1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>Actualmente hay 70,8 millones</i>
<i>de desplazados en el mundo</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>que huyen de guerras,</i>
<i>persecución y conflictos.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>Es la cifra más alta registrada por ACNUR</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>en sus casi 70 años de historia.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>La desigualdad en el mundo</i>
<i>sigue creciendo.</i>

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>Según el último estudio de Oxfam,</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>las 26 personas más ricas</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>tienen tanto</i>
<i>como la mitad más pobre de la humanidad.</i>

12
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Nacionalistas de derechas</i>
<i>y contramanifestantes se culpan mutuamente</i>

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>de la violencia que se dio</i>
<i>en Charlottesville el sábado.</i>

14
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>Estos grupos defienden</i>
<i>la dominancia de la raza blanca.</i>

15
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Olas de calor. Extinciones masivas.</i>
<i>El deshielo de los casquetes polares.</i>

16
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>El GIECC advierte:</i>

17
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>un aumento de la temperatura en 1,5 °C</i>
<i>tendría un efecto irreversible.</i>

18
00:01:10,760 --> 00:01:15,160
SOLIDARIDAD: RELACIÓN EXISTENTE
ENTRE PERSONAS UNIDAS

19
00:01:15,240 --> 00:01:18,440
POR INTERESES COMUNES

20
00:01:22,640 --> 00:01:26,760
<i>Últimamente no pasa un día</i>
<i>sin que se hable de alguna crisis.</i>

21
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
<i>Crisis económicas, medioambientales</i>

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>y sociales.</i>

23
00:01:34,080 --> 00:01:37,520
<i>Cada vez más científicos afirman</i>

24
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
<i>que un despertar mundial sería</i>
<i>el primer paso para cambiar las cosas.</i>

25
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
No tenemos elección: la única solución

26
00:01:47,800 --> 00:01:51,240
es volver a los valores básicos
de la humanidad:

27
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
solidaridad, compartir, dar y recibir.

28
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
Dichos valores deben alcanzarse
a nivel mundial

29
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
respetando
la singularidad de cada sociedad.

30
00:02:03,400 --> 00:02:07,680
Hemos aceptado que la vida
se reduce a una competición

31
00:02:07,760 --> 00:02:10,400
en la que gana el mejor.

32
00:02:10,480 --> 00:02:11,520
FILÓSOFO

33
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
Es decir:
el más egoísta, el más dominante.

34
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
Pero es una noción errónea

35
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
que la biología desmintió hace tiempo.

36
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
La competencia, la depredación
y la crueldad existen,

37
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
pero también forjamos numerosas relaciones
de una complementariedad vital.

38
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Debemos tener fe en la solidaridad.

39
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
Cualquiera puede actuar a cualquier nivel
en un momento dado

40
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
y superar el reto
de llegar a ser plenamente humano.

41
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Una red para ayudarnos mutuamente.

42
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
<i>Llevaba cuatro años</i>
<i>centrado en la solidaridad.</i>

43
00:02:50,560 --> 00:02:52,200
Indigo aboga por la solidaridad.

44
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
<i>La plataforma que desarrollé permite</i>
<i>compartir bienes y servicios gratis.</i>

45
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>El enfoque de Matthieu Chedid</i>
<i>es parecido al mío.</i>

46
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
MÚSICO

47
00:03:10,440 --> 00:03:14,720
<i>Miembros de su grupo Lamomali</i>
<i>y artistas de todo el mundo</i>

48
00:03:14,800 --> 00:03:17,800
<i>se han unido para demostrar</i>
<i>que podemos ser diversos</i>

49
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>y trabajar codo con codo.</i>

50
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
<i>Dichos artistas de fama mundial</i>

51
00:03:25,200 --> 00:03:28,920
<i>reunieron a grandes multitudes</i>
<i>en Brasil, EE. UU., Francia</i>

52
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>y por todo el mundo.</i>

53
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
<i>Juntos, grabaron una oda a la solidaridad</i>

54
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
<i>y me pidieron que dirigiera el vídeo.</i>

55
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
<i>Era la oportunidad de enviar un mensaje.</i>

56
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>Sobre todo,</i>

57
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
<i>era la oportunidad de conocer</i>
<i>a activistas de todo el mundo</i>

58
00:03:56,840 --> 00:03:59,160
<i>y de destacar su compromiso.</i>

59
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
SARCELLES, FRANCIA

60
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
40 DÍAS
PARA LA GRABACIÓN DEL VÍDEO "SOLIDARITÉ"

61
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
PUTA POLICÍA

62
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
¿Qué tal un plano...?

63
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
A ver.

64
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
¿Qué estáis haciendo?

65
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Apaga eso.

66
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
Estamos aquí para el Gran Reto,

67
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
un proyecto de Mara Kanté.

68
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Y un carajo. Llámalo.

69
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
¿Hola? Aquí hay gente con cámaras.

70
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
¿Están contigo?

71
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Nos criamos en este gueto.

72
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
Aquí pasa todo.

73
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Hay diversidad social:

74
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
trabajadores, niños, gente de negocios
o que sigue distintos caminos...

75
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
Aquí es donde todos se dan cita.

76
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
E intentamos salir adelante.

77
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
Contribuir.

78
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
El Gran Reto empezó con Malik.

79
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
Nos dijo: "Mirad,

80
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
he visto a una familia en la calle
y me ha conmovido tanto

81
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
que creo que deberíamos hacer algo
para ayudarlos".

82
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Se le ocurrió la idea

83
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
y nos caló hondo.

84
00:05:35,920 --> 00:05:38,560
<i>Bienvenidos a la mesa de los Kanté.</i>

85
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>Parece lista para la cena del domingo,</i>

86
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>pero, en unas horas, se les servirá comida</i>

87
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
<i>a migrantes sin hogar.</i>

88
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>El Gran Reto fue iniciativa de Malik,</i>

89
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>un hombre de Sarcelles indignado</i>
<i>por la situación de los refugiados.</i>

90
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
Cualquiera puede.

91
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
Primero: somos humanos.

92
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Segundo: nuestros padres emigraron.

93
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
<i>Tercero: ayuda al prójimo.</i>

94
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
Lo dicen todas las religiones.

95
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>La aventura continúa</i>

96
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>con otros vecinos dispuestos</i>
<i>a coger el testigo.</i>

97
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Sí. De Val-de-Marne a Val-d'Oise.

98
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Ahora depende de ti.

99
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
La gente se apuntaba muy motivada.

100
00:06:18,400 --> 00:06:20,080
Eso es la solidaridad.

101
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Estamos en una de las zonas
más humildes de Francia.

102
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
Pero también la más rica.

103
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
No en cuanto a la economía,

104
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
pero tenemos valores de convivencia.

105
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
Esa es nuestra riqueza.

106
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
La pobreza nos une.

107
00:06:37,440 --> 00:06:39,680
Nos ayudamos unos a otros.

108
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
¡El Gran Reto!

109
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
¿Hola?

110
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Sí, vale.

111
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Vamos.

112
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Giradla.

113
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Venga, sonreíd.

114
00:07:02,400 --> 00:07:03,720
Es para la oficina.

115
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Venga.

116
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Listo.

117
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
¡Estupendo!

118
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
Necesitamos una fregona.

119
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
Esto es muy moderno.

120
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
No hace nada.

121
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
Mi padre no lo permitiría.

122
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
¡Esto no limpia!

123
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
"¿Qué estás haciendo?

124
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
¡Déjalo reluciente!

125
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
¡Quiero comer de este suelo!".

126
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
Eso me diría.

127
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Estás chalado.

128
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
<i>Todo el mundo regala su tiempo.</i>

129
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Damos lo que tenemos de nuestro bolsillo,

130
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
pero tenemos que hacer más, hacer campaña.

131
00:07:47,960 --> 00:07:51,760
Necesitamos apoyo material y financiero.

132
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
LA GRAN DISTRIBUCIÓN DE ALIMENTOS

133
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Si la gente dona ahora
pero no puede el mes que viene,

134
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
no tiene sentido.

135
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
Para una distribución de alimentos
necesitamos 500 euros.

136
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
¿Cuánto tenemos?

137
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Mil quinientos euros.

138
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
Nos da para tres.

139
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
En marzo se acabó.

140
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
Por eso nuestra situación es ahora

141
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
tan precaria.

142
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Hemos sido muy tímidos desde el principio.

143
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
Hemos llegado muy lejos
desde donde empezamos.

144
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Y hemos llegado a un punto

145
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
en que no lo financiamos nosotros.

146
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
Tenemos gente que nos apoya.

147
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Hay que hacer campaña. La gente donará.

148
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
Debemos hablar del movimiento con orgullo.

149
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
Tenemos que llegar
a tanta gente como podamos.

150
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
<i>Sarcelles es conocida</i>
<i>por sus urbanizaciones.</i>

151
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
<i>Las primeras del país.</i>

152
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Yo me crie "en la selva".</i>

153
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
VÍCTIMAS DEL ABANDONO DEL GOBIERNO

154
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
<i>Aquí hubo disturbios en 2007.</i>

155
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
Les dieron palizas a los policías,

156
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
saquearon la ciudad...

157
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>La colisión entre una moto</i>
<i>conducida por dos adolescentes</i>

158
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>y un coche de policía fue muy violenta.</i>

159
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>Los chicos no llevaban casco.</i>

160
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>Los sanitarios no pudieron hacer nada.</i>

161
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>El barrio se encendió</i>
<i>en una noche de violencia.</i>

162
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
Le dispararon a la policía
con balas de verdad.

163
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
Otra noche de altercados
en Villiers-le-Bel.

164
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>Ochenta y dos policías resultaron heridos,</i>
<i>seis de ellos graves.</i>

165
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
Ese era el plan.

166
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Tres meses después
me denunciaron a la policía.

167
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
Me acusaron de dispararles
a las fuerzas del orden

168
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
y de atentar contra la vida de un agente.

169
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
Pasé de la esperanza

170
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
de convertirme en jugador de fútbol

171
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
a acabar en el trullo.

172
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
Empezó la pesadilla.

173
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
Me pasé 29 meses encerrado,

174
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
a los 20 años,

175
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
en una de las cárceles más duras,
y estuve un año en aislamiento.

176
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
Estuve confinado solo
en una celda de nueve metros cuadrados.

177
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
Pensé: "No hay justicia ni paz".

178
00:10:24,280 --> 00:10:25,800
¿Un inocente en la cárcel?

179
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
A ellos les daba igual.

180
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
Pasaron seis meses. Creí que era el fin.

181
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
Que mi vida estaba acabada.

182
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Así que de perdidos al río.

183
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
Al carajo el sistema.

184
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Al carajo los jueces, la Policía,

185
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
el fiscal y todo.

186
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
Conocí a un bibliotecario y me dijo:

187
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
"Sé que estás cabreado. Lee este libro".

188
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
Leer no era lo mío.

189
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
Yo no quería leer.

190
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
Los libros cuentan mierdas.

191
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
Pero me dijo:
"Lee este y ya verás como te gusta".

192
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
Roger McGowen.

193
00:11:04,720 --> 00:11:06,480
<i>Messages of Life from Death Row.</i>

194
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
Empecé a leer una página tras otra.

195
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Era interesante y lo devoré.

196
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Devoraba un libro tras otro.

197
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
Cuántos hombres encarcelados injustamente

198
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
y cumpliendo largas condenas.

199
00:11:23,040 --> 00:11:24,680
Lo que me marcó

200
00:11:25,360 --> 00:11:27,640
fue leer sobre Nelson Mandela,

201
00:11:28,360 --> 00:11:33,640
en pie de guerra tras 27 años en la cárcel
y listo para negociar.

202
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Estaba entregado.

203
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Dejó de lado otras cuestiones
y habló con el corazón.

204
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
EL GRAN RETO

205
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
Los cuencos.

206
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
¿Los necesitas?

207
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
¿Qué necesitas?

208
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Toma, échale arroz.

209
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Ponlo aquí para que se mantenga caliente.

210
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Gracias a todos.

211
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Gracias por vuestro esfuerzo de hoy.

212
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
Habéis hecho un trabajo excepcional.

213
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
¿Por qué estamos aquí hoy?

214
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Para repartir la comida que hemos recogido

215
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
a personas necesitadas sin hogar.

216
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Gracias.

217
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
Y que continúe la aventura.

218
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
<i>Salaam alaikum.</i>

219
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
¡Hola! ¡Muchas gracias!

220
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
Dejo esto aquí.

221
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
¿Cómo llegaste aquí?

222
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Vine desde Somalia.

223
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
En Somalia hay muchos problemas,
demasiados conflictos.

224
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
La Policía no puede ayudarme.
No tenemos vida ni vivienda.

225
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
Esta gente se muere.

226
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
¿Cuántos enfermos hay?

227
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
¿Cuántos? Demasiados.

228
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Hoy no he bebido.

229
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
Tengo hambre.

230
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Ropa solo tengo esta.

231
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
No tengo nada.

232
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
Dice que los migrantes de Sudán,

233
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Palestina e Irak
tienen motivos para estar aquí.

234
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Están asustados o no se les garantizan
los derechos humanos.

235
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
Son sus hijos y su hermana.

236
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Ellos son sus hijos.

237
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
Y ella es su hermana.

238
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Los hombres se quedaron.

239
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
¿Vosotros vais al cole?

240
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
No. No tienen casa.

241
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
¿Cuánto llevan aquí?

242
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
Dos meses.

243
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
No están escolarizados.

244
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
Duermen aquí.

245
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>Y pensar que más de 600 millones</i>
<i>de personas viven con 2 $ diarios...</i>

246
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
EL GRAN RETO

247
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
<i>Para abordar este problema,</i>

248
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
<i>el mensaje del Gran Reto es: actúa.</i>

249
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
<i>Da igual tu raza o religión:</i>

250
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
<i>haz algo, contribuye.</i>

251
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
<i>Aportarás mucho.</i>

252
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
<i>La pobreza moviliza</i>
<i>a voluntarios de todo el mundo.</i>

253
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
<i>Como la violencia contra las mujeres.</i>

254
00:15:40,080 --> 00:15:41,840
<i>Una lacra de nuestra sociedad:</i>

255
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>los feminicidios.</i>

256
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
RÍO DE JANEIRO, BRASIL

257
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
<i>Brasil es uno de los países más afectados.</i>

258
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>Ahora las mujeres contraatacan.</i>

259
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Me llamo Panmela Castro.</i>

260
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Nací y me crie en Río de Janeiro.</i>

261
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
<i>De pequeña, mi madre me apuntó</i>
<i>a clases de dibujo y pintura.</i>

262
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
<i>Y luego, de adolescente,</i>

263
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
<i>fue cuando empecé a hacer grafitis.</i>

264
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
Estamos aquí por un motivo especial:

265
00:16:37,520 --> 00:16:39,480
la presentación del mural <i>Dororidade.</i>

266
00:16:40,040 --> 00:16:44,080
El mural fue ideado y pintado
por Panmela Castro.

267
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
Un aplauso, que se lo merece.

268
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Quiero contaros un poco cómo surgió todo.

269
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
A la edad
de muchas de las chicas presentes

270
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
me casé.

271
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
Sufrí la experiencia
de la violencia doméstica

272
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
y no quería que otras mujeres
pasaran por lo mismo que yo.

273
00:17:14,600 --> 00:17:20,800
Y cuando se aprobó la Ley Maria da Penha
por los derechos de las mujeres en 2006,

274
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
utilicé lo que tenía, mis grafitis
y mi arte, para ayudar a otras mujeres.

275
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
Y así, con los años,

276
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
fundamos la red NAMI,

277
00:17:29,840 --> 00:17:32,200
que hace esta labor
en escuelas y comunidades

278
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
para promover la Ley Maria da Penha.

279
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>Dororidade.</i>

280
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
<i>¿De dónde salió la idea</i>
<i>y qué representa para ti?</i>

281
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Se habla mucho de la sororidad,

282
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
esa unión,
ese apoyo mutuo entre las mujeres.

283
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
<i>Dororidade </i>es un concepto

284
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
sobre el dolor que se sufre
con el machismo y el racismo.

285
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
Esto afecta a todas las mujeres,

286
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
blancas y negras.

287
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
Tenemos AfroGrafiteiras,
un programa totalmente gratuito

288
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
en el que las mujeres
pueden registrarse en la web

289
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
para asistir a clases de grafiti
durante ocho meses

290
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
y aprender sobre sus derechos

291
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
con instructores especializados.

292
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
QUIEN CALLA CONSIENTE

293
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
NO ESPERES A MAÑANA
PARA DENUNCIAR EL MALTRATO DE HOY

294
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>El mural de Panmela Castro</i>

295
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>frente a la comisaría</i>
<i>es un regalo para todos.</i>

296
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>Es un mural fortalecedor,</i>

297
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
<i>diría que nos fortalece.</i>

298
00:19:13,800 --> 00:19:16,160
Por desgracia,
Brasil es el quinto país del mundo...

299
00:19:16,240 --> 00:19:17,360
DELEGADA

300
00:19:17,440 --> 00:19:21,000
...en que se mata a más mujeres
por el hecho de ser mujer.

301
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Tatiane Spitzner fue hallada muerta</i>
<i>el 22 de julio.</i>

302
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>Las imágenes del garaje dejan claro</i>
<i>que el agresor de Tatiane</i>

303
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>fue su marido, Luís Felipe Manvailer.</i>

304
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Las cámaras de seguridad</i>
<i>muestran a un hombre agresivo.</i>

305
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>La pelea continúa en el ascensor.</i>

306
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Veinticinco minutos</i>
<i>después de llegar a su piso,</i>

307
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>cae al vacío.</i>

308
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>A las tres de la mañana</i>
<i>se ve a Luís Felipe en el ascensor</i>

309
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>llevando el cadáver de la mujer</i>
<i>de vuelta a casa.</i>

310
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>Cuatro minutos después,</i>
<i>el sospechoso lleva otra camiseta</i>

311
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
<i>y limpia las manchas de sangre</i>
<i>del ascensor.</i>

312
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>Y a las tres de la mañana, huye.</i>

313
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Es una sociedad patriarcal y machista

314
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
con hombres misóginos

315
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
y, encima, gente violenta.

316
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
He oído a muchos decir:
"Sí, le pego, pero es mi mujer".

317
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
Se creen con el derecho de pegarles.

318
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Cuando las mujeres deciden
venir a comisaría llevan sufriendo años.

319
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
Yo sufrí la violencia doméstica.

320
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
Yo creía que, como mujer en un matrimonio,

321
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
tenía obligación de aguantarlo.

322
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
Porque aquello
era lo normal en mi familia,

323
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
en el barrio, entre mis vecinos.

324
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
Y entonces un día cerró toda la casa

325
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
para que nadie oyera lo que iba a pasar.

326
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
Puso la música a todo volumen

327
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
y empezó a pegarme.

328
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
Me pegó, me dio puñetazos y patadas.

329
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Me agredió durante unas dos horas.

330
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Y su madre lo vio, pero no me ayudó.

331
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Dijo: "Tienes que pegarle
porque no te ha hecho la comida".

332
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
Yo trabajaba y estudiaba,
solo volvía a casa de noche.

333
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
Entonces, para que nadie
se oliera que me pegaba,

334
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
compró yeso y me enyesó toda la pierna

335
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
como si me la hubiera roto,

336
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
pero era para que no pudiera correr.

337
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Para que no huyera de casa.

338
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
Conque estuve encerrada en casa
una semana,

339
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
recuperándome discretamente

340
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
y esperando poder ir pronto
a casa de mi madre.

341
00:21:46,880 --> 00:21:49,280
Él tenía móvil, pero yo no.

342
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
Un día se lo dejó en casa.

343
00:21:52,480 --> 00:21:53,680
Y al día siguiente

344
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
apareció mi madre
con dos negros cuadrados.

345
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Después de aquello, todo cambió.

346
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Puse una denuncia,

347
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
pero no llegó a nada
porque no existía la Ley Maria da Penha.

348
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
No sirvió de nada.

349
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
¿Entiendes?

350
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
MUJERES VÍCTIMAS DE VIOLENCIA DOMÉSTICA:
LLAMAD AL 180 PARA DENUNCIARLO

351
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Bel, dale
varias manos de pintura a esa zona,

352
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
donde el musgo.

353
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Tengo las uñas preciosas.

354
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
Creo que soy la única grafitera

355
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
que pinta con estas uñas.

356
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Bueno, Bebel,
¿y qué has pensado pintar ahí?

357
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Como es la semana de la concienciación
sobre el cáncer de mama,

358
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
he pensado en hacer a una mujer

359
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
enseñando los pechos.

360
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
Una mujer parecida a mí.

361
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
Me encanta.

362
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Venga, Bebel,</i>
<i>no la líes, que estamos grabando.</i>

363
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>No hago nada, solo estoy pintando.</i>

364
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Somos grafiteras y no estamos jugando.</i>

365
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Bebel la del gueto ayudando a la mujer,</i>

366
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>necesitamos liderazgo y mucha fe.</i>

367
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Os dedico a todos esta canción.</i>

368
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Que sepáis que me sale del corazón.</i>

369
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Bebel la del gueto ya está aquí.</i>
<i>Paz y amor.</i>

370
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
He intentado marcarte el ritmo,
pero soy lo peor.

371
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
En la red NAMI

372
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
se esforzaban por emancipar a las mujeres,

373
00:24:17,600 --> 00:24:20,360
y ahora luchamos
por conservar nuestros derechos.

374
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
Eso es.

375
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
Tú que eres mayor sabes cómo era antes.

376
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Pues sí.

377
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
Cuando había violencia

378
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
en casa, lo denunciábamos.

379
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Pero la policía decía: "¿Qué has hecho?".

380
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
Conque me pegaban

381
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
y la policía tenía la cara de preguntarme
qué había hecho para merecerlo.

382
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
Es machismo institucionalizado.

383
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
Así creó nuestra sociedad a los hombres.

384
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
Y por eso intentamos crear
una sociedad diferente.

385
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
Es el trabajo que hacía Marielle,

386
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
por eso la mataron,
por darles voz a esas mujeres.

387
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
Te da miedo oírme hablar del tema.

388
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Panmela, no quiero que te...

389
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
Podría pasar algo malo.

390
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Chicas, yo fui testigo.

391
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
Gente que se manifestaba
en colegios y universidades.

392
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
A la que denunciaba cosas que no gustaban

393
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
le hacían fotos,
la detenían y desaparecía.

394
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
Pero hemos llegado muy lejos...

395
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
No quiero eso para mis hijas.

396
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
Muchas lucharon
por los derechos que tenemos hoy

397
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
y ahora las alabamos.

398
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
Esto no empezó ayer.
Hace diez años, ya se sabe.

399
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
Lo que digo es que es un tema escabroso.

400
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Por eso necesitamos gente.

401
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
Es que solo de pensarlo...

402
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
<i>No pienso dejar de trabajar.</i>

403
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>No me da miedo que me maten mañana,</i>

404
00:26:02,560 --> 00:26:04,440
<i>porque creo</i>

405
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>que es mejor vivir en libertad,</i>

406
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>pudiendo expresarme,</i>

407
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>hacer lo que yo quiera</i>

408
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>y tener una vida plena</i>

409
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
que vivir mucho tiempo oprimida.

410
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
LUCHA COMO MARIELLE FRANCO

411
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
<i>Ya quedaba poco para presentar mi idea</i>

412
00:27:01,920 --> 00:27:03,560
<i>para el videoclip "Solidarité".</i>

413
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS

414
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
<i>Brasil es un símbolo</i>
<i>de la violencia contra las mujeres.</i>

415
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>¿Cómo afecta a las minorías culturales?</i>

416
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
CAFÉ DE LOS POETAS

417
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>En Internet</i>

418
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
<i>di con un vídeo</i>
<i>de una poetisa estadounidensesudanesa</i>

419
00:27:28,560 --> 00:27:29,960
<i>víctima de la segregación</i>

420
00:27:30,560 --> 00:27:32,440
<i>que hablaba del tema en sus textos.</i>

421
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
"Ser negra y musulmana en Estados Unidos

422
00:27:47,560 --> 00:27:49,040
supone un doble entierro.

423
00:27:50,000 --> 00:27:53,240
Implica que te excluyan
de las conversaciones que te incumben.

424
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
Que cuestionen constantemente
tu humanidad.

425
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
Tener que luchar
para que te vean como eres.

426
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
Que solo te acepten por fragmentos.

427
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
Dicen que los musulmanes
son los nuevos negros,

428
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
como si nunca hubiera existido.

429
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
Como si fuera
una sombra en la sala de rezo

430
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
o una grieta en la Campana de la Libertad.

431
00:28:10,760 --> 00:28:13,920
Estoy atrapada entre la fe que elegí
y la piel que no elegí.

432
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
No puedo ser negra y árabe.

433
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
No puedo ser ambas cosas y ser bienvenida.

434
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Un sábado

435
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
me dicen que los islamistas
deberíamos tirarnos a un río.

436
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
A la misma hora,

437
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
otra musulmana me llama esclava.

438
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
Llevo conmigo todo lo que soy

439
00:28:32,360 --> 00:28:34,160
y todo lo que he perdido.

440
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
Mi hogar está allá donde voy.

441
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
Y vine para quedarme".

442
00:28:52,160 --> 00:28:54,560
<i>Soy Afaq, mis amigos me llaman Fofo.</i>

443
00:28:55,560 --> 00:28:59,640
<i>Tengo 22 años y soy una artista,</i>
<i>activista, maestra, poetisa y fotógrafa</i>

444
00:28:59,720 --> 00:29:01,280
<i>de una familia de refugiados.</i>

445
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Nací en 1996 en Yemen,</i>

446
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>aunque mi familia es de Darfur, Sudán.</i>

447
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>Nací en Yemen</i>

448
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>porque mi familia</i>
<i>tuvo que huir de Darfur, Sudán.</i>

449
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>Mi padre es activista por la paz</i>

450
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>y se metió en problemas por su activismo.</i>

451
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
<i>En Yemen hay una guerra civil,</i>

452
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
<i>por lo que ya nací</i>

453
00:29:26,800 --> 00:29:29,080
<i>rodeada de violencia.</i>

454
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Y mis padres</i>
<i>tampoco querían eso para nosotros,</i>

455
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>por lo que acabamos en Estados Unidos.</i>

456
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Vivir en EE. UU.

457
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
implica luchar contra el odio a los negros
y la islamofobia a diario.

458
00:29:41,480 --> 00:29:45,200
Utilizo el arte y el activismo
para deconstruir esos sistemas,

459
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
dar voz a los marginados

460
00:29:47,720 --> 00:29:49,840
y luchar contra la intolerancia.

461
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
<i>...contaros lo que se cuece.</i>

462
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
Organizamos los actos
contra el veto a los musulmanes

463
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
que se celebran por todo el país.

464
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
Y el día 18 iremos a Washington D. C.

465
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
Estamos haciendo historia,
hermanos y hermanas,

466
00:30:08,200 --> 00:30:09,880
Y lo que vamos a hacer

467
00:30:10,000 --> 00:30:13,080
es cambiar el rumbo de nuestro país

468
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
saliendo con orgullo

469
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
a decir en voz alta

470
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
que nos negamos a permitir
que se transgredan

471
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
los valores de EE. UU.

472
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
¡Muy bien!

473
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
<i>Lucho contra el racismo,</i>
<i>la intolerancia y el sexismo</i>

474
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>porque los he sufrido.</i>

475
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Estudié en la Universidad de Arizona.

476
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
Quería estudiar Derechos Humanos.

477
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
Es lo que siempre he querido estudiar

478
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
al ser de Darfur
y venir de una familia de refugiados.

479
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
Pero luego, al llegar allí,

480
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
me encontré con el peor racismo,

481
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
odio a los negros
e islamofobia de mi vida.

482
00:30:57,320 --> 00:31:01,720
Hubo muchísimas ocasiones
en que la gente me gritaba cosas,

483
00:31:01,800 --> 00:31:04,320
tantas que se convirtió en mi realidad,

484
00:31:04,400 --> 00:31:05,480
en la norma.

485
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
¡Esa religión...!

486
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
¡Es una religión de odio!

487
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>¡Es una religión que mata!</i>

488
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>¡El islam mata gente!</i>

489
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>¡El islam odia a los judíos!</i>

490
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
Me reuní con la decana de la facultad

491
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
y muchos alumnos marginados,

492
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
al enterarse,

493
00:31:27,800 --> 00:31:31,320
me pidieron que le contara
lo que nos pasaba en el campus,

494
00:31:31,600 --> 00:31:34,120
porque no solo me atacaban a mí.

495
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Muchos alumnos se sentían en peligro,

496
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
sobre todo los <i>queer</i>
y los nativos americanos.

497
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
Y me dijo:

498
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"En los diez años
que llevo en esta universidad,

499
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
ningún alumno se ha quejado de eso".

500
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Cuando le dije
que tenía un vídeo que mostraba

501
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
al hombre gritándome,

502
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
me dijo: "Pues si tan insegura te sientes,

503
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
sé que en tu casa
pasa algo con tu familia".

504
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
Se refería a Sudán.

505
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
"¿Por qué no vuelves?

506
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Quizá tu sitio
no esté en esta universidad".

507
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Fue la gota que colmó el vaso.

508
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Llevaban casi dos años
diciéndome que no era mi sitio.

509
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Me dolió tanto que al día siguiente
volví a Filadelfia

510
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
y desde entonces no he vuelto a Arizona.

511
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
Dejé allí todas mis cosas.

512
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
Dije:
"No quiero saber nada de este sitio".

513
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
CENTRO DE ARTE FOTOGRÁFICO DE FILADELFIA

514
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Esto es el Centro
de Arte Fotográfico de Filadelfia.

515
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Vale.

516
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
Ellos me enseñaron

517
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
a combinar mi poesía y mi fotografía.

518
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
- Aquí es, ¿no?
- Sí.

519
00:32:43,440 --> 00:32:47,240
Me gusta coger la cámara
y enfocarme a mí misma

520
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
para reafirmar mi identidad.

521
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Porque quiero darle a otra gente como yo

522
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
la oportunidad de verse representados
de forma adecuada.

523
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Todas son provocadoras.

524
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
El tema de las fotos
era el concepto de la mirada:

525
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
hacer que los demás te miren a los ojos
y vean que eres humana.

526
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
<i>Empecé con la fotografía en 2015.</i>

527
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>Fui a Darfur por primera vez en diez años.</i>

528
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>Su dictadura es la responsable</i>

529
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>de la muerte de muchos de mis familiares.</i>

530
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>El genocidio de Darfur es algo</i>
<i>que he vivido en primera persona.</i>

531
00:33:34,320 --> 00:33:35,760
<i>A los cinco años</i>

532
00:33:35,840 --> 00:33:41,080
<i>vi violencia armada. Fue la primera vez</i>
<i>que vi a alguien sangrar.</i>

533
00:33:41,560 --> 00:33:44,280
<i>En 2015 fui con la cámara</i>

534
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
<i>para que esta vez</i>
<i>no estuviera solo en mi memoria.</i>

535
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Podría hacer fotos y enseñarle</i>
<i>a otra gente lo que pasaba.</i>

536
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>Sentía que,</i>
<i>si no les hacía fotos a mi familia</i>

537
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>y demás gente de los campos de refugiados,</i>

538
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>la gente diría que nunca existieron.</i>

539
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>Y por eso me dedico a la poesía</i>

540
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
<i>y a la fotografía,</i>

541
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
<i>para que nadie pueda negar la verdad.</i>

542
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
20 DÍAS
PARA LA GRABACIÓN DEL VÍDEO "SOLIDARITÉ"

543
00:34:21,000 --> 00:34:23,600
<i>El arte puede ser vital para el activismo.</i>

544
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
PARÍS, FRANCIA

545
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>La canción "Solidarité"</i>

546
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>y el videoclip de Lamomali</i>

547
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>eran una oportunidad para arrojar luz</i>
<i>sobre la solidaridad.</i>

548
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>De hecho,</i>

549
00:34:52,520 --> 00:34:54,680
<i>músicos y activistas</i>
<i>comparten un gran poder:</i>

550
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
<i>la vibración que llevan dentro</i>

551
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
<i>y que se esfuerzan por extender.</i>

552
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
Gracias.

553
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
Lamomali va más allá de la música.

554
00:35:16,560 --> 00:35:20,840
En este proyecto estamos en familia.

555
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Cuando conocí a Matthieu,
me habló de Lamomali.

556
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
Me dijo: "¿Conoces a Toumani y Sidiki?".

557
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
"Claro que sí".

558
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
Su kora siempre me genera

559
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
una energía misteriosa. Me hace llorar.

560
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
La música,
los verdaderos artistas, son sanadores.

561
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
Pero son los primeros en enfermar.

562
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
Intentan curarse y, al hacerlo,

563
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
curan al público que los rodea.

564
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Hay quien llora enseguida.

565
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Cada uno reacciona
según sus circunstancias.

566
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Somos supervivientes.

567
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
La música nos tiene en pie.

568
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Nos ayuda a sobrevivir, a seguir vivos,

569
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
y a tener fe y esperanza
en nuestro camino.

570
00:36:05,840 --> 00:36:10,360
Podemos unir los valores que compartimos

571
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
para salir adelante.

572
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Manitoumani.</i>

573
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
¡Todos juntos!

574
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>Manitoumani.</i>

575
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>Manitoumani.</i>

576
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
¡Vamos todos!

577
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>Manitoumani.</i>

578
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>Manitoumani.</i>

579
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Más allá de los desastres</i>
<i>de nuestras biografías.</i>

580
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>Manitoumani.</i>

581
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Más allá de los altos muros</i>
<i>de nuestras falsas vidas.</i>

582
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>Manitoumani.</i>

583
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>Manitoumani.</i>

584
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
¡Venga, que se os oiga!

585
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>Manitoumani.</i>

586
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
<i>Manitoumani.</i>

587
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>Manitoumani.</i>

588
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>Manitoumani.</i>

589
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
<i>Manitoumani.</i>

590
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>Manitoumani.</i>

591
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
¡No os oigo! ¡Más alto!

592
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>Hablar con Mara, Afaq y Panmela</i>

593
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
<i>me marcó mucho.</i>

594
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
<i>Verlos tan activos</i>
<i>a pesar de los obstáculos</i>

595
00:37:44,520 --> 00:37:46,280
<i>y de la falta de recursos</i>

596
00:37:46,360 --> 00:37:47,720
<i>me dejó boquiabierto.</i>

597
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>Hacían todo lo que podían.</i>

598
00:37:52,480 --> 00:37:54,120
<i>Y tenía que ayudar como fuera.</i>

599
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>Quería cambiar el mundo,</i>

600
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>pero el mundo lo cambió a él.</i>

601
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>Hoy, gracias a las redes sociales,</i>

602
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
<i>los vídeos llegan a millones de personas.</i>

603
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
<i>Muchas organizaciones utilizan las redes.</i>

604
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
<i>Para el vídeo,</i>

605
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>propuse cambiar a los músicos de Lamomali</i>

606
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
<i>por Mara, Afaq, Panmela</i>

607
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>y otros activistas.</i>

608
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
Cuenta conmigo. Es una buena idea.

609
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Tenemos que hablarlo con los demás.

610
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
Con Toumani y el resto.

611
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
<i>Con cada proyecto nuevo</i>

612
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
<i>surge la cuestión</i>
<i>de la respuesta del público.</i>

613
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Si rechazará</i>

614
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
<i>o apoyará la causa.</i>

615
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>Toumani Diabaté y su hijo Sidiki</i>

616
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>son grandes figuras culturales de Mali.</i>

617
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>Un país empobrecido.</i>

618
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
ESPECIAL SAN VALENTÍN

619
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
10 DÍAS
PARA LA GRABACIÓN DEL VÍDEO "SOLIDARITÉ"

620
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
Matthieu me habló
del vídeo de "Solidarité".

621
00:40:40,520 --> 00:40:46,880
Aprovechemos la oportunidad para ayudar
a una organización por el albinismo.

622
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
Salif Keïta lo hace con su fundación.

623
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Tenemos que ayudarnos mutuamente.

624
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
Son personas necesitadas
que sufren rechazo.

625
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Es vital.

626
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
<i>Es una causa noble.</i>

627
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
Aceite de coco.

628
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Óxido de zinc.

629
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
Protege la piel del sol.

630
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
Es protector solar casero.

631
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
Es fácil de hacer.

632
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
¿Le añadimos esto?

633
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Gracias.

634
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
¿Y ahora qué se hace?

635
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
- Dejar que se enfríe.
- Dejar que se enfríe.

636
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
¿Y se le añade algo más?

637
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
No, ya está.

638
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Puedes probarlo.

639
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
En el vello.

640
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
Hay que cubrirlo todo.

641
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
Tienes que protegerte.

642
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
Listo.

643
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
Estamos aquí para hablar de AMPA.

644
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
Nuevos miembros
se han unido a la asociación.

645
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Nuestro principal objetivo
es concienciar a la sociedad.

646
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
Aún vemos a padres que abandonan
a sus hijos por ser albinos.

647
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Hay mujeres repudiadas por sus maridos,

648
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
que afirman que dar a luz a niños albinos

649
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
demuestra que fueron infieles.

650
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Aquí en Mali

651
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
hay gente que aún cree
que los órganos de los albinos

652
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
son una fuente de riqueza.

653
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Hace poco
asesinaron a nuestra hermana Ramata.

654
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>En la ciudad de Fana, el tiempo</i>
<i>se detuvo el sábado por la noche.</i>

655
00:43:11,320 --> 00:43:14,720
<i>Ramata, una niña de cinco años,</i>
<i>fue secuestrada,</i>

656
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>arrebatada a su madre Awa,</i>
<i>junto a la que dormía.</i>

657
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>El cadáver de la niña</i>
<i>fue hallado a 150 m de su casa,</i>

658
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>decapitado y destripado.</i>

659
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
Siempre pasa en época de elecciones.

660
00:43:28,640 --> 00:43:31,720
<i>Según antiguas creencias,</i>

661
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>los órganos de albinos traen riqueza,</i>
<i>estatus social y éxito político.</i>

662
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Quiero insistir en esto:
se sigue sin comprender el albinismo.

663
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Todos sois bienvenidos.

664
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
Unamos nuestras voces

665
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
para llegar a aquellos
que aún no entienden

666
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
que el albinismo no es una fatalidad.

667
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
Cuando era joven,

668
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
lo tuve difícil
para encontrar trabajo y una esposa.

669
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
Cada vez que me declaraba,

670
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
me rechazaban.
Estaba en paro y era albino.

671
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Voy a graduarme en el instituto,

672
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
pero he tenido problemas en clase.

673
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Me he especializado en ciencias,

674
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
y cuesta ver los ejercicios en la pizarra.

675
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
Padecemos una miopía incurable.

676
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
Necesitamos financiación
para comprar gafas para todos.

677
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Hacemos nuestro propio protector solar

678
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
porque es carísimo.

679
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Tenemos que encargarlo.

680
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
<i>Luego está lo de casarse pronto.</i>

681
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
<i>Si te casas pronto,</i>

682
00:44:55,720 --> 00:44:58,760
<i>si Dios quiere tienes niños pronto.</i>

683
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>Y antes de que el niño crezca</i>

684
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>tienes tiempo de prepararte</i>
<i>para su futuro.</i>

685
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Por eso quería casarme pronto,
pero no pude.

686
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Los padres me rechazaban por ser albino.

687
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
Me decían que no podía trabajar al sol,
que era pobre y todo eso.

688
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
<i>Pero nadie puede escapar de su destino.</i>

689
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Lo que quiero
es que los albinos nos unamos,

690
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
<i>concienciemos sobre nuestra causa</i>
<i>y obtengamos apoyos,</i>

691
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
que se nos incluya en la sociedad
y dejemos atrás esta desdicha.

692
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>Para mostrar su labor,</i>

693
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
<i>Broulaye, Afaq, Panmela y Mara</i>
<i>aceptaron protagonizar nuestro vídeo.</i>

694
00:45:53,800 --> 00:45:56,520
<i>El rodaje del vídeo</i>
<i>suponía un gran desafío.</i>

695
00:45:57,880 --> 00:46:02,400
<i>Esperábamos reunir a cientos de personas</i>
<i>en Brasil, Francia, EE. UU. y Mali.</i>

696
00:46:02,880 --> 00:46:04,080
<i>Hacía falta un movimiento.</i>

697
00:46:04,160 --> 00:46:06,120
¿CÓMO CREAR UN MOVIMIENTO?
DEREK SIVERS

698
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
<i>Hablamos mucho sobre liderazgo</i>
<i>y cómo crear un movimiento.</i>

699
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>Un líder necesita coraje</i>
<i>para salir a hacer el ridículo,</i>

700
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>pero es muy fácil de seguir.</i>

701
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>Su primer seguidor tiene un papel crucial:</i>

702
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>mostrarle al resto cómo seguirlo.</i>

703
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Aquí llegan dos personas más y,</i>
<i>al momento, otras tres.</i>

704
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
<i>Esto coge color.</i>

705
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>Es el momento crítico.</i>

706
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>Ya hay un movimiento.</i>

707
00:46:28,120 --> 00:46:29,160
<i>Enseguida</i>

708
00:46:29,240 --> 00:46:31,640
<i>veréis a todos los que prefieren unirse</i>

709
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
<i>porque al final quedarían en ridículo</i>
<i>por no hacerlo.</i>

710
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>Así se crea un movimiento.</i>

711
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
FAVELA BABILONIA
RÍO DE JANEIRO, BRASIL

712
00:46:47,680 --> 00:46:50,040
<i>En la favela</i>
<i>en la que íbamos a grabar el vídeo</i>

713
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
<i>se respiraba tensión.</i>

714
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
<i>Se había producido un tiroteo</i>
<i>entre bandas rivales y la policía.</i>

715
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
<i>La gente no salía de sus casas.</i>

716
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Estas muertes hacen que los vecinos
se vuelvan aprensivos,

717
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
no quieren participar

718
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
porque algunos de los muertos
eran inocentes.

719
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
¿Creéis que la gente
saldrá a la calle con esta tensión?

720
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
No te lo puedo garantizar,
pero haremos lo que podamos.

721
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Cuando Panmela trae su arte
y su defensa del feminismo

722
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
crea un movimiento
que aporta alegría a la comunidad.

723
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
La gente sale libremente

724
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
y sigue viviendo como queremos que vivan,

725
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
con la libertad
de poder circular tranquilos.

726
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
Este evento les ofrece esa posibilidad.

727
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
<i>Va a ser fantástico.</i>

728
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>Por suerte, contamos con ayuda</i>
<i>de organizaciones</i>

729
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>que atrajeron</i>
<i>a tantos participantes como pudieron.</i>

730
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
Hola.

731
00:47:57,880 --> 00:48:01,480
Animo a todo el mundo
a que se una a nosotros,

732
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
que nos apoye y nos eche una mano

733
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
para hacer de esto un evento maravilloso.

734
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Necesitamos vuestro apoyo, una ayudita.

735
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
¡Venga, Bahiana,
toca grabar el vídeo "Solidarité"!

736
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
¿Qué pasa, Bahiana?

737
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Venga, en marcha.

738
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
¡Arriba, Bahiana!

739
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
¡Venga, gente, que os va a grabar Globo!

740
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
¡Vamos a grabar un videoclip!

741
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
Trata sobre la solidaridad

742
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
entre albinos y no albinos
en Mali, África y el mundo entero.

743
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
¡Solidaridad!

744
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
<i>En París,</i>
<i>mientras nos preparábamos para grabar,</i>

745
00:48:48,120 --> 00:48:51,280
<i>los medios informaban</i>
<i>de racismo contra los asiáticos.</i>

746
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>La comunidad china de Aubervilliers</i>
<i>se ha reunido hoy</i>

747
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>para homenajear a Zhang Chaolin,</i>
<i>un sastre de 49 años</i>

748
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>agredido y asesinado en plena calle.</i>

749
00:49:04,080 --> 00:49:10,120
<i>Sufrió una paliza por el robo de un bolso</i>
<i>y su muerte desató una ola de solidaridad.</i>

750
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>Los dueños de comercios</i>
<i>son víctimas de los estereotipos,</i>

751
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>ya que se les considera ricos</i>
<i>que van por ahí con dinero encima.</i>

752
00:49:18,960 --> 00:49:23,120
Los prejuicios persisten,
igual que el racismo contra los asiáticos.

753
00:49:23,200 --> 00:49:24,200
AUBERVILLIERS, FRANCIA

754
00:49:24,280 --> 00:49:27,080
Es un camino largo, una larga lucha.

755
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
<i>Teníamos poco tiempo.</i>

756
00:49:30,280 --> 00:49:34,320
<i>Pero llamamos a Tamara y su asociación</i>
<i>para hablarles de nuestro proyecto.</i>

757
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
1 DÍA
PARA LA GRABACIÓN DEL VÍDEO "SOLIDARITÉ"

758
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
La idea es sencilla:

759
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
apoyamos a los líderes de la comunidad,

760
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
Tamara y Sonjian.

761
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Pondremos música,
ya que el objetivo es homenajearlos,

762
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
bailar, divertirnos y atraer a la gente.

763
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
¿Vale?

764
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Gracias por venir

765
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
y por apoyar la causa
de la comunidad china en Francia.

766
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Somos víctimas del racismo.

767
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
El padre de Sonjian
fue asesinado en Aubervilliers.

768
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Gracias por vuestra solidaridad.
Os necesitamos.

769
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Vamos a grabar.

770
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Vamos a grabar.

771
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
¡Acción!

772
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
¡Quiero veros a todos sonriendo!

773
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
¡Sonreíd todos, y las manos hacia arriba!

774
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
¡Eso es! ¡Vamos todos!

775
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Venga, chicos, caminad.

776
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Caminad.

777
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Más movimiento.
Dinei, avanza un poco, baila.

778
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, muévete más,
déjate llevar por la música.

779
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
¡Los del bloque, venga!

780
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
<i>¡Solidaridad!</i>

781
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>¡Solidaridad!</i>

782
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>¡Solidaridad!</i>

783
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>¡Solidaridad!</i>

784
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>Eres mi amigo.</i>

785
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>El alma de Mali.</i>

786
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>Para ti, amigo mío.</i>

787
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>El alma de Mali.</i>

788
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>Eres mi amigo.</i>

789
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>El alma de Mali.</i>

790
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Doble, doble ilusión.</i>
<i>Siento una gran confusión.</i>

791
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Paseemos por la nación.</i>
<i>Confía en mi intuición.</i>

792
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Para y mira a tu alrededor</i>
<i>cuánta belleza en su esplendor.</i>

793
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Para y mira a tu alrededor.</i>
<i>Para y observa a tu alrededor.</i>

794
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>La cabeza en las nubes tengo.</i>

795
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>Mi corazón sigue el tempo.</i>

796
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Para y canta un poco más</i>
<i>y algo de amor sentirás.</i>

797
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Para y canta más. Para y ama más.</i>

798
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>Mi alma está en Mali.</i>

799
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>Mi alma está en Mali.</i>

800
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>Cantamos.</i>

801
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Bailamos.</i>

802
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Nos movemos.</i>

803
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Hablamos.</i>

804
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>El alma de Mali.</i>

805
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>El alma de Mali.</i>

806
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>El alma de Mali.</i>

807
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>El alma de Mali.</i>

808
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
SOMOS UNO

809
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>Solidaridad.</i>

810
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
SOLIDARIDAD

811
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>Solidaridad.</i>

812
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>¿Por qué demonios luchan?</i>

813
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
<i>Solidaridad.</i>

814
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
<i>Solidaridad.</i>

815
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
<i>¿Por qué demonios luchan?</i>

816
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>Solidaridad.</i>

817
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>Solidaridad.</i>

818
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>¿Por qué demonios luchan?</i>

819
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>Solidaridad.</i>

820
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
<i>- ¿Diga?</i>
- ¿Fofo?

821
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
<i>¡Hola!</i>

822
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
¿Cómo estás?

823
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>Bien.</i>

824
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>He estado pensando en la grabación,</i>
<i>fue superdivertido.</i>

825
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
¿Tu familia ha visto el videoclip?

826
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Sí. Y no puedo dejar de cantar la canción.</i>

827
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Fofo, te llamo porque tengo una idea.

828
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
Después de la grabación, el equipo y yo
queríamos ayudaros de alguna manera.

829
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
Y aquí en Francia hay una ONG
que quiere conoceros

830
00:55:02,640 --> 00:55:08,040
para ver si pueden ayudaros a ti
y a los demás protagonistas del videoclip

831
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
con vuestras organizaciones benéficas.

832
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
¿Podrías venir en los próximos días?

833
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
<i>¿Cómo? ¿Que me voy a París? Dame una hora.</i>

834
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
SALIDA 4 - LLEGADAS

835
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
LLEGADAS

836
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
BIENVENIDOS A PARÍS

837
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
¿Todo bien?

838
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
Bienvenidas.

839
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Qué guay. ¿Cómo estás? Yo bien, gracias.

840
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
- ¿Es tu primera vez?
- Sí.

841
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
Dice que hace frío.

842
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
¿Sí?

843
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>"Si mi amor te ofende, quiérete tú.</i>

844
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>Y si mi amor te ofende, no lo siento.</i>

845
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
Y si mi amor te ofende, no morirá".

846
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
- Ya está.
- Genial.

847
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Fantástico.

848
00:56:13,400 --> 00:56:14,480
Yo también improviso.

849
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
"Floto como una mariposa,

850
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
pico como una abeja".

851
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
No, es broma.

852
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
Las palabras abren una puerta al mundo.

853
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
Y ella tiene dominado ese arte.

854
00:56:30,520 --> 00:56:31,440
Un arte respetuoso.

855
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
¿Y tu libro?

856
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
Nos ha hablado de él.

857
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
Cuenta mi historia.

858
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
Se titula <i>Presunto culpable.</i>

859
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
Estuve encerrado 29 meses
antes de un juicio de dos semanas.

860
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
Pedían 15 años.

861
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
Y me absolvieron

862
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
de todos los cargos.

863
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
¿Cómo se llamaba?

864
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
<i>Presunto culpable.</i>

865
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
Va sobre la presunción,
sobre los juicios por las apariencias,

866
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
por lo que representamos
y no por los hechos.

867
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
A los asiáticos

868
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
nos consideran ricos
y que vamos por ahí con dinero.

869
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
- Pero no es así.
- Claro que no.

870
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
Los prejuicios matan, destrozan vidas.

871
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Exacto.

872
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
No solo en Francia y EE. UU.

873
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
El sistema penitenciario es muy corrupto

874
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
y a menudo afecta a la gente de color
de forma desproporcionada.

875
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
Es algo que he observado.

876
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
Y no hay pruebas
que demuestren que cometen más delitos.

877
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
Ya.

878
00:57:38,600 --> 00:57:39,640
<i>En mi viaje,</i>

879
00:57:40,480 --> 00:57:42,200
<i>conté con la ayuda de Ashoka,</i>

880
00:57:42,760 --> 00:57:45,640
<i>una ONG internacional</i>
<i>que apoya a los emprendedores sociales.</i>

881
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>Ayudaron a mi red.</i>

882
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
<i>Y a los activistas</i>
<i>podía venirles bien quedar con ellos.</i>

883
00:57:51,840 --> 00:57:52,880
PARÍS, FRANCIA

884
00:57:52,960 --> 00:57:54,760
<i>Ashoka es una ONG internacional</i>

885
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
y es la primera red de agentes de cambio

886
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
que intentan apoyar o desarrollar
el ecosistema de innovación social

887
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
para responder
a los grandes retos de nuestra sociedad.

888
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
Aportamos financiación
a los emprendedores sociales,

889
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
les ofrecemos conocimiento
y los conectamos con mentores

890
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
y con otros emprendedores sociales.

891
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
Es difícil costearlo de nuestro bolsillo.

892
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Necesitamos apoyo
en términos de estructura, logística,

893
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
financiación y estrategia.

894
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Necesitamos ayuda
para adquirir protector solar y gafas.

895
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Nuestra organización benéfica
se creó hace ocho años.

896
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
¿Vale?

897
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
Pero no hemos recibido demasiada ayuda.

898
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
Ojalá haya llegado el momento.

899
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
No tenemos espacio
para que el proyecto crezca.

900
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
Nos falta espacio para los materiales,

901
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
para todo lo que necesitamos
y para que la gente trabaje,

902
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
por eso tenemos que empezar
con la construcción.

903
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Así podremos añadir
una segunda y tercera plantas a la sede.

904
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
Quiero que la gente entienda
que se puede ser chino y francés a la vez.

905
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
No hablar francés
dificulta entender la ley.

906
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
No hablar francés
dificulta el acudir a la Policía.

907
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
No tenemos las herramientas.

908
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Me gustaría seguir cambiando
la mentalidad de la gente,

909
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
la raíz del racismo y la intolerancia.

910
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Me gustaría ser mejor activista

911
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
aprendiendo de otra gente

912
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
que lleve más tiempo
haciendo lo que intento hacer yo.

913
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
Seguro que tenemos
mil de formas de hacerlo

914
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
y tendrás que elegir,

915
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
y puede que hablar con otros
que hayan tomado esa decisión

916
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
te ayude decidir cómo quieres hacerlo.

917
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Gracias.

918
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
¡Adiós!

919
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
¡Adiós!

920
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Hola.</i>

921
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>- ¿Qué tal todos?</i>
- Bien.

922
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>- ¿Y tú?</i>
- También.

923
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>¿Llegaste bien?</i>

924
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Sí.

925
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>Cuando hables con ellos, no olvides</i>
<i>preguntarles por el protector solar.</i>

926
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
Se lo he dicho, y lo de comprar
una máquina para producirlo.

927
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Bien. ¿Y los demás?</i>

928
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
Muy bien.

929
01:01:18,880 --> 01:01:21,920
Son todos muy agradables,

930
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
sobre todo una mujer sudanesa.

931
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
<i>Mira por dónde.</i>

932
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Si hubiéramos pasado más tiempo juntos,
me habría casado con ella.

933
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>¡Pero bueno!</i>

934
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>¿Estás ahí para trabajar o para ligar?</i>

935
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
Ambas cosas.
Si salgo con mujer, yo contento.

936
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>¿Y las blancas?</i>

937
01:01:44,840 --> 01:01:48,480
No tienen tiempo.
Son agradables, pero van con prisas.

938
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>Eso es verdad.</i>

939
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
Se van a trabajar temprano,
no tienen tiempo de cotillear.

940
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
Se levantan antes que el muecín,

941
01:01:58,560 --> 01:01:59,760
con el frío.

942
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Aminata, hablamos pronto.

943
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
Ya te iré contando.

944
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>¡Es bueno para la salud!</i>

945
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
Es sano.

946
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
Que aproveche.

947
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
Tamara, ¿con qué te quedas
del día de grabación?

948
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
Con el equipo.

949
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
La primera toma
se grabó en el barrio chino.

950
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Me sorprendieron los extras,
los verdaderos protagonistas.

951
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
Bailan y aportan alegría.

952
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Había mil personas allí.

953
01:02:40,760 --> 01:02:41,800
Fantástico.

954
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Yo no soy de bailar,
pero tuve que hacerlo.

955
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
Se caldeaba el ambiente.

956
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Ese sentimiento de unión
surge de la solidaridad.

957
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
La palabra "solidaridad" tiene gancho.
Es nuestro objetivo.

958
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
Lo que recuerdo del día de grabación

959
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
es que estaba supertensa y luego me relajé

960
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
y bailé mucho con la gente.

961
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Romper esa barrera fue difícil para mí.

962
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
El vídeo trata de la solidaridad.

963
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
La gente se solidarizaba con nosotros,

964
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
pero había que romper
la barrera de la colonización.

965
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
Hay muchas barreras
contra los europeos y americanos

966
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
que nos imponen su cultura.

967
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
Entonces, el que venga alguien de fuera

968
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
y te diga: "Haz esto, graba aquello...".

969
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
"Que te den, hijo de puta.
Tú a mí no me mandas".

970
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
Así es como percibimos
el tema de la colonización.

971
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
El hecho de que vinieran
y participaran significa mucho,

972
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
ya que los blancos
no suelen mezclarse así con nosotros.

973
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
¿Tú sales en el vídeo?

974
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
Con ellos no.

975
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
Yo estaba en Brasil.

976
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
No, en Brasil no.

977
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Venga ya.

978
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Estabas en Sarcelles.

979
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
- En su trono.
- Sí.

980
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Tengo una imagen de los matones...
¡En serio!

981
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
Te evitaría por la calle.

982
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Pero tienes un gran corazón.

983
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>¡Solidaridad!</i>

984
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>¡Solidaridad!</i>

985
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>¡Solidaridad!</i>

986
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
Confiad en mí.

987
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
Seguidnos.

988
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
- ¿Vamos a salir?
- Sí.

989
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
¿Cogemos los abrigos?

990
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
¿Y los pasaportes?

991
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
¡Greg Zlap!

992
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
¡Ibrahim Maalouf!

993
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Tenemos una sorpresa para vosotros.

994
01:06:30,760 --> 01:06:32,640
Habéis visto el vídeo "Solidarité", ¿no?

995
01:06:32,720 --> 01:06:34,120
¡Sí!

996
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Hemos invitado a activistas,
unas personas extraordinarias,

997
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
y los hemos traído a París.

998
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
No saben que están a punto
de salir al escenario,

999
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
es una sorpresa.

1000
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
Quiero que todos cantéis "Solidarité".

1001
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Muy bajito al principio.

1002
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
Ahora necesitamos silencio absoluto.

1003
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
<i>Solidaridad.</i>

1004
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>Solidaridad.</i>

1005
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>Solidaridad.</i>

1006
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>Solidaridad.</i>

1007
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>Solidaridad.</i>

1008
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>Solidaridad.</i>

1009
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
<i>Solidaridad.</i>

1010
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
<i>Solidaridad.</i>

1011
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>Solidaridad.</i>

1012
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>Solidaridad.</i>

1013
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
<i>Sé lo que es el amor y la libertad</i>
<i>y sé lo que debo defender.</i>

1014
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>¿Cómo que él no lo sabe como yo?</i>

1015
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>¿Por qué demonios luchan?</i>

1016
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>El hombre de los planes nos separa más,</i>

1017
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>pero él no sabe</i>

1018
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
<i>que el corazón no atiende a razones.</i>

1019
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>No se puede matar el amor que contiene.</i>

1020
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>Solidaridad.</i>

1021
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>Oh, no, no.</i>

1022
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>Solidaridad.</i>

1023
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>He anclado la esperanza</i>
<i>en la raíz de mi vida.</i>

1024
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>He colocado antorchas</i>
<i>en los bordes de la noche.</i>

1025
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
¡Vamos todos!

1026
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
¡Todos juntos!

1027
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
¡Por el amor!

1028
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
¡Gracias, Bercy!

1029
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
¡Gracias!

1030
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
¡Muchas gracias!

1031
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
<i>Hoy en día,</i>
<i>parece que el mundo se desmorona.</i>

1032
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>¿Hacia dónde vamos?</i>

1033
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
<i>Es el fin de una era.</i>

1034
01:12:15,800 --> 01:12:17,360
<i>Llega una página en blanco.</i>

1035
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>Por todo el mundo</i>

1036
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
<i>se fomentan nuevas formas de consumir,</i>

1037
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>de dialogar,</i>

1038
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>de compartir</i>

1039
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>y de proteger el planeta.</i>

1040
01:12:34,480 --> 01:12:37,560
<i>Esa voluntad de cambio</i>
<i>conlleva esperanza y solidaridad.</i>

1041
01:12:38,400 --> 01:12:40,720
<i>También puede llevar a odio y violencia.</i>

1042
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
<i>Las amenazas a las que nos enfrentamos</i>

1043
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>incitaron a Mara, Panmela,</i>
<i>Afaq, Broulaye y Tamara a actuar.</i>

1044
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>Aceptar</i>
<i>nuestra humanidad y destino compartidos</i>

1045
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>es una condición para la supervivencia.</i>

1046
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
<i>Es el gran reto de nuestros días.</i>

1047
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
MEDITEMOS POR EL CLIMA

1048
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>Esta experiencia me ha enseñado</i>
<i>que cada gesto y cada palabra cuentan.</i>

1049
01:13:18,920 --> 01:13:23,440
<i>Que la solidaridad se extiende,</i>
<i>que es poderosa y vital.</i>

1050
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
SALVEMOS LA TIERRA

1051
01:13:27,040 --> 01:13:30,640
<i>Para conseguir ese mundo,</i>
<i>hay que responder a una pregunta:</i>

1052
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>ahora que estamos concienciados,</i>
<i>¿estamos listos para actuar?</i>

1053
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS
PARA LA EDUCACIÓN, LA CIENCIA Y LA CULTURA

1054
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
CUMBRE DEL G7 SOBRE EDUCACIÓN
PARÍS, FRANCIA

1055
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
¡Hola, Fofo!

1056
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
- Me alegro de verte.
- Lo mismo digo.

1057
01:14:07,520 --> 01:14:10,200
En el mundo hay
500 millones de mujeres analfabetas,

1058
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
el doble que de hombres.

1059
01:14:12,920 --> 01:14:14,080
PRESIDENTE FRANCÉS

1060
01:14:14,160 --> 01:14:18,120
Seiscientos veinte millones de niños más
que escolarizar antes de 2030,

1061
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
incluidos 450 millones en África.

1062
01:14:22,560 --> 01:14:24,240
Tenía 11 años

1063
01:14:24,320 --> 01:14:28,000
cuando empecé a defender
que las niñas fueran al colegio.

1064
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
Los talibanes llegaron a Swat.

1065
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
Nos arrebataron la paz
y prohibieron la educación de las niñas.

1066
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Tenía 17 años
cuando gané el Premio Nobel de la Paz.

1067
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
Pedí a chicas de varios países
que vinieran a Oslo.

1068
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
Chicas que, como yo y millones más,
no tenían derecho a la educación.

1069
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
Espero que os unáis a mí y contribuyáis
invirtiendo en la educación de las niñas.

1070
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Muchas gracias.

1071
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
<i>Merci, </i>gracias.

1072
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
Una poetisa y fotógrafa...

1073
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>¿Quién me iba a decir</i>
<i>que esta aventura me traería aquí?</i>

1074
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
Vive y da clases en Filadelfia.

1075
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Increíble.</i>

1076
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
- Demos la bienvenida a Afaq Mahmoud.
- Esa soy yo.

1077
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
Hace varias semanas

1078
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
asesinaron a mi primo.

1079
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
Y hace años

1080
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
por poco me matan a mí también.

1081
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
Vi cómo mi pueblo
se convertía en una pesadilla

1082
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
de la que no podía despertar.

1083
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
He visto cómo arrojaban cuerpos al río

1084
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
por atrevernos a pedir
libertad para aprender,

1085
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
por seguir pidiéndola.

1086
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Cuando hablamos del acceso a la educación,

1087
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
debemos hablar también de la seguridad.

1088
01:16:51,200 --> 01:16:56,520
Pienso en todas esas chicas brillantes
sin acceso a una educación

1089
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
y en todo el bien que podrían haber hecho.

1090
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Cambiar el mundo
significa proteger a los vulnerables.

1091
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Y proteger a los más vulnerables

1092
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
significa invertir
en la educación de las niñas.

1093
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
Significa que el colegio sea el lugar
en el que centrarte en tu educación

1094
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
sin temer por tu vida.

1095
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
Significa que cuando el castigo
por querer una buena vida

1096
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
es perderla en un río,

1097
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
ninguna persona decente
puede guardar silencio.

1098
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Gracias.

1099
01:18:26,480 --> 01:18:28,480
Los intérpretes de "Solidarité"

1100
01:18:28,560 --> 01:18:30,440
cedieron sus derechos a UNICEF,

1101
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
así como Mara,
Panmela, Afaq, Broulaye y Tamara.

1102
01:18:36,720 --> 01:18:38,800
Afaq sigue haciendo fotos
y poesía activista.

1103
01:18:38,880 --> 01:18:41,120
Quiere organizar una exposición en EE. UU.

1104
01:18:41,200 --> 01:18:42,920
sobre refugiados y desplazados.

1105
01:18:47,520 --> 01:18:49,960
Mara y el Gran Reto
siguen teniéndolo difícil.

1106
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
La asociación
busca crecer con más financiación

1107
01:18:53,680 --> 01:18:55,160
para seguir trabajando

1108
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
con los cientos de migrantes
que viven en las calles de París.

1109
01:19:02,160 --> 01:19:04,040
Ashoka ayudó a Panmela y la red NAMI

1110
01:19:04,120 --> 01:19:05,720
a conseguir fondos

1111
01:19:05,800 --> 01:19:07,640
para ampliar su escuela de grafiti.

1112
01:19:07,720 --> 01:19:10,600
La organización recibe
a cien mujeres al año

1113
01:19:10,680 --> 01:19:13,480
procedentes
de barrios pobres de Río de Janeiro.

1114
01:19:18,240 --> 01:19:21,840
Broulaye y AMPA
recibieron las gafas que necesitaban

1115
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
y ahora saben fabricar protector solar.

1116
01:19:24,320 --> 01:19:27,080
La asociación
pretende adquirir máquinas de coser

1117
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
para darles a los albinos
una forma de ganarse la vida.

1118
01:19:35,760 --> 01:19:39,080
Tamara y la asociación
Chinois de France - Français de Chine

1119
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
se dedican a ofrecer asistencia jurídica.
Ayudaron a Sonjian.

1120
01:19:42,400 --> 01:19:45,320
El juicio por el asesinato
de su padre hizo historia:

1121
01:19:45,400 --> 01:19:47,160
por primera vez,

1122
01:19:47,240 --> 01:19:49,960
un jurado
reconoció el racismo como agravante

1123
01:19:50,040 --> 01:19:52,760
en un crimen contra un miembro
de la comunidad asiática.

1124
01:19:55,920 --> 01:19:58,200
La comunidad de la aplicación
de ayuda mutua Indigo

1125
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
participó en la grabación
del videoclip "Solidarité".

1126
01:20:01,520 --> 01:20:03,560
Cada día, miles de personas

1127
01:20:03,640 --> 01:20:06,320
la usan para donar objetos y ayudarse.

1128
01:20:09,200 --> 01:20:12,800
A todas las asociaciones, activistas
y ciudadanos que hacen el bien.

1129
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
Y a todos los que se unirán mañana.

1130
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
Nuestras vidas están interrelacionadas.

1131
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
Las sociedades modernas
deben unirse si quieren sobrevivir.

1132
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
Ahora más que nunca.

1133
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
Subtítulos: Diego Parra



