1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,440 --> 00:00:25,640
‫70.8 مليون شخص مشردون الآن في العالم،‬

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
‫يفرون من الحرب والاضطهاد والنزاعات.‬

6
00:00:28,520 --> 00:00:30,680
‫إنه أعلى قدر‬
‫شهدته وكالة "الأمم المتحدة" للاجئين‬

7
00:00:30,760 --> 00:00:31,600
‫"ارفعوا الحد الأدنى للأجور"‬

8
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
‫في تاريخها منذ 70 عامًا تقريبًا.‬

9
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
‫الظلم العالمي في ازدياد،‬

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
‫وفقًا لأحدث دراسة لمنظمة "أوكسفام".‬

11
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
‫أغنى 26 شخصًا ‬

12
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
‫يمتلكون بقدر النصف الأكثر فقرًا من البشر.‬

13
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
‫القوميون اليمينيون والمتظاهرون المضادون‬
‫يلومون بعضهم البعض ‬

14
00:00:48,800 --> 00:00:51,040
‫على العنف الذي ثار‬
‫في "شارلوتسفيل" يوم السبت.‬

15
00:00:51,120 --> 00:00:52,040
‫"حياة السود مهمة"‬

16
00:00:52,120 --> 00:00:54,520
‫هذه المجموعات‬
‫تدافع عن هيمنة العرق الأبيض.‬

17
00:00:55,240 --> 00:00:59,800
‫موجات الحرارة. انقراض جماعي.‬
‫غطاءات جليدية متقلصة.‬

18
00:01:00,440 --> 00:01:02,320
‫اللجنة الدولية للتغيرات المناخية‬
‫تنذر قائلة،‬

19
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
‫ارتفاع درجة الحرارة 1.5 درجة مئوية‬
‫سيكون له تأثير مأساوي لا رجعة فيه.‬

20
00:01:10,760 --> 00:01:15,160
‫"التضامن: علاقة بين الناس‬
‫الذين يرتبطون ببعضهم البعض‬

21
00:01:15,240 --> 00:01:18,440
‫عن طريق المصالح المشتركة."‬

22
00:01:22,560 --> 00:01:26,520
‫مؤخرًا، لا يمر يوم دون ذكر أزمة.‬

23
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
‫الأزمات الاقتصادية والبيئية،‬

24
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
‫والأزمات الاجتماعية أيضًا.‬

25
00:01:34,080 --> 00:01:37,520
‫اقترح عدد كبير من العلماء‬

26
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
‫أن الصحوة العالمية هي الخطوة الأولى‬
‫لتغيير مسار ‬‫الأحداث‬‫.‬

27
00:01:44,040 --> 00:01:47,440
‫ليس لدينا خيار. حلنا الوحيد‬‫ حاليًا‬‫...‬

28
00:01:47,840 --> 00:01:51,240
‫هو العودة إلى القيم الأساسية للبشرية،‬

29
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
‫ألا وهي التضامن والمشاركة والعطاء والتلقي.‬

30
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
‫يجب أن تتحقق هذه القيم على مستوى عالمي ‬

31
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
‫مع احترام ط‬‫بيعة ‬‫كل مجتمع.‬

32
00:02:03,320 --> 00:02:07,680
‫وصلنا إلى معتقد أن الحياة تنحصر في منافسة ‬

33
00:02:07,760 --> 00:02:11,440
‫يفوز فيها الأفضل،‬

34
00:02:11,520 --> 00:02:15,840
‫بمعنى آخر، الأكثر أنانية والأكثر هيمنة.‬

35
00:02:16,520 --> 00:02:18,480
‫لكنها فكرة خاطئة،‬

36
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
‫وهي فكرة لطالما فضحها علم الأحياء.‬

37
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
‫المنافسة والافتراس والقسوة موجودة.‬

38
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
‫لكننا أيضًا نقيم علاقات لا تحصى‬
‫من التكامل الحيوي.‬

39
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
‫يجب أن نؤمن بالتضامن.‬

40
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
‫يمكن للجميع التصرف على أي مستوى،‬
‫وفي أي وقت،‬

41
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
‫يرتقي المرء إلى مستوى التحدي‬
‫ليصبح إنسانًا كاملًا.‬

42
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
‫شبكة للمساعدة المتبادلة… ‬

43
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
‫ركزت على التضامن‬‫ ‬‫على مدى ‬‫لـ‬‫4‬‫ سنوات‬‫.‬

44
00:02:50,560 --> 00:02:52,200
‫"إنديغو" ينادي بالتضامن.‬

45
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
‫المنصة التي طورته تسمح للناس ‬
‫بمشاركة البضائع والسلع مجانًا.‬

46
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
‫نهج "ماثيو شديد" أقرب إلى نهجي.‬

47
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
‫"(ماثيو شديد)، موسيقي"‬

48
00:03:10,440 --> 00:03:13,920
‫أتى أعضاء في فرقته، "لامومالي"...‬

49
00:03:14,040 --> 00:03:17,560
‫من كل أنحاء العالم،‬
‫وأظهروا أننا نستطيع التنوع...‬

50
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
‫والعمل جنبًا إلى جنب.‬

51
00:03:19,600 --> 00:03:22,080
‫"(أوكسمو بوتشينو) - (إبراهيم معلوف)"‬

52
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
‫هؤلاء الفنانون المشهورون...‬

53
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
‫اجتذبوا حشودًا ضخمة في "البرازيل"‬
‫و"أمريكا" و"فرنسا"...‬

54
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
‫في جميع أنحاء العالم.‬

55
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
‫معًا، سجلوا أغنية للتضامن،‬

56
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
‫وطلبوا مني إخراج الفيديو.‬

57
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
‫كانت فرصة لتوجيه رسالة‬‫ قوية‬‫.‬

58
00:03:50,040 --> 00:03:50,920
‫وفوق كل شيء،‬

59
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
‫كانت فرصة للقاء ناشطين‬
‫من جميع أنحاء العالم،‬

60
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
‫وإبراز التزامهم.‬

61
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
‫"(مارا)، (سارسيل)، (فرنسا)"‬

62
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
‫"40 يومًا حتى تصوير فيديو (سوليداريتي)"‬

63
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
‫"تبًا للشرطة"‬

64
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
‫ما رأيك بلقطة...‬

65
00:04:39,760 --> 00:04:40,600
‫أتعلم؟‬

66
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
‫ماذا تفعل هنا؟‬

67
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
‫أطفئ هذا الشيء.‬

68
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
‫نحن هنا من أجل "التحدي الكبير".‬

69
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
‫مشروع "مارا كانتي".‬

70
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
‫هذا هراء. اتصل به.‬

71
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
‫مرحبًا؟ هناك شخصان هنا لديهما كاميرات.‬

72
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
‫هل هما معك؟‬

73
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
‫نشأنا في حي فقير.‬

74
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
‫إنه حيث يحدث كل شيء.‬

75
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
‫هناك تنوع اجتماعي،‬

76
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
‫عمال، أطفال، أشخاص يقيمون مشاريع،‬
‫أو لديهم أعمال مختلفة.‬

77
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
‫الاختلاط والامتزاج سائد هنا.‬

78
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
‫نحاول تدبر أمرنا‬

79
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
‫و‬‫القيام بدورنا.‬

80
00:05:16,840 --> 00:05:19,680
‫بدأ "التحدي الكبير" مع "ماليك".‬

81
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
‫قال لنا، "اسمعوا.‬

82
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
‫رأيت عائلة في الشارع. لقد أثّروا فيّ بعمق‬

83
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
‫لدرجة أنني ظننت‬
‫أن علينا فعل شيء لمساعدتهم."‬

84
00:05:30,840 --> 00:05:32,200
‫لقد ابتكر فكرة.‬‫..‬

85
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
‫وقد وصل الأمر إلينا.‬

86
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
‫نرحب بكم على طاولة "كانتي".‬

87
00:05:39,000 --> 00:05:41,840
‫يبدو أنها جاهزة لعشاء يوم الأحد.‬

88
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
‫لكن بعد بضع ساعات، سيتم تقديم الطعام‬

89
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
‫للمهاجرين المشردين.‬

90
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
‫أُطلق "التحدي الكبير" من قبل "ماليك"،‬

91
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
‫وهو رجل من "سارسيل"‬
‫مصدوم من محنة اللاجئين.‬

92
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
‫يمكن لأي شخص فعل ذلك.‬

93
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
‫أولًا، نحن بشر.‬

94
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
‫ثانيًا، آباؤنا من المهاجرين.‬

95
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
‫ثالثًا، عليك مساعدة جارك.‬

96
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
‫هذا مذكور في كل كتاب مقدس.‬

97
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
‫تستمرّ المغامرة‬

98
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
‫مع أحياء أخرى جاهزة لتولي الأمر.‬

99
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
‫نعم. من "فال دي مارن" إلى "فال دواز".‬

100
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
‫الأمر عائد إليك الآن.‬

101
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
‫رافقنا الناس. كانوا متحمسين.‬

102
00:06:18,400 --> 00:06:19,960
‫هذا هو التضامن.‬

103
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
‫نحن في واحدة من أكثر المناطق فقرًا‬
‫في "فرنسا".‬

104
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
‫لكنها الأغنى أيضًا.‬

105
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
‫ليست ثرية من الناحية الاقتصادية.‬

106
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
‫لكننا نتمتع بقيم الاتحاد.‬

107
00:06:33,040 --> 00:06:34,480
‫هذه هي ثروتنا.‬

108
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
‫يجمعنا الفقر.‬

109
00:06:37,440 --> 00:06:39,680
‫نحن نساعد بعضنا.‬

110
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
‫"التحدي الكبير"!‬

111
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
‫مرحبًا؟‬

112
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
‫أجل،‬‫ الساحر؟‬‫ ‬‫إنها على ما يرام‬‫.‬

113
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
‫هيا.‬

114
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
‫استديروا.‬

115
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
‫افعلوا ذلك بابتسامة.‬

116
00:07:02,400 --> 00:07:03,800
‫إنها من أجل مكتبنا يا رفاق.‬

117
00:07:07,840 --> 00:07:08,760
‫هيا.‬

118
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
‫هكذا.‬

119
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
‫حسنًا!‬

120
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
‫نحتاج إلى ممسحة حقيقية.‬

121
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
‫هذه مجرد أكسسوار.‬

122
00:07:19,000 --> 00:07:20,160
‫إنها لا تعمل.‬

123
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
‫لن يقبل أبي بذلك أبدًا.‬

124
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
‫إنها لا تنظف!‬

125
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
‫لكان سيقول، "ماذا تفعل؟‬

126
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
‫يجدر أن تكون الأرضية لامعة!‬

127
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
‫أريد أن آكل من على تلك الأرضية!"‬

128
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
‫هذا ما كان ليقوله،‬

129
00:07:33,800 --> 00:07:34,920
‫أنت مجنون.‬

130
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
‫لكل امرئ أجله.‬

131
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
‫نتصدّق بما نملكه من أموالنا،‬

132
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
‫ولكن علينا أن نفعل المزيد ونذهب للتجول.‬

133
00:07:47,960 --> 00:07:51,760
‫في النهاية، نحتاج إلى دعم مالي ومادي.‬

134
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
‫"الحملة الكبرى للتصدّق بالطعام"‬

135
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
‫إن تصدّق الناس الآن،‬
‫لكن عجزوا عن التصدّق الشهر القادم،‬

136
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
‫فلا جدوى من ذلك.‬

137
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
‫نحتاج إلى 500 يورو للتصدّق بالطعام.‬

138
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
‫ماذا لدينا؟‬

139
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
‫ألف أو 500 يورو.‬

140
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
‫هذا يوفر 3 آلاف.‬

141
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
‫في مارس، سينتهي الأمر.‬

142
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
‫لهذا السبب أصبح وضعنا...‬

143
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
‫غير مستقر.‬

144
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
‫كنا خجولين جدًا منذ البداية.‬

145
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
‫قطعنا شوطًا طويلًا منذ البداية.‬

146
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
‫وصلنا الآن إلى مرحلة ‬

147
00:08:26,120 --> 00:08:29,000
‫لا نقوم فيها بالتمويل.‬

148
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
‫لدينا أشخاص يدعموننا.‬

149
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
‫علينا البحث. سيتصّدق الناس.‬

150
00:08:34,760 --> 00:08:38,800
‫يجب أن نكون فخورين ونتحدث عن الحركة.‬

151
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
‫علينا أن نتواصل، وأعني بذلك،‬
‫على أوسع نطاق ممكن.‬

152
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
‫"سارسيل" مشهورة بمشروعاتها.‬

153
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
‫إنها ذات أول مشاريع إسكان في البلاد.‬

154
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
‫لقد نشأت بالريف‬‫.‬

155
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
‫"ضحايا إهمال الدولة"‬

156
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
‫وقعت أعمال شغب هنا في عام 2007.‬

157
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
‫ضُرب ضباط الشرطة.‬

158
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
‫نُهبت البلدة.‬

159
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
‫التصادم بين دراجة نارية يقودها مراهقان‬

160
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
‫وسيارة شرطة كان عنيفًا جدًا.‬

161
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
‫لم يكن الولدان يرتديان خوذتيهما.‬

162
00:09:21,880 --> 00:09:23,960
‫ولم يكن بيد المسعفين حيلة.‬

163
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
‫اشتعل الحيّ ليلًا بعد ليلة من العنف.‬

164
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
‫تم إطلاق النار‬
‫على قوات الشرطة برصاص حقيقي.‬

165
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
‫ليلة جديدة من الشغب في "فيلير لو بيل".‬

166
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
‫أُصيب 82 شرطيًا،‬
‫6 منهم في حالة خطيرة.‬

167
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
‫هكذا كان الأمر.‬

168
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
‫أبلغ أحدهم الشرطة عني بعد 3 أشهر.‬

169
00:09:46,160 --> 00:09:50,320
‫اتُهمت بإطلاق النار على الشرطة ‬

170
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
‫ومحاولة قتل شرطي.‬

171
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
‫تحوّل أملي...‬

172
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
‫من أن أصبح لاعب كرة قدم،‬

173
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
‫إلى سجني في النهاية.‬

174
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
‫بدأ الكابوس.‬

175
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
‫دام ذلك 29 شهرًا، حيث كنت مسجونًا،‬

176
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
‫في عمر الـ20،‬

177
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
‫في أحد أقسى السجون،‬
‫وأُودعت في عزل انفرادي لمدة عام.‬

178
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
‫كنت مسجونًا‬
‫في زنزانة مساحتها 8.8 متر مربع وحدي.‬

179
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
‫وقلت في نفسي، "ليس هناك عدل أو سلام."‬

180
00:10:24,280 --> 00:10:25,800
‫شخص بريء في السجن؟‬

181
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
‫لم يكن ذلك شيئًا بالنسبة لهم.‬

182
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
‫مرت 6 أشهر. ظننت أن الأمر انتهى.‬

183
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
‫ظننت أن حياتي دُمرت.‬

184
00:10:35,680 --> 00:10:37,360
‫ويجدر ألا أحفل بشيء.‬

185
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
‫تبًا للنظام.‬

186
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
‫تبًا للقضاة والشرطة.‬

187
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
‫تبًا للمدعي العام، تبًا لكل شيء.‬

188
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
‫قابلت أمين مكتبة. قال،‬

189
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
‫"أعرف أنك غاضب. اقرأ هذا الكتاب."‬

190
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
‫لم أكن أحب القراءة.‬

191
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
‫لم أرد أن أقرأ.‬

192
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
‫الكتب مليئة بالهراء.‬

193
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
‫قال، "سترى. اقرأ هذا. سيعجبك."‬

194
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
‫"روجر ماكغاون".‬

195
00:11:04,640 --> 00:11:06,480
‫"رسائل الحياة من المحكوم عليهم بالإعدام."‬

196
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
‫بدأت أقرأ. أنهيت أول صفحة ثم الثانية.‬

197
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
‫كان الأمر مثيرًا للاهتمام.‬
‫لقد أنهيت الكتاب.‬

198
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
‫كتاب تلو الآخر، أنهيتها.‬

199
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
‫كل أولئك الرجال سُجنوا ظلمًا،‬

200
00:11:20,200 --> 00:11:22,720
‫ويقضون أحكامًا طويلة.‬

201
00:11:23,040 --> 00:11:24,680
‫ما أذهلني حقًا‬

202
00:11:25,360 --> 00:11:27,640
‫كان‬‫ قراءة كتاب لـ"‬‫نيلسون مانديلا"،‬

203
00:11:28,360 --> 00:11:33,640
‫الذي ظل صامدًا بعد 27 عامًا في السجن،‬
‫وكان مستعدًا للتفاوض.‬

204
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
‫أراد ذلك.‬

205
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
‫تجاهل بعض الأمور وترك قلبه يتكلم.‬

206
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
‫"التحدي الكبير"‬

207
00:12:04,080 --> 00:12:05,000
‫الأوعية.‬

208
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
‫هل تحتاج إليها؟‬

209
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
‫ماذا تريد؟‬

210
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
‫هاك، ضعي الأرز معه.‬

211
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
‫ضعيها هنا، لتبقى دافئة.‬

212
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

213
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
‫شكرًا على عملكم الجاد اليوم.‬

214
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
‫لقد أحسنتم جميعًا.‬

215
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
‫لماذا نحن هنا اليوم؟‬

216
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
‫لتوزيع الطعام الذي جمعناه...‬

217
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
‫على المشردين المحتاجين.‬

218
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
‫شكرًا لكم.‬

219
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
‫لنواصل هذ‬‫ا المشروع‬‫.‬

220
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
‫السلام عليكم.‬

221
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
‫مرحبًا! شكرًا.‬

222
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
‫سأضع هذا هنا.‬

223
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

224
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
‫أتيت أول مرة من "الصومال".‬

225
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
‫"الصومال" بها مشاكل كبيرة.‬
‫وبها نزاعات كثيرة.‬

226
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
‫الشرطة لا تستطيع مساعدتي.‬
‫لا يوجد منزل ولا حياة.‬

227
00:13:40,240 --> 00:13:42,960
‫وهذا لمن يموتون، هؤلاء الناس يموتون.‬

228
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
‫كم شخصًا ترونه هنا؟‬

229
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
‫كم شخصًا؟ إنهم كثيرون.‬

230
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
‫لن أشرب اليوم...‬

231
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
‫أنا جائع.‬

232
00:13:50,680 --> 00:13:53,760
‫لا أملك سوى هذه الملابس. ليس لديّ شيء.‬

233
00:13:54,920 --> 00:13:58,680
‫"(بورتي دي أوبرفيليي)"‬

234
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
‫يقول إن المهاجرين من "السودان"،‬

235
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
‫أو "فلسطين" أو "العراق"‬
‫لديهم سبب لوجودهم هنا.‬

236
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
‫ربما يكونون خائفين‬
‫أو‬‫ محرومين من ‬‫حقوق الإنسان.‬

237
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
‫هؤلاء هم أبناء أختها، وهذه أختها.‬

238
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
‫هؤلاء هم أولادها.‬

239
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
‫وأختها.‬

240
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
‫بقي الرجال في الخلف.‬

241
00:14:33,400 --> 00:14:34,960
‫هل يذهب أولادك إلى المدرسة؟‬

242
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
‫ليس هناك مدرسة أو منزل.‬

243
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
‫منذ متى وهم هنا؟‬

244
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
‫إنهم هنا منذ شهرين.‬

245
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
‫الأطفال لا يرتادون المدرسة.‬

246
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
‫إنهم ينامون هنا.‬

247
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
‫لا أتخيل أن أكثر من 600 مليون شخص ‬
‫في العالم يعيشون على دولارين في اليوم...‬

248
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
‫"التحدي الكبير"‬

249
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
‫لحل هذه المشكلة،‬

250
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
‫رسالتنا ضمن حركة "التحدي الكبير" هي،‬
‫اتخاذ إجراءات.‬

251
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
‫مهما كان عرقك أو دينك،‬

252
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
‫افعل شيئًا، قم بدورك.‬

253
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
‫ستشكّل فرقًا كبيرًا.‬

254
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
‫الفقر هو سبب‬
‫حشد المتطوعين في جميع أنحاء العالم.‬

255
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
‫العنف ضد النساء أمر آخر.‬

256
00:15:39,920 --> 00:15:41,680
‫إنه آفة تعصف بمجتمعاتنا،‬

257
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
‫القتل المنظم.‬

258
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
‫"البرازيل" من بين أكثر البلدان تأثرًا بذلك.‬

259
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
‫الآن، النساء يقاومن.‬

260
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
‫أنا "بانميلا كاسترو".‬

261
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
‫وُلدت وترعرعت في "ريو دي جانيرو".‬

262
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
‫في طفولتي،‬
‫جعلتني أمي أرتاد دروس الرسم والتصوير.‬

263
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
‫لاحقًا، عندما أصبحت مراهقة،‬

264
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
‫بدأت أرسم رسومات على الجدران.‬

265
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
‫نحن هنا لسبب خاص،‬

266
00:16:37,440 --> 00:16:39,480
‫حيث إطلاق لوحة "دوريدادي" الجدارية.‬

267
00:16:40,040 --> 00:16:44,080
‫فكرت "بانميلا كاسترو" ورسمت لوحة جدارية.‬

268
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
‫لنسمعها، لأنها تستحق ذلك.‬

269
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
‫أردت أن أخبركم قليلًا‬
‫عن كيفية حدوث كل هذا.‬

270
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
‫عندما كنت في عمر العديد من الفتيات هنا،‬

271
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
‫تزوجت.‬

272
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
‫لذا قاسيت تجربة العنف الأسري المعروفةـ‬

273
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
‫ولم أرد أن تقاسي أي امرأة نفس التجربة.‬

274
00:17:14,600 --> 00:17:20,800
‫لذا في عام 2006، عندما صدر قانون‬
‫"ماريا دا بينها" من أجل حقوق المرأة،‬

275
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
‫استعملت ما لدي، رسوماتي وفني،‬
‫لمساعدة النساء الأخريات.‬

276
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
‫ولذلك، على مر السنين،‬

277
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
‫أسسنا شبكة "نامي"،‬

278
00:17:29,840 --> 00:17:32,200
‫لنقوم بهذا العمل في المدارس والمنظمات‬

279
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
‫لترويج قانون "ماريا دا بينها".‬

280
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
‫"دوروريدا".‬

281
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
‫من أين أتت الفكرة وما الذي ‬‫تعنيه ‬‫لك؟‬

282
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
‫سمعنا الكثير عن نادي الأخوات، ‬

283
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
‫وهو عبارة عن اتحاد‬
‫يمثل الدعم المتبادل بين النساء.‬

284
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
‫"دوروريدادي" هي فكرة‬

285
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
‫عن الألم الذي قاسيّنه‬
‫من الذكورية والعنصرية.‬

286
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
‫لذا أيدت كل النساء هذه الفكرة.‬

287
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
‫النساء من كل الأعراق.‬

288
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
‫إذًا، لدينا "أفروغرافيتي"،‬
‫وهو برنامج مجاني تمامًا‬

289
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
‫حيث يمكن للنساء التسجيل على موقعنا‬

290
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
‫وحضور دروس الرسم على الجدران لمدة 8 أشهر،‬

291
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
‫والتعلّم عن حقوقهن‬

292
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
‫مع ميسرات مختصات في ‬‫هذا المجال‬‫.‬

293
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
‫"الصمت يعني موافقة"‬

294
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
‫"لا تنتظري حتى الغد‬
‫للإبلاغ عن اعتداء يحدث الآن"‬

295
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
‫لوحة "بانميلا كاسترو" الجدارية‬

296
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
‫التي هنا أمام مركز الشرطة هدية لنا جميعًا.‬

297
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
‫اللوحة الجدارية تمثل الشجاعة.‬

298
00:19:10,520 --> 00:19:12,320
‫إنها تقوينا في رأيي.‬

299
00:19:13,800 --> 00:19:16,360
‫لسوء الحظ، تحتل "البرازيل"‬
‫المركز الـ5 في العالم....‬

300
00:19:16,480 --> 00:19:18,160
‫"(ديبورا فيريرا رودريجيز)، وكيلة"‬

301
00:19:18,240 --> 00:19:21,000
‫على صعيد الدول التي تُقتل فيها النساء‬
‫لكونهن نساء فحسب.‬

302
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
‫عُثر على "تاتيانا سبيتزنر"‬
‫مقتولة في 22 يوليو.‬

303
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
‫يظهر تسجيل المرأب‬
‫أن الرجل الذي اعتدى على "تاتيانا"‬

304
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
‫كان زوجها، "لويس فيليبي مانفايلر".‬

305
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
‫كاميرات الأمن تظهر رجلًا عدوانيًا.‬

306
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
‫استمر ‬‫الشجار ‬‫في المصعد.‬

307
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
‫بعد 25 دقيقة من وصولها إلى الشقة،‬

308
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
‫سقطت من المبنى.‬

309
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
‫عند الساعة 3 صباحًا،‬
‫شوهد "لويس فيليب" في المصعد،‬

310
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
‫وهو يعيد جثة المرأة إلى المنزل.‬

311
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
‫بعد 4 دقائق، ارتدى المشتبه به قميصًا آخر ‬

312
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
‫وأخذ ينظف آثار الدماء المتبقية في المصعد.‬

313
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
‫وهرب الساعة الـ3 صباحًا.‬

314
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
‫إنه مجتمع ذكوري ومتحيز جنسيًا ‬

315
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
‫ويعمه رجال كارهون للنساء،‬

316
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
‫وفوق كل شيء، به أشخاص عنيفون.‬

317
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
‫سمعت الكثيرين يقولون،‬
‫"بالتأكيد، لقد ضربتها، لكنها زوجتي."‬

318
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
‫يشعرون أن لديهم الحق في فعل ذلك.‬

319
00:20:16,960 --> 00:20:21,320
‫النساء يقررن فقط الذهاب إلى الشرطة‬
‫بعد معاناتهن لسنوات.‬

320
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
‫لدي تجربة مع العنف المنزلي.‬

321
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
‫ظننت أنني، كامرأة متزوجة،‬

322
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
‫كان عليّ تحمل ذلك،‬

323
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
‫لأن ذلك كان ‬‫جزءًا ‬‫في ثقافة عائلتي،‬

324
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
‫في حيي، وفيمن كنت أعيش معهم.‬

325
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
‫ذات يوم، أغلق المنزل بأكمله ‬

326
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
‫حتى لا يسمع أحد ما كان على وشك الحدوث.‬

327
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
‫ثم شغّل موسيقى صاخبة‬

328
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
‫وبدأ يضربني.‬

329
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
‫ضربني ولكمني وركلني كثيرًا.‬

330
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
‫اعتدى عليّ لنحو ساعتين.‬

331
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
‫ورأت أمه ذلك، لكنها لم تساعدني.‬

332
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
‫قالت، "عليك ضربها‬‫ فلم‬‫ تعد الغداء."‬

333
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
‫درست وكان لدي وظيفة.‬
‫ كنت أعود إلى المنزل ليلًا فقط‬

334
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
‫حتى لا يشك أحد أنني تعرضت للضرب.‬

335
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
‫اشترى لي جبيرة ووضعها حول ساقي‬

336
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
‫كما لو أنني كسرتها.‬

337
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
‫لكن في الواقع، كان ذلك لمنعي من الهرب.‬

338
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
‫أقصد الهرب من المنزل.‬

339
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
‫كنت محبوسة في المنزل لأسبوع، ‬

340
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
‫وأتعافى‬‫ ببطء‬

341
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
‫وآمل أن أتمكن قريبًا‬
‫من الذهاب إلى منزل أمي.‬

342
00:21:46,760 --> 00:21:49,160
‫كان يملك هاتفًا محمولًا، على عكسي.‬

343
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
‫ذات يوم، ترك هاتفه في المنزل.‬

344
00:21:52,480 --> 00:21:53,680
‫في اليوم التالي،‬

345
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
‫أتت أمي مع رجلين سوداوين ضخمين.‬

346
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
‫بعد ذلك، تغيّر كل شيء.‬

347
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
‫تقدمت بشكوى، ‬

348
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
‫لكنها لم تسفر عن أي شيء،‬
‫لأنه لم يكن هناك قانون "ماريا دا بينها".‬

349
00:22:07,880 --> 00:22:09,080
‫لم ينجح الأمر.‬

350
00:22:12,160 --> 00:22:13,000
‫هل تفهم؟‬

351
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
‫"على ضحايا العنف المنزلي من النساء‬
‫الاتصال برقم 180 للإبلاغ"‬

352
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
‫"بيل"، ضعي الكثير من الطلاء‬
‫على تلك المنطقة،‬

353
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
‫ذات الطحالب الخضراء.‬

354
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
‫أظافري كلها جميلة.‬

355
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
‫أظن أنني رسامة الجدران الوحيدة‬

356
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
‫التي لديها هذه الأظافر.‬

357
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
‫إذًا يا "بيبل"، بم تفكرين أن ترسميه هنا؟‬

358
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
‫بما أنه أسبوع التوعية بسرطان الثدي،‬

359
00:23:09,600 --> 00:23:13,760
‫أفكر في رسم امرأة تستعرض ثدييها.‬

360
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
‫امرأة تشبهني نوعًا ما.‬

361
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
‫هذا جميل.‬

362
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
‫"حسنًا، نحن نسجّل يا (بيبل)، لا تفسدي الأمر‬

363
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
‫أنا أرسم فحسب، هذا كل شيء‬

364
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
‫النساء وفنانات الرسم على الجدران‬
‫نحن لا نعبث‬

365
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
‫(بيبل) من الحي الفقير‬
‫على الخطوط الأمامية مع النساء‬

366
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
‫نحتاج إلى بعض القيادة والكثير من الإيمان‬

367
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
‫أهدي هذا لكل من يسمعني‬

368
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
‫أغني هذه الأغنية من قلبي‬

369
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
‫(بيبل) من الحي الفقير هنا ‬
‫لتواصل تقديم الحب للجميع"‬

370
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
‫حاولت أن أغني بإيقاع، لكنني سيئة جدًا.‬

371
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
‫في شبكة "نامي"،‬

372
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
‫عملوا بجد لتحرير النساء،‬

373
00:24:17,600 --> 00:24:20,360
‫والآن نحن نقاتل‬
‫للحفاظ على الحقوق التي لدينا.‬

374
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
‫للحفاظ على الحقوق التي لدينا.‬

375
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
‫أنت أكبر سنًا،‬
‫تعرفين كيف كانت الأمور في الماضي.‬

376
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
‫أجل.‬

377
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
‫عندما كان هناك عنف ‬

378
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
‫في منزل، كنا نبلغ عنه.‬

379
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
‫لكن الشرطة كانت تسأل دائمًا، "ماذا فعلت؟"‬

380
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
‫لذا كنت أتعرض للضرب،‬

381
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
‫وما زالت الشرطة تملك الجرأة ‬
‫ليسألوني ماذا فعلت لأُضرب.‬

382
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
‫إنها ذكورية مؤسسية.‬

383
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
‫إنها الطريقة التي خلق بها مجتمعنا الرجال.‬

384
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
‫ولهذا السبب نخلق مجتمعًا مختلفًا.‬

385
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
‫إنه العمل الذي قامت به "مارييل" أيضًا،‬

386
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
‫ولهذا السبب قُتلت،‬
‫لأنها منحت أولئك النساء صوتًا.‬

387
00:25:03,600 --> 00:25:06,160
‫أنت تخافين عندما تسمعينني أتحدث عن هذا.‬

388
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
‫"بانميلا"، لا أريدك أن...‬

389
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
‫قد يحدث مكروه.‬

390
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
‫أيتها الرفيقتان، شهدت ذلك.‬

391
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
‫احتج الناس على اجتماعات المدرسة والجامعات.‬

392
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
‫أولئك الذين أدانوا أفعالًا لم تعجبهم،‬

393
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
‫تم تصويرهم واعتقالهم واختفوا.‬

394
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
‫لكننا وصلنا إلى هذه المرحلة…‬

395
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
‫لا أريد ذلك لبناتي.‬

396
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
‫الحقوق التي نتمتع بها اليوم،‬
‫بسبب الكثير ممن ناضلوا قبلنا،‬

397
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
‫والآن يتم الإشادة بهم.‬

398
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
‫لم أبدأ البارحة.‬
‫مرت 10 سنوات، يعرف الجميع.‬

399
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
‫إنه عمل بشع،‬
‫هذا ما أقوله. أصبح الوضع مريعًا الآن.‬

400
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
‫لهذا نحتاج إلى أشخاص.‬

401
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
‫يا إلهي، مجرد التفكير في الأمر...‬

402
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
‫لن أوقف عملي.‬

403
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
‫لست خائفة من أن أُقتل غدًا،‬

404
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
‫لأنني أؤمن‬

405
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
‫أنه من الأفضل أن تعيشي في حرية،‬

406
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
‫لتكوني قادرة على التعبير عن نفسك،‬

407
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
‫لفعل ما تريدينه،‬

408
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
‫ولعيش حياة كاملة...‬

409
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
‫أفضل من أن تعيشي مضطهدة لوقت طويل.‬

410
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
‫"قاتلن مثل (مارييل فرانكو)"‬

411
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
‫عجبًا!‬

412
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
‫سيحين الوقت قريبًا لعرض ‬‫فكرتي‬

413
00:27:01,920 --> 00:27:03,560
‫أغنية "سوليداريتي" المصورة.‬

414
00:27:06,800 --> 00:27:12,840
‫"(آفاق)، (نيويورك)، (الولايات المتحدة)"‬

415
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
‫كانت ‬‫"البرازيل"‬‫ رمزًا‬‫ للعنف ضد النساء.‬

416
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
‫كيف تتأثر الأقليات الثقافية بها؟‬

417
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
‫"مقهى (نويريكان بويتس)"‬

418
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
‫"مقهى (بويتس)"‬

419
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
‫على الإنترنت،‬

420
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
‫شاهدت فيديو لشاعرة "سلام" أمريكية سودانية‬

421
00:27:28,560 --> 00:27:29,960
‫وضحية التمييز العنصري.‬

422
00:27:30,560 --> 00:27:32,440
‫لقد تناولت الموضوع في رسائلها.‬

423
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
‫"أن تكون أسود ومسلمًا‬
‫في هذا المجتمع الأمريكي‬

424
00:27:47,560 --> 00:27:49,040
‫فهذا يعني أنك تُدفن مرتين.‬

425
00:27:49,920 --> 00:27:53,160
‫يعني أن تُستبعد من كل محادثة تهمك.‬

426
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
‫وأن يتم التشكيك في إنسانيتك باستمرار.‬

427
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
‫أن تقاتل دومًا كي تُرى على حقيقتك.‬

428
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
‫وألا تُقبل كاملًا أبدًا.‬

429
00:28:02,120 --> 00:28:04,160
‫يقولون إن المسلمين هم السود الجدد،‬

430
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
‫كما لو أنني لم أكن موجودة قط.‬

431
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
‫كأنني مجرد ظل في غرفة الصلاة ‬

432
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
‫أو شق في (جرس الحرية).‬

433
00:28:10,760 --> 00:28:13,920
‫أنا عالقة بين العقيدة التي اخترتها‬
‫وبين البشرة الذي لم أخترها.‬

434
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
‫لا يمكنني أن أكون سوداء وعربية،‬

435
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
‫لا يمكنني أن أكون كليهما ويُرحب بي هنا.‬

436
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
‫في يوم سبت،‬

437
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
‫قيل لي إن كل الإسلاميين أمثالي‬
‫يجب أن يقفزوا في نهر.‬

438
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
‫في نفس الساعة،‬

439
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
‫تدعوني متحجبة أخرى بالعبدة.‬

440
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
‫أحمل كل ما أنا عليه،‬

441
00:28:32,240 --> 00:28:34,040
‫وكل ما فقدته معي.‬

442
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
‫لذا فدياري أينما أكون.‬

443
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
‫وأنا هنا لأبقى."‬

444
00:28:52,160 --> 00:28:54,560
‫أنا "آفاق"، أصدقائي ينادونني "فوفو".‬

445
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
‫"مترو الأنفاق"‬

446
00:28:55,560 --> 00:28:59,640
‫أنا فنانة في الـ22 من العمر‬
‫وناشطة ومعلمة وشاعرة ومصورة‬

447
00:28:59,920 --> 00:29:01,480
‫من عائلة لاجئين.‬

448
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
‫وُلدت في عام 1996 في "اليمن".‬

449
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
‫رغم أن عائلتي من "دارفور"، "السودان".‬

450
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
‫وأنا وُلدت في " اليمن"‬

451
00:29:11,160 --> 00:29:14,120
‫لأن عائلتي اضطرت إلى الهرب‬
‫من "دارفور"، "السودان".‬

452
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
‫أبي ناشط سلام،‬

453
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
‫ووقع في بعض المشاكل بسبب نشاطه.‬

454
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
‫في "اليمن"، هناك حرب أهلية،‬

455
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
‫لذا من أول أيام حياتي‬

456
00:29:26,640 --> 00:29:28,400
‫كان هناك عنف حولي.‬

457
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
‫ولم يرد والداي ذلك لنا أيضًا، ‬

458
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
‫وانتهى بنا المطاف في "أمريكا".‬

459
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
‫العيش في هذا المجتمع الأمريكي‬

460
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
‫يعني محاربة معاداة السود‬
‫والكره للإسلام يوميًا.‬

461
00:29:41,480 --> 00:29:44,960
‫أستخدم الفن والنشاطية لتفكيك هذه الأنظمة،‬

462
00:29:45,160 --> 00:29:47,520
‫لرفع الأصوات المهمشة ‬

463
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
‫ومحاربة التعصب بشكل عام.‬

464
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
‫...أخبركم يا رفاق أن هناك أمورًا تحدث.‬

465
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
‫نحن جزء من أحداث "مسلمين غير محظورين" ‬

466
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
‫التي تجري في جميع أنحاء البلاد.‬

467
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
‫وسنحتشد جميعًا في الـ18 حتى العاصمة.‬

468
00:30:05,280 --> 00:30:06,680
‫"اليهود يؤازرون المسلمين"‬

469
00:30:06,760 --> 00:30:08,120
‫نحن نصنع التاريخ يا رفاقي.‬

470
00:30:08,200 --> 00:30:09,440
‫وما سنفعله...‬

471
00:30:09,520 --> 00:30:10,600
‫"هذا الحظر لن يؤمّننا"‬

472
00:30:10,680 --> 00:30:13,080
‫هو تغيير مسار بلادنا‬

473
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
‫من خلال التواجد هناك والوقوف متفاخرين،‬

474
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
‫والتحدث بصوت عال،‬

475
00:30:18,160 --> 00:30:23,800
‫بأننا نرفض السماح‬
‫لأن يتم التعدي على قيمنا الأمريكية.‬

476
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
‫حسنًا!‬

477
00:30:28,320 --> 00:30:34,240
‫سبب أنني ناشطة ضد العنصرية‬
‫والتعصب والتمييز الجنسي ‬

478
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
‫هو لأنني اختبرت هذه الأمور بنفسي.‬

479
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
‫درست في جامعة "أريزونا".‬

480
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
‫أردت دراسة "حقوق الإنسان"،‬

481
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
‫وهو شيء لطالما أردت دراسته.‬

482
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
‫كوني من "دارفور" ومن عائلة لاجئين،‬

483
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
‫ثم اكتشفت الواقع حين ذهبت إلى هناك،‬

484
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
‫واجهت بعضًا من أسوأ العنصرية،‬

485
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
‫أسوأ معاداة للسود وكره الإسلام في حياتي.‬

486
00:30:57,320 --> 00:31:01,720
‫كانت هناك حالات كثيرة‬
‫حيث كان الناس يصرخون فيها عليّ،‬

487
00:31:01,800 --> 00:31:05,480
‫في كثير من الأحيان، حتى أصبح الأمر واقعي،‬
‫وأصبح هذا حياتي الطبيعية.‬

488
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
‫ذلك الدين...‬

489
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
‫ذلك الدين هو دين كره!‬

490
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
‫إنه دين يبيح القتل!‬

491
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
‫الإسلام يقتل الناس.‬

492
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
‫الإسلام يكره اليهود!‬

493
00:31:21,120 --> 00:31:25,720
‫كان لدي اجتماع مع عميدة كلية الشرف،‬
‫حيث كان هناك العديد من الطلاب المهمشين،‬

494
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
‫لأنهم عرفوا أنني سأقابلها،‬

495
00:31:27,800 --> 00:31:30,240
‫طلبت مني مشاركة‬
‫ما كان يحدث في الحرم الجامعي لجميعنا...‬

496
00:31:30,320 --> 00:31:31,920
‫"الحقيقة تقرع بقوة، (لوسيل كليفتون)"‬

497
00:31:32,000 --> 00:31:34,120
‫لأنني لم أكن الوحيدة التي تعرضت للهجوم.‬

498
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
‫شعر الكثير من الطلاب بالخطر،‬

499
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
‫خاصةً الطلاب المثليين والطلاب الأصليين.‬

500
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
‫وما قالته لي هو، ‬

501
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
‫"في السنوات الـ10 الماضية،‬
‫كنت في هذه الجامعة،‬

502
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
‫لم يأت إليّ أي طالب قط بهذه الادعاءات."‬

503
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
‫بعد أن أخبرتها أنني أملك دليل الفيديو‬

504
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
‫عن الرجل الذي يصرخ في وجهي،‬

505
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
‫قالت، "حسنًا، إن كان هذا غير آمن...‬

506
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
‫أعلم أن هناك شيئًا يحدث‬
‫مع عائلتك في ديارك."‬

507
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
‫وهي تقصد "السودان" بالديار.‬

508
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
‫"لم لا تعودين إليها؟‬

509
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
‫ربما لا تنتمين إلى هذه الجامعة."‬

510
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
‫كانت تلك القشّة التي قصمت ظهر البعير.‬

511
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
‫مر عامان تقريبًا على إخباري‬
‫بأنني لا أنتمي إلى هناك.‬

512
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
‫تأذيت كثيرًا، في اليوم التالي‬
‫عدت إلى "فيلادلفيا"،‬

513
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
‫ولم أعد إلى "أريزونا" منذئذ.‬

514
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
‫تركت كل أغراضي.‬

515
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
‫قلت، "أنا أغسل يديّ من هذا المكان."‬

516
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
‫"مركز (فيلادلفيا) للفنون التصويرية"‬

517
00:32:30,360 --> 00:32:32,920
‫إذًا، هنا مركز "فيلادلفيا"‬
‫للفنون التصويرية.‬

518
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
‫حسنًا.‬

519
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
‫وهم ساعدوني على إيجاد طريقة ‬

520
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
‫لأحافظ على شعري بتصويري.‬

521
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
‫- ها هي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

522
00:32:43,200 --> 00:32:46,880
‫اخترت أن آخذ الكاميرا وأن أشغلها بنفسي،‬

523
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
‫لأستعيد هويتي.‬

524
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
‫لأنني أريد أن أمنح أمثالي ‬

525
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
‫الفرصة لكي يروا أنفسهم ممثّلين بشكل لائق.‬

526
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
‫كل هذه تصادمات.‬

527
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
‫كان موضوع الصور هو مفهوم النظرة،‬

528
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
‫بجعل الناس ينظرون في عينيك‬
‫ويرون أنك إنسان.‬

529
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
‫بدأت التصوير أول مرة عام 2015.‬

530
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
‫ذهبت إلى "دارفور" لأول مرة منذ 10 سنوات.‬

531
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
‫هذه الديكتاتورية مسؤولة ‬

532
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
‫عن موت الكثير من أفراد عائلتي.‬

533
00:33:29,280 --> 00:33:34,000
‫الإبادة في "دارفور"هي شيء رأيته بنفسي.‬

534
00:33:34,320 --> 00:33:35,400
‫عندما كنت في الـ5، ‬

535
00:33:35,520 --> 00:33:37,480
‫"رغم أن الحب يشوبه ضحايا،‬
‫فهو ليس جريمة"‬

536
00:33:37,600 --> 00:33:41,080
‫رأيت عنفًا بالأسلحة،‬
‫أول مرة رأيت فيها دماء تخرج من أحدهم.‬

537
00:33:41,560 --> 00:33:43,200
‫في عام 2015، ذهبت مع كاميرا...‬

538
00:33:43,280 --> 00:33:44,880
‫"وحين أقول، (حياة السود مهمة)، أعني ذلك."‬

539
00:33:44,960 --> 00:33:47,040
‫لئلا تكون الصورة في خيالي وحسب هذه المرة.‬

540
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
‫يمكنني التقاط الصور‬
‫وأري الآخرين ما كان يحدث.‬

541
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
‫شعرت أنني لو لم ألتقط صورًا لعائلتي ‬

542
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
‫والأشخاص الآخرين في مخيمات اللاجئين، ‬

543
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
‫لقال الناس إنهم لا وجود لهم.‬

544
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
‫ولهذا أقوم بكل شعري ‬

545
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
‫وتصويري،‬

546
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
‫حتى لا ينكر أحد ماهية الحقيقة.‬

547
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
‫"20 يومًا حتى تصوير فيديو (سوليداريتي)"‬

548
00:34:21,000 --> 00:34:23,600
‫يمكن للفن أن يلعب دورًا حاسمًا في النشاطية.‬

549
00:34:27,440 --> 00:34:29,320
‫"(لامومالي)"‬

550
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

551
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
‫أغنية "سوليداريتي"‬

552
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
‫وفيديو "لامومالي" الموسيقي‬

553
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
‫كانا فرصة لإلقاء الضوء على التضامن.‬

554
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
‫في الواقع…‬

555
00:34:52,520 --> 00:34:54,680
‫الموسيقيون والناشطون يتشاركون قوة عظيمة.‬

556
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
‫الطاقة الكامنة فيهم...‬

557
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
‫يحاولون ‬‫نشرها في كل مكان.‬

558
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
‫شكرًا.‬

559
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
‫أعتقد أن "لامومالي" تتجاوز الموسيقى.‬

560
00:35:16,440 --> 00:35:20,840
‫أن تكون في هذا المشروع‬
‫يعني أن تكون‬‫ جزءًا من ‬‫عائلة.‬

561
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
‫عندما قابلت "ماثيو" أول مرة،‬
‫أخبرني عن "لامومالي".‬

562
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
‫قال، "هل تعرفين (توماني) و(صديقي)؟"‬

563
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
‫قلت بالطبع.‬

564
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
‫لطالما أحدثت موسيقى "الكورا" خاصته‬

565
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
‫طاقة غامضة بداخلي. إنها تبكيني.‬

566
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
‫الموسيقى، الفنانون الحقيقيون،‬
‫بمثابة عامل معالج.‬

567
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
‫ومع ذلك هم أول من يمرضون.‬

568
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
‫يحاولون الشفاء، وبينما يفعلون،‬

569
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
‫يشفون من حولهم من الجمهور.‬

570
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
‫بعض الناس يبكون على الفور.‬

571
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
‫يتفاعل الجميع وفقًا لحالتهم.‬

572
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
‫نحن ناجون.‬

573
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
‫الموسيقى تدعمنا.‬

574
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
‫إنها تساعدنا على النجاة والبقاء أحياء،‬

575
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
‫والتحلي بالأمل والإيمان بينما نمضي قدمًا.‬

576
00:36:06,160 --> 00:36:10,360
‫القيم التي نتشاركها يمكن جمعها معًا،‬

577
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
‫وقد تساعدنا على النجاح.‬

578
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
‫"(مانيتوماني)"‬

579
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
‫غنوا!‬

580
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
‫"(مانيتوماني)‬

581
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
‫(مانيتوماني)"‬

582
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
‫جميعًا!‬

583
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
‫"(مانيتوماني)‬

584
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
‫(مانيتوماني)‬

585
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
‫ما وراء كوارث سيرنا الذاتية‬

586
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
‫(مانيتوماني)‬

587
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
‫ما وراء أسوار حياتنا المزيفة‬

588
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
‫(مانيتوماني)‬

589
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
‫(مانيتوماني)"‬

590
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
‫بصوت أعلى، جميعًا!‬

591
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
‫"(مانيتوماني)‬

592
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
‫(مانيتوماني)‬

593
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
‫(مانيتوماني)‬

594
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
‫(مانيتوماني)‬

595
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
‫(مانيتوماني)‬

596
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
‫(مانيتوماني)"‬

597
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
‫لا يمكنني سماعكم! بصوت أعلى!‬

598
00:37:16,640 --> 00:37:18,120
‫"(مانيتوماني)"‬

599
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
‫مقابلة "مارا" و"آفاق" و"بانميلا"‬

600
00:37:38,680 --> 00:37:40,160
‫أثّرت فيّ كثيرًا.‬

601
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
‫رؤيتهم يتخذون موقفًا على الرغم من العوائق‬

602
00:37:44,520 --> 00:37:47,720
‫ومحدودية الموارد أذهلتني.‬

603
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
‫كانوا يبذلون قصارى جهدهم.‬

604
00:37:52,480 --> 00:37:54,120
‫بطريقة ما، كان عليّ المساعدة.‬

605
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
‫"أراد أن يغير العالم‬

606
00:38:09,800 --> 00:38:11,440
‫(مانيتوماني)‬

607
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
‫لكن العالم غيّره في المقابل‬

608
00:38:14,240 --> 00:38:15,440
‫(مانيتوماني)"‬

609
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
‫اليوم، على وسائل التواصل الاجتماعي،‬

610
00:38:59,360 --> 00:39:01,440
‫يمكن للفيديو أن يحصل على ملايين المشاهدة.‬

611
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
‫العديد من المؤسسات‬
‫تعتمد على وسائل الإعلام تلك.‬

612
00:39:07,000 --> 00:39:07,920
‫من أجل الفيديو،‬

613
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
‫اقترحت استبدال موسيقيي"لامومالي"‬

614
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
‫بـ"مارا" و"آفاق" و"بانميلا"...‬

615
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
‫ونشطاء آخرين.‬

616
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
‫أنا موافقة. إنها فكرة جيدة.‬

617
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
‫يجب مناقشة الأمر مع الآخرين.‬

618
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
‫"توماني" والبقية.‬

619
00:39:28,320 --> 00:39:29,440
‫مع كل مشروع جديد ‬

620
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
‫تظهر مسألة رد فعل الناس.‬

621
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
‫سواء رفض...‬

622
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
‫أو تقبّل القضية.‬

623
00:39:39,560 --> 00:39:42,760
‫"(باماكو)، (مالي)"‬

624
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
‫"توماني دياباتي" وابنه "صديقي"‬

625
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
‫عازفان ثقافيان مركزيان في "مالي".‬

626
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
‫في بلد فقير.‬

627
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
‫"خاص - (القديس فالانتاين)‬
‫(صديقي دياباتي)"‬

628
00:40:11,720 --> 00:40:13,280
‫"(توماني دياباتي)"‬

629
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
‫"10 أيام حتى تصوير فيديو (سوليداريتي)"‬

630
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
‫أخبرني "ماثيو" عن الفيديو‬
‫الخاص بـ"سوليداريتي".‬

631
00:40:40,520 --> 00:40:46,880
‫أظن أن علينا اغتنام هذه الفرصة‬
‫لمساعدة منظمة من أجل المهق.‬

632
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
‫"سليف كيتا" يفعل ذلك مع مؤسسته.‬

633
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
‫يجب أن نساعد بعضنا.‬

634
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
‫إنهم أشخاص محتاجون يعانون من الرفض.‬

635
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
‫هذا ضروري جدًا.‬

636
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
‫إنها قضية نبيلة.‬

637
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
‫زيت جوز الهند.‬

638
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
‫أوكسيد الزنك.‬

639
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
‫إنه يحمي بشرتك من الشمس.‬

640
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
‫إنه واقي من الشمس مصنوع منزليًا.‬

641
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
‫يسهل جدًا تحضيره.‬

642
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
‫هل نضيف هذا؟‬

643
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
‫شكرًا.‬

644
00:41:57,720 --> 00:41:59,840
‫ماذا ستفعلين لاحقًا إذًا؟‬

645
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
‫- سندعها تبرد فحسب.‬
‫- ستدعينها تبرد.‬

646
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
‫هل تضيفين شيئًا بعد ذلك؟‬

647
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
‫لا، هذا كل شيء.‬

648
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
‫يمكنك أن تجربه.‬

649
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
‫على شعرك.‬

650
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
‫لا تفوّت بقعة.‬

651
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
‫تحتاج إلى حماية.‬

652
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
‫هكذا.‬

653
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
‫لقد اجتمعنا هنا اليوم‬
‫لمناقشة مسألة "أمبا".‬

654
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
‫انضم أعضاء جدد إلى المنظمة.‬

655
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
‫هدفنا الرئيسي هو زيادة الوعي.‬

656
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
‫ما زلنا نرى الآباء يتخلون‬
‫عن أولادهم المهق.‬

657
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
‫وتُرفض ‬‫النساء من ‬‫قِبل ‬‫أزواجهن،‬

658
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
‫الذين ‬‫يقولون إن ‬‫ولادة أطفال مهق‬

659
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
‫يثبت أنهن خائنات.‬

660
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
‫هنا في "مالي"،‬

661
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
‫ما زال الناس يعتقدون أن أعضاء المهق‬

662
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
‫هي مصدر للثروة.‬

663
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
‫مؤخرًا، قُتلت أختنا "راماتا".‬

664
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
‫في بلدة "فانا"، تجمد الوقت ليلة السبت.‬

665
00:43:11,240 --> 00:43:14,720
‫"راماتا"، اختُطفت فتاة في الـ5 من عمرها،‬

666
00:43:14,800 --> 00:43:18,400
‫سُلبت من والدتها "آوا"،‬
‫التي كانت نائمة بجوارها.‬

667
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
‫عُثر على جثة الفتاة‬
‫على بعد 152 مترًا من منزلها،‬

668
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
‫كانت مقطوعة الرأس ومنزوعة الأحشاء.‬

669
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
‫هذا يحدث دائمًا في وقت الانتخابات.‬

670
00:43:29,080 --> 00:43:31,720
‫وفقًا لمعتقداتهم الثابتة،‬

671
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
‫فإن أعضاء المهق تجلب الثراء‬
‫والارتقاء المجتمعي والنجاح السياسي.‬

672
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
‫أصر على هذه النقطة.‬
‫المهق ما زال يُساء فهمه.‬

673
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
‫نحن نرحب بكم جميعًا.‬

674
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
‫لنوحد أصواتنا ‬

675
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
‫لنصل إلى أولئك الذين ما زالوا لا يفهمون‬

676
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
‫أن المهق ليس ‬‫لعنة‬‫.‬

677
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
‫عندما كنت صغيرًا،‬

678
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
‫كان من الصعب إيجاد عمل وإيجاد زوجة.‬

679
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
‫في كل مرة تقدمت فيها للزواج،‬

680
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
‫قوبلت بالرفض.‬
‫لم يكن لديّ عمل وكنت مصابًا بالمهق.‬

681
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
‫سأتخرج من الثانوية،‬

682
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
‫لكنني واجهت مشكلة في المدرسة.‬

683
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
‫سأتخرج في العلوم.‬

684
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
‫من الصعب رؤية التمارين التي نقوم بها ‬
‫عندما تكون على اللوحة الدراسية.‬

685
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
‫كلنا نعاني من قصر النظر الذي لا شفاء منه.‬

686
00:44:25,080 --> 00:44:31,400
‫نحتاج إلى تمويل لشراء النظارات للجميع.‬

687
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
‫نصنع واقيًا من الشمس محليًا خاصًا بنا.‬

688
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
‫الواقي من الشمس مكلف جدًا.‬

689
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
‫يجب أن نطلبه.‬

690
00:44:41,720 --> 00:44:44,720
‫"(برولاي)، (باماكو)، (مالي)"‬

691
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
‫الزواج المبكر مشكلة أخرى.‬

692
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
‫إن تزوجت مبكرًا،‬

693
00:44:55,720 --> 00:44:58,760
‫بعون الله، تنجب أولادًا بشكل مبكر.‬

694
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
‫قبل أن يكبر الطفل ويصبح راشدًا،‬

695
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
‫يكون لديك الوقت للاستعداد لمستقبله.‬

696
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
‫لهذا السبب أردت الزواج مبكرًا،‬
‫لكنني لم أستطع.‬

697
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
‫سيرفضني الآباء لأنني أمهق،‬

698
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
‫إذ يقولون إنه لا يمكنني العمل تحت الشمس،‬
‫وأنني فقير وما إلى ذلك.‬

699
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
‫لكن لا يمكن لأحد أن يهرب من مصيره.‬

700
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
‫ما أريده هو أن نتحد نحن المهق معًا،‬

701
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
‫لزيادة الوعي تجاه قضيتنا ونيل الدعم،‬

702
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
‫ليشملنا المجتمع والتحرر من محنتنا الحالية.‬

703
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
‫لإبراز أفعالهم،‬

704
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
‫وافق "برولاي" و"آفاق" و"بانميلا" و"مارا"‬
‫على تصدر الفيديو الموسيقي خاصتنا.‬

705
00:45:53,640 --> 00:45:56,520
‫تصوير الفيديو مثّل تحديًا كبيرًا.‬

706
00:45:57,880 --> 00:46:02,400
‫أملنا أن نجمع مئات الأشخاص في "البرازيل"‬
‫و"فرنسا" و"الولايات المتحدة" و"مالي".‬

707
00:46:02,880 --> 00:46:03,960
‫كان علينا تكوين حركة.‬

708
00:46:04,040 --> 00:46:06,080
‫"كيف تكوّن حركة؟‬
‫ مؤتمر بواسطة (ديريك سيفرز)"‬

709
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
‫نتحدث كثيرًا عن القيادة وكيف نشكّل حركة.‬

710
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
‫يحتاج القائد إلى الشجاعة‬
‫كي يبرز ويتحمل التعرض للسخرية‬

711
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
‫لكن ما يفعله يسهل جدًا اتباعه.‬

712
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
‫إذًا، ها هو أول متابع له يلعب دورًا حاسمًا.‬

713
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
‫سيعلّم الجميع كيف يتبعون.‬

714
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
‫ها قد أتى شخصان آخران،‬
‫وبعدها مباشرة، 3 أشخاص آخرين.‬

715
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
‫الآن، لدينا زخم.‬

716
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
‫هذه هي نقطة التحول.‬

717
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
‫الآن لدينا حركة.‬

718
00:46:28,120 --> 00:46:29,200
‫خلال الدقيقة التالية،‬

719
00:46:29,280 --> 00:46:31,640
‫سترون كل أولئك الذين يفضّلون‬
‫البقاء مع الجمهور،‬

720
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
‫لأنه في النهاية،‬
‫سيُسخر منهم لعدم الانضمام إليهم.‬

721
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
‫وهكذا تشكّل بحركة.‬

722
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
‫"(فافيلا بابيلونيا)‬
‫(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)"‬

723
00:46:47,680 --> 00:46:50,040
‫في الحي الذي كنا سنصور فيه الفيديو،‬

724
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
‫كانت التوترات تعم المكان.‬

725
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
‫وقع تبادل لإطلاق النار ‬
‫بين العصابات المتنافسة وقوات الشرطة.‬

726
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
‫كان الناس ماكثين في منازلهم.‬

727
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
‫هذه الوفيات في النهاية‬
‫تجعل السكان يخافون.‬

728
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
‫لا يريد السكان أن يتورطوا،‬

729
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
‫خاصةً لأن بعض الموتى كانوا أبرياء.‬

730
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
‫هل تظن أن الناس سيخرجون‬
‫إلى الشارع في ظل هذا التوتر؟‬

731
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك،‬
‫لكننا سنبذل قصارى جهدنا.‬

732
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
‫بإشراك "بانميلا" فنها‬
‫ونضالها مع الحركة النسوية،‬

733
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
‫فستجلب الحركة السعادة إلى المجتمع.‬

734
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
‫يمكن للناس أن يخرجوا بحرية ‬

735
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
‫ويستمرون في العيش بالطريقة‬
‫التي نريدهم أن يعيشوا بها،‬

736
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
‫في ظل الحرية والهدوء في الحركة.‬

737
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
‫الحدث يقدّم لهم هذا الاحتمال.‬

738
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

739
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
‫لحسن الحظ،‬
‫تمكنا من الاعتماد على ‬‫منظمات أخرى‬

740
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
‫لإحضار أكبر عدد ممكن من المشتركين.‬

741
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
‫مرحبًا.‬

742
00:47:56,960 --> 00:47:57,800
‫"راديو ديجيكافو"‬

743
00:47:57,880 --> 00:48:01,480
‫أشجّع الجميع على المجيء والانضمام إلينا،‬

744
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
‫لدعمنا ومساعدتنا،‬

745
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
‫ونحوّل هذا إلى حدث رائع.‬

746
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
‫نحتاج إلى دعمكم، القليل من المساعدة فحسب.‬

747
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
‫هيا يا "باهيانا"،‬
‫حان وقت فيديو "سوليداريتي"!‬

748
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
‫ما الأمر يا "باهيانا"؟‬

749
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
‫هيا بنا.‬

750
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
‫مرحبًا يا "باهيانا". لننهض!‬

751
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
‫هيا يا رفاق! سيصوركم "غلوبو"!‬

752
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
‫سنصور أغنية مصورة!‬

753
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
‫إنها تتعلق بالتضامن‬

754
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
‫بين المهق وغير المهق في "مالي"‬
‫و"أفريقيا" والعالم بأسره.‬

755
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
‫إنه التضامن!‬

756
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
‫في "باريس"، بينما كنا نستعد للتصوير،‬

757
00:48:48,120 --> 00:48:51,200
‫كانت وكالات الأنباء‬
‫تتحدث عن العنصرية المعادية لـ"آسيا".‬

758
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
‫احتشدت الجالية الصينية‬
‫في "أوبرفيليي" اليوم‬

759
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
‫لتخليد ذكرى "جانغ تشاولين"،‬
‫وهو خياط عمره 49 عامًا‬

760
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
‫هوجم وقُتل في الشارع.‬

761
00:49:04,080 --> 00:49:09,120
‫ضربوه وسرقوه من أجل حقيبة يد،‬
‫أثار موته موجة من التضامن.‬

762
00:49:09,200 --> 00:49:10,120
‫"أوقفوا العنف"‬

763
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
‫يعاني أصحاب الأعمال من الصور النمطية،‬

764
00:49:13,760 --> 00:49:17,920
‫ويعتبرهم الناس أثرياء يتجولون بالمال.‬

765
00:49:18,960 --> 00:49:23,560
‫يستمر التحيز،‬
‫وكذلك العنصرية المعادية لـ"آسيا".‬

766
00:49:23,720 --> 00:49:27,080
‫إنه طريق طويل ومعركة طويلة.‬

767
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
‫كان الوقت يداهمنا.‬

768
00:49:30,280 --> 00:49:34,320
‫لكننا أردنا الاتصال بـ"تمارا"‬
‫ومنظمتها لمناقشة مشروعنا.‬

769
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
‫"يوم واحد حتى تصوير فيديو (سوليداريتي)"‬

770
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
‫الفكرة بسيطة.‬

771
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
‫سنقف إلى جانب قائدي الجالية.‬

772
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
‫"تمارا" و"أجيان".‬

773
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
‫سنشغل بعض الموسيقى.‬
‫ هذا يتعلق بالاحتفال بهما،‬

774
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
‫سنرقص ونستمتع ونجذب الناس إلينا.‬

775
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
‫اتفقنا؟‬

776
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
‫شكرًا على حضوركم‬

777
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
‫وعلى دعمكم لقضية الجالية الصينية‬
‫في "فرنسا".‬

778
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
‫نحن نعاني من العنصرية.‬

779
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
‫قُتل والد "أجيان" في "أوبرفيليي".‬

780
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
‫شكرًا على تضامنكم. نحتاج إليكم.‬

781
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
‫سنصور الآن.‬

782
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
‫سنصور الآن.‬

783
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
‫تصوير!‬

784
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
‫أريد أن أرى الجميع يبتسمون.‬

785
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
‫ليبتسم الجميع، ارفعوا أيديكم.‬

786
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
‫هيا! جميعًا.‬

787
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
‫تعالوا يا رفاق، هيا، امشوا.‬

788
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
‫امشوا.‬

789
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
‫المزيد من الحركة...‬
‫"ديني"، تقدمي للأمام أكثر، ارقصوا.‬

790
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
‫"بانميلا"، تحركي أكثر،‬
‫اتركي لنفسك العنان، ارقصي مع الصوت!‬

791
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
‫الموجودون في المبنى السكني، تفاعلوا!‬

792
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
‫"التضامن!‬

793
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
‫التضامن!‬

794
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
‫التضامن!‬

795
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
‫التضامن!"‬

796
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
‫"أنت صديقي‬

797
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
‫روح (مالي)‬

798
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
‫من أجلك يا صديقي‬

799
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
‫روح (مالي)‬

800
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
‫أنت صديقي‬

801
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
‫روح (مالي)‬

802
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
‫ثمة وهم مضاعف وأشعر بالارتباك الشديد‬

803
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
‫سيروا على خطاي وسط البلاد، اتبعوا حدسي‬

804
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
‫توقفوا وتجولوا وشاهدوا جمال المكان‬

805
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
‫توقفوا وتجولوا ‬

806
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
‫رأسي يرتفع وسط الغيوم‬

807
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
‫قلبي يتبع الإيقاع‬

808
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
‫توقفوا وغنوا المزيد لتشعروا ببعض الحب‬

809
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
‫توقفوا وغنوا المزيد‬

810
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
‫روحي في (مالي)‬

811
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
‫روحي في (مالي)‬

812
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
‫نحن نغني‬

813
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
‫نحن نرقص‬

814
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
‫نحن نتحرك‬

815
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
‫نحن نتحدث‬

816
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
‫روح (مالي)‬

817
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
‫روح (مالي)‬

818
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
‫روح (مالي)‬

819
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
‫روح (مالي)"‬

820
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
‫"نحن واحد"‬

821
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
‫"التضامن"‬

822
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
‫"التضامن"‬

823
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
‫"التضامن‬

824
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
‫ما الذي يقاتلون من أجله؟‬

825
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
‫التضامن‬

826
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
‫التضامن‬

827
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
‫ما الذي يقاتلون من أجله؟‬

828
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
‫التضامن‬

829
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
‫التضامن‬

830
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
‫ما الذي يقاتلون من أجله؟‬

831
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
‫التضامن"‬

832
00:54:29,240 --> 00:54:31,360
‫"(فوفو محمود)"‬

833
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
‫- مرحبًا؟‬
‫- "فوفو"؟‬

834
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
‫مرحبًا!‬

835
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
‫كيف حالك؟‬

836
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
‫أنا بخير.‬

837
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
‫كنت أفكر في جلسة التصوير،‬
‫كان الأمر ممتعًا جدًا.‬

838
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
‫هل شاهدت عائلتك الفيديو؟‬

839
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
‫نعم. ولا يمكنني التوقف عن غناء الأغنية.‬

840
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
‫"فوفو"، أنا أتصل بك لأن لدي فكرة.‬

841
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
‫بعد التصوير، أنا والفريق،‬
‫أردنا حقًا أن نجد طريقة لمساعدتك.‬

842
00:54:58,000 --> 00:55:02,040
‫وهنا في "فرنسا"، هناك منظمة غير حكومية‬
‫مستعدة لمقابلتك.‬

843
00:55:02,480 --> 00:55:08,040
‫من أجل إيجاد أي طريقة‬
‫لمساعدتك أنت والشخصيات الأخرى من الفيديو،‬

844
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
‫بشأن كل التزاماتكم‬
‫مع منظماتكم غير الربحية.‬

845
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
‫هل ستكونين مستعدة للمجيء‬
‫في الأيام المقبلة؟‬

846
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
‫يا للروعة! سأذهب إلى "باريس"؟‬
‫أمهلني ساعة واحدة.‬

847
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
‫"المخرج رقم 4، الوافدون"‬

848
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
‫"الوافدون"‬

849
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
‫"مرحبًا بكم في (باريس)"‬

850
00:55:37,200 --> 00:55:38,120
‫كيف حالك؟‬

851
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
‫أهلًا.‬

852
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
‫رائع جدًا. كيف حالك؟ بخير؟ أشكرك.‬

853
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
‫- أهي المرّة الأولى لك؟‬
‫- أجل.‬

854
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
‫يقول إن الجو بارد.‬

855
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
‫حقًا؟‬

856
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
‫"إن كان حبي يهينك، اذهب وأحب نفسك.‬

857
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
‫وإن كان حبي يهينك، فأنا لست آسفة.‬

858
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
‫وإن كان حبي يهينك، فلن يموت."‬

859
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
‫- هذا كل شيء.‬
‫- رائع.‬

860
00:56:11,520 --> 00:56:14,560
‫- رائع.‬
‫- يمكنني إلقاء شعر "السلام" أيضًا.‬

861
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
‫"أطفو مثل الفراشة،‬

862
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
‫وألسع كالنحلة."‬

863
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
‫لا، أنا أمزح.‬

864
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
‫الكلمات تفتح المجال للعالم.‬

865
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
‫إنها تملك هذا الفن بشكل كامل.‬

866
00:56:30,520 --> 00:56:31,440
‫فن محترم.‬

867
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
‫وكتابك؟‬

868
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
‫لقد أخبرنا عنه.‬

869
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
‫إنه يتعلق بقصتي.‬

870
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
‫العنوان هو "المذنب المزعوم".‬

871
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
‫سُجنت لمدة 29 شهرًا ‬
‫قبل محاكمة استمرت لأسبوعين.‬

872
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
‫طلبوا سجني لـ15 عامًا.‬

873
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
‫وتمت تبرئتي.‬

874
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
‫من كل التهم المنسوبة إليّ.‬

875
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
‫ما هو عنوانه؟‬

876
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
‫"المذنب المزعوم".‬

877
00:56:57,800 --> 00:57:04,440
‫إنه يتعلق بالزعم‬‫ ‬‫والحكم على‬‫ المظهر‬‫،‬
‫بدلًا من الحقائق.‬

878
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
‫الآسيويون أيضًا.‬

879
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
‫يظن الناس أننا جميعًا أثرياء،‬
‫وأننا نحمل المال.‬

880
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بالطبع.‬

881
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
‫التحيز يقتل. إنه يفسد الحياة.‬

882
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
‫بالضبط.‬

883
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
‫ليس فقط في "فرنسا" و"الولايات المتحدة"،‬

884
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
‫لكن نظام السجون فاسد جدًا ‬

885
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
‫وكثيرًا ما يؤثر بشكل غير متناسب‬
‫على الملونين.‬

886
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
‫هذا شيء لاحظته.‬

887
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
‫ولا يوجد دليل حقيقي‬
‫يثبت أنهم يرتكبون جرائم أكثر.‬

888
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
‫بالطبع.‬

889
00:57:38,600 --> 00:57:39,640
‫طوال رحلتي،‬

890
00:57:40,480 --> 00:57:42,200
‫ساعدتني "أشوكا"، ‬

891
00:57:42,760 --> 00:57:45,680
‫وهي منظمة غير حكومية دولية‬
‫تساعد أصحاب المشاريع الاجتماعية.‬

892
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
‫لقد دعموا شبكتي.‬

893
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
‫كنت أعرف أن النشطاء قد يستفيدون ‬
‫من مقابلتهم أيضًا.‬

894
00:57:52,960 --> 00:57:54,760
‫"أشوكا" هي منظمة غير حكومية دولية،‬

895
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
‫وهي أول شبكة من صانعي التغيير‬

896
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
‫الذين يحاولون دعم أو تطوير‬
‫النظام الاجتماعي للابتكار الاجتماعي‬

897
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
‫للإجابة على كل التحديات الرئيسية‬
‫في مجتمعنا.‬

898
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
‫نوفر التمويل‬
‫إلى أصحاب المشاريع الاجتماعية،‬

899
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
‫ونمنحه الخبرة، ونجعله يتواصل مع المرشدين،‬

900
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
‫ونربط أصحاب المشاريع الاجتماعية معًا.‬

901
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
‫من الصعب أن ندفع من أموالنا الخاصة.‬

902
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
‫نحتاج إلى دعم من حيث البنية‬
‫والتخطيط اللوجستي،‬

903
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
‫ومن ناحية التمويل والاستراتيجية.‬

904
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
‫نحتاج إلى دعم‬
‫للحصول على واقي من الشمس والنظارات.‬

905
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
‫تم إنشاء ‬‫مجتمعنا ‬‫غير الربحي منذ 8 سنوات.‬

906
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
‫صحيح.‬

907
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
‫لكننا لم نحصل على دعم كبير.‬

908
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
‫نأمل أن الوقت قد حان.‬

909
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
‫ليس لدينا مساحة لنوسّع المشروع‬

910
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
‫لأنه ليس لدينا مساحة لوضع موادنا،‬

911
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
‫وكل ما نحتاج إليه،‬
‫وليس لدينا مساحة لجعل الناس يباشرون العمل،‬

912
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
‫ولهذا علينا البدء بالبناء.‬

913
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
‫بهذه الطريقة يمكننا الحصول ‬
‫على الطابقين الـ2 والـ3 في منزلنا.‬

914
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
‫أريد أن يفهم الناس أنه يمكنك ‬
‫أن تكون صينيًا وأن تكون فرنسيًا أيضًا.‬

915
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
‫عدم التحدث بالفرنسية ‬
‫يجعل من الصعب فهم القانون.‬

916
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
‫عدم التحدث بالفرنسية ‬
‫يجعل من الصعب الوصول إلى الشرطة.‬

917
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
‫ليس لدينا ا‬‫لوسائل‬‫.‬

918
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
‫أود أن أواصل تغيير الأفكار،‬

919
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
‫وأواصل تغيير جذور العنصرية والتعصب.‬

920
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
‫أود أن أصبح ناشطة أفضل‬

921
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
‫بجعل الناس يتعلمون ‬

922
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
‫ممن فعلوا ما أحاول فعله لفترة أطول.‬

923
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
‫ربما لدينا آلاف الطرق لفعل ذلك،‬

924
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
‫وعليك الاختيار،‬

925
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
‫وربما التحدث مع أشخاص آخرين ‬
‫اتخذوا ذلك الخيار‬

926
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
‫قد يساعدك على إيجاد طريقتك ‬
‫وكيف تريدين فعل الأمر.‬

927
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
‫شكرًا لك.‬

928
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
‫إلى اللقاء.‬

929
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
‫إلى اللقاء.‬

930
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
‫مرحبًا؟‬

931
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
‫- كيف حال الجميع؟‬
‫- بخير.‬

932
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
‫- وأنت؟‬
‫- أنا بخير.‬

933
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
‫هل وصلت بأمان؟‬

934
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
‫نعم، وصلت بأمان.‬

935
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
‫عندما تتحدث إليهم،‬
‫لا تنس أن تسأل عن الواقي من الشمس.‬

936
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
‫أخبرتهم عن الواقي من الشمس‬
‫وعن شراء آلة لإنتاجه.‬

937
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
‫جيد. والآخرون؟‬

938
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
‫إنهم بخير.‬

939
01:01:18,760 --> 01:01:21,920
‫كلهم لطفاء.‬

940
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
‫هناك واحدة بالتحديد، امرأة سودانية.‬

941
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
‫هنيئًا لك.‬

942
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
‫لو أمضينا المزيد من الوقت معًا، لتزوجتها.‬

943
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
‫يا إلهي!‬

944
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
‫هل تعمل هناك أم تغازل الفتيات؟‬

945
01:01:38,840 --> 01:01:42,120
‫كلاهما! يسعدني أن أجد زوجة أيضًا.‬

946
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
‫والفتيات البيضاوات؟‬

947
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
‫ليس لديهن الوقت.‬

948
01:01:46,680 --> 01:01:48,480
‫إنهن جميلات، لكن على عجلة.‬

949
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
‫هذا صحيح.‬

950
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
‫يذهبن إلى العمل باكرًا. لا وقت للثرثرة.‬

951
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
‫ينهضن قبل المؤذن،‬

952
01:01:58,560 --> 01:01:59,760
‫وفي البرد أيضًا.‬

953
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
‫"أميناتا"، سأكلمك قريبًا.‬

954
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
‫سأخبرك بالمزيد في المرة القادمة.‬

955
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
‫هذه جيدة لك!‬

956
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
‫إنها صحية.‬

957
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
‫استمتعوا.‬

958
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
‫"تمارا"، ما‬‫ رأيك ‬‫في يوم التصوير؟‬

959
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
‫مع الفريق؟‬

960
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
‫تم تصوير أول لقطة في الحي الصيني.‬

961
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
‫لقد أذهلتني الإضافات‬‫ والشخصيات الحقيقية‬‫.‬

962
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
‫إذ يرقصون وينشرون السعادة.‬

963
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
‫كان هناك ألف شخص منّا.‬

964
01:02:40,760 --> 01:02:41,800
‫هذا مذهل.‬

965
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
‫لا أحب الرقص، لكنني اضطررت إلى ذلك.‬

966
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
‫وكانت الأجواء ‬‫تُشعرك بالدفء‬‫.‬

967
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
‫هذه الوحدة، إن جاز التعبير،‬
‫تنبع من التضامن.‬

968
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
‫"تضامن"‬‫ ‬‫كلمة مقنعة. إنها هدفنا.‬

969
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
‫ما أتذكره من يوم التصوير ‬

970
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
‫هو أني كنت متوترة جدًا، ثم هدأت.‬

971
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
‫رقصت كثيرًا مع الناس.‬

972
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
‫فك الجمود كان صعبًا عليّ.‬

973
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
‫الفيديو عن التضامن.‬

974
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
‫تعاطف الناس معنا،‬

975
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
‫وهنا كان علينا تجاوز حاجز الاستعمار.‬

976
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
‫هناك الكثير من الحواجز‬
‫مع ‬‫الأوروبيين والأمريكيين ‬

977
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
‫الذين يجلبون ويفرضون ثقافتهم علينا.‬

978
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
‫لذا، أن يكون معنا ا‬‫لأجانب‬‫...‬

979
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
‫يقو‬‫لون‬‫، "افعلوا ذلك هنا،‬
‫اذهبوا وسجلوا ذلك‬‫.‬‫.."‬

980
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
‫"تبًا لك أيها الوغد، أتظن أنك الزعيم؟"‬

981
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
‫هذا ما نفكر به بشأن قضايا الاستعمار.‬

982
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
‫حقيقة أنهم جاؤوا وشاركوا يعني الكثير.‬

983
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
‫البيض لا يختلطون بنا هكذا عادةً.‬

984
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
‫هل ظهرت في الفيديو؟‬

985
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
‫ليس معهم.‬

986
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
‫كنت في "البرازيل".‬

987
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
‫لا، ليس في "البرازيل".‬

988
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
‫بحقك.‬

989
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
‫كنت في "سارسيل".‬

990
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
‫- على عرشه.‬
‫- صحيح.‬

991
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
‫أتخيل صورة لعصابة... مجرد رأي!‬

992
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
‫كنت لأتجنبكم في الشوارع.‬

993
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
‫لكنك تملك قلبًا كبيرًا.‬

994
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
‫"تضامن!‬

995
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
‫تضامن!‬

996
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
‫تضامن!"‬

997
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
‫يجب أن تثقوا بي.‬

998
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
‫اتبعونا وثقوا بنا وحسب.‬

999
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
‫- هل سنخرج؟‬
‫- سنخرج.‬

1000
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
‫هل نحتاج إلى معاطفنا؟‬

1001
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
‫- جوازات سفرنا أيضًا؟‬
‫- لا.‬

1002
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
‫رحبوا بـ"غريغ زلاب" من فضلكم!‬

1003
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
‫"إبراهيم معلوف"!‬

1004
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
‫لدينا مفاجأة من أجلكم.‬

1005
01:06:30,760 --> 01:06:32,640
‫رأيتم فيديو أغنية "سوليداريتي"، صحيح؟‬

1006
01:06:32,720 --> 01:06:34,120
‫أجل!‬

1007
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
‫دعونا نشطاء، وهم أشخاص استثنائيون.‬

1008
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
‫أحضرناهم إلى "باريس".‬

1009
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
‫إنهم لا يعرفون‬
‫أنهم على وشك الصعود إلى المسرح.‬

1010
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
‫إنها مفاجأة.‬

1011
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
‫أريدكم جميعًا أن تغنوا "سوليداريتي".‬

1012
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
‫بهدوء شديد في البداية.‬

1013
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
‫لكنني أحتاج إلى هدوء تام في البداية.‬

1014
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
‫"تضامن‬

1015
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
‫تضامن‬

1016
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
‫تضامن‬

1017
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
‫تضامن‬

1018
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
‫تضامن‬

1019
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
‫تضامن‬

1020
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
‫تضامن‬

1021
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
‫تضامن‬

1022
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
‫تضامن‬

1023
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
‫تضامن‬

1024
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
‫أعرف الحب والحرية ‬
‫وأعلم جيدًا ما عليّ الدفاع عنه‬

1025
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
‫كيف لا يعرف الأمر مثلي؟‬

1026
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
‫ما الذي يقاتلون من أجله؟‬

1027
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
‫الآن، الرجل صاحب الخطة يجعلنا أكثر تفرقًا‬

1028
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
‫لكن ربما لا يعرف ذلك‬

1029
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
‫لا يمكنك أن تحكم قلب شخص آخر‬

1030
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
‫لا يمكنك قتل الحب العميق‬

1031
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
‫تضامن‬

1032
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
‫لا‬

1033
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
‫تضامن‬

1034
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
‫لقد أصلحت الأمل في أصل حياتي‬

1035
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
‫لقد زرعت المشاعل على حافة الليل‬

1036
01:09:34,080 --> 01:09:36,920
‫تضامن‬

1037
01:09:38,000 --> 01:09:40,960
‫تضامن‬

1038
01:10:03,280 --> 01:10:05,280
‫تضامن‬

1039
01:10:11,480 --> 01:10:13,480
‫تضامن‬

1040
01:10:16,520 --> 01:10:17,880
‫تضامن‬

1041
01:10:18,640 --> 01:10:20,520
‫تضامن‬

1042
01:10:20,600 --> 01:10:22,600
‫تضامن‬

1043
01:10:24,880 --> 01:10:26,120
‫تضامن"‬

1044
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
‫جميعًا!‬

1045
01:10:27,240 --> 01:10:28,400
‫"تضامن‬

1046
01:10:28,920 --> 01:10:30,480
‫تضامن"‬

1047
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
‫معًا!‬

1048
01:10:33,600 --> 01:10:34,760
‫"تضامن‬

1049
01:10:35,440 --> 01:10:37,160
‫تضامن‬

1050
01:10:41,680 --> 01:10:43,000
‫تضامن‬

1051
01:10:43,600 --> 01:10:47,200
‫تضامن"‬

1052
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
‫لأجل الحب!‬

1053
01:10:50,080 --> 01:10:52,920
‫"تضامن"‬

1054
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
‫شكرًا يا "بيرسي"!‬

1055
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
‫شكرًا!‬

1056
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
‫شكرًا!‬

1057
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
‫في هذه الأيام، يبدو وكأن العالم ينهار.‬

1058
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
‫إلى أين نتجه؟‬

1059
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
‫إنها نهاية حقبة.‬

1060
01:12:15,800 --> 01:12:17,360
‫نحن نواجه صفحة بيضاء.‬

1061
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
‫في جميع أنحاء العالم،‬

1062
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
‫تؤيد الحركات طرقًا جديدة للاستهلاك،‬

1063
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
‫وللكلام،‬

1064
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
‫وللمشاركة،‬

1065
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
‫ولحماية الكوكب.‬

1066
01:12:34,480 --> 01:12:37,560
‫هذه الرغبة في التغيير تحمل الأمل والتضامن.‬

1067
01:12:38,400 --> 01:12:40,720
‫لكن ‬‫قد تؤدي إلى الكراهية والعنف أيضًا.‬

1068
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
‫التهديدات التي تحوم فوقنا ‬

1069
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
‫دفعت "مارا" و"بانميلا" و"آفاق"‬
‫و"برولاي" و"تمارا" إلى اتخاذ موقف.‬

1070
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
‫الاعتراف بإنسانيتنا ومصيرنا المشترك‬

1071
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
‫هو شرط للبقاء.‬

1072
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
‫إنه تحدي عصرنا العظيم.‬

1073
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
‫"التأمل من أجل المناخ"‬

1074
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
‫علّمتني هذه التجربة‬
‫أن كل عقد وكل كلمة لها قيمة.‬

1075
01:13:18,920 --> 01:13:19,760
‫"إرث الكبرياء"‬

1076
01:13:19,840 --> 01:13:23,440
‫يمكن للتضامن أن ينتشر، وهو قوي وحيوي.‬

1077
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
‫"أنقذوا الأرض"‬

1078
01:13:27,040 --> 01:13:30,640
‫من أجل بزوغ ‬‫عالم جديد‬‫، يبقى سؤال مطروحًا.‬

1079
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
‫الآن وقد أصبحنا مدركين،‬
‫هل نحن مستعدون لاتخاذ موقف؟‬

1080
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
‫"(يونيسكو) - منظمة (الأمم المتحدة)‬
‫للتربية والعلم والثقافة"‬

1081
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
‫"مؤتمر القمة للتعليم (جي 7)‬
‫(باريس)، (فرنسا)"‬

1082
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
‫"(جي 7)، (فرنسا)"‬

1083
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
‫مرحبًا يا "فوفو"!‬

1084
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

1085
01:14:07,520 --> 01:14:10,200
‫ثمة 500 مليون امرأة أمية حول العالم.‬

1086
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
‫هذا ضعف عدد الرجال.‬

1087
01:14:12,920 --> 01:14:18,120
‫وهناك 620 مليون طفل إضافي‬
‫لتعليمهم في جميع أنحاء العالم قبل 2030، ‬

1088
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
‫بما في ذلك الـ450 مليون في "أفريقيا".‬

1089
01:14:22,560 --> 01:14:23,520
‫كنت في الـ11 من عمري...‬

1090
01:14:23,640 --> 01:14:25,400
‫"(ملالا يوسفزي)‬
‫حاصلة على جائزة (نوبل) للسلام"‬

1091
01:14:25,480 --> 01:14:28,000
‫عندما بدأت أتحدث لأول مرة‬
‫عن سبب ارتياد الفتيات المدرسة.‬

1092
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
‫دخلت حركة "طالبان" وادي "سوات".‬

1093
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
‫لقد سلبوا السلام من شعبنا‬
‫وحظروا تعليم الفتيات.‬

1094
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
‫كنت في الـ17 من عمري‬
‫عندما فزت بجائزة "نوبل" للسلام.‬

1095
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
‫طلبت من فتيات من عدة دول‬
‫الانضمام إليّ في "أوسلو".‬

1096
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
‫فتيات، مثلي ومليون أخريات،‬
‫حُرمن من الحق في التعليم.‬

1097
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
‫آمل أن تنضموا إليّ في أداء دوركم‬
‫والاستثمار في تعليم الفتيات.‬

1098
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
‫شكرًا جزيلًا على استماعكم لي!‬

1099
01:14:55,480 --> 01:14:56,640
‫شكرًا جزيلًا.‬

1100
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
‫هي شاعرة ومصورة...‬

1101
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
‫"من كان ليظن أن هذه المغامرة‬
‫ستقودني إلى هنا؟"‬

1102
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
‫إنها تعيش وتعلّم في "فيلادلفيا"...‬

1103
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
‫هذا مذهل.‬

1104
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
‫- أرجوكم رحبوا بـ"آفاق محمود".‬
‫- هذا أنا.‬

1105
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
‫قبل عدة أسابيع،‬

1106
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
‫قُتل قريبي.‬

1107
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
‫عندما كنت صغيرة،‬

1108
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
‫كدت أُقتل أيضًا.‬

1109
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
‫شاهدت قريتي تتحول إلى كابوس‬

1110
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
‫لم أستطع الاستيقاظ منه.‬

1111
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
‫رأيت جثثًا تُلقى في النهر...‬

1112
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
‫لأننا تجرأنا على طلب الحرية للتعلم، ‬

1113
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
‫لأننا لا نزال نطلب.‬

1114
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
‫عندما نتحدث عن نيل فرصة للتعليم،‬

1115
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
‫يجب أن نتحدث عن السلامة أيضًا.‬

1116
01:16:51,080 --> 01:16:56,480
‫أفكر في كل الفتيات الرائعات ‬
‫اللواتي لم ينلن فرصة للتعليم،‬

1117
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
‫وكل ما كان سيقدمنه من خير.‬

1118
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
‫تغيير العالم يعني حماية الضعفاء.‬

1119
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
‫حماية أضعف الناس في العالم‬

1120
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
‫يعني الاستثمار في تعليم الفتيات.‬

1121
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
‫هذا يعني أن المدرسة يجب أن تكون المكان‬
‫الوحيد الذي يمكنك التركيز فيه على تعليمك ‬

1122
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
‫دون خوف على حياتك.‬

1123
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
‫يعني أنه حين يكون عقاب رغبتك في حياة جيدة‬

1124
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
‫هو فقدانها في النهر، ‬

1125
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
‫فلا يمكن لأي شخص طالح أن يكون صامتًا.‬

1126
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
‫شكرًا.‬

1127
01:18:25,520 --> 01:18:26,400
‫"(لامومالي)‬

1128
01:18:26,480 --> 01:18:28,480
‫المؤدون الأصليون لـ(سوليداريتي)‬

1129
01:18:28,560 --> 01:18:30,440
‫أعطوا حقوقهم للـ(يونيسيف)‬

1130
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
‫وكذلك (مارا) و(بانميلا)‬
‫و(آفاق) و(برولاي) و(تمارا)."‬

1131
01:18:35,800 --> 01:18:36,640
‫"(آفاق)‬

1132
01:18:36,720 --> 01:18:38,800
‫(آفاق) مستمرة‬
‫في التصوير وكتابة الشعر النضالي.‬

1133
01:18:38,880 --> 01:18:41,720
‫تريد تنظيم معرض في (الولايات المتحدة)‬
‫عن اللاجئين ومن اضطروا للهروب‬

1134
01:18:41,800 --> 01:18:42,920
‫من البؤس والحرب."‬

1135
01:18:46,600 --> 01:18:47,440
‫"(مارا)‬

1136
01:18:47,520 --> 01:18:49,960
‫(مارا) و(التحدي الكبير)‬
‫لا يزالان في موقف صعب.‬

1137
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
‫تعمل الجمعية على ا‬‫لتوسّع‬‫ بتمويل بديل‬

1138
01:18:53,680 --> 01:18:55,160
‫لكي تستمر في عملها‬

1139
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
‫مع مئات المهاجرين‬
‫الذين يعيشون في شوارع (باريس)."‬

1140
01:19:01,240 --> 01:19:02,080
‫"(بانميلا)‬

1141
01:19:02,160 --> 01:19:04,040
‫(أشوكا) ساعدت (بانميلا)‬
‫وجمعيتها، (ريدي نامي)‬

1142
01:19:04,120 --> 01:19:07,640
‫لإيجاد جزء من الأموال اللازمة‬
‫لتوسيع مدرسة الرسم على الجدران خاصتهن.‬

1143
01:19:07,720 --> 01:19:10,600
‫تستقبل المنظمة الآن مئة امرأة كل عام،‬

1144
01:19:10,680 --> 01:19:13,480
‫كلهن من أحياء (ريو دي جانيرو) الفقيرة."‬

1145
01:19:17,320 --> 01:19:18,160
‫"(برولاي)‬

1146
01:19:18,240 --> 01:19:21,840
‫(برولاي) وأعضاء (أمبا)‬
‫تلقوا النظارات التي يحتاجون إليها ‬

1147
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
‫ويعرفون الآن كيفية إنتاج واقي من الشمس.‬

1148
01:19:24,320 --> 01:19:30,920
‫تعتزم الجمعية الحصول على آلات حياكة ‬
‫لإعطاء المهق مهنة ووسيلة لكسب رزقهم."‬

1149
01:19:34,840 --> 01:19:35,680
‫"(تمارا)‬

1150
01:19:35,760 --> 01:19:39,080
‫(تمارا) وجمعية (تشينوا دو فرانس) الفرنسية‬

1151
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
‫يكرسون أنفسهم للمساعدة القانونية.‬
‫لقد ساعدوا (سونجيان).‬

1152
01:19:42,400 --> 01:19:45,320
‫المحاكمة ضد جريمة قتل والده‬
‫دخلت التاريخ،‬

1153
01:19:45,400 --> 01:19:47,160
‫كانت أول مرة‬

1154
01:19:47,240 --> 01:19:49,960
‫اعترفت هيئة المحلفين فيها‬
‫بالعنصرية كعامل مشدد‬

1155
01:19:50,040 --> 01:19:52,760
‫في جريمة ضد فرد من المجتمع الآسيوي."‬

1156
01:19:55,000 --> 01:19:55,840
‫"(إنديغو)‬

1157
01:19:55,920 --> 01:19:58,200
‫شارك تطبيق‬
‫مجتمع المساعدة المتبادلة (إنديغو)‬

1158
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
‫في تصوير فيديو أغنية (سوليداريتي).‬

1159
01:20:01,520 --> 01:20:03,560
‫كل يوم، يستخدم آلاف الناس التطبيق‬

1160
01:20:03,640 --> 01:20:06,320
‫للتبرع بالمواد ومساعدة بعضهم البعض."‬

1161
01:20:09,200 --> 01:20:12,800
‫"تحية لجميع المنظمات والنشطاء والمواطنين‬
‫الذين يعملون لأجل الصالح العام.‬

1162
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
‫وإلى كل من سينضم إليهم مستقبلًا.‬

1163
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
‫حيواتنا كلها متشابكة.‬

1164
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
‫ستتحد مجتمعاتنا المعاصرة،‬
‫وإلا لن تكون كذلك.‬

1165
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
‫أكثر من أي وقت مضى..."‬



