsløs og albino.

626
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Jeg er i gang med 3. g,

627
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
men jeg har problemer i skolen.

628
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Jeg har taget en videnskabelig linje.

629
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
Det er svært at se de øvelser, vi laver,
når det foregår oppe på tavlen.

630
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
Vi lider alle af uhelbredelig nærsynethed.

631
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
Vi forsøger at skaffe midler til at købe
briller med styrke til alle.

632
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Vi fremstiller også vores egen solcreme,

633
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
fordi det er ekstremt dyrt her.

634
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Vi er nødt til at bestille det.

635
00:44:51,000 --> 00:44:53,200
<i>At gifte sig tidligt er et problem.</i>

636
00:44:53,880 --> 00:44:58,760
<i>Hvis man gifter sig tidligt,</i>
<i>får man børn tidligt med Guds hjælp.</i>

637
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>Før barnet bliver voksent,</i>

638
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>har man tid til at forberede sig</i>
<i>på dets fremtid.</i>

639
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Det var derfor, jeg ville giftes tidligt,
men det kunne jeg ikke.

640
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Forældrene afviste mig,
fordi jeg er albino og sagde,

641
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
jeg ikke kunne arbejde ude i solen,
og at jeg var fattig og så videre.

642
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
<i>Men ingen kan undslippe sin skæbne.</i>

643
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Mit ønske er,
at alle albinoer slår sig sammen

644
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
<i>og skaber opmærksomhed for vores sag.</i>

645
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
Vi vil være en del af samfundet
og slippe ud af den her situation.

646
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>For at gøre deres sag kendt</i>

647
00:45:47,720 --> 00:45:53,200
<i>gik Broulaye, Afaq, Panmela og Mara</i>
<i>med til at figurere på musikvideoen.</i>

648
00:45:53,760 --> 00:45:56,520
<i>Men der var en stor udfordring foran os.</i>

649
00:45:57,840 --> 00:46:02,400
<i>Vi ville samle hundredvis af mennesker</i>
<i>i Brasilien, Frankrig, USA og Mali</i>

650
00:46:02,760 --> 00:46:03,880
<i>og skabe en bevægelse.</i>

651
00:46:03,960 --> 00:46:06,120
AT SKABE EN BEVÆGELSE
KONFERENCE AF DEREK SIVERS

652
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
<i>Man taler meget om lederskab</i>
<i>og at stifte bevægelser.</i>

653
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>En leder skal turde skille sig ud</i>
<i>og blive latterliggjort.</i>

654
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>Men han er let at følge,</i>

655
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>og hans tilhænger har</i>
<i>en afgørende rolle.</i>

656
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>Han skal få andre til at følge efter.</i>

657
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Her kommer to mere</i>
<i>og hurtigt efter tre mere.</i>

658
00:46:24,000 --> 00:46:28,040
<i>Nu sker der noget. Det er vendepunktet.</i>
<i>Nu har vi en bevægelse.</i>

659
00:46:28,120 --> 00:46:31,640
<i>Pludselig kommer de,</i>
<i>der gemte sig blandt publikum,</i>

660
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
<i>for de ville blive latterliggjort</i>
<i>for ikke at deltage.</i>

661
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>Så har man en bevægelse.</i>

662
00:46:38,160 --> 00:46:42,760
FAVELA BABILONIA
RIO DE JANEIRO I BRASILIEN

663
00:46:47,680 --> 00:46:52,640
<i>I den favela, hvor vi skulle optage,</i>
<i>var der en del spændinger.</i>

664
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
<i>Der var skudvekslinger mellem</i>
<i>rivaliserende bander og politistyrken.</i>

665
00:47:02,520 --> 00:47:04,520
<i>Beboerne var bange.</i>

666
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Disse dødsfald gør
beboerne meget bekymrede.

667
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Folk vil helst ikke udenfor,

668
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
især fordi nogle af de omkomne
var uskyldige.

669
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Tror du, folk vil gå ud på gaden
med alle de spændinger?

670
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
Det kan jeg ikke love,
men vi vil gøre vores bedste.

671
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Panmela forener sin kunst
med aktivisme og feminisme,

672
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
og det er en bevægelse, der bringer glæde.

673
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
Budskabet skal være,
at folk kan gå frit rundt udenfor

674
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
og fortsætte med at leve på den måde,
de ønsker at leve på

675
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
Den her bevægelse giver dem frihed

676
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
og tro på fremtiden.

677
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>Vi fik heldigvis hjælp</i>
<i>fra de lokale organisationer</i>

678
00:47:53,160 --> 00:47:55,760
<i>til at skaffe flest mulige statister.</i>

679
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
Jeg opfordrer alle
til at være med og deltage

680
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
for at støtte os
og hjælpe os med projektet

681
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
og gøre det til en dejlig begivenhed.

682
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Vi har brug for din støtte og hjælp.

683
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
<i>Kom og vær med</i>
<i>til optagelsen af "Solidarité"!</i>

684
00:48:16,240 --> 00:48:17,720
Hvad siger I så?

685
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Kom nu! Kom, og deltag i optagelsen.

686
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
Lad os stå sammen.

687
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Kom nu! I vil blive filmet!

688
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
Vi laver en musikvideo!

689
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
Det handler om solidaritet!

690
00:48:34,880 --> 00:48:38,120
Solidaritet mellem albinoer
og ikke-albinoer i Mali,

691
00:48:38,200 --> 00:48:42,280
i Afrika og i hele verden.
Længe leve solidariteten!

692
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
<i>I Paris,</i>
<i>mens vi forberedte os på optagelsen,</i>

693
00:48:48,120 --> 00:48:51,880
<i>rapporterede nyhederne</i>
<i>om anti-asiatisk racisme.</i>

694
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>Det kinesiske samfund</i>
<i>i forstaden Aubervilliers samledes i dag</i>

695
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>for at mindes Zhang Chaolin,</i>
<i>en 49-årig skrædder,</i>

696
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>der blev overfaldet på gaden.</i>

697
00:49:04,080 --> 00:49:06,480
<i>Dræbt på grund af en taske.</i>

698
00:49:06,560 --> 00:49:10,120
<i>Hans død skabte en bølge af solidaritet.</i>

699
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>De handlende er tit ofre</i>
<i>for den fejlagtige tro,</i>

700
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>at de er velhavende individer,</i>
<i>der går rundt med en formue på sig.</i>

701
00:49:18,960 --> 00:49:23,480
<i>Fordommene fortsætter,</i>
<i>og det gør anti-asiatisk racisme også.</i>

702
00:49:23,560 --> 00:49:27,080
<i>Der er lang vej endnu,</i>
<i>og det er en sej kamp.</i>

703
00:49:28,080 --> 00:49:29,400
<i>Tiden var knap.</i>

704
00:49:30,280 --> 00:49:34,320
<i>Men vi ville ringe til Tamara</i>
<i>for at diskutere vores projekt.</i>

705
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
DAGEN FØR OPTAGELSEN
AF MUSIKVIDEOEN "SOLIDARITÉ"

706
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
Idéen er meget enkel.

707
00:49:58,440 --> 00:50:02,240
Vi stiller os omkring de lokale ledere
Tamara og Ajian,

708
00:50:02,320 --> 00:50:05,600
og så spiller vi noget musik.
Det handler om at hylde dem,

709
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
danse, have det sjovt og trække folk til.

710
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
Okay?

711
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Tak, fordi I er kommet,

712
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
men også fordi I støtter
det kinesiske samfunds sag i Frankrig.

713
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Vi er ofre for racisme.

714
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
Ajians far blev dræbt i Aubervilliers.

715
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Tak for jeres solidaritet.
Vi har brug for jer.

716
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Vi optager nu.

717
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Det er nu.

718
00:50:31,400 --> 00:50:32,320
Værsgo!

719
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Jeg vil se jer alle smile!

720
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Jeg vil se jer smile og hænderne i luften.

721
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Ja! Alle sammen!

722
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Kom herover. Kom nu!

723
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Fremad, fremad!

724
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Der skal mere bevægelse over det!
I skal danse mere.

725
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, bevæg dig mere.
Slå dig løs til rytmerne.

726
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
Også jer deroppe! Kom så!

727
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
Solidaritet!

728
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
Solidaritet!

729
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
Solidaritet!

730
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
Solidaritet!

731
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>Du er min ven</i>

732
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>Malis sjæl</i>

733
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>Til dig, min ven</i>

734
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>Malis sjæl</i>

735
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>Du er min ven</i>

736
00:52:01,640 --> 00:52:02,720
<i>Malis sjæl</i>

737
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Dobbelt, dobbelt illusion</i>
<i>Jeg føler en dyb forvirring</i>

738
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Jeg er på tur i nationen</i>
<i>Følg min intuition</i>

739
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Stop, og se dig omkring</i>
<i>Se den skønhed, du er omgivet af</i>

740
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Stop op, og se dig omkring</i>

741
00:52:23,200 --> 00:52:24,840
<i>Mit hoved er oppe i skyerne</i>

742
00:52:26,320 --> 00:52:27,760
<i>Mit hjerte følger rytmen</i>

743
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Stop, og syng lidt mere</i>
<i>Føl en smule kærlighed</i>

744
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Stop, og syng lidt mere</i>
<i>Stop, og elsk lidt mere</i>

745
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>Min sjæl er i Mali</i>

746
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>Min sjæl er i Mali</i>

747
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>Lad os synge</i>

748
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Lad os danse</i>

749
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Vi bevæger os</i>

750
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Vi taler</i>

751
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>Malis sjæl</i>

752
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>Malis sjæl</i>

753
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>Malis sjæl</i>

754
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>Malis sjæl</i>

755
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
VI ER EN

756
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>Solidaritet</i>

757
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
SOLIDARITET

758
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>Solidaritet</i>

759
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>Hvad kæmper de for?</i>

760
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
<i>Solidaritet</i>

761
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
<i>Solidaritet</i>

762
00:53:57,960 --> 00:53:59,640
<i>Hvad kæmper de for?</i>

763
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>Solidaritet</i>

764
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>Solidaritet</i>

765
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>Hvad kæmper de for?</i>

766
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>Solidaritet</i>

767
00:54:31,240 --> 00:54:33,000
<i>-Hallo?</i>
-Fofo?

768
00:54:33,440 --> 00:54:35,800
<i>-Hej!</i>
<i>-</i>Hvordan går det?

769
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>Det går godt.</i>

770
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Det var virkelig sjovt at optage.</i>

771
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
Så din familie musikvideoen?

772
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Ja, og jeg kan ikke holde op</i>
<i>med at synge sangen.</i>

773
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Jeg ringer, fordi jeg har en idé.

774
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
Efter optagelsen ville holdet og jeg
finde en måde at hjælpe dig på.

775
00:54:58,000 --> 00:55:02,040
Her i Frankrig er der en ngo,
der er parat til at møde dig.

776
00:55:02,480 --> 00:55:08,040
De er villige til at hjælpe dig
og alle de andre i musikvideoen

777
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
med jeres engagement og kamp.

778
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
Kan du komme inden for et par dage?

779
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
<i>Gud! Jeg skal til Paris! Giv mig en time.</i>

780
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
UDGANG 4 - ANKOMST

781
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
VELKOMMEN TIL PARIS

782
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
Hej.

783
00:55:40,000 --> 00:55:41,040
Velkommen.

784
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
-Hvor sejt.
-Går det godt?

785
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
-Er det din første gang?
-Ja.

786
00:55:46,760 --> 00:55:48,160
Der er koldt.

787
00:55:48,240 --> 00:55:50,800
-Han har aldrig frosset så meget.
-Virkelig?

788
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>"Hvis min kærlighed fornærmer dig,</i>
<i>så elsk dig selv.</i>

789
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>Hvis min kærlighed fornærmer dig,</i>
<i>er jeg ikke ked af det.</i>

790
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
<i>Hvis min kærlighed fornærmer dig,</i>
<i>så dør den ikke."</i>

791
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
Slut.

792
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Super.

793
00:56:13,400 --> 00:56:14,480
Jeg kan prøve.

794
00:56:15,000 --> 00:56:17,040
"Jeg flyver som en sommerfugl

795
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
og stikker som en bi."

796
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
Det er bare for sjov.

797
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
Ord er et vindue ud mod verden.

798
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
Det er en kunst, hun mestrer.

799
00:56:30,400 --> 00:56:31,440
Stor respekt.

800
00:56:32,720 --> 00:56:35,920
Er det din bog? Han har skrevet en bog.

801
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
Det er min egen historie.

802
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
Titlen er <i>Formodet skyldig.</i>

803
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
Jeg blev fængslet i 29 måneder
efter en retssag på kun to uger.

804
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
De ville give mig 15 år.

805
00:56:49,800 --> 00:56:53,000
Men nu er alle anklager blevet droppet.

806
00:56:54,560 --> 00:56:56,880
-Hvad var titlen?
<i>-Formodet Skyldig.</i>

807
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
Den handler om,
hvordan vi bliver bedømt på vores udseende

808
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
og det, som vi repræsenterer.

809
00:57:04,520 --> 00:57:09,720
Det gælder også asiater. Folk tror,
at vi alle er rige og går rundt med penge.

810
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
-Men det passer ikke.
-Selvfølgelig.

811
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
Fordomme dræber. De ødelægger liv.

812
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Præcis.

813
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
Ikke kun i Frankrig og i USA.

814
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
Fængselssystemet er korrupt,

815
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
og det påvirker ofte farvede mennesker.

816
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
Det har jeg bemærket.

817
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
Der er ingen konkrete beviser på,
at de begår mere kriminalitet.

818
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
Selvfølgelig.

819
00:57:38,520 --> 00:57:42,200
<i>På min rejse blev jeg hjulpet</i>
<i>af ngo'en Ashoka,</i>

820
00:57:42,760 --> 00:57:45,640
<i>der hjælper sociale iværksættere.</i>

821
00:57:46,120 --> 00:57:47,880
<i>De støttede mit netværk,</i>

822
00:57:48,240 --> 00:57:51,920
<i>og for aktivisterne kunne det være</i>
<i>interessant at tale med dem.</i>

823
00:57:52,680 --> 00:57:54,760
<i>Ashoka er en international ngo.</i>

824
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
Det er det første netværk
af forandringsskabere.

825
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
Vi forsøger at støtte eller udvikle
det sociale innovationsøkosystem

826
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
for at svare på alle samfundets
store udfordringer.

827
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
Vi giver sociale iværksættere midler.

828
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
Vi tilbyder dem ekspertise
og forbinder dem med mentorer.

829
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
Vi bringer sociale iværksættere sammen.

830
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
Vi kan ikke altid betale
ud af vores egne lommer.

831
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Vi har brug for støtte
med hensyn til strukturer, logistik,

832
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
finansiering og strategi.

833
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Vi har brug for hjælp
til at anskaffe solcreme og briller.

834
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Vores organisation blev stiftet
for otte år siden.

835
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
Okay.

836
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
Men vi har stadigvæk ikke opnået
en særlig stor støtte,

837
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
og det er på tide.

838
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
Vi har ikke plads
til at vokse med projektet.

839
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
Vi har ikke plads til materialer

840
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
og det nødvendige udstyr,
og vi har ikke kontorplads.

841
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
Det er derfor, vi er nødt
til at gå i gang med byggeriet.

842
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
På den måde kan vi få
anden og tredje sal i vores hus.

843
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
Jeg vil gerne have folk til at forstå,
at du kan være kinesisk og også fransk.

844
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
Men hvis du ikke taler fransk,
forstår du ikke loven.

845
00:59:20,080 --> 00:59:24,760
Hvis du ikke taler fransk,
melder du ikke et overfald til politiet.

846
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
Vi har ikke værktøjerne.

847
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Jeg vil gerne fortsætte
med at ændre på folks tankegang

848
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
og ændre racismens årsager
og kilden til fordomme.

849
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Jeg vil gerne blive en bedre aktivist

850
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
ved at lære fra andre mennesker,

851
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
der har gjort, hvad jeg prøver på,
i længere tid.

852
00:59:46,440 --> 00:59:50,840
Der er tusindvis af måder at gøre det på,
så du er nødt til at vælge en.

853
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
Du kan måske tale med andre,
der er gået samme vej.

854
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
De kan hjælpe dig med at finde
din måde at gøre det på.

855
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Tak.

856
01:00:16,000 --> 01:00:16,920
Farvel.

857
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Farvel.

858
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Hej!</i>

859
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>-Hvordan har alle det?</i>
-Godt.

860
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>-Og dig?</i>
-Jeg har det godt.

861
01:01:01,080 --> 01:01:04,000
<i>-Kom du godt frem?</i>
<i>-</i>Ja, det gjorde jeg.

862
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>Når du taler med dem,</i>
<i>så glem ikke at spørge om solcreme.</i>

863
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
Jeg fortalte dem om solcremen
og om en maskine til at producere den.

864
01:01:15,160 --> 01:01:17,920
<i>-Godt. Og de andre?</i>
-De har det fint.

865
01:01:18,880 --> 01:01:21,920
De er alle sammen meget flinke.

866
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
Især en af kvinderne, som er fra Sudan.

867
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
<i>Godt for dig.</i>

868
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Hvis vi havde haft mere tid sammen,
havde jeg giftet mig med hende.

869
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Du godeste! Det må jeg sige!</i>

870
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Arbejder du, eller flirter du?</i>

871
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
Begge dele.
Jeg ville også gerne finde en kone.

872
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>Hvad med de hvide piger?</i>

873
01:01:44,840 --> 01:01:48,480
De har ikke tid.
De er pæne, men de har travlt.

874
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>Det er rigtigt.</i>

875
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
De skal tidligt op,
så de har ikke tid til at sludre.

876
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
De står op meget tidligt om morgenen,

877
01:01:58,400 --> 01:01:59,760
også når det er koldt.

878
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Vi tales ved, Aminata.

879
01:02:04,200 --> 01:02:06,200
Jeg fortæller mere næste gang.

880
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
Du har godt af det.

881
01:02:15,600 --> 01:02:17,880
-Det er sundt.
-Velbekomme.

882
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
Tamara, hvad er din fornemmelse
efter optagelsen her i dag?

883
01:02:24,640 --> 01:02:25,760
Med holdet?

884
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
De første optagelser var
i det kinesiske kvarter.

885
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Jeg blev blæst væk af statisterne.
De sande hovedpersoner.

886
01:02:34,160 --> 01:02:36,560
De danser og bringer glæde.

887
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Vi var omkring tusind mennesker
i Les Halles.

888
01:02:40,760 --> 01:02:42,280
Det var fantastisk.

889
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Jeg danser ikke, men jeg blev smittet,

890
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
og stemningen var helt elektrisk.

891
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Den samhørighed, som jeg vil kalde det,
skabes af solidaritet.

892
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
Ordet "solidaritet" vandt genklang,
og det er vores mål.

893
01:02:58,040 --> 01:03:02,240
Det, som jeg især kan huske
fra den her dag med optagelser, er,

894
01:03:02,320 --> 01:03:07,080
at jeg var meget anspændt,
men så slappede jeg af og dansede rundt.

895
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Det var svært for mig at bryde barrieren.

896
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
Videoen handler om solidaritet,

897
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
og folk udviste sympati for os.

898
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
Men det handler
om at overskride koloniseringsbarrieren.

899
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
Vi føler en stor bitterhed
mod europæere og amerikanere,

900
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
der påtvinger os deres kultur.

901
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
Så når en person udefra siger til os…

902
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
"Gør det her,
eller optag det her på den måde."

903
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
Så tænker vi: "Skrid med dig.
Du skal ikke tro, du bestemmer."

904
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
Det er sådan, vi har det
i forhold til koloniseringsproblemerne.

905
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
Det faktum, at jeg kom og deltog i det,
betyder rigtig meget.

906
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
Hvide mennesker blander sig
normalt ikke sådan med os.

907
01:03:55,480 --> 01:03:57,920
-Er du ikke med?
-Nej, jeg er ikke med.

908
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
Jeg var på optagelse i Brasilien.

909
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
Nej, ikke i Brasilien.

910
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Kom nu.

911
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Du var i Sarcelles.

912
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
-Han sad på sin trone som en konge.
-Ja, netop.

913
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Jeg har et billede af bøller i hovedet.

914
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
Jeg ville undgå jer på gaden.

915
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Men I har sådan et stort hjerte.

916
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
Solidaritet!

917
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
Solidaritet!

918
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
Solidaritet!

919
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
I må stole på mig.

920
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
Bare følg efter os.

921
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
-Skal vi ud?
-Ja.

922
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
-Har vi brug for frakker?
-Ja.

923
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
-Og vores pas?
-Nej.

924
01:06:19,360 --> 01:06:21,000
Greg Zlap!

925
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
Ibrahim Maalouf!

926
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Vi har en overraskelse til jer.

927
01:06:30,760 --> 01:06:32,640
I har set "Solidarité", ikke?

928
01:06:32,720 --> 01:06:34,120
Jo!

929
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Vi har inviteret
nogle ekstraordinære aktivister,

930
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
og de er kommet til Paris.

931
01:06:41,440 --> 01:06:46,480
Men de ved ikke endnu,
at de bliver inviteret op på scenen.

932
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
Jeg vil bede jer synge "Solidarité",

933
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
men meget lavt i starten.

934
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
Jeg har brug for total stilhed.

935
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
<i>Solidaritet</i>

936
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>Solidaritet</i>

937
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>Solidaritet</i>

938
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>Solidaritet</i>

939
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>Solidaritet</i>

940
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>Solidaritet</i>

941
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
<i>Solidaritet</i>

942
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
Solidaritet.

943
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>Solidaritet</i>

944
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>Solidaritet</i>

945
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
<i>Jeg kender kærlighed og frihed</i>
<i>Jeg ved, hvad jeg kæmper for</i>

946
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>Hvorfor ved de det ikke?</i>

947
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>Hvad kæmper vi for?</i>

948
01:08:44,200 --> 01:08:47,920
<i>Manden med planen tvinger os</i>
<i>Længere fra hinanden</i>

949
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
<i>Du kan ikke herske over os</i>

950
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>Du kan ikke dræbe kærligheden</i>

951
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>Solidaritet</i>

952
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>Åh nej, nej, nej</i>

953
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>Solidaritet</i>

954
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>Jeg har forankret et håb</i>
<i>Der hvor livet slår rødder</i>

955
01:09:09,640 --> 01:09:13,720
<i>Jeg har plantet fakler</i>
<i>Der hvor mørket stadig er tæt</i>

956
01:10:26,320 --> 01:10:28,400
Alle sammen! Solidaritet!

957
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
Kom så!

958
01:10:47,440 --> 01:10:48,680
For kærligheden.

959
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
Tak, Bercy!

960
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
Tak!

961
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
Tusind tak!

962
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
<i>I dag føles det,</i>
<i>som om verden synker i grus.</i>

963
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>Hvor er vi på vej hen?</i>

964
01:12:12,360 --> 01:12:13,800
<i>En tid slutter...</i>

965
01:12:15,680 --> 01:12:17,360
<i>...og en ny er ikke begyndt.</i>

966
01:12:19,240 --> 01:12:23,960
<i>Over hele verden udvikler bevægelser</i>
<i>en anden måde at forbruge på...</i>

967
01:12:24,640 --> 01:12:25,760
<i>...at tale på.</i>

968
01:12:27,160 --> 01:12:31,240
<i>At fordele rigdomme... og beskytte Jorden.</i>

969
01:12:34,400 --> 01:12:37,560
<i>Dette ønske om forandring bærer</i>
<i>håb og solidaritet,</i>

970
01:12:38,400 --> 01:12:40,720
<i>men det kan også føre til had og vold.</i>

971
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
<i>Over for disse trusler</i>

972
01:12:44,840 --> 01:12:48,840
<i>er Panmela, Afaq,</i>
<i>Broulaye og Tamara begyndt at handle.</i>

973
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>De fortæller os, at vi alle er mennesker,</i>
<i>og at vi deler samme skæbne,</i>

974
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>og det er et vilkår for at overleve.</i>

975
01:13:06,120 --> 01:13:08,560
<i>Det er en af vor tids store udfordringer.</i>

976
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
MEDITER FOR KLIMAET

977
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>Den her oplevelse har lært mig,</i>
<i>at hver gerning og hvert ord tæller.</i>

978
01:13:18,920 --> 01:13:23,440
<i>Solidaritetens energi kan sprede sig,</i>
<i>og den er stærk og vital.</i>

979
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
RED JORDEN

980
01:13:27,000 --> 01:13:30,640
<i>Men hvis solidariteten skal gro,</i>
<i>er der stadig et spørgsmål.</i>

981
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>Vi er måske blevet mere bevidste,</i>
<i>men er vi klar til at handle?</i>

982
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
DE FORENEDE NATIONERS ORGANISATION
FOR UNDERVISNING, VIDENSKAB OG KULTUR

983
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
G7-LANDENES UDDANNELSESTOPMØDE
I PARIS I FRANKRIG

984
01:13:55,520 --> 01:13:56,520
Hej, Fofo!

985
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
-Det er godt at se dig igen.
-I lige måde.

986
01:14:07,360 --> 01:14:10,240
Der er 500 millioner
kvindelige analfabeter i verden.

987
01:14:10,600 --> 01:14:12,360
Halvt så mange mænd.

988
01:14:12,920 --> 01:14:18,000
Der er 620 millioner flere børn
at uddanne i verden før 2030,

989
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
og heraf 450 millioner i Afrika.

990
01:14:22,560 --> 01:14:28,000
Jeg var 11 år, da jeg begyndte at tale om,
at piger burde gå i skole.

991
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
Så kom talibanerne.

992
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
De tog freden fra os
og forbød pigernes uddannelse.

993
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Jeg var 17 år,
da jeg vandt Nobels fredspris.

994
01:14:39,400 --> 01:14:42,480
Jeg bad piger fra forskellige lande
om at komme til Oslo.

995
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
Piger, der ligesom mig og millioner andre,
blev nægtet retten til uddannelse.

996
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
Jeg håber, I vil deltage i min kamp
og investere i pigers uddannelse.

997
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Tak, fordi I lyttede.

998
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
Tak.

999
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
<i>Og nu en digter og fotograf…</i>

1000
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Hvem skulle have troet,</i>
<i>at det her eventyr ville føre mig hertil?</i>

1001
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
<i>Hun bor og underviser i Philadelphia.</i>

1002
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Utroligt.</i>

1003
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
<i>-Byd velkommen til Afaq Mahmoud.</i>
-Det er mig.

1004
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
For flere uger siden...

1005
01:16:07,440 --> 01:16:09,280
...blev min fætter myrdet.

1006
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
Da jeg var yngre,

1007
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
var jeg også tæt på at dø.

1008
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
Jeg så min landsby blive til et mareridt,

1009
01:16:24,400 --> 01:16:26,240
jeg ikke kunne vågne op fra.

1010
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
Jeg har set lig blive kastet i floden,

1011
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
fordi vi turde bede
om friheden til at lære,

1012
01:16:38,360 --> 01:16:40,360
og fordi vi stadig beder.

1013
01:16:42,280 --> 01:16:45,280
Men når vi taler om adgang til uddannelse,

1014
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
må vi også tale om sikkerhed.

1015
01:16:51,080 --> 01:16:56,520
Jeg tænker på alle de intelligente piger,
som ikke har adgang til uddannelse,

1016
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
og alt det gode, de kunne have gjort.

1017
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
At forandre verden betyder
at beskytte udsatte mennesker.

1018
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
At beskytte verdens
mest udsatte mennesker

1019
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
betyder at investere
i uddannelsen af piger.

1020
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
Skolen bør være et sted, hvor man kan
koncentrere sig om at lære

1021
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
uden at frygte for sit liv.

1022
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
Det betyder, at når straffen
for at ville have et bedre liv

1023
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
er at miste livet i en flod,

1024
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
så kan ingen gode mennesker tie stille.

1025
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Tak.

1026
01:18:25,520 --> 01:18:28,360
Lamomali og de originale kunstnere
fra "Solidarité"

1027
01:18:28,440 --> 01:18:30,440
gav deres rettigheder til UNICEF

1028
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
og til Mara, Panmela,
Afaq, Broulaye og Tamara.

1029
01:18:35,800 --> 01:18:38,800
Afaq tager stadig billeder
og skrive militant poesi.

1030
01:18:38,880 --> 01:18:42,920
Hun vil arrangere en udstilling i USA
om dem, der flygter fra krigen.

1031
01:18:46,520 --> 01:18:49,960
Mara og Den store udfordring
er stadig i en svær situation.

1032
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
Foreningen arbejder på at skaffe
alternativ finansiering

1033
01:18:53,680 --> 01:18:58,160
for at hjælpe de mange flygtninge,
der bor på gaden i Paris.

1034
01:19:01,160 --> 01:19:04,040
Ashoka hjalp Panmela
og hendes forening "Rede Nami"

1035
01:19:04,120 --> 01:19:07,640
med at finde midler
til at udvide deres graffitiskole.

1036
01:19:07,720 --> 01:19:10,600
Organisationen modtager nu
100 kvinder hvert år

1037
01:19:10,680 --> 01:19:13,480
fra de fattige kvarterer i Rio de Janeiro.

1038
01:19:17,320 --> 01:19:21,840
Broulaye og medlemmerne af "Ampa"
fik de briller, de havde brug for,

1039
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
og producerer nu selv solcreme.

1040
01:19:24,320 --> 01:19:27,080
Foreningen planlægger at købe symaskiner

1041
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
for at give albinoer et erhverv
og muligheden for en indkomst.

1042
01:19:34,840 --> 01:19:39,080
Tamara og foreningen
"Chinois de France - Français de Chine"

1043
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
vier sig til juridisk bistand
og har hjulpet Sonjian.

1044
01:19:42,400 --> 01:19:45,320
Retssagen om mordet på hans far
skabte præcedens.

1045
01:19:45,400 --> 01:19:47,040
Det var første gang,

1046
01:19:47,120 --> 01:19:49,720
en jury anerkendte racisme
som en skærpende faktor

1047
01:19:49,800 --> 01:19:52,760
i en forbrydelse mod et medlem
af det asiatiske samfund.

1048
01:19:55,920 --> 01:19:58,200
Fællesskabet bag Indigo hjælpe-appen

1049
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
deltog i optagelsen
af musikvideoen til "Solidarité".

1050
01:20:01,520 --> 01:20:06,320
Tusindvis bruger appen hver dag
til at donere ting og hjælpe hinanden.

1051
01:20:09,080 --> 01:20:12,800
Til alle foreninger, aktivister
og borgere, der arbejder for samfundet.

1052
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
Og til alle dem,
der slutter sig til kampen i morgen.

1053
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
Vores liv er flettet sammen.

1054
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
De moderne samfund må stå sammen
eller gå til grunde.

1055
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
Mere end nogensinde...

1056
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
Tekster af: Rikke Schultz



