1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
A NETFLIX ORIGINAL DOCUMENTARY

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,920 --> 00:00:13,920
[protesters shouting]

5
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
[reporter 1 in English] <i>70.8 million</i>
<i>people are now displaced in the world,</i>

6
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>fleeing war, persecution and conflict.</i>

7
00:00:28,520 --> 00:00:30,680
<i>It's the highest number</i>
<i>the UN Refugee Agency</i>

8
00:00:30,760 --> 00:00:33,440
<i>has seen in its nearly</i>
<i>70-year existence.</i>

9
00:00:33,760 --> 00:00:35,120
END OF THE WORLD - END OF THE MONTH -
SAME FIGHT

10
00:00:35,200 --> 00:00:37,440
[reporter 2 in French] <i>Global inequalities</i>
<i>are on the rise,</i>

11
00:00:37,520 --> 00:00:39,960
<i>according to Oxfam's latest study.</i>

12
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>The 26 wealthiest people</i>

13
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>own as much</i>
<i>as the poorest half of humanity.</i>

14
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
[reporter 3 in English] <i>Right nationalists</i>
<i>and counter protesters blamed each other</i>

15
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>for the violence that erupted</i>
<i>in Charlottesville on Saturday.</i>

16
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
[reporter 4] <i>These groups advocate</i>
<i>for the dominance of the white race.</i>

17
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
[reporter 5 in French] <i>Heat waves.</i>
<i>Mass extinction. Shrunken ice caps.</i>

18
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>The GIEC sounds the alarm:</i>

19
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>a 1.5-degree Celsius temperature rise will</i>
<i>have a tragic and irreversible impact.</i>

20
00:01:10,760 --> 00:01:15,160
SOLIDARITY: A RELATIONSHIP BETWEEN PEOPLE
WHO ARE CONNECTED TO ONE ANOTHER

21
00:01:15,240 --> 00:01:18,440
BY COMMON INTERESTS.

22
00:01:22,640 --> 00:01:24,160
[Stéphane de Freitas] <i>Lately,</i>

23
00:01:24,240 --> 00:01:26,760
<i>not a day goes by</i>
<i>without mention of a crisis.</i>

24
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
<i>Economic and environmental crises,</i>

25
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>and social crises too.</i>

26
00:01:34,080 --> 00:01:37,520
<i>An increasing number of scientists</i>
<i>have suggested</i>

27
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
<i>that a global awakening is a first step</i>
<i>to changing the course of things.</i>

28
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
We have no choice. Our only solution...

29
00:01:47,800 --> 00:01:49,000
ALAIN CAILLÉ
SOCIOLOGIST

30
00:01:49,080 --> 00:01:51,240
...is to return to
the core values of humanity:

31
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
solidarity, sharing, giving and receiving.

32
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
These values must be achieved
on a global level

33
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
whilst respecting the singularity
of each society.

34
00:02:03,400 --> 00:02:07,680
We came to believe that life
comes down to a competition

35
00:02:07,760 --> 00:02:10,400
in which the best ones win, and so on.

36
00:02:10,480 --> 00:02:11,520
EDGAR MORIN
PHILOSOPHER

37
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
In other words, the most selfish,
the most dominating.

38
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
But it's a faulty notion,

39
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
one that has long been debunked
by biology.

40
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
Competition, predation
and cruelty do exist.

41
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
But we also forge countless relations
of vital complementarity.

42
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
We must have faith in solidarity.

43
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
Everyone can act at whatever level,
and at any time,

44
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
can rise to the challenge
to become fully human.

45
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
[man] A network for mutual help...

46
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
[de Freitas] <i>I'd focused on solidarity</i>
<i>for the past four years.</i>

47
00:02:50,560 --> 00:02:52,200
Indigo advocates solidarity.

48
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
[de Freitas] <i>The platform I developed lets</i>
<i>people share goods and services for free.</i>

49
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>Matthieu Chedid's approach</i>
<i>is akin to my own.</i>

50
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
MATTHIEU CHEDID
MUSICIAN

51
00:03:10,440 --> 00:03:14,920
<i>Members of his band, Lamomali,</i>
<i>come from all over the world,</i>

52
00:03:15,000 --> 00:03:19,520
<i>showing that we can be diverse</i>
<i>and work hand in hand.</i>

53
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
<i>These world-famous artists...</i>

54
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
<i>drew massive crowds in Brazil,</i>
<i>the US, France...</i>

55
00:03:28,080 --> 00:03:28,920
SOLIDARITY

56
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>...and across the world.</i>

57
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
<i>Together, they recorded</i>
<i>an ode to solidarity,</i>

58
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
<i>asking me to direct the video.</i>

59
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
<i>It was a chance to address a message.</i>

60
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>Above all,</i>

61
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
<i>it was a chance to meet activists</i>
<i>from across the globe,</i>

62
00:03:56,840 --> 00:03:59,160
<i>highlighting their commitment.</i>

63
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
40 DAYS
UNTIL THE "SOLIDARITÉ" VIDEO SHOOT

64
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
FUCK THE POLICE

65
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
[de Freitas] How about a shot...

66
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
You know?

67
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
[man 1] What are you doing here?

68
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
[man 2] Turn that thing off.

69
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
[de Freitas] We're here
for the Big Challenge.

70
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
Mara Kanté's project.

71
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
[man 1] Bullshit. Call him.

72
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
Hello? There are people here with cameras.

73
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
They're with you?

74
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
[Mara Kanté] We grew up in this ghetto.

75
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
It's where it all happens.

76
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
There's social diversity:

77
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
workers, children, people doing business,
or on different paths.

78
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
Everything blends here and mixes.

79
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
And we're trying to get by.

80
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
To do our part.

81
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
The Big Challenge started with Malik.

82
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
He told us, "Listen.

83
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
I saw a family on the street.
It stirred me so deeply

84
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
that I thought we should do something
to help them."

85
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
He came up with an idea.

86
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
And it got through to us.

87
00:05:36,400 --> 00:05:37,480
YOUTH MOBILIZATION IN SUPPORT OF MIGRANTS

88
00:05:37,560 --> 00:05:41,840
[reporter] <i>Welcome to Kanté's table.</i>
<i>It seems set for Sunday dinner.</i>

89
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>But in a few hours,</i>
<i>the food will be served</i>

90
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
<i>to homeless migrants.</i>

91
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>The Big Challenge was launched by Malik,</i>

92
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>a man from Sarcelles</i>
<i>shocked by the plight of refugees.</i>

93
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
Anyone can do it.

94
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
First, we are humans.

95
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Second, our parents emigrated.

96
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
<i>Third, help thy neighbor.</i>

97
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
It's in every holy book.

98
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
[reporter] <i>The adventure continues</i>

99
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>with other neighborhoods</i>
<i>ready to take over.</i>

100
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Yes. From the Val-de-Marne
to the Val-d'Oise.

101
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
It's up to you now.

102
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
People went along. They were excited.

103
00:06:18,400 --> 00:06:20,080
It's solidarity.

104
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
We're in one of the most destitute areas
in France.

105
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
But it's also the wealthiest.

106
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
Not economically wealthy.

107
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
But we have values of togetherness.

108
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
That's our wealth.

109
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
Poverty brings us together.

110
00:06:37,440 --> 00:06:39,680
We help each other out.

111
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
[man 1] The Big Challenge!

112
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
[man 2] Hello?

113
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Yeah, all right.

114
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
[man 3] Come on.

115
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Turn.

116
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Do it with a smile.

117
00:07:02,400 --> 00:07:03,720
It's for our office, guys.

118
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Come on.

119
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
There.

120
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
[woman] All right!

121
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
[man 3] We need an actual mop.

122
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
This is just a gadget.

123
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
It doesn't work.

124
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
My dad would never stand for it.

125
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
It doesn't clean!

126
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
"What are you doing?

127
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
It better be shining!

128
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
I want to eat off that floor!"

129
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
That's what he'd say.

130
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
[woman] You're insane.

131
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
[Kanté] <i>Everyone gives their time.</i>

132
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
We give what we have
from our own pockets,

133
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
but we have to do more and go canvassing.

134
00:07:47,960 --> 00:07:51,760
Ultimately, we need financial
and material support.

135
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
THE BIG FOOD DRIVE

136
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
If people give now,
but can't give next month,

137
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
there's no point.

138
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
We need 500 euros for a food drive.

139
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
What do we have?

140
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
One thousand, five hundred euros.

141
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
That makes three.

142
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
In March, it's over.

143
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
[woman] That's why
our situation now is so...

144
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
[both] It's precarious.

145
00:08:15,040 --> 00:08:18,640
-We've been too shy from the start.
-[woman] Mmm.

146
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
We've come a long way
from when we first started.

147
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Now we've reached a stage

148
00:08:26,120 --> 00:08:29,320
-where we're not doing the funding.
-Yeah.

149
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
We have people supporting us.

150
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
We have to canvass. People will give.

151
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
We have to be proud
and talk about the movement.

152
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
We have to reach out, and by that,
I mean as widely as possible.

153
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
[Kanté] <i>Sarcelles is known</i>
<i>for its projects.</i>

154
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
<i>The first housing projects in the country.</i>

155
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>I grew up in the "jungle."</i>

156
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
VICTIMS OF STATE NEGLECT

157
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
<i>Riots took place here in 2007.</i>

158
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
Officers were beaten up.

159
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
The town was sacked.

160
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
[reporter 1] <i>The crash between</i>
<i>a motorcycle driven by two teenagers</i>

161
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>and a police car was extremely violent.</i>

162
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>The boys were not wearing a helmet.</i>

163
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>The paramedics were helpless.</i>

164
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
[reporter 2] <i>The neighborhood flared up</i>
<i>for a night of violence.</i>

165
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
Police forces were shot at
with real bullets.

166
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
A new night of unrest in Villiers-le-Bel.

167
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>Eighty-two policemen were injured,</i>
<i>six of them badly.</i>

168
00:09:39,360 --> 00:09:40,320
Uh...

169
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
That's what it was like.

170
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
I was reported to the police
three months later.

171
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
I was accused of shooting at the police

172
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
and attempting to kill a police officer.

173
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
I went from hope...

174
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
of becoming a soccer player,

175
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
to ending up in the pit.

176
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
The nightmare began.

177
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
It lasted 29 months,
during which I was locked up,

178
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
at the age of 20,

179
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
in one of the toughest prisons,
and sent to isolation for a year.

180
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
I was confined
to a 95-square-foot cell, alone.

181
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
I thought: there's no justice, no peace.

182
00:10:24,280 --> 00:10:25,800
An innocent person in jail?

183
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
It was nothing to them.

184
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
Six months went by. I thought it was over.

185
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
I thought my life was ruined.

186
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Might as well go all in.

187
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
Fuck the system.

188
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Fuck the judges, fuck the police.

189
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
Fuck the prosecutor, fuck everything.

190
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
I met a librarian. He said,

191
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
"I know you're mad. Read this book."

192
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
Reading wasn't my thing.

193
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
I didn't want to read.

194
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
Books are full of crap.

195
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
He said, "You'll see.
Read this one. You'll like it."

196
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
Roger McGowen.

197
00:11:04,720 --> 00:11:06,480
<i>Messages of Life from Death Row.</i>

198
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
I started to read.
First one page, then another.

199
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
It was interesting. I devoured the book.

200
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Book after book, I devoured them.

201
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
All of these men wrongfully jailed,

202
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
and serving long sentences.

203
00:11:23,040 --> 00:11:24,680
What blew me away

204
00:11:25,360 --> 00:11:27,640
was reading about Nelson Mandela,

205
00:11:28,360 --> 00:11:33,640
still standing after 27 years in jail,
ready to negotiate.

206
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
He wanted it.

207
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
He put some things aside
and let his heart speak out.

208
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
THE BIG CHALLENGE

209
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
[man] The bowls.

210
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
Do you need them?

211
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
[man 2] What do you need?

212
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Here, put the rice with it.

213
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
[man 3] Set it here, to stay warm.

214
00:12:18,000 --> 00:12:19,600
[man on loudspeaker] Thank you, everyone.

215
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Thanks for your hard work today.

216
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
You all did a great job.

217
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Why are we here today?

218
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
To hand out the food we have collected...

219
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
to homeless people in need.

220
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Thank you.

221
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
Let's keep this adventure going.

222
00:12:40,320 --> 00:12:41,280
[all cheering]

223
00:13:00,200 --> 00:13:01,080
[engine revving]

224
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
[Kanté] <i>Salaam alaikum.</i>

225
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Hey! Thank you.

226
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
[Kanté] I'll set this here.

227
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
How did you get here?

228
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
[man in English] I'm coming
first time from Somalia.

229
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
Somalia is big problem.
Somalia is too much fighting.

230
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
Police can't help me.
There's no home, no life.

231
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
This is for dying people,
these people are dying.

232
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
How many people is... See here?

233
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
How many people? It's too much.

234
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Today I'm not drink...

235
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
I am hungry.

236
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
My dress, only this one.

237
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
I don't have anything.

238
00:14:02,000 --> 00:14:03,040
[indistinct chatter]

239
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
[man in French] He says
migrants from Sudan,

240
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
from Palestine, or from Iraq,
all have a reason to be here.

241
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
They're perhaps scared
or don't have access to human rights.

242
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
[in Arabic] Those are her sister's
children, and this is her sister.

243
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
[in French] These are her children.

244
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
And her sister.

245
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
The men stayed back.

246
00:14:32,040 --> 00:14:33,280
[speaking Arabic]

247
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
[in Arabic] Do your children
go to school?

248
00:14:35,040 --> 00:14:36,720
They don't go to school.
They have no home.

249
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
[man] How long have they been here?

250
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
[in French] They've been here
for two months.

251
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
The kids don't go to school.

252
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
They sleep here.

253
00:14:49,160 --> 00:14:51,680
[Kanté] <i>To think that</i>
<i>over 600 million people</i>

254
00:14:51,760 --> 00:14:53,920
<i>in the world live on two dollars a day...</i>

255
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
THE BIG CHALLENGE

256
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
<i>To address this issue,</i>

257
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
<i>our message with the Big Challenge is:</i>
<i>take action.</i>

258
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
<i>Whatever your race or religion,</i>

259
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
<i>do something, do your part.</i>

260
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
<i>You'll make a big difference.</i>

261
00:15:30,840 --> 00:15:31,880
30 DAYS
UNTIL THE "SOLIDARITÉ" VIDEO SHOOT

262
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
[de Freitas] <i>Poverty is a cause</i>
<i>mobilizing volunteers across the world.</i>

263
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
<i>Violence against women is another.</i>

264
00:15:40,080 --> 00:15:41,840
<i>They are a blight plaguing our societies:</i>

265
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>feminicides.</i>

266
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
PANMELA
RIO DE JANEIRO, BRAZIL

267
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
<i>Brazil is among</i>
<i>the most impacted countries.</i>

268
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>Now, women are fighting back.</i>

269
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
[Panmela Castro in Portuguese]
<i>I'm Panmela Castro.</i>

270
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>I was born and raised in Rio de Janeiro.</i>

271
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
<i>As a child, my mother enrolled me</i>
<i>in painting and drawing courses.</i>

272
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
<i>Later, when I became a teenager,</i>

273
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
<i>that's when I started to draw graffiti.</i>

274
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
[woman over microphone]
We're here for a special reason,

275
00:16:37,520 --> 00:16:39,480
the launch of the <i>Dororidade </i>mural.

276
00:16:40,040 --> 00:16:44,080
The graffiti mural was thought of
and painted by Panmela Castro.

277
00:16:44,160 --> 00:16:45,080
[all cheering]

278
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
[woman] Let's hear it for her,
because she deserves it.

279
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
[Castro] I wanted to tell you a bit
about how this all happened.

280
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
When I was the age
of many of the girls here,

281
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
I got married.

282
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
So I had this experience
with domestic violence,

283
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
and I didn't want other women
to go through the same.

284
00:17:14,600 --> 00:17:20,800
So in 2006, when the Maria da Penha Act
was passed for women's rights,

285
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
I used what I had, my graffiti and my art,
to help other women.

286
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
And so, over the years,

287
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
we founded NAMI Network,

288
00:17:29,840 --> 00:17:32,200
doing this work in schools and communities

289
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
to promote the Maria da Penha Act.

290
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
[all cheering]

291
00:17:41,120 --> 00:17:42,640
[upbeat music playing]

292
00:17:43,400 --> 00:17:44,960
[chanting] Hey!

293
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
[interviewer] <i>Dororidade.</i>

294
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
Where did the idea come from,
what does it represent to you?

295
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
We already hear a lot about sorority,

296
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
which is this union,
this mutual support among women.

297
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
<i>Dororidade</i> is a concept

298
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
about the pain suffered from machismo
and from racism.

299
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
So this caught up with all the women.

300
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
Women of all races.

301
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
So, we have Afrografitty,
which is a completely free program

302
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
where women can register on our website

303
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
and attend graffiti classes
for eight months,

304
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
and learn about their rights

305
00:18:23,240 --> 00:18:27,240
with facilitators specialized
in these matters.

306
00:18:27,880 --> 00:18:29,800
[hip-hop music playing]

307
00:18:44,800 --> 00:18:46,560
[all cheering]

308
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
SILENCE MEANS CONSENT

309
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
DON'T WAIT UNTIL TOMORROW
TO REPORT ABUSE THAT'S HAPPENING NOW

310
00:19:02,040 --> 00:19:04,240
[Débora Ferreira Rodrigues]
<i>The Panmela Castro mural</i>

311
00:19:04,320 --> 00:19:07,480
<i>here in front of the police precinct</i>
<i>is a gift for all of us.</i>

312
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>The mural is fortifying.</i>

313
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
<i>I would say that it strengthens us.</i>

314
00:19:13,800 --> 00:19:16,160
Unfortunately,
Brazil comes fifth in the world...

315
00:19:16,240 --> 00:19:17,360
DÉBORA FERREIRA RODRIGUES
REPRESENTATIVE

316
00:19:17,440 --> 00:19:21,000
...in terms of countries where women
are killed just for being women.

317
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
[reporter] <i>Tatiana Spitzner was found dead</i>
<i>on July 22nd.</i>

318
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>The garage footage shows that the man</i>
<i>who assaulted Tatiana</i>

319
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>was her husband, Luis Felipe Manveiler.</i>

320
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Security cameras show an aggressive man.</i>

321
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>Their fight continues in the elevator.</i>

322
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Twenty-five minutes after arriving</i>
<i>at the apartment,</i>

323
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>she falls from the building.</i>

324
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>At three o'clock in the morning,</i>
<i>Luis Felipe is seen in the elevator,</i>

325
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>taking the woman's body back home.</i>

326
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>Four minutes later,</i>
<i>the suspect is wearing another shirt</i>

327
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
<i>and cleaning the blood marks</i>
<i>left in the elevator.</i>

328
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>At 3:00 a.m., he escapes.</i>

329
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
It's a patriarchal society,
a sexist society

330
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
with misogynistic men,

331
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
and above all, violent people.

332
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
I've heard many say,
"Sure, I beat her, but she's my wife."

333
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
They feel they have the right to do that.

334
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Women decide to go to the police
only after suffering for years.

335
00:20:33,960 --> 00:20:35,240
[indistinct chatter]

336
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
[Castro] I've had experience
with domestic violence.

337
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
I thought that, as a woman in a marriage,

338
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
I had to endure it,

339
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
because it was already
in the culture of my family,

340
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
of my neighborhood,
of the people I lived with.

341
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
And then, one day,
he closed up the whole house

342
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
so that no one would hear
what was about to happen.

343
00:20:58,760 --> 00:21:02,360
Then he put on loud music
and started hitting me.

344
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
He hit me, punched me, kicked me a lot.

345
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
He assaulted me for about two hours.

346
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
And his mother saw it,
but she wouldn't help me.

347
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
She said, "You have to hit her
because she didn't make lunch."

348
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
I studied and had a job.
I only came home at night

349
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
so that no one would suspect
that I got beat up.

350
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
He bought me a cast
and put it around my leg

351
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
as if I had broken it.

352
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
But actually,
it was to prevent me from running.

353
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Running away from home.

354
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
So I was locked in the house for a week,

355
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
healing quietly

356
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
and hoping that I could soon
go to my mom's.

357
00:21:46,880 --> 00:21:49,280
He had a cell phone, I didn't.

358
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
One day, he left his phone in the house.

359
00:21:52,480 --> 00:21:53,680
The next day,

360
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
my mom showed up
with two hefty black guys.

361
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
After that happened, everything changed.

362
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
I filed a complaint,

363
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
but it never resulted in anything,
because there was no Maria da Penha Act.

364
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
It didn't work out.

365
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
[de Freitas] Mmm.

366
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
Do you understand?

367
00:22:13,080 --> 00:22:15,080
[siren wailing]

368
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
WOMEN VICTIMS OF DOMESTIC VIOLENCE
CALL 180 TO REPORT

369
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Bel, put plenty of paint on that area,

370
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
the one with the green moss.

371
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
[Bebel] My nails are all beautiful.

372
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
I think I'm the only graffiti artist

373
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
with those kinds of nails.

374
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
So, Bebel,
what are you thinking of painting here?

375
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
[Bebel] Since it's Breast Cancer
Awareness Week,

376
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
I'm thinking of making a woman

377
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
showing off her breasts.

378
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
A woman that kind of looks like me.

379
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
That's lovely.

380
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
[rapping] <i>♪ All right, we're recording</i>
<i>Bebel, don't mess it up ♪</i>

381
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>♪ I'm just painting, that's all ♪</i>

382
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>♪ Women and graffiti artists</i>
<i>And we're not playing ♪</i>

383
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>♪ Bebel from the ghetto</i>
<i>On the front lines with the women ♪</i>

384
00:23:34,880 --> 00:23:37,360
<i>♪ We need some leadership</i>
<i>And a lot of faith ♪</i>

385
00:23:37,440 --> 00:23:38,280
[Castro beatboxing]

386
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>♪ I dedicate this</i>
<i>To everyone listening ♪</i>

387
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>♪ I sing this song from my heart ♪</i>

388
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>♪ Bebel from the ghetto is here to last</i>
<i>Love to everyone ♪</i>

389
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
I tried to do a beat, but I'm too bad.

390
00:24:12,400 --> 00:24:17,520
In the NAMI Network,
they worked hard to emancipate women,

391
00:24:17,600 --> 00:24:20,360
and now we are fighting
to keep the rights we have.

392
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
To keep the rights we have.

393
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
You're older,
you know how it was in the old days.

394
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Yes, I do.

395
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
When there was violence

396
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
in the house, we would report it.

397
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
But the police would always ask,
"What did you do?"

398
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
So I'd get beaten up,

399
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
and the police would still have the guts
to ask what I did to get beaten.

400
00:24:44,680 --> 00:24:47,280
-It's institutionalized machoism.
-Mmm.

401
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
It's the way our society created men.

402
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
And that's why we're creating
a different society.

403
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
It's the work that Marielle did, too,

404
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
and that's why she got killed,
for giving these women a voice.

405
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
You're afraid when you hear me
talking about this.

406
00:25:06,240 --> 00:25:10,400
Panmela,
I don't want you to... [hesitates]

407
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
Something bad could happen.

408
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Guys, I've witnessed that.

409
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
People protested at school meetings,
at universities.

410
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
Those who spoke up against things
they didn't like,

411
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
they were photographed, arrested,
and they disappeared.

412
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
But we got to this point...

413
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
I don't want that for my daughters.

414
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
The rights we have today,
a lot of people fought before us,

415
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
and now they are praised.

416
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
I didn't start yesterday.
It's been ten years, everyone knows.

417
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
It's an ugly business,
that's what I'm saying. It's ugly now.

418
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
That's why we need people.

419
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
My God, just thinking about it...

420
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
[Castro] <i>I'm not going to stop my work.</i>

421
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>I'm not afraid of being killed tomorrow,</i>

422
00:26:02,560 --> 00:26:04,440
<i>because I believe</i>

423
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>that it is better to live in freedom,</i>

424
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>to be able to express yourself,</i>

425
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>to do what you want,</i>

426
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>to have a full life...</i>

427
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
than to live oppressed for too long.

428
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
FIGHT LIKE MARIELLE FRANCO

429
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
[woman] Wow!

430
00:26:34,360 --> 00:26:36,120
[camera shutter clicking]

431
00:26:37,960 --> 00:26:40,560
[Fatoumata Diawara vocalizing]

432
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
[de Freitas in French] <i>It would soon</i>
<i>be time to put out my idea</i>

433
00:27:01,920 --> 00:27:03,560
<i>for the "Solidarité" music video.</i>

434
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
AFAQ
NEW YORK, USA

435
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
<i>Brazil is a symbol</i>
<i>of violence against women.</i>

436
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>How are cultural minorities</i>
<i>affected by it?</i>

437
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>On the Internet,</i>

438
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
<i>I came across a video</i>
<i>by a US-Sudanese slam poet</i>

439
00:27:28,560 --> 00:27:29,960
<i>and victim of segregation.</i>

440
00:27:30,560 --> 00:27:32,440
<i>She addressed the topic in her texts.</i>

441
00:27:35,120 --> 00:27:37,960
[whispering indistinctly]

442
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
[Afaq in English]
"To be black and Muslim in this America

443
00:27:47,560 --> 00:27:49,040
is to be buried twice.

444
00:27:50,000 --> 00:27:53,240
It's to be left out of every conversation
that concerns you.

445
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
To constantly
have your humanity questioned.

446
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
To always fight to be seen
as what you are.

447
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
To only be accepted in fragments.

448
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
They say Muslim is the new black,

449
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
as if I never existed.

450
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
As if I'm just a shadow in the prayer room

451
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
or a crack in the Liberty Bell.

452
00:28:10,760 --> 00:28:13,920
I'm stuck between the faith I chose
and the skin I didn't.

453
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
I can't be black and Arab,

454
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
I can't be both and welcome here.

455
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
On a Saturday,

456
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
I am told that all the Islamis like me
should jump into a river.

457
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
In the same hour,

458
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
another hijabi calls me a slave.

459
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
I carry all that I am,

460
00:28:32,360 --> 00:28:34,160
and all that I've lost with me.

461
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
So home is wherever I am.

462
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
And I'm here to stay."

463
00:28:42,440 --> 00:28:43,600
[audience cheering]

464
00:28:52,160 --> 00:28:54,560
<i>I'm Afaq, my friends call me Fofo.</i>

465
00:28:55,320 --> 00:28:59,640
<i>I'm a 22-year-old artist, activist,</i>
<i>educator, poet, photographer</i>

466
00:28:59,720 --> 00:29:01,280
<i>from a family of refugees.</i>

467
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>I was born in 1996 in Yemen.</i>

468
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>Although my family is from Darfur, Sudan.</i>

469
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>And I was born in Yemen</i>

470
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>because my family</i>
<i>had to flee Darfur, Sudan.</i>

471
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>My dad is a peace activist,</i>

472
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>and he got into some trouble</i>
<i>because of his activism.</i>

473
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
<i>In Yemen, there is a civil war,</i>

474
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
<i>so from my very first days of life</i>

475
00:29:26,800 --> 00:29:29,080
<i>there was violence around me.</i>

476
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>And my parents</i>
<i>didn't want that for us either,</i>

477
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>and we ended up in America.</i>

478
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Living in this America

479
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
means fighting anti-blackness
and Islamophobia daily.

480
00:29:41,480 --> 00:29:45,200
I use art and activism
to deconstruct these systems,

481
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
to uplift marginalized voices

482
00:29:47,720 --> 00:29:49,840
and to fight bigotry in general.

483
00:29:55,280 --> 00:29:57,480
[woman 1] ...let you guys know
there are things happening.

484
00:29:57,560 --> 00:29:59,840
We're part
of the "no Muslim ban ever" events

485
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
that are happening throughout the country.

486
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
And we're all mobilizing
on the 18th to D.C.

487
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
[woman 2] We are creating history,
my brothers and sisters.

488
00:30:08,200 --> 00:30:09,680
And what we're going to do

489
00:30:09,760 --> 00:30:13,080
is change the course of our country

490
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
by being out there and standing proud,

491
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
and speaking loudly,

492
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
that we refuse
to allow our American values

493
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
to be infringed upon.

494
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
All right!

495
00:30:24,960 --> 00:30:26,680
[all cheering and applauding]

496
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
[Afaq] <i>Why I am active against racism,</i>
<i>against bigotry, against sexism</i>

497
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>is because I've experienced</i>
<i>those things myself.</i>

498
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
I studied at the University of Arizona.

499
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
I wanted to study human rights,

500
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
which is something
I've always wanted to study.

501
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
Being from Darfur,
being from a family of refugees,

502
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
and then my reality
when I actually went there,

503
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
I was faced with some of the worst racism,

504
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
worst anti-blackness and Islamophobia
of my life.

505
00:30:57,320 --> 00:31:01,720
There were so many instances
where people were yelling things at me,

506
00:31:01,800 --> 00:31:04,320
so many times where it became my reality,

507
00:31:04,400 --> 00:31:05,480
it became my normal.

508
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
That religion...

509
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
That religion is a religion of hate!

510
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>It's a religion that kills!</i>

511
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>Islam kills people.</i>

512
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>Islam hates Jews!</i>

513
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
I had a meeting with the dean
of the Honors College,

514
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
where several marginalized students,

515
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
because they knew I was meeting with her,

516
00:31:27,800 --> 00:31:31,240
asked me to share what was happening
on campus to all of us,

517
00:31:31,320 --> 00:31:34,120
because it wasn't just me
who was under attack.

518
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
A lot of students felt in danger,

519
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
especially queer students
and native students.

520
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
And what she said to me is,

521
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"In the past ten years
I've been at this university,

522
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
no student has ever come to me
with these claims."

523
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
After I told her
that I have the video proof

524
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
of the man yelling at me,

525
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
she said, "Well, if it's so unsafe...

526
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
I know there's something going on
with your family back home."

527
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
Back home, she means Sudan.

528
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
"Why don't you go back?

529
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Maybe you don't belong
at this university."

530
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
It was the last straw.

531
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
It was almost two years
of being told I didn't belong.

532
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
I was so hurt, the next day
I went back to Philadelphia,

533
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
and I haven't been back to Arizona since.

534
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
I left all of my belongings.

535
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
I said, "I wash my hands of this place."

536
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
So, this is
the Philadelphia Photo Arts Center.

537
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
[de Freitas] Okay.

538
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
And they helped me figure out

539
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
how to keep my poetry with my photography.

540
00:32:40,480 --> 00:32:42,240
-[de Freitas] Here it is, right?
-[Afaq] Yeah.

541
00:32:43,320 --> 00:32:47,240
I choose to take the camera
and turn it in on myself,

542
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
so as to reclaim my own identity.

543
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Because I want to give people like me

544
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
the opportunity to see themselves
properly represented.

545
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
All of these are confrontational.

546
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
The theme for the photos
was the concept of the gaze,

547
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
making people look in your eyes
and see that you're human.

548
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
<i>I first started photography in 2015.</i>

549
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>I went to Darfur</i>
<i>for the first time in ten years.</i>

550
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>This dictatorship is responsible</i>

551
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>for the deaths</i>
<i>of so many of my family members.</i>

552
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>The genocide in Darfur</i>
<i>is something I've seen firsthand.</i>

553
00:33:34,320 --> 00:33:35,520
<i>When I was five years old,</i>

554
00:33:35,600 --> 00:33:41,080
<i>I saw gun violence, the first time</i>
<i>I saw blood pouring out of somebody.</i>

555
00:33:41,560 --> 00:33:44,240
<i>In 2015, I went with a camera</i>

556
00:33:44,320 --> 00:33:47,040
<i>so that it wasn't gonna be</i>
<i>in my head this time.</i>

557
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>I could take the photos</i>
<i>and show other people what was happening.</i>

558
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>I felt that if I did not take</i>
<i>pictures of my family</i>

559
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>and the other people in the refugee camps,</i>

560
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>people would say that they never existed.</i>

561
00:34:01,920 --> 00:34:07,640
<i>And that's why I do all my poetry</i>
<i>and my photography,</i>

562
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
<i>so no one can deny what the truth is.</i>

563
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
20 DAYS
UNTIL THE "SOLIDARITÉ" VIDEO SHOOT

564
00:34:21,000 --> 00:34:23,600
[de Freitas in French] <i>Art can play</i>
<i>a crucial part in activism.</i>

565
00:34:23,680 --> 00:34:25,560
[instrumental music playing]

566
00:34:29,400 --> 00:34:32,800
[Diawara vocalizing]

567
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
[de Freitas] <i>The song "Solidarité"</i>

568
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>and Lamomali's music video</i>

569
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>were a chance to shed light on solidarity.</i>

570
00:34:46,640 --> 00:34:49,080
[singing indistinctly]

571
00:34:49,960 --> 00:34:52,440
-[de Freitas] <i>Actually...</i>
-[vocalizing]

572
00:34:52,520 --> 00:34:54,680
<i>...musicians and activists</i>
<i>share a great power.</i>

573
00:34:56,280 --> 00:34:58,360
[singing in native language]

574
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
[de Freitas] <i>The vibration</i>
<i>they carry within them...</i>

575
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
<i>and strive to spread all around.</i>

576
00:35:07,120 --> 00:35:09,000
[speaking indistinctly]

577
00:35:09,080 --> 00:35:10,400
[Toumani Diabaté] Thank you.

578
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
I believe that Lamomali goes beyond music.

579
00:35:16,560 --> 00:35:20,840
To be in this project
is to be amongst family.

580
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
When I first met Matthieu,
he told me about Lamomali.

581
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
He said, "Do you know Toumani and Sidiki?"

582
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
Of course I do.

583
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
His kora has always brought out

584
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
a mysterious energy in me.
It brings tears.

585
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
Music, true artists, are healers.

586
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
And yet they are the first ones to be ill.

587
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
They try to heal and, as they do so,

588
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
heal the audience around them.

589
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Some people cry right away.

590
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Everyone reacts
according to their condition.

591
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
We are survivors.

592
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
Music sustains us.

593
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
It helps us survive and stay alive,

594
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
have hope and faith as we move forward.

595
00:36:05,840 --> 00:36:10,360
The values that we share
can be brought together,

596
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
and help us get by.

597
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

598
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Sing!

599
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

600
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

601
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Everyone!

602
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

603
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

604
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>♪ Beyond the disasters</i>
<i>Of our biographies ♪</i>

605
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

606
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>♪ Beyond the high walls</i>
<i>Of our fake lives ♪</i>

607
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

608
00:36:41,200 --> 00:36:43,920
[vocalizing]

609
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

610
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
Louder, everyone!

611
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

612
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
[audience] <i>♪ Manitoumani ♪</i>

613
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

614
00:36:58,360 --> 00:36:59,920
[audience cheering]

615
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

616
00:37:03,560 --> 00:37:05,920
-[Chedid exclaims]
-[audience] <i>♪ Manitoumani ♪</i>

617
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

618
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
[Diawara] I can't hear you! Louder!

619
00:37:16,320 --> 00:37:18,160
[audience continues singing]

620
00:37:28,240 --> 00:37:30,040
[Diawara vocalizing]

621
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
[de Freitas] <i>Meeting Mara,</i>
<i>Afaq and Panmela</i>

622
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
<i>has affected me deeply.</i>

623
00:37:41,720 --> 00:37:46,280
<i>Seeing them take action despite obstacles</i>
<i>and limited resources</i>

624
00:37:46,360 --> 00:37:47,720
<i>blew me away.</i>

625
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>They were doing all they could.</i>

626
00:37:52,480 --> 00:37:54,120
<i>Somehow, I had to help.</i>

627
00:38:01,200 --> 00:38:02,280
[vocalizing]

628
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>♪ He wanted to change the world ♪</i>

629
00:38:10,280 --> 00:38:11,480
<i>♪ Manitoumani ♪</i>

630
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>♪ The world changed him in return ♪</i>

631
00:38:14,840 --> 00:38:18,240
[vocalizing]

632
00:38:32,160 --> 00:38:34,320
[vocalizing]

633
00:38:46,880 --> 00:38:48,280
[audience cheering]

634
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
[de Freitas] <i>Today, on social media,</i>

635
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
<i>a video can get millions of views.</i>

636
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
<i>Many organizations rely on these media.</i>

637
00:39:05,240 --> 00:39:06,920
[imperceptible]

638
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
<i>For the video,</i>

639
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>I suggested replacing</i>
<i>the Lamomali musicians</i>

640
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
<i>with Mara, Afaq, Panmela...</i>

641
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>and other activists.</i>

642
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
I'm on board. It's a good idea.

643
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
We have to see with the others.

644
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
Toumani and the rest.

645
00:39:25,160 --> 00:39:27,360
-[de Freitas laughing]
-[exclaims]

646
00:39:28,240 --> 00:39:32,320
[de Freitas] <i>With every new project</i>
<i>comes the issue of people's response.</i>

647
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Rejecting...</i>

648
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
<i>or embracing the cause.</i>

649
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>Toumani Diabaté and his son Sidiki</i>

650
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>are central cultural players in Mali.</i>

651
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>An impoverished country.</i>

652
00:40:00,160 --> 00:40:02,400
[singing in native language]

653
00:40:07,560 --> 00:40:10,160
[continues singing]

654
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
10 DAYS
UNTIL THE "SOLIDARITÉ" VIDEO SHOOT

655
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
[Toumani] Matthieu told me about the video
for "Solidarité."

656
00:40:40,520 --> 00:40:46,880
I think we should seize this opportunity
to help an organization for albinism.

657
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
Salif Keita does it with his foundation.

658
00:40:51,480 --> 00:40:54,840
Uh, we have to help each other out.

659
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
They are people in need
suffering from rejection.

660
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
It's vital.

661
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
[Toumani] <i>It's a noble cause.</i>

662
00:41:01,360 --> 00:41:03,120
[instrumental music playing]

663
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
[woman] Coconut oil.

664
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Zinc oxide.

665
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
It protects your skin from the sun.

666
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
It's homemade sunscreen.

667
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
It's easy to make.

668
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
Do we add this?

669
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Thanks.

670
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
[man in Bambara]
So what do you do next?

671
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
-[woman] Just let it cool down.
-[man] You let it cool down.

672
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
Do you add anything after that?

673
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
[woman] No, that's it.

674
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
[in French] You can try it.

675
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
On your hairs.

676
00:42:13,160 --> 00:42:14,240
[man laughs]

677
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
Don't miss a spot.

678
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
You need protection.

679
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
There.

680
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
We're gathered here today to discuss AMPA.

681
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
New members have joined the organization.

682
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Our main goal is to raise awareness.

683
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
We still see parents abandoning
their albino children.

684
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Women are repudiated by their husbands,

685
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
who argue that giving birth
to albino children

686
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
proves that they have been unfaithful.

687
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
[man] Here in Mali,

688
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
people still believe
that the organs of albinos

689
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
are a source of wealth.

690
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Recently, our sister Ramata was murdered.

691
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
[reporter in French] <i>In the town of Fana,</i>
<i>time stood still on Saturday night.</i>

692
00:43:11,320 --> 00:43:14,720
<i>Ramata, a five-year-old girl,</i>
<i>was kidnapped,</i>

693
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>torn away from her mother Awa,</i>
<i>beside whom she slept.</i>

694
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>The girl's body was found</i>
<i>500 feet from her home,</i>

695
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>beheaded and disemboweled.</i>

696
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
It always happens during election time.

697
00:43:28,640 --> 00:43:29,600
THE (TELEVISION) NEWS AFRICA

698
00:43:29,680 --> 00:43:31,720
[reporter] <i>According to</i>
<i>persistent beliefs,</i>

699
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>albino organs bring wealth,</i>
<i>social elevation and political success.</i>

700
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
I insist on this point.
Albinism remains misunderstood.

701
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
We welcome you all.

702
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
Let's unite our voices

703
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
to reach those who still
fail to understand

704
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
that albinism is not a fatality.

705
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
[in Bambara] When I was young,

706
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
it was difficult to find work
and to find a wife.

707
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
Each time I proposed,

708
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
I was turned down. I didn't have a job
and I was albino.

709
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
[woman 1 in French] I'm graduating
high school,

710
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
but I've had trouble in school.

711
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
I'm graduating in science.

712
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
It's hard to see the exercise we're doing
when it's up on the board.

713
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
[woman 2] We all suffer
from incurable short-sightedness.

714
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
We need funding to buy glasses
for everyone.

715
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
We make our own local sunscreen.

716
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
Sunscreen is extremely expensive.

717
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
We have to order it.

718
00:44:51,000 --> 00:44:53,440
[Broulaye Coulibaly in Bambara]
<i>Marrying early is another issue.</i>

719
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
<i>If you marry early,</i>

720
00:44:55,720 --> 00:44:58,760
<i>with God's help,</i>
<i>you have children early on.</i>

721
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>Before that child grows into an adult,</i>

722
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>you have time to prepare for his future.</i>

723
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
It's why I wanted to marry early,
but I couldn't.

724
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Parents would turn me down
because I am albino,

725
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
saying I cannot work in the sun,
that I am poor and so on.

726
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
<i>But no one can escape their fate.</i>

727
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
What I want is for us albinos
to come together,

728
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
<i>to raise awareness for our cause</i>
<i>and gain support,</i>

729
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
to be included in society
and leave our current plight behind.

730
00:45:36,920 --> 00:45:38,320
[indistinct chatter]

731
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
[de Freitas in French] <i>To showcase</i>
<i>their actions,</i>

732
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
<i>Broulaye, Afaq, Panmela and Mara</i>
<i>agreed to take center stage in our video.</i>

733
00:45:53,800 --> 00:45:56,520
<i>Shooting the video</i>
<i>presented a big challenge.</i>

734
00:45:57,880 --> 00:46:02,400
<i>We hoped to rally hundreds of people</i>
<i>in Brazil, France, the US and Mali.</i>

735
00:46:02,960 --> 00:46:04,080
<i>We had to create a movement.</i>

736
00:46:04,160 --> 00:46:06,120
HOW TO CREATE A MOVEMENT?
A CONFERENCE BY DEREK SIVERS

737
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
[man in English] <i>We talk a lot about</i>
<i>leadership and how to make a movement.</i>

738
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>A leader needs the guts</i>
<i>to stand out and be ridiculed,</i>

739
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>but what he's doing is so easy to follow.</i>

740
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>So, here's his first follower</i>
<i>with a crucial role.</i>

741
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>He's going to show everyone else</i>
<i>how to follow.</i>

742
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Now here come two more people</i>
<i>and immediately after, three more people.</i>

743
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
<i>Now we've got momentum.</i>

744
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>This is the tipping point.</i>

745
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>Now we've got a movement.</i>

746
00:46:28,120 --> 00:46:29,160
<i>Over the next minute,</i>

747
00:46:29,240 --> 00:46:31,640
<i>you'll see all of those that prefer</i>
<i>to stick with the crowd,</i>

748
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
<i>because eventually, they would</i>
<i>be ridiculed for not joining in.</i>

749
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>And that's how you make a movement.</i>

750
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
FAVELA BABILONIA
RIO DE JANEIRO, BRAZIL

751
00:46:47,560 --> 00:46:48,960
[de Freitas in French] <i>In the favela</i>

752
00:46:49,040 --> 00:46:52,640
<i>where we were going to shoot the video,</i>
<i>tensions were rife.</i>

753
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
<i>A shootout had taken place</i>
<i>between rival gangs and the police force.</i>

754
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
<i>People were staying inside.</i>

755
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
[in Portuguese] These deaths end up making
the residents apprehensive.

756
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Residents don't want to be involved,

757
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
especially because some of
these dead people were innocent.

758
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Do you think people will go out
on the street with this tension?

759
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
I can't promise you that,
but we'll try our best.

760
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
With Panmela bringing her art,
her militancy with feminism,

761
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
it's a movement that brings joy
to the community.

762
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
People can go out freely

763
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
and continue living in the way
we want them to live,

764
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
with the freedom and tranquility
of movement.

765
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
The event brings them this possibility.

766
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
[Castro] It's gonna be great.

767
00:47:49,080 --> 00:47:51,240
[de Freitas in French] <i>Thankfully,</i>
<i>we were able to count</i>

768
00:47:51,320 --> 00:47:52,560
<i>on help from organizations</i>

769
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>to bring out as many participants</i>
<i>as they could.</i>

770
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
[woman] <i>Salaam alaikum.</i>

771
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
[woman in Bambara] I encourage
everyone to come and join us,

772
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
to support us, help us out,

773
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
and turn this into a wonderful event.

774
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
[in French] We need your support,
just a little help.

775
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
[man in Portuguese] Come on, Bahiana,
it's time for the "Solidarité" video!

776
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
What's up, Bahiana?

777
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
[both] Come on... let's go.

778
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
Hello, Bahiana. Let's rise up!

779
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Come on, guys! You'll be filmed by Globo!

780
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
[in French] We're shooting a music video!

781
00:48:30,040 --> 00:48:31,720
[cheering]

782
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
It's about solidarity

783
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
between albinos and non-albinos
in Mali, Africa and the entire world.

784
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
Solidarity!

785
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
[de Freitas] <i>In Paris,</i>
<i>while we were preparing to shoot,</i>

786
00:48:48,200 --> 00:48:51,280
<i>news outlets were reporting</i>
<i>on anti-Asian racism.</i>

787
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
[reporter 1] <i>The Chinese community</i>
<i>in Aubervilliers rallied today</i>

788
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>to commemorate Zhang Chaolin,</i>
<i>a 49-year-old tailor</i>

789
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>attacked and killed on the street.</i>

790
00:49:04,080 --> 00:49:06,480
[reporter 2] <i>Beaten and robbed</i>
<i>for a handbag,</i>

791
00:49:06,560 --> 00:49:09,120
<i>his death prompted a wave of solidarity.</i>

792
00:49:09,200 --> 00:49:10,120
STOP THE VIOLENCE

793
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
[reporter 3] <i>Business owners</i>
<i>suffer from stereotypes,</i>

794
00:49:13,760 --> 00:49:17,920
<i>considered to be wealthy individuals</i>
<i>walking around with cash.</i>

795
00:49:18,000 --> 00:49:18,880
STOP THE VIOLENCE!
SECURITY FOR ALL!

796
00:49:18,960 --> 00:49:19,880
STOP - VIOLENCE
ASSAULTS - INSECURITY

797
00:49:19,960 --> 00:49:23,120
Prejudice persists,
as does anti-Asian racism.

798
00:49:23,200 --> 00:49:27,080
It's a long road, it's a long fight.

799
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
[de Freitas] <i>Time was scarce.</i>

800
00:49:30,280 --> 00:49:34,320
<i>But we wanted to call Tamara and her</i>
<i>organization to discuss our project.</i>

801
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
1 DAY
UNTIL THE "SOLIDARITÉ" VIDEO SHOOT

802
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
The idea is simple.

803
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
We stand by the community leaders.

804
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
Tamara and Ajian.

805
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Play some music.
It's about celebrating them,

806
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
dancing, having fun and drawing people in.

807
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
Okay?

808
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Thank you for coming

809
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
and for supporting the cause
of the Chinese community in France.

810
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
We suffer from racism.

811
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
Ajian's father
was killed in Aubervilliers.

812
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Thanks for your solidarity. We need you.

813
00:50:25,360 --> 00:50:26,760
[man in English] We're shooting now.

814
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
We're shooting now.

815
00:50:29,240 --> 00:50:31,400
["Solidarité" playing]

816
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Action!

817
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
I want to see everybody smiling.

818
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Everybody smiling, and the hands
in the air, hands in the air.

819
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Hey, hey! Everybody.

820
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Come over, you guys, come on, walk.

821
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Walk, walk, walk.

822
00:50:54,160 --> 00:50:56,720
[man in Portuguese] More movement...
Dinei, move forward,

823
00:50:56,800 --> 00:50:58,280
move forward some more, dance.

824
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, move more,
let yourself go, dance with the sound!

825
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
You there in the apartment building,
let's go!

826
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
[in French] <i>♪ Solidarity! ♪</i>

827
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>♪ Solidarity! ♪</i>

828
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>♪ Solidarity! ♪</i>

829
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>♪ Solidarity! ♪</i>

830
00:51:28,120 --> 00:51:30,280
[all vocalizing]

831
00:51:31,760 --> 00:51:33,600
[all cheering]

832
00:51:33,680 --> 00:51:35,400
[all vocalizing]

833
00:51:43,400 --> 00:51:45,560
["L'Âme Au Mali" playing]

834
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>♪ You're my friend ♪</i>

835
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>♪ The soul of Mali ♪</i>

836
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>♪ For you, my friend ♪</i>

837
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>♪ The soul of Mali ♪</i>

838
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>♪ You're my friend ♪</i>

839
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>♪ The soul of Mali ♪</i>

840
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
[in English] <i>♪ Double, double illusion</i>
<i>I'm feeling a deep confusion ♪</i>

841
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>♪ Come on my walk at the nation</i>
<i>Follow my intuition ♪</i>

842
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>♪ Stop and step around</i>
<i>See the beauty that's around ♪</i>

843
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>♪ Stop and step around</i>
<i>Stop and look around ♪</i>

844
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>♪ Titakapoum takati et tam</i>
<i>My head goes up in the clouds ♪</i>

845
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>♪ Titakapoum takati et tam</i>
<i>My heart follows the rhythm down ♪</i>

846
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>♪ Stop and sing some more</i>
<i>To feel a little bit of love ♪</i>

847
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>♪ Stop and sing for more</i>
<i>Stop and love some more ♪</i>

848
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
[in French] <i>♪ My soul is in Mali ♪</i>

849
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>♪ My soul is in Mali ♪</i>

850
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>♪ We're singing ♪</i>

851
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>♪ We're dancing ♪</i>

852
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>♪ We're moving ♪</i>

853
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>♪ We're talking ♪</i>

854
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>♪ The soul of Mali ♪</i>

855
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>♪ The soul of Mali ♪</i>

856
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>♪ The soul of Mali ♪</i>

857
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>♪ The soul of Mali ♪</i>

858
00:53:00,240 --> 00:53:02,240
["Solidarité" playing]

859
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>♪ Solidarity ♪</i>

860
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
SOLIDARITY

861
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>♪ Solidarity ♪</i>

862
00:53:41,040 --> 00:53:43,000
<i>♪ What the hell are they fighting for? ♪</i>

863
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
<i>♪ Solidarity ♪</i>

864
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
<i>♪ Solidarity ♪</i>

865
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
<i>♪ What the hell are they fighting for? ♪</i>

866
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>♪ Solidarity ♪</i>

867
00:54:08,040 --> 00:54:10,320
[all vocalizing]

868
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>♪ Solidarity ♪</i>

869
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>♪ What the hell are they fighting for? ♪</i>

870
00:54:16,880 --> 00:54:18,680
[all vocalizing]

871
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>♪ Solidarity ♪</i>

872
00:54:25,000 --> 00:54:26,800
[vocalizing continues]

873
00:54:29,240 --> 00:54:30,720
[line ringing]

874
00:54:31,320 --> 00:54:33,040
-[Afaq in English] <i>Hello?</i>
-[de Freitas] Fofo?

875
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
<i>Hi!</i>

876
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
How are you?

877
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>I've been good.</i>

878
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Thinking about the shoot,</i>
<i>it was so much fun.</i>

879
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
Did your family see the video clip?

880
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Yes. My brothers can't stop</i>
<i>singing the song still.</i>

881
00:54:47,400 --> 00:54:48,920
[laughs]

882
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Fofo, I'm calling you
because I have an idea.

883
00:54:52,080 --> 00:54:54,040
<i>-Mmm-hmm.</i>
-After the shooting,

884
00:54:54,120 --> 00:54:57,560
the team and I, we really wanted
to find a way to help you.

885
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
And here in France, there is an NGO
that is ready to meet you.

886
00:55:02,640 --> 00:55:08,040
In order to find any way to help you
and the other characters of the video clip

887
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
in all your commitments
for your nonprofits.

888
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
Would you be ready to come
in the next days?

889
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
<i>Wow! I'm coming to Paris?</i>
<i>Give me one hour.</i>

890
00:55:18,160 --> 00:55:19,280
[de Freitas chuckles]

891
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
EXIT 4 - ARRIVALS

892
00:55:37,000 --> 00:55:38,120
[in Portuguese] How are you?

893
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
Welcome.

894
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
[in English] So cool. How are you?
Fine? Thank you.

895
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
-Is it your first time?
-Yeah.

896
00:55:46,760 --> 00:55:48,160
[speaking Bambara]

897
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
[in French] He says it's cold.

898
00:55:49,840 --> 00:55:51,280
Really? [chuckles]

899
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
[Afaq in English] <i>"If my love</i>
<i>offends you, go love yourself.</i>

900
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>And if my love offends you,</i>
<i>I am not sorry.</i>

901
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
And if my love offends you,
it will not die."

902
00:56:09,080 --> 00:56:10,720
-That's it.
-Cool. Wow.

903
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Great.

904
00:56:13,400 --> 00:56:14,680
[Kanté in French] I can slam,too.

905
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
"I float like a butterfly,

906
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
I sting like a bee."

907
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
Nah, I'm joking.

908
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
Words provide... an opening to the world.

909
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
She has full command of this art.

910
00:56:30,520 --> 00:56:31,440
A respectful art.

911
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
And your book?

912
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
He told us about it.

913
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
It's about my story.

914
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
The title is <i>Presumed Guilty.</i>

915
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
I was jailed for 29 months
before a trial that lasted two weeks.

916
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
They asked for 15 years.

917
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
And I was acquitted.

918
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
On every count.

919
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
What's the title?

920
00:56:55,880 --> 00:56:57,080
[Kanté] <i>Presumed Guilty.</i>

921
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
It's about presumption,
judging our appearance,

922
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
what we represent, rather than facts.

923
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
Asians too.

924
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
People think we're all wealthy,
that we carry cash.

925
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
-It's not true.
-[Kanté] Of course, of course.

926
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
Prejudice kills. It ruins lives.

927
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
[Kanté] Exactly.

928
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
[in English] Not just in France
and the United States,

929
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
but the prison system is very corrupt

930
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
and often disproportionately
affects people of color.

931
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
That's something that I've noticed.

932
00:57:25,520 --> 00:57:29,160
And there's no factual evidence
to prove that

933
00:57:29,240 --> 00:57:33,040
-they commit more crime, you know.
-[Tamara Lui in French] Of course.

934
00:57:38,600 --> 00:57:42,280
[de Freitas] <i>Along my journey,</i>
<i>I was helped by Ashoka,</i>

935
00:57:42,760 --> 00:57:45,640
<i>an international NGO</i>
<i>helping social entrepreneurs.</i>

936
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>They supported my network.</i>

937
00:57:48,280 --> 00:57:51,960
<i>I knew that activists might benefit</i>
<i>from meeting them too.</i>

938
00:57:52,680 --> 00:57:54,760
[man in English] Ashoka is
an international NGO,

939
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
and it's the first network
of change-makers

940
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
trying to support or develop
the social innovation ecosystem

941
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
to answer all the major challenges
of our society.

942
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
We bring finance
to the social entrepreneurs,

943
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
we bring him expertise,
we connect him with mentors,

944
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
we connect social entrepreneurs together.

945
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
[in French] It's difficult to pay
out of our own pockets.

946
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
We need support in terms of structures,
in terms of logistics,

947
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
in terms of funding and strategy.

948
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
[in Bambara] We need support
to obtain sunscreen and glasses.

949
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Our nonprofit was created eight years ago.

950
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
Right.

951
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
But we haven't received
significant support.

952
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
We hope the time has come.

953
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
[in English] We don't have the space
to grow with the project

954
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
because we don't have space
to put our materials,

955
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
everything we need, we don't have space
to put the people to work,

956
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
and this is why we need
to start with the construction.

957
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
This way we can get the second
and the third floor in our house.

958
00:59:10,480 --> 00:59:13,360
[in French] I want people
to understand that

959
00:59:13,440 --> 00:59:16,600
you can be Chinese and also be French.

960
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
Not speaking French
makes it hard to grasp the law.

961
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
Not speaking French
makes it hard to go to the police.

962
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
We don't have the tools.

963
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
[in English] I would like
to keep changing mindsets,

964
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
keep changing the root of racism,
the root of bigotry.

965
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
I would like to become a better activist

966
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
by having people to learn from

967
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
who have done
what I'm trying to do longer.

968
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
We probably have thousands
of ways of doing that,

969
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
and you will have to choose,

970
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
and maybe talking with other people
who made this choice

971
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
might help you to find your way
and how you want to do it.

972
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
[Afaq] Thank you.

973
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Bye.

974
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Bye-bye.

975
01:00:52,000 --> 01:00:53,160
[beeps]

976
01:00:55,000 --> 01:00:57,280
[woman in French] <i>Hello?</i>
[in Bambara] <i>How is everyone?</i>

977
01:00:57,360 --> 01:00:58,480
Good.

978
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>-And you?</i>
-I'm well.

979
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>You made it okay?</i>

980
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Yes, I made it okay.

981
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>When you talk with them,</i>
<i>don't forget to ask about sunscreen.</i>

982
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
I told them about the sunscreen
and about buying a machine to produce it.

983
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Good. And the others?</i>

984
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
They're fine.

985
01:01:18,880 --> 01:01:21,920
They're all nice.

986
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
There's one in particular,
a Sudanese woman.

987
01:01:25,680 --> 01:01:27,640
<i>Ah. Good for you.</i>

988
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Had we spent more time together,
I would have married her.

989
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>-Oh, Lord!</i>
-[chuckles]

990
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Are you there working or flirting?</i>

991
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
Both! I would be happy
to find a wife as well.

992
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>And white girls?</i>

993
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
They don't have the time.

994
01:01:46,680 --> 01:01:48,480
They're nice, but in a hurry.

995
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>That's true.</i>

996
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
They go to work early. No time for gossip.

997
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
They get up before the muezzin,

998
01:01:58,560 --> 01:02:00,400
and in the cold too. [chuckles]

999
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Aminata, talk to you soon.

1000
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
I'll tell you more next time.

1001
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
[man 1 in French] <i>It's good for you!</i>

1002
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
It's healthy.

1003
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
[man 2] Enjoy.

1004
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
Tamara, what is your takeaway
from your day on the shoot?

1005
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
[Lui] With the team?

1006
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
The first shot was filmed
in the Chinese neighborhood.

1007
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
I was blown away by the extras,
the true protagonists.

1008
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
They dance and bring joy.

1009
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
We were a thousand people there.

1010
01:02:40,760 --> 01:02:41,800
Amazing.

1011
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
I don't like to dance, but I just had to.

1012
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
And the atmosphere warms up.

1013
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
This togetherness, so to speak,
arises out of solidarity.

1014
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
The word "solidarity" is compelling.
It's our purpose.

1015
01:02:58,200 --> 01:03:02,240
[in Portuguese] Uh, what I can remember
from the day of the shoot

1016
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
is being very tense, and then I relaxed.

1017
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
I danced a lot with people.

1018
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Breaking this barrier
was difficult for me.

1019
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
The video is about solidarity.

1020
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
People sympathized with us,

1021
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
and here we have to go beyond
the colonization barrier.

1022
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
There are lots of barriers
against Europeans and Americans

1023
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
who bring and force their culture on us.

1024
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
So, to have an outsider...

1025
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
say, "Do it here, go and record that..."

1026
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
"Screw you, son of a bitch,
you think you're the boss."

1027
01:03:39,320 --> 01:03:40,480
[laughing]

1028
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
That's what we think about
these colonization issues.

1029
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
The fact that they came
and participated means a lot.

1030
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
White people don't usually
mingle that way with us.

1031
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
[Lui] You're in the video?

1032
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
Not with them.

1033
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
I was in Brazil.

1034
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
[Lui] No, not in Brazil.

1035
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Come on.

1036
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
You were in Sarcelles.

1037
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
-[man] Up on his throne.
-Right.

1038
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
I have this image of thugs...
I'm just saying!

1039
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
I'd avoid you on the streets.

1040
01:04:17,840 --> 01:04:19,200
[all laughing]

1041
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
But you have such a big heart.

1042
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
[all] <i>♪ Solidarity! ♪</i>

1043
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>♪ Solidarity! ♪</i>

1044
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>♪ Solidarity! ♪</i>

1045
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
You have to trust me.

1046
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
[in English] Just follow and trust us.

1047
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
-[in French] Are we going out?
-We are going out.

1048
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
[Kanté] Do we need our coats?

1049
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
Our passports too?

1050
01:04:42,440 --> 01:04:44,000
[laughing]

1051
01:04:56,280 --> 01:04:57,880
[imperceptible]

1052
01:06:13,600 --> 01:06:14,920
[audience cheering]

1053
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
Greg Zlap!

1054
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
Ibrahim Maalouf!

1055
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
We have a surprise for you.

1056
01:06:30,760 --> 01:06:32,640
You saw the video for "Solidarité," right?

1057
01:06:32,720 --> 01:06:34,120
[audience] Yeah!

1058
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
We invited activists,
extraordinary people.

1059
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
We brought them here to Paris.

1060
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
They don't know that
they're about to come on stage.

1061
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
It's a surprise.

1062
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
I need you all to sing "Solidarité."

1063
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Very softly at first.

1064
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
First, we need absolute silence.

1065
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
[softly] <i>♪ Solidarity ♪</i>

1066
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1067
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1068
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1069
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1070
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1071
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
<i>-♪ Solidarity ♪</i>
-[audience clapping rhythmically]

1072
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1073
01:08:18,720 --> 01:08:20,880
["Solidarité" playing]

1074
01:08:20,960 --> 01:08:22,320
[audience cheering]

1075
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1076
01:08:30,440 --> 01:08:31,280
[indiscernible]

1077
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1078
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
[in English] <i>♪ I know love, I know freedom</i>
<i>And I know so well what to stand up for ♪</i>

1079
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>♪ How come he don't know it like me ♪</i>

1080
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>♪ What the hell are they fighting for? ♪</i>

1081
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>♪ Now the man with the plan</i>
<i>Brings us further apart ♪</i>

1082
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>♪ But he do not know ♪</i>

1083
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
<i>♪ You can't rule another's heart ♪</i>

1084
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>♪ You can't kill the love below ♪</i>

1085
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1086
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>♪ Oh, no, no, no, no, no ♪</i>

1087
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1088
01:08:58,840 --> 01:09:00,400
<i>♪ Oh ♪</i>

1089
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
[in French] <i>♪ I've fixed hope</i>
<i>At the root of my life ♪</i>

1090
01:09:06,080 --> 01:09:06,960
<i>♪ Oh ♪</i>

1091
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>♪ I've planted torches</i>
<i>On the edge of the night ♪</i>

1092
01:09:14,440 --> 01:09:15,760
<i>♪ Oh ♪</i>

1093
01:09:15,840 --> 01:09:20,400
[singing in native language]

1094
01:09:34,080 --> 01:09:37,080
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1095
01:09:37,640 --> 01:09:40,760
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1096
01:09:41,320 --> 01:09:44,720
[singing in native language]

1097
01:10:03,280 --> 01:10:06,160
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1098
01:10:07,640 --> 01:10:09,440
[all vocalizing]

1099
01:10:11,480 --> 01:10:14,600
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1100
01:10:16,480 --> 01:10:22,240
<i>♪ Solidarity, solidarity, solidarity ♪</i>

1101
01:10:23,320 --> 01:10:26,240
<i>♪ Hey!</i>
<i>Solidarity ♪</i>

1102
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
Everyone!

1103
01:10:27,240 --> 01:10:30,880
<i>♪ Solidarity, solidarity ♪</i>

1104
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
Together!

1105
01:10:33,280 --> 01:10:35,040
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1106
01:10:35,120 --> 01:10:37,120
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1107
01:10:37,640 --> 01:10:38,880
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1108
01:10:41,200 --> 01:10:43,120
<i>♪ Hey, solidarity ♪</i>

1109
01:10:43,600 --> 01:10:47,360
[audience] <i>♪ Solidarity, solidarity ♪</i>

1110
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
[Sidiki] For love!

1111
01:10:49,880 --> 01:10:53,200
<i>♪ Solidarity ♪</i>

1112
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
[Diawara] Thank you, Bercy!

1113
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
Thank you!

1114
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
Thank you!

1115
01:11:00,560 --> 01:11:02,920
[singing and cheering continues]

1116
01:11:07,200 --> 01:11:09,360
[imperceptible]

1117
01:11:58,040 --> 01:12:01,160
[de Freitas] <i>Nowadays, it feels</i>
<i>as if the world were collapsing.</i>

1118
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>Where are we headed?</i>

1119
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
<i>It's the end of an era.</i>

1120
01:12:15,800 --> 01:12:17,360
<i>We're facing a blank page.</i>

1121
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>Across the world,</i>

1122
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
<i>movements advocate new ways of consuming,</i>

1123
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>of talking,</i>

1124
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>of sharing,</i>

1125
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>of protecting the planet.</i>

1126
01:12:34,480 --> 01:12:37,560
<i>This desire for change</i>
<i>carries hope and solidarity.</i>

1127
01:12:38,400 --> 01:12:40,720
<i>It can also lead to hate and violence.</i>

1128
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
<i>The threats hovering above us</i>

1129
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>prompted Mara, Panmela,</i>
<i>Afaq, Broulaye and Tamara to act.</i>

1130
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>Acknowledging our shared humanity and fate</i>

1131
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>is a condition of survival.</i>

1132
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
<i>It is the great challenge of our time.</i>

1133
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>This experience taught me</i>
<i>that each deed and each word counts.</i>

1134
01:13:18,920 --> 01:13:23,440
<i>That solidarity can spread,</i>
<i>that it is powerful and vital.</i>

1135
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
SAVE THE EARTH

1136
01:13:27,040 --> 01:13:30,640
<i>For this world to emerge,</i>
<i>a question remains.</i>

1137
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>Now that we have become aware,</i>
<i>are we ready to act?</i>

1138
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
G7 EDUCATION SUMMIT
PARIS, FRANCE

1139
01:13:55,640 --> 01:13:57,040
[Lui in English] Hi, Fofo!

1140
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
-Nice to see you again.
-Good to see you.

1141
01:14:07,520 --> 01:14:10,600
[Emmanuel Macron in French] 500 million
illiterate women across the world.

1142
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
That's twice as many as men.

1143
01:14:12,920 --> 01:14:14,080
EMMANUEL MACRON
PRESIDENT OF FRANCE

1144
01:14:14,160 --> 01:14:18,120
Six hundred and twenty million more
children to educate worldwide before 2030,

1145
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
including 450 million in Africa.

1146
01:14:22,560 --> 01:14:23,880
[in English] I was 11 years old...

1147
01:14:23,960 --> 01:14:24,800
MALALA YOUSAFZAI
NOBEL PEACE PRIZE

1148
01:14:24,880 --> 01:14:26,800
...when I started speaking out
for the first time

1149
01:14:26,880 --> 01:14:28,520
why girls should go to school.

1150
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
The Taliban entered Swat Valley.

1151
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
They took away peace from our people
and banned girls' education.

1152
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
I was 17 years old
when I won the Nobel Peace Prize.

1153
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
I asked girls from several countries
to join me in Oslo.

1154
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
Girls who, like me and million others,
had been denied the right to education.

1155
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
I hope you will join me in doing your part
and invest in girls' education.

1156
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Thank you so much for listening.

1157
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
<i>Merci,</i> thank you.

1158
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
[woman in French] A poet
and a photographer...

1159
01:15:05,520 --> 01:15:07,640
[Afaq in English] <i>Who would</i>
<i>have thought</i>

1160
01:15:07,720 --> 01:15:11,560
<i>that this adventure</i>
<i>would lead me here?</i>

1161
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
[woman in French] She lives
and teaches in Philadelphia...

1162
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
[Afaq in English] <i>Unbelievable.</i>

1163
01:15:15,720 --> 01:15:18,320
-[woman in French] Please welcome...
-[in English] That's me.

1164
01:15:18,400 --> 01:15:19,680
...Afaq Mahmoud.

1165
01:15:19,760 --> 01:15:21,600
[audience applauds]

1166
01:15:47,680 --> 01:15:49,200
[audience applauds]

1167
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
Several weeks ago,

1168
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
my cousin was murdered.

1169
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
When I was younger,

1170
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
I almost was too.

1171
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
I watched my village... become a nightmare

1172
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
I could not wake from.

1173
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
I've seen bodies thrown into the river...

1174
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
because we dared to ask
for the freedom to learn,

1175
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
because we still ask.

1176
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
When we talk about access to education,

1177
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
we must talk about safety too.

1178
01:16:51,200 --> 01:16:56,520
I think of all the brilliant girls
without access to education,

1179
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
and all the good they could have done.

1180
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Changing the world means
protecting vulnerable people.

1181
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Protecting the world's
most vulnerable people

1182
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
means investing in educating girls.

1183
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
It means school should be the one place
you can focus on your education

1184
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
without fearing for your life.

1185
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
It means when the punishment
for wanting a good life

1186
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
is to lose it in a river,

1187
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
no good person can be silent.

1188
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Thank you.

1189
01:17:43,720 --> 01:17:45,120
[audience applauds]

1190
01:17:58,240 --> 01:18:00,240
[imperceptible]

1191
01:18:26,480 --> 01:18:30,480
The original performers of "Solidarité"
gave their rights to the UNICEF

1192
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
as well as to Mara, Panmela, Afaq,
Broulaye, Tamara.

1193
01:18:35,800 --> 01:18:38,640
Afaq continues to take photographs
and write militant poetry.

1194
01:18:38,720 --> 01:18:40,720
She wants to organize
an exhibition in the US,

1195
01:18:40,800 --> 01:18:42,920
about refugees
and those who had to flee misery and war.

1196
01:18:46,640 --> 01:18:49,960
Mara and "The Big Challenge"
are still in a difficult situation.

1197
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
The association is working to develop
itself with alternative financing

1198
01:18:53,680 --> 01:18:55,160
in order to continue its work

1199
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
with the hundreds of migrants
living in the streets of Paris.

1200
01:19:01,200 --> 01:19:04,040
Ashoka helped Panmela
and her association "Rede Nami"

1201
01:19:04,120 --> 01:19:07,640
to find part of the funds necessary
to expand their graffiti school.

1202
01:19:07,720 --> 01:19:10,600
The organization now welcomes
a hundred women every year,

1203
01:19:10,680 --> 01:19:13,480
all hailing from the poor neighborhoods
of Rio de Janeiro.

1204
01:19:17,280 --> 01:19:21,840
Broulaye and the members of "AMPA"
received the glasses they needed

1205
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
and now know how to produce sunscreen.

1206
01:19:24,320 --> 01:19:27,080
The association intends to acquire
sewing machines

1207
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
to give the albinos a trade
and a means to earn their living.

1208
01:19:34,800 --> 01:19:39,080
Tamara and the association
"Chinois de France - Français de Chine"

1209
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
devote themselves to legal help.
They helped Sonjian.

1210
01:19:42,400 --> 01:19:45,320
The trial against the murder
of his father made history:

1211
01:19:45,400 --> 01:19:47,160
it was the first time

1212
01:19:47,240 --> 01:19:49,960
a jury recognized racism
as an aggravating factor

1213
01:19:50,040 --> 01:19:52,760
in a crime against a member
of the Asian community.

1214
01:19:55,920 --> 01:19:58,200
The community
of the mutual help app Indigo

1215
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
participated in the filming
of the video clip of "Solidarité."

1216
01:20:01,520 --> 01:20:03,560
Every day, thousands of people

1217
01:20:03,640 --> 01:20:06,320
use the app to donate items
and help each other.

1218
01:20:09,200 --> 01:20:12,800
To all associations, activists
and citizens who work for the common good.

1219
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
And to all those
who will join them tomorrow.

1220
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
Our lives are all intertwined.

1221
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
Modern societies will be united,
or they won't be.

1222
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
More than ever...

1223
01:20:47,480 --> 01:20:49,880
["Solidarité" playing]



