1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>70,8 millions de personnes</i>
<i>sont déracinées à travers le monde</i>

4
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>et fuient les guerres et les persécutions.</i>

5
00:00:28,520 --> 00:00:30,680
<i>Ce nombre est le plus élevé</i>
<i>jamais enregistré</i>

6
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
<i>par l'Agence des Nations Unies</i>
<i>pour les réfugiés.</i>

7
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Les suprémacistes blancs</i>
<i>et les contre-manifestants se rejettent</i>

8
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>la responsabilité des violences</i>
<i>de Charlottesville.</i>

9
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>Ces groupes prônent</i>
<i>la suprématie de la race blanche.</i>

10
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Je viens de Somalie.

11
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
La Somalie a des problèmes.
La Somalie est en guerre.

12
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
La police ne peut pas m'aider.
Je n'ai pas de maison, pas de vie.

13
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
Ici, c'est pour les morts.
Ils sont en train de mourir.

14
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Il y a combien de gens ici ?

15
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Combien ? Il y en a trop.

16
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Aujourd'hui, je ne bois...

17
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
J'ai faim.

18
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Je n'ai que ces habits.

19
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
Je n'ai rien.

20
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Je m'appelle Panmela Castro.</i>

21
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Je suis née</i>
<i>et j'ai grandi à Rio de Janeiro.</i>

22
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
<i>Quand j'étais petite, ma mère m'a inscrite</i>
<i>à un cours de peinture.</i>

23
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
<i>J'ai commencé à graffiter</i>

24
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
<i>quand j'étais adolescente.</i>

25
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
Nous sommes réunis pour célébrer

26
00:16:37,520 --> 00:16:39,480
le vernissage du graffiti <i>Dororidade.</i>

27
00:16:40,040 --> 00:16:44,080
Ce graffiti a été conçu
et peint par Panmela Castro.

28
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
Applaudissez-la bien fort,
elle le mérite.

29
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Je voulais vous parler
de comment tout a commencé.

30
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
Quand j'étais encore adolescente,

31
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
je me suis mariée.

32
00:17:06,400 --> 00:17:09,359
J'ai été victime de violences conjugales,

33
00:17:09,839 --> 00:17:14,520
et je ne voulais pas que d'autres femmes
vivent la même chose.

34
00:17:14,599 --> 00:17:20,800
Alors, quand la loi Maria da Pehna contre
les violences conjugales a été votée,

35
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
j'ai décidé de me servir du graffiti
et de mon art pour aider les femmes.

36
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
Ainsi, au fil des ans,

37
00:17:27,839 --> 00:17:29,760
le réseau NAMI s'est constitué,

38
00:17:29,839 --> 00:17:32,200
pour parler de la loi Maria da Penha

39
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
dans les écoles et nos communautés.

40
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
La "dororité".

41
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
D'où vient ce concept,
et qu'est-ce qu'il représente ?

42
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
On parle beaucoup de sororité,

43
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
qui est une union,
un moyen d'entraide féministe.

44
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
La "dororité" est un concept

45
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
qui est né des souffrances
que le machisme et le racisme infligent.

46
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
Il concerne toutes les femmes.

47
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
Les femmes de toutes les races.

48
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
Nous avons Afrograffity,
qui est un program gratuit.

49
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
Les femmes peuvent s'inscrire en ligne

50
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
pour suivre un cour de graffiti
de huit mois

51
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
et apprendre à connaître leurs droits

52
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
avec des facilitatrices spécialisées.

53
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
SILENCE VAUT CONSENTEMENT

54
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
N'ATTENDS PAS DEMAIN POUR PARLER

55
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>Le graffiti de Panmela Castro</i>

56
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>est un don pour nous tous.</i>

57
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>Ce graffiti est énergisant.</i>

58
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
<i>Il nous donne de la force.</i>

59
00:19:13,800 --> 00:19:16,680
Malheureusement,
le Brésil a le cinquième taux

60
00:19:17,080 --> 00:19:21,000
de féminicide le plus élevé au monde.

61
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Tatiana Spitzner</i>
<i>a été retrouvée morte le 22 juillet.</i>

62
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>Les images de vidéo surveillance</i>
<i>montrent que l'homme qui l'a attaquée</i>

63
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>était son mari, Louis Felipe Manveiler.</i>

64
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Elles nous montrent un homme violent.</i>

65
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>L'agression continue dans l'ascenseur.</i>

66
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Vingt-cinq minutes après leur arrivé,</i>

67
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>Tatiana tombe de l'immeuble.</i>

68
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>Vers 3 h du matin,</i>
<i>Louis Felipe remonte dans l'ascenseur</i>

69
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>portant le corps de sa femme.</i>

70
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>Quatre minutes plus tard,</i>
<i>le suspect a enlevé sa chemise</i>

71
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
<i>et lave les traces de sang</i>
<i>présentes dans l'ascenseur.</i>

72
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>À 3 h du matin, il s'enfuit.</i>

73
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Notre société est patriarcale.
C'est une société sexiste,

74
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
avec des hommes misogynes

75
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
et très violents.

76
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
Beaucoup mon dit :
"Oui, je la bats, c'est ma femme."

77
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
Ils pensent que c'est leur droit.

78
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Les femmes ne viennent ici
qu'après des années de maltraitance.

79
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
J'ai été victime de violences conjugales.

80
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
Je pensais que, en tant que femme mariée,

81
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
je devais vivre avec.

82
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
Cela faisait partie
de la culture de ma famille,

83
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
de mon quartier
et des gens avec qui je vivais.

84
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
Mais un jour,
il a fermé toutes les fenêtres

85
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
pour que personne ne puisse nous entendre.

86
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
Il a mis de la musique

87
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
et m'a battue.

88
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
Il m'a battue, avec ses mains,
avec ses pieds.

89
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Il m'a battu pendant deux heures.

90
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Sa mère l'a vu
mais ne m'a pas aidée.

91
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Elle lui a dit : "Frappe-la,
elle n'a pas fait à manger."

92
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
J'étudiais et je travaillais.
Je ne rentrais qu'à la nuit tombée

93
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
pour que personne ne se doute
que j'étais battue.

94
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
Il m'a acheté un plâtre
et me l'a mis autour de la jambe

95
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
comme si elle était cassée.

96
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
Mais c'était pour m'empêcher de fuir.

97
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Pour m'empêcher de m'enfuir.

98
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
Je ne suis pas sortie pendant une semaine,

99
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
j'ai pris le temps de guérir,

100
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
j'espérais pouvoir aller chez ma mère.

101
00:21:46,880 --> 00:21:49,280
Il avait un téléphone, je n'en avais pas.

102
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
Un jour, il a oublié
son téléphone à la maison.

103
00:21:52,480 --> 00:21:53,680
Le lendemain,

104
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
ma mère est venue avec deux gros bras.

105
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Après ça, tout a changé.

106
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
J'ai déposé plainte,

107
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
mais sans la loi contre les violences
conjugales, elle n'a jamais abouti.

108
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Elle n'a servi à rien.

109
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
Tu comprends ?

110
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
FEMMES VICTIMES DE VIOLENCES CONJUGALES
APPELEZ LE 180 POUR LE SIGNALER

111
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Bel, mets bien de la peinture
sur cette zone, là-bas,

112
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
celle avec toute la mousse.

113
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Mes ongles sont magnifiques.

114
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
Je crois que je suis la seule graffiteuse

115
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
avec ce genre d'ongles.

116
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Bebel, qu'est-ce que tu vas peindre ?

117
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Comme c'est la semaine
de sensibilisation au cancer du sein,

118
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
je pensais peindre une femme

119
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
montrant ses seins.

120
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
Une femme qui me ressemble.

121
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
Super.

122
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Ils filment</i>
<i>Bebel, merde pas</i>

123
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>Je peins</i>
<i>C'est tout</i>

124
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Femmes et graffiteuses</i>
<i>On se la joue pas</i>

125
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Bebel du ghetto</i>
<i>Au front avec toutes les femmes</i>

126
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>Nous avons besoin de meneuses</i>
<i>Et de beaucoup de foi</i>

127
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Je dédicace cette chanson</i>
<i>À ceux qui m'écoutent</i>

128
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Cette chanson vient de mon cœur</i>

129
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Bebel du ghetto survivra</i>
<i>Je vous aime</i>

130
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
J'essayais de faire un beat,
mais je suis nulle.

131
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
Le réseau NAMI

132
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
a travaillé dur pour protéger les femmes,

133
00:24:17,600 --> 00:24:20,360
et nous nous battons
pour préserver ces droits.

134
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
Pour préserver nos droits.

135
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
Tu es plus âgée,
tu sais comment c'était avant.

136
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Je le sais.

137
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
Quand il y avait de la violence

138
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
à la maison, j'allais à la police.

139
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Mais les policiers me disaient :
"Qu'est-ce que tu as fait ?"

140
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
J'avais été battue,

141
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
et les policiers avaient le culot
de me demander pourquoi.

142
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
C'est du sexisme institutionnel.

143
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
Notre société éduque
les hommes de cette façon.

144
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
Et c'est pourquoi nous voulons
créer une société différente.

145
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
C'est ce qu'essayait
de faire Marielle Franco,

146
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
et c'est pour ça qu'elle a été tuée,
pour avoir donné une voix à ces femmes.

147
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
Tu as peur quand je parle de ça.

148
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Panmela, je ne veux pas que...

149
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
Il pourrait t'arriver quelque chose.

150
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Je l'ai déjà vécu.

151
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
Quand il y a eu des manifestations
dans les universités.

152
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
Ceux qui ont exprimé leur mécontentement

153
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
ont été photographiés,
arrêtés et ont disparu.

154
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
Mais nous en sommes arrivés à un point...

155
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
Je ne veux pas que ça vous arrive.

156
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
Beaucoup se sont battus pour les droits
que nous avons aujourd'hui,

157
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
et ces gens sont encensés.

158
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
Ce n'est pas nouveau.
Ça fait dix ans qu'on se bat.

159
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
La situation est différente.
C'est devenu dangereux.

160
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
C'est pour ça
que nous avons besoin d'aide.

161
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
Mon Dieu, rien que d'y penser...

162
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
<i>Je n'arrêterai pas de me battre.</i>

163
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>Je n'ai pas peur d'être tuée demain,</i>

164
00:26:02,560 --> 00:26:04,440
<i>parce que je crois</i>

165
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>qu'il vaut mieux vivre libre,</i>

166
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>qu'on doit pouvoir s'exprimer librement,</i>

167
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>vivre comme on le veut,</i>

168
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>vivre sans peur,</i>

169
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
plutôt que de vivre oppressées.

170
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
BATTONS-NOUS COMME MARIELLE FRANCO

171
00:27:22,200 --> 00:27:24,840
CAFÉ DES POÈTES

172
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
"Être noir et musulman
dans cette Amérique

173
00:27:47,560 --> 00:27:49,040
c'est être oublié deux fois.

174
00:27:50,000 --> 00:27:53,240
À être exclu des conversations
qui vous concernent.

175
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
D'avoir son humanité remise en question.

176
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
De ne pas être vu pour qui on est.

177
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
D'être accepté seulement par fragments.

178
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
Ils disent que l'Islam
est le nouveau noir,

179
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
comme si je n'existais pas.

180
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
Je ne suis qu'une ombre
dans la salle de prière.

181
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
Une fêlure sur la cloche de la Liberté.

182
00:28:10,760 --> 00:28:13,920
Je suis déchirée
entre ma foi et la couleur de ma peau.

183
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Je ne peux pas être noire et Arabe.

184
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
Je ne serais jamais la bienvenue ici.

185
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Un samedi,

186
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
il m'a dit que tous les islamistes
devraient se jeter dans une rivière.

187
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
Dans l'heure,

188
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
une musulmane m'a appelée "esclave".

189
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
J'ai en moi tout ce que je suis,

190
00:28:32,360 --> 00:28:34,160
et tout ce que j'ai perdu.

191
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
Je suis partout chez moi.

192
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
Et je n'irai nulle part."

193
00:28:52,160 --> 00:28:54,560
<i>Je m'appelle Afaq,</i>
<i>mes amis m'appellent Fofo.</i>

194
00:28:55,560 --> 00:28:59,640
<i>Je suis une artiste, activiste,</i>
<i>poète et photographe de 22 ans.</i>

195
00:28:59,720 --> 00:29:01,280
<i>Je suis une réfugiée.</i>

196
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Je suis née en 1996 au Yémen.</i>

197
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>Ma famille vient du Darfour,</i>
<i>au Soudan.</i>

198
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>Et je suis née au Yémen</i>

199
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>parce que ma famille a dû fuir le Darfour.</i>

200
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>Mon père était un activiste</i>

201
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>et il a eu des ennuis</i>
<i>à cause de son engagement.</i>

202
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
<i>Il y a une guerre civile au Yémen,</i>

203
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
<i>donc, à ma naissance,</i>

204
00:29:26,800 --> 00:29:29,080
<i>j'étais entourée de violence.</i>

205
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Mes parents ne voulaient pas</i>
<i>que nous la vivions aussi,</i>

206
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>alors nous sommes venus aux États-Unis.</i>

207
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Vivre aux États-Unis

208
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
veux dire que je suis confrontée
au racisme et à l'islamophobie.

209
00:29:41,480 --> 00:29:45,200
J'utilise l'art et le militantisme
pour déconstruire ces systèmes,

210
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
pour redonner leur voix aux marginalisés

211
00:29:47,720 --> 00:29:49,840
et me battre contre l'intolérance.

212
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
...qu'il y a une mobilisation.

213
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
Nous faisons partie du mouvement national

214
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
contre le ban anti-musulmans.

215
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
Et nous serons à Washington DC le 18.

216
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
Nous écrivons l'histoire.

217
00:30:08,200 --> 00:30:09,680
Et nous allons influencer

218
00:30:09,760 --> 00:30:13,080
la politique de notre pays,

219
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
en nous mobilisant

220
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
et en disant clairement

221
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
que nous refusons
que les valeurs de l'Amérique

222
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
soient violées.

223
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Oui !

224
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
<i>Je milite contre le racisme,</i>
<i>l'intolérance et le sexisme</i>

225
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>parce que j'en ai fait l'expérience.</i>

226
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
J'ai étudié à l'université d'Arizona.

227
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
Je voulais étudier les droits humains,

228
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
un sujet
que j'avais toujours rêver d'étudier,

229
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
à cause des origines de ma famille
et son statut de réfugié.

230
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
Ce que j'ai vécu
quand je suis arrivée là-bas,

231
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
j'ai été confrontée au pire racisme,

232
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
au pire racisme anti-Noirs
et islamophobie de ma vie.

233
00:30:57,320 --> 00:31:01,720
J'ai été verbalement agressée
tellement de fois,

234
00:31:01,800 --> 00:31:04,320
j'ai tellement fait l'expérience

235
00:31:04,400 --> 00:31:05,480
de ce racisme.

236
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
Cette religion !

237
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
Cette religion est une religion de haine !

238
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>C'est une religion qui tue !</i>

239
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>L'Islam tue !</i>

240
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>L'Islam hait les juifs !</i>

241
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
Quand je suis allée parler à la doyenne,

242
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
des étudiants marginalisés,

243
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
qui savaient que j'allais la rencontrer,

244
00:31:27,800 --> 00:31:31,920
m'ont demandée de lui parler
de ce que nous vivions,

245
00:31:32,000 --> 00:31:34,120
parce que nous vivions
tous la même chose.

246
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Beaucoup d'étudiants
se sentaient en danger,

247
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
surtout les étudiants queer et indigènes.

248
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
Et elle m'a dit :

249
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"Cela fait dix ans que je travaille ici,

250
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
aucun étudiant
ne m'a jamais rien dit de pareil."

251
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Et après que je lui ai dit
que j'avais une vidéo

252
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
d'un homme me criant dessus,

253
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
elle m'a dit : "Si vous vous sentez
si peu en sécurité,

254
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
je sais qu'il se passe quelque chose
chez vous."

255
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
Elle voulait dire "au Soudan".

256
00:32:00,320 --> 00:32:02,120
"Pourquoi ne pas y retourner ?

257
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Peut-être que vous n'êtes pas
à votre place ici."

258
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
C'était la dernière goutte.

259
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Cela faisait deux ans qu'on me disait
que je n'étais pas la bienvenue.

260
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
J'étais tellement blessée que je suis
rentrée à Philadelphie

261
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
et je n'ai pas remis les pieds
en Arizona depuis.

262
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
J'y ai laissé toutes mes affaires.

263
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
J'ai dit :
"Cet endroit n'existe pas pour moi."

264
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Nous sommes au Centre
de la photographie de Philadelphie.

265
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
D'accord.

266
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
Ils m'ont aidé à comprendre

267
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
comment présenter ma poésie
et mes photos ensemble.

268
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
- C'est celles-là, non ?
- Oui.

269
00:32:43,440 --> 00:32:47,240
J'ai choisi de tourner l'objectif vers moi

270
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
pour reprendre possession de mon identité.

271
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Parce que je voulais
que les gens comme moi

272
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
puissent avoir la possibilité
d'être vus pour qui ils sont.

273
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Ils sont tous confrontationels.

274
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
Le thème des photos
reposent sur l'idée du regard.

275
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
De forcer les gens à me regarder
dans les yeux et à me voir comme humaine.

276
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
<i>J'ai commencé la photographie en 2015.</i>

277
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>C'était faisait dix ans</i>
<i>que je n'avais pas été au Darfour.</i>

278
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>Cette dictature est responsable</i>

279
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>de la mort de nombreux membres</i>
<i>de ma famille.</i>

280
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>J'ai été témoin du génocide du Darfour.</i>

281
00:33:34,320 --> 00:33:35,520
<i>Quand j'avais cinq ans,</i>

282
00:33:35,600 --> 00:33:41,080
<i>j'ai vu pour la première fois</i>
<i>du sang jaillir de quelqu'un.</i>

283
00:33:41,560 --> 00:33:44,760
<i>En 2015, j'ai pris ma caméra</i>

284
00:33:44,840 --> 00:33:47,040
<i>pour tenir ces images à distance.</i>

285
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Avec ces photos, je pouvais</i>
<i>montrer ce qui se passait.</i>

286
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>J'ai eu la sensation que,</i>
<i>si je ne photographiais pas ma famille</i>

287
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>et les autres réfugiés,</i>

288
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>les gens pourraient nier leur existence.</i>

289
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>Et c'est pourquoi ma poésie</i>

290
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
<i>et mes photos existent,</i>

291
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
<i>pour que personne</i>
<i>ne puisse nier la vérité.</i>

292
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Merci.

293
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
Et qu'est-ce que tu fais après ?

294
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
- Je laisse refroidir.
- Tu laisses refroidir.

295
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
Et tu ajoutes quelque chose après ?

296
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
Quand j'étais jeune,

297
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
il était difficile de trouver un travail
ou une femme.

298
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
Chacune de mes demandes

299
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
étaient refusées. J'étais albinos
et je n'avais pas de travail.

300
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
<i>Se marier jeune est un problème.</i>

301
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
<i>Si vous vous mariez jeune,</i>

302
00:44:55,720 --> 00:44:58,760
<i>si Dieu le veut,</i>
<i>vous aurez des enfants jeunes.</i>

303
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>Avant que cet enfant ne devienne adulte,</i>

304
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>il est possible de l'éduquer.</i>

305
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
C'est pour ça que je voulais
me marier jeune, mais je n'ai pas pu.

306
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Aucuns parents ne voulaient
que j'épouse leur fille.

307
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
Il disait que je ne pouvais pas travailler
sous le soleil, que j'étais pauvre.

308
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
<i>Mais personne n'échappe à son destin.</i>

309
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Je veux que les albinos s'unissent

310
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
<i>pour sensibiliser les gens à notre cause,</i>
<i>pour qu'on soit soutenus,</i>

311
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
pour qu'on ne soit plus rejetés
et que nous ne souffrions plus.

312
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
<i>Nous avons beaucoup parlé</i>
<i>du type de leadership nécessaire.</i>

313
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>Un meneur ne doit pas</i>
<i>avoir peur d'être ridicule,</i>

314
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>ses actions doivent</i>
<i>être faciles à suivre.</i>

315
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>Voici son premier disciple.</i>

316
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>Il va montrer aux autres comment l'imiter.</i>

317
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Deux personnes se joignent à eux.</i>
<i>Puis trois autres.</i>

318
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
<i>Quelque chose se passe.</i>

319
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>C'est le point critique.</i>

320
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>Ils ont créé un mouvement.</i>

321
00:46:28,120 --> 00:46:29,160
<i>Maintenant,</i>

322
00:46:29,240 --> 00:46:31,640
<i>vous allez voir l'effet de masse</i>

323
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
<i>de ceux qui ont peur d'être jugés</i>
<i>s'ils ne se joignent pas à la foule.</i>

324
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>C'est comme ça qu'on créé un mouvement.</i>

325
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Ces morts font peur
aux habitants de la favela.

326
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Ils ne veulent pas y être mêlés,

327
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
surtout parce que certains
de ces morts étaient innocents.

328
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Tu crois que les gens voudront
quand même sortir dans la rue ?

329
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
Je ne te promets rien,
je vais faire de mon mieux.

330
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Avec Panmela qui donne son art,
son activisme féministe,

331
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
c'est un mouvement
qui apporte de la joie à la communauté.

332
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
Les gens peuvent sortir librement

333
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
et continuer à vivre leur vie
comme nous voulons qu'ils la vivent,

334
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
en se sentant libres d'aller et venir.

335
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
Le tournage leur donne cette possibilité.

336
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Ça va être incroyable.

337
00:47:57,160 --> 00:48:01,480
J'encourage tout le monde
à venir se joindre à nous,

338
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
à nous soutenir, à nous aider,

339
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
et à faire de cet évènement
quelque chose de positif.

340
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
Allez, Bahiana.
C'est l'heure de filmer "Solidarité" !

341
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
Qu'est-ce qu'il y a ?

342
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Allez, Bahiana !

343
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
Debout, Bahiana. Debout !

344
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Vous serez filmé par Globo !

345
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
On filme.

346
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
On filme.

347
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Action !

348
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Je veux que vous souriez.

349
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Souriez, mettez les mains en l'air.
Les mains en l'air !

350
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Tout le monde.

351
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Allez, venez.

352
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Marchez, marchez, marchez.

353
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Plus de mouvements.
Dinei, avance, encore, danse.

354
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, bouge plus,
laisse-toi aller, danse en cadence.

355
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
Dans l'immeuble, dansez !

356
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>Pour toi, mon ami</i>

357
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Double, double illusion</i>
<i>Je sens une confusion</i>

358
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Viens à ma marche à la nation</i>
<i>Suis mon intuition</i>

359
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Explore aux alentours</i>
<i>Vois la beauté qui t'entoure</i>

360
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Arrête-toi et regarde</i>
<i>Ce qui t'entoure</i>

361
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>Ma tête disparaît dans les nuages</i>

362
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>Mon corps suis le rythme</i>

363
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Arrête-toi et chante</i>
<i>Sens l'amour qui t'entoure</i>

364
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Arrête-toi et chante</i>
<i>Arrête-toi et aime</i>

365
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
NOUS SOMMES ENSEMBLE

366
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>Pourquoi se battent-ils ?</i>

367
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
<i>Pourquoi se battent-ils ?</i>

368
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>Pourquoi se battent-ils ?</i>

369
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
- <i>Allo ?</i>
- Fofo ?

370
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
<i>Hé !</i>

371
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
Comment vas-tu ?

372
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>Je vais bien.</i>

373
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Je pensais au tournage,</i>
<i>je me suis tellement amusée.</i>

374
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
Ta famille a vu le clip ?

375
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Oui. Et je n'arrête pas</i>
<i>de chanter la chanson.</i>

376
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Fofo, je t'appelle
parce que j'ai eu une idée.

377
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
Après le tournage, l'équipe et moi,
on voulait trouver un moyen de t'aider.

378
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
Et il y a une ONG en France
qui voudrait te rencontrer.

379
00:55:02,640 --> 00:55:08,040
Pour essayer de vous aider,
toi et les autres participants,

380
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
à soutenir votre engagement
et vos associations.

381
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
Est-ce que tu peux venir ici ?

382
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
<i>Venir à Paris ? Donne-moi une heure.</i>

383
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
Ça va ?

384
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Trop cool. Comme vas-tu ? Bien ? Merci.

385
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
- C'est ta première fois ?
- Oui.

386
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>"Si mon amour te dérange,</i>
<i>va t'aimer toi-même.</i>

387
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>Et si mon amour te dérange,</i>
<i>je ne suis pas désolée.</i>

388
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
<i>Et si mon amour te dérange,</i>
<i>il ne mourra jamais."</i>

389
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
- C'est tout.
- Super.

390
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Génial.

391
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
En France comme aux États-Unis,

392
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
le système carcéral est corrompu

393
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
et emprisonne de façon disproportionnée
les gens de couleurs.

394
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
C'est ce que j'ai remarqué.

395
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
Et les chiffres montrent
qu'ils ne commettent pas plus de crimes.

396
00:57:52,960 --> 00:57:54,760
Ashoka est une ONG internationale,

397
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
c'est le premier réseau
d'acteurs de changement

398
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
qui vise à supporter
ou à développer les initiatives sociales

399
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
qui cherchent à répondre
aux enjeux de notre société.

400
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
Nous aidons les entrepreneurs sociaux,

401
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
nous les mettons en contact
avec des mentors,

402
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
nous les mettons en relation
les uns avec les autres.

403
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Nous avons besoin d'aide pour acheter
des lunettes et de la crème solaire.

404
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Notre association a été fondée
il y a huit ans.

405
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
C'est ça.

406
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
Mais nous n'avons jamais
vraiment reçu d'aide.

407
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
Nous espérons enfin en recevoir.

408
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
Nous ne pouvons pas développer ce projet,

409
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
parce que nous n'avons pas la place,

410
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
pas d'endroit où stocker notre matériel,
où faire travailler les gens.

411
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
C'est pourquoi nous devons
commencer le chantier.

412
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Comme ça, nous pourrons avoir
un deuxième et troisième étage.

413
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Je voudrais continuer à influencer
la façon dont les gens pensent,

414
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
à m'attaquer aux racines du racisme,
aux racines de l'intolérance.

415
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Je voudrais
devenir une meilleure activiste

416
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
en rencontrant des gens

417
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
qui font ce que je fais depuis longtemps.

418
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
Nous avons des milliers
de façons de faire ça,

419
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
vous devrez choisir,

420
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
et peut-être que parler avec ceux
qui ont déjà eu ce choix à faire,

421
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
vous aidera à trouver la façon
dont vous voulez vous y prendre.

422
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Merci.

423
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Au revoir.

424
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Au revoir.

425
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Allo ?</i>

426
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
- <i>Comment va tout le monde ?</i>
- Bien.

427
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
- <i>Et toi ?</i>
- Je vais bien.

428
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
Tu es bien arrivé ?

429
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Oui, je suis bien arrivé.

430
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>N'oublie pas de leur parler</i>
<i>de la crème solaire.</i>

431
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
Je leur en ai parler,
et de la machine pour la produire.

432
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Bien. Et les autres ?</i>

433
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
Ils sont sympa.

434
01:01:18,880 --> 01:01:21,920
Ils sont tous très gentils.

435
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
Surtout cette femme Soudanaise.

436
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
<i>Tant mieux pour toi.</i>

437
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Si on avait passé plus de temps ensemble,
je l'aurais épousée.

438
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Mon Dieu !</i>

439
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Tu es là-bas</i>
<i>pour travailler ou pour flirter ?</i>

440
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
Les deux ! Je serais heureux
de trouver une femme.

441
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>Et les blanches ?</i>

442
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
Elles n'ont pas le temps.

443
01:01:46,680 --> 01:01:48,480
Elles sont toutes très occupées.

444
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>C'est vrai.</i>

445
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
Elles partent au travail tôt.
Pas le temps de discuter.

446
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
Elles se lèvent avant le muezzin,

447
01:01:58,560 --> 01:01:59,760
quand il fait froid.

448
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Aminata, à bientôt.

449
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
Je t'en dirai plus la prochaine fois.

450
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
Ce dont je me souviens,
c'est que j'étais très tendue

451
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
le jour du tournage,
puis je me suis détendue.

452
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
J'ai beaucoup dansé avec les autres.

453
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Briser cette barrière
a été difficile pour moi.

454
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
Ce clip parle de solidarité.

455
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
Des gens nous ont soutenus

456
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
et nous devons
dépasser nos barrières mentales.

457
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
Nous sommes critiques envers les Européens
et les Américains qui essayent

458
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
de nous imposer leur culture.

459
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
Alors, quand quelqu'un de l'extérieur

460
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
vient nous dire :
"Fais-ça, fais-le ici..."

461
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
" Va te faire foutre,
je suis pas ton esclave."

462
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
C'est ce que nous nous disons
dans ce genre de situation.

463
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
Le fait qu'ils soient venus
et aient participé est important.

464
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
Les blancs ne se mélangent pas
avec nous normalement.

465
01:08:35,319 --> 01:08:39,000
<i>Je connais l'amour et la liberté</i>
<i>Je sais pour quoi je me bats</i>

466
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>La sienne est différente de la mienne</i>

467
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>Pourquoi se battent-ils ?</i>

468
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>L'homme qui décide</i>
<i>Veut nous diviser</i>

469
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>Mais il ne sait pas</i>

470
01:08:48,560 --> 01:08:50,439
<i>Qu'il ne peut pas diviser nos coeurs</i>

471
01:08:50,520 --> 01:08:53,319
<i>Il ne peut pas tuer notre amour</i>

472
01:08:54,479 --> 01:08:56,319
<i>Oh, non, non, non</i>

473
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
MÉDITEZ POUR LE CLIMAT

474
01:13:18,920 --> 01:13:20,720
HÉRITAGE DES FIERTÉS

475
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
Hé, Fofo !

476
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
- Heureuse de te revoir.
- Moi aussi.

477
01:14:22,560 --> 01:14:24,800
J'avais 11 ans

478
01:14:24,880 --> 01:14:28,000
quand j'ai commencé à parler
de la scolarisation des filles.

479
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
Les Talibans sont venus chez nous.

480
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
Ils ont amené la guerre
et interdit la scolarisation des filles.

481
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
J'avais 17 ans quand j'ai obtenu
le prix Nobel de la paix.

482
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
J'ai demandé à d'autres filles
de me rejoindre à Oslo.

483
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
Des filles, qui comme plusieurs millions,
n'avaient pas le droit d'aller à l'école.

484
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
J'espère que vous aussi vous ferez tout
pour que les filles soient éduquées.

485
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Merci de votre attention.

486
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
Merci.

487
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Qui aurait cru</i>
<i>que cette aventure me mènerait ici ?</i>

488
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Incroyable.</i>

489
01:15:17,320 --> 01:15:18,200
C'est moi.

490
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
Il y a plusieurs semaines,

491
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
mon cousin a été tué.

492
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
Quand j'étais petite,

493
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
j'ai failli l'être, moi aussi.

494
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
J'ai vu mon village devenir un cauchemar.

495
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
Dont je ne pouvais me réveiller.

496
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
J'ai vu des corps jettés dans la rivière,

497
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
parce que nous avions osé parler
de notre désir d'apprendre,

498
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
parce que nous osions encore parler.

499
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Quand nous parlons d'accès à l'éducation,

500
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
nous devons aussi parler de sécurité.

501
01:16:51,200 --> 01:16:56,520
Je pense à toutes ces filles incroyables
qui ne peuvent pas aller à l'école,

502
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
et au bien qu'elles auraient pu faire.

503
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Pour changer le monde,
nous devons protéger les plus vulnérables.

504
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Pour protéger les plus vulnérables,

505
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
nous devons investir
dans l'éducation des filles.

506
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
Les écoles ne doivent pas être les seuls
endroits où apprendre peut se faire

507
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
sans craindre de mourir.

508
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
Quand le châtiment
pour avoir voulu une vie meilleure

509
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
est de mourir dans une rivière,

510
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
personne ne doit rester silencieux.

511
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Merci.

512
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
Sous-titres : Vincent Chomaz



