1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Så jag försökte lista ut
nånstans att ställa kameran.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Vänta lite.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Idag är det 23 juli och...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>...mycket har förändrats
sen början på det här bandet.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Min make sitter i fängelse.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Jag har varit ute
i en vecka och en dag nu.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Jag satt inlåst sen 24 maj.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Men oavsett hur hemsk
min situation verkar just nu,</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:24,543
<i>kommer allt att bli bra.
Han kommer tillbaka.</i>

12
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>En motorcykel.</i>

13
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>-Det är min...
-Han kommer tillbaka.</i>

14
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Starkare än förut.</i>

15
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Jag är gravid med tvillingar.
Låt mig få tvillingarna på bild.</i>

16
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Se på dem.</i>

17
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Det är tvillingarna vid 22 veckor.</i>

18
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Flytta på dig.
Laurence, om inte du flyttar på dig...</i>

19
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Godmorgon.</i>

20
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Min sexåriga pojke.</i>

21
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Godmorgon.</i>

22
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Det är din första skoldag idag.</i>

23
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Hördu.</i>

24
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Godmorgon, Robert.</i>

25
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Idag är det den 24 augusti,
Remingtons första dag på förskola.</i>

26
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>Vad ska du göra på förskolan, Rem?</i>

27
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Göra mitt allra bästa
för att hitta flickvännerna jag vill ha.</i>

28
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Godmorgon, älskling.</i>

29
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Man kan höra isen falla.</i>

30
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Och där är de där två knäppisarna i kylan.</i>

31
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Hallå, knäppis två och ett.</i>

32
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Det är kallt.</i>

33
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Så roligt!</i>

34
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Det här är galet.</i>

35
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Jösses! Vad gulligt.</i>

36
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Okej.</i>

37
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Tänker du gifta dig
inom den närmsta tiden?</i>

38
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>-Jag är gift.
-Är du?</i>

39
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>-Med Remingtons pappa.
-När gifte ni er?</i>

40
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Vi har varit gifta i ett och ett halvt år.</i>

41
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>-Nästan ett och ett halvt år.
-Var är han?</i>

42
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Han är bortrest nu.</i>

43
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Jag vill inte att du larvar dig
med de andra pojkarna, okej?</i>

44
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>-Okej.
-Var uppmärksam.</i>

45
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Var uppmärksam. Fokusera.
Det är ditt mål för idag.</i>

46
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Men jag och Jared springer inte.</i>

47
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>-Var är mitt huvud, Remington?
-Där är det.</i>

48
00:03:59,406 --> 00:04:02,952
<i>Bäst att du växer upp till en man.
Stoppa det nu...</i>

49
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Pappa, det här är höstsäsongen.</i>

50
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Träden börjar byta färg.
Idag är det 18 oktober.</i>

51
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>Är det 18 oktober idag?</i>

52
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Jag vill visa dig de här husen, pappa.</i>

53
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>-Så att du får se vilket vi ska få.
-Ja.</i>

54
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Satan, de är schysta.
De står tätt intill varandra.</i>

55
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Pappa, det här är jag, jag själv.
Tillbaka till dig.</i>

56
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Det är en vacker dag idag, älskling.
Jag önskar att du kunde njuta med mig.</i>

57
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>Mitt passagerarsäte är ledigt.</i>

58
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Tänk bara att jag träffade dig
när jag var 16 år.</i>

59
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Sexton år gammal.</i>

60
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Jag visste alltid att det var nåt med dig.</i>

61
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Jösses, jag älskar dig, Robert
Älskar verkligen Robert.</i>

62
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Du är allt bra du.</i>

63
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Ser du det här leendet, Robert?</i>

64
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Vet du hur brett jag kommer att le
när du kommer hem?</i>

65
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Hördu...</i>

66
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Hördu, vad?</i>

67
00:05:24,742 --> 00:05:30,122
<i>Le. Jag och alla mina barn kommer säkert
att gå runt så här hela dagen.</i>

68
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Min käke kommer att göra ont hela tiden.</i>

69
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>Vad?</i>

70
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>Sibil Fox gjorde vad?</i>

71
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Det känns som att det har slagit mig.</i>

72
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Jag gillar det.

73
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"De kallar henne Big Easy.

74
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Men om sanningen ska fram,
utan ett ordentligt transportmedel

75
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
kan hon..." Vi zoomar ut medan vi säger
"ordentligt transportmedel."

76
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
och sen: "Hon kan vara grym som fan."

77
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Okej.

78
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
Sen återgår vi till mig
när jag presenterar mig.

79
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Fred och kärlek. Jag är Fox Rich.

80
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Och som fru och mamma till sex pojkar...

81
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
...vet jag hur viktigt det är
med transport.

82
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Som fru och mamma till sex pojkar...

83
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
...uppskattar jag möjligheten
att vara er personliga bilköpare

84
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
på Rich Motors of New Orleans."

85
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Coolt.

86
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"Jag vet att
ett ordentligt transportmedel behövs

87
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
för dig och din familj att ta sig runt.

88
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
En bil är viktigare än ett hus
om du frågar mig.

89
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
För man kan sova i sin bil,
men man kan inte köra runt ens hus."

90
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
-Så det är allt.
-Coolt.

91
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Det första vi gör är att filma dig
när du säger allt det där.

92
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
-Okej.
-Sen gör vi också...

93
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
Du kan till och med kika över min axel.

94
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
Vi kan göra det andra tillsammans
och se till att det är rätt.

95
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
-Vi kan tajma det med dig.
-Jag skulle vilja se

96
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
hur mitt hår och smink ser ut...

97
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
-Ja, visst, det kan vi också göra.
-...och se hur det ser ut på video.

98
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Ja. Det kommer att ta en stund.

99
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
-Vi ska fixa lamporna.
-Okej.

100
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Jag ska ta en titt på
vad vi har att göra med.

101
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
De må kalla henne Big Easy,
men om sanningen ska fram

102
00:07:23,402 --> 00:07:28,407
kan det vara svårt som fan att bo
i New Orleans utan transportmedel.

103
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
-Toppen.
-Jag måste rulla bak axlarna.

104
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
-Vi provar igen.
-Gör det en gång till.

105
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Eller så många gånger du behöver.
Kliv fram lite mer.

106
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Jag föddes Sibil Verdad Fox</i>

107
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>den 18 augusti 1971.</i>

108
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Min mamma var lärare</i>

109
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>och min mormor var hushållerska
åt Hank Williams mamma.</i>

110
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Jag kom från en familj
med en stark önskan att ha nåt,</i>

111
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>att göra nåt av oss själva.</i>

112
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Min mamma...</i>

113
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>Hon lärde mig i väldigt tidig ålder</i>

114
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>att den amerikanska drömmen var verklig.</i>

115
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>Hon brukade säga:</i>

116
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, du kan lyckas om du försöker."</i>

117
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Så här var jag, en ung tjej
från den urbana staden.</i>

118
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>Och jag var fast besluten att försöka.</i>

119
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Där är familjen Rich.</i>

120
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>Vad tycker ni om det?</i>

121
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Jag träffade min make, Robert,
när jag var 16 år gammal.</i>

122
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Jag hade gift mig med min ungdomskärlek.</i>

123
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Vi hade köpt vårt första hem,</i>

124
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>betalat handpenningen
på vår första affärsverksamhet.</i>

125
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Vi var på väg upp.</i>

126
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Vi närmar oss moster Sandras hus.</i>

127
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Men hon har ingen aning om vad som väntar.</i>

128
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>-Där är de.
-Precis där.</i>

129
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

130
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Överraskning!</i>

131
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Jag var inte medveten om
att min familj redan hade allt vi behövde.</i>

132
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Vi hade varandra.</i>

133
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Min historia är densamma
som för över två miljoner andra

134
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
i USA

135
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
som faller offer för frihetsberövande
av fattiga och färgade.

136
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Så jag ber er komma ut och följa med mig.
Jag skulle säga nåt mer. Vad var det?

137
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Vi kommer att sända live.

138
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Om ni inte kan komma ikväll,

139
00:10:55,822 --> 00:11:00,952
ber jag er kolla på livesändningen
kl. 19.00 på min Facebook-sida.

140
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
För vi kommer att sända live
från upplevelsen.

141
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Det är mer än en konversation, hörni.

142
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Det är en upplevelse
och jag hoppas att ni kan möta mig där.

143
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Tulane University, kl. 19.00 ikväll,
i Roger Memorial Chapel.

144
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Fred och kärlek.

145
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Hördu, kom hit lite snabbt.

146
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Det här ska alltid vara i linje.
Ditt bälte ska alltid vara i linje.

147
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Herregud. Vem tog ut kläderna
ur torktumlaren på det viset?

148
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Mina damer och herrar, vänligen hjälp mig

149
00:12:16,611 --> 00:12:21,950
att ge det varmaste välkomnandet
till min mamma, kvällens talande,

150
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

151
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Låt mig vara tydlig från början.

152
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Jag vet att jag inte kom undan
med nåt annat än mitt liv."

153
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>Den 16 September 1997</i>

154
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>rånade jag och min make
Grambling Federal Credit Union.</i>

155
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>"Fasen," var vad jag sa den dagen.
Vad fan gjorde jag det för?</i>

156
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>Vad i hela världen tänkte jag?</i>

157
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Rob och jag hade en dröm om att öppna
Shreveports första hiphop-klädaffär.</i>

158
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Men vi hade svårt
att få ekonomin att gå ihop.</i>

159
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Det jag minns mer än nåt annat
under den tiden,</i>

160
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>var att inte vilja misslyckas.</i>

161
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Och vi blev desperata.</i>

162
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Desperata människor gör desperata saker.</i>

163
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>Så enkelt är det.</i>

164
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>När jag släppte av min make
och hans syskonbarn...</i>

165
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>...för att råna en bank...</i>

166
00:14:09,599 --> 00:14:13,812
<i>Så fort de klivit ut
ur bilen visste jag...</i>

167
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>...att vi hade klivit in i en värld...</i>

168
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>...vi aldrig skulle glömma.</i>

169
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>På den tiden</i>

170
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>medförde beväpnat rån
ett straff på fem till 99 år.</i>

171
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Och den 15 juni 1999</i>

172
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>dömdes min make till 60 års fängelse</i>

173
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>utan möjlighet till skyddstillsyn,</i>

174
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>villkorlig frigivning
eller upphävande av dom.</i>

175
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Sextio år...</i>

176
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...av mänskligt liv.</i>

177
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Min mamma sa:
"Det är lätt att hamna i skiten."

178
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
De har gått 20 år, hörni.

179
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Det har gått två decennium, hörni.

180
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Det har gått 20 långa år.

181
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Den är svår att ta sig ur.

182
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Det är nästan som under slaveritider.

183
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
Den vita mannen håller kvar en där

184
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
tills han tycker det är dags för en
att komma ut.

185
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Det är vad den här situationen är.

186
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
En personlig vendetta.

187
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Personlig vendetta.

188
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Ja.

189
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Jag sa till mitt barn: "Det du måste göra

190
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
är att sätta upp håret på huvudet

191
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
som om du är halvgalen.

192
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Sätt på dig byxor eller en klänning
och ett par platta skor

193
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
och åk ner till den där domstolen."

194
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Hon plattade håret

195
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
och slängde runt med det
i de vita människornas ansikten, okej?

196
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Jag sa: "Du borde inte åka ner dit så där.

197
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
De vita ogillar dig redan."

198
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Hon vägrade lyssna.

199
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Jag trodde att min dotter
skulle gifta sig med en läkare,</i>

200
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>en advokat eller en indianhövding.</i>

201
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Och att det skulle finnas saker
hon bara inte skulle göra.</i>

202
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Man gör inte si, man gör inte så.</i>

203
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Jag har alltid varit fullt övertygad om...

204
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
...att rätt inte kommer från att göra fel.

205
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Gör det? Nej.

206
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Nej.

207
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Och det är allt.

208
00:18:27,774 --> 00:18:29,317
<i>Jag har dålig kreditvärdighet så...</i>

209
00:18:29,400 --> 00:18:31,903
<i>...jag försökte ta reda på
hur det skulle fungera.</i>

210
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Okej, ms Kaylin.
Vilket av våra fordon tittade du på?

211
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>Den... Det var den vita.</i>

212
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>Det är Cadillac SRX 2008,
med tusen i handpenning.</i>

213
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Ja, okej.

214
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
Hon har dålig kreditvärdighet
och det första hon vill göra

215
00:18:48,878 --> 00:18:51,381
är att köpa den dyraste bilen vi har.

216
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Så vill du lämna in din ansökan

217
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
så att vi kan se om du kan få tillräckligt
för just den bilen?

218
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Annars kan vi definitivt ordna en bil
åt dig för tusen dollar handpenning.

219
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Visst, det är okej.</i>

220
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Jag och min make funderade igår kväll.

221
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Det var Mars 2013

222
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
när jag bestämde mig för
att flytta till New Orleans.

223
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Det var precis efter 5 mars.

224
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Vi fick ett brev från den
senaste dyra advokaten vi hade anlitat.

225
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Vi betalade 15 000 dollar i förskott,

226
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
och han skickade ett brev,

227
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
några dagar innan
han skulle lämna in vårt pappersarbete,

228
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
och sade att det inte fanns nåt mer
de kunde göra för oss.

229
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Så jag öppnade brevet.

230
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
Jag grät inte.

231
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Men jag kollade bak i bilen
och Robert grät.

232
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Det var jag, Laurence,
Freedom, Justus och Robert.

233
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Jag tror att resten av oss
var så vana vid...

234
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
...besvikelserna
att vi bara satt i tystnad.

235
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Och sen när vi slog upp blicken
satt lillpojken och bölade.

236
00:20:15,798 --> 00:20:21,262
Så han fick oss att känna känslan
vi alla försökte att inte känna.

237
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
Att ha spenderat alla de pengarna
och ändå inte ha fått nåt resultat

238
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
efter att ha använt
alla våra pengar igen....

239
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Jag visste att om det skulle bli nåt,
skulle det vara upp till mig.

240
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Bror Ronnie.

241
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Ja, berätta.</i>

242
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Vi har några timmar kvar
innan domaren ska utfärda ett beslut.

243
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Han sa två dagar. Så idag är det dag två.

244
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Ja.</i>

245
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
-Ja, så det är det vi jobbar på.
<i>-Det här är det närmaste vi nånsin varit.</i>

246
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Ja, påminn mig inte.
Det här är det närmaste vi nånsin varit.

247
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Vi väntar på... Han väntar på ett svar.

248
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Vi kan lika gärna...
Lika gärna be och vara tålmodiga.</i>

249
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
-Ja.
<i>-Du vet, typ...</i>

250
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Ja, skicka den Helige Anden.</i>

251
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Så...

252
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Okej.</i>

253
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Vi tar det steg för steg.</i>

254
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Före kl. 17.00 kommer jag att veta nåt.

255
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Antingen att det inte besvarades idag
eller så vet jag...

256
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>-Vad svaret är.
</i>-Ja.

257
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>-Vi kommer att veta svaret.
</i>-Före kl. 16.00 egentligen.

258
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
För att, du vet, de...

259
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Jag tror att domstolskansliet
stänger vid kl. 16.

260
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Så jag ska ringa efter lunch
och se om det har utfärdats

261
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
och ta det därifrån.

262
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
-Men jag håller dig underrättad.
<i>-Ja.</i>

263
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>-Håll mig underrättad. Ta hand om dig.
</i>-Okej. Hejdå.

264
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Domarens kontor.</i>

265
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Ja, jag försökte nå ms Sandra.

266
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Vänta lite.</i>

267
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Nej, det är till Sandra.</i>

268
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra pratar i telefon.
Jag väntar på att hon blir färdig.</i>

269
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
-Jag uppskattar det.
<i>-Så vill du fortsätta vänta?</i>

270
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
-Ja, frun, snälla.
<i>-Okej.</i>

271
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

272
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
-Hej, det här är Sibil Richardson igen.
<i>-Hej.</i>

273
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
-Kunde ni...?
<i>-Nej, vi har inget.</i>

274
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>-Du får höra av dig på måndag.
</i>-Ja, frun. Tack så mycket.

275
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>-Okej.
</i>-Ha en trevlig helg. Hejdå.

276
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Okej, klockan är...</i>

277
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Jag tror att klockan är ungefär 02.20.</i>

278
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>Det är den 20 oktober och vi är på väg...</i>

279
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Det är den 21 och vi är på väg
för att hälsa på min make.</i>

280
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Store Rob,
det är dags att hälsa på din pappa.

281
00:24:57,205 --> 00:25:02,001
<i>...Marcus Taylor, 18-åriga Jessie Snort
och 23-åriga Joseph Kennedy Jr</i>

282
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>åtalades för överlagt mord på Lyle Meyers.</i>

283
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>Det är den tredje dagen
av juryuttagningen i rättegången</i>

284
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>mot krypskyttsmisstänkte John Mohammad...</i>

285
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>I början på varje år...</i>

286
00:25:22,271 --> 00:25:27,568
<i>Varenda nyårsafton de senaste 20 åren,
har vi alltid börjat det nya året</i>

287
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>i vetskap om att det skulle bli året
min make skulle komma hem.</i>

288
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>Och om man inte gjort nåt
i domstolen innan Thanksgiving,</i>

289
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>vet man att året kommer ta slut</i>

290
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>och att man fortfarande
kommer sitta inspärrad.</i>

291
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>Hoppet man ingivit sig själv</i>

292
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>eller...om sanningen ska fram, lögnen</i>

293
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>man ingivit sig själv hela året...</i>

294
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>Man måste acceptera
att det här bara kanske inte var året.</i>

295
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Men nästa år är året.</i>

296
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Varje gång jag träffade Rob
var de på väg någonstans.</i>

297
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Så jag har inget emot honom.</i>

298
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Jag känner honom bara inte.</i>

299
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
De gjorde det.

300
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Om han hade gått in dit

301
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
och accepterat erbjudandet
om det lägre straffet på 12 år,

302
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
skulle han vara ute nu.

303
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil gick in dit
och accepterade sina 12 år.

304
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
Hon är ute nu, inte sant? Okej.

305
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>Livet går vidare. Håll hoppet vid liv.</i>

306
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>Är inte det vad Jesse Jackson säger?
Håll hoppet vid liv.</i>

307
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Fortsätt hoppas att en av de här dagarna
du går in i rättssalen,</i>

308
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>blir den sista.</i>

309
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Vilken ihärdighet, vilket mod,
vilket hopp och vilken tro måste man ha

310
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
för att lyssna medan en advokat säger
att man står inför 300 års fänglse

311
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
och säga till sin fru:

312
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Vi kommer att klara oss"?

313
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Han sa: "Gud sköter om sparvarna, Sibil.

314
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Jag vet att han kommer ta hand om oss.

315
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Gud vakar över sparvarna.

316
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Jag vet att Gud kommer vaka över oss."

317
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Min son, Remington, var äldst

318
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
och jag sa till honom:

319
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"De tänker sätta mig i fängelse.

320
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Jag kommer att behöva lämna dig
och du måste

321
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
hjälpa din mormor med dina bröder."

322
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Han brast ut i gråt.

323
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Han skrek och tjöt.

324
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Jag trodde du sa
att du inte skulle behöva åka!"

325
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Och jag gråter och säger: "Jag vet.

326
00:28:56,610 --> 00:29:02,116
Jag trodde inte att de skulle kräva det,
men det gör de, så jag måste åka.

327
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Du måste gråta vidare, torka tårarna

328
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
och komma hit så vi kan börja räkna ner
tills dess att jag åker."

329
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Men varför måste vi räkna ner
tills dess att du åker, mamma?"

330
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Jag sa: "För ju tidigare jag kan åka,

331
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
desto tidigare kan jag återvända hem."

332
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>Vad gör jag med en stor pojke som du?</i>

333
00:29:30,853 --> 00:29:32,354
<i>Och jag kommer att säga: "Mamma..."</i>

334
00:29:32,438 --> 00:29:36,150
<i>Du kommer att säga:
"Jag... Tänker du plocka upp det där?"</i>

335
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>Och jag kommer att säga:
"Mamma, låt mig bära det där."</i>

336
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>-Jaha?
-För jag är ditt förskolebarn.</i>

337
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Ja, mitt förskolebarn.</i>

338
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>Sen lägger du det i min hand
och jag bär det.</i>

339
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Okej.</i>

340
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Jag bär det vart du
än ber mig att bära det.</i>

341
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Okej.</i>

342
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Va?

343
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Ja, det borde du.

344
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Men det här är ordningen i klassen.

345
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Det var så här de ställde upp oss igår.

346
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, jag, Reagan... Okej.

347
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
-Vänta, så här borta?
-Så du är framför Maggie, va?

348
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Det som kanske är mest imponerande

349
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
är sakerna ni valde att inte göra.

350
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Ni valde att inte definieras
av era begränsningar,

351
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
att inte hållas fångna av andras åsikter

352
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
och att inte följa med strömmen.

353
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Ni har valt att inte begränsas till

354
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
de vanligaste fallgroparna
i vår generation.

355
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Era familjer förstår det antagligen inte

356
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
och era vänner
kan antagligen inte förklara det.

357
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
Ni kan antagligen inte
förklara det själva,

358
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
men det är endast genom Guds nåd
som ni är här idag."

359
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Genom tandvård får man en image
av vem nån är.</i>

360
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Från det första intrycket.</i>

361
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Och i vårt samhälle är image allt.</i>

362
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Min familj har en väldigt stark image.</i>

363
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Men bakom den finns mycket smärta.</i>

364
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Mycket lidande.</i>

365
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>Tid påverkas av våra känslor.</i>

366
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Den påverkas av våra handlingar.</i>

367
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Tid är när man kollar på bilder
från när ens barn var små...</i>

368
00:33:12,324 --> 00:33:15,703
<i>...och sen ser man på dem
och ser att de har</i>

369
00:33:15,786 --> 00:33:18,747
<i>mustascher och skägg.</i>

370
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>Och att det största hoppet man hade</i>

371
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>var att de skulle få en chans</i>

372
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>att vara med sin pappa innan de
blev till män.</i>

373
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>-Idag är det den 3 juli...
-Du ser mig!</i>

374
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>...och jag filmar Freedom och Justus.</i>

375
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Hej, mamma!</i>

376
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>-Vad heter du?
-Justus.</i>

377
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>-Justus vadå?
-Justice Freedom.</i>

378
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>-Du heter inte Justice, du heter Justus.
-Justus.</i>

379
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom vann priset för månadens elev</i>

380
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>på Our Lady Blessed Sacrament.</i>

381
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Klappa för Freedom allihopa,
klappa för Freedom.</i>

382
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>-Du gjorde din...
-Fick JJ en trofé?</i>

383
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>-Nej.
-Var han inte månadens elev?</i>

384
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Varför?</i>

385
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>-Han jobbade inte hårt. Han...
-JJ, du...</i>

386
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>Så du fck inte pris
för att vara månadens elev?</i>

387
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Få se.</i>

388
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Nej, jag sa,
fick du inget pris för månadens elev?</i>

389
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Inte? Varför inte?</i>

390
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>När min mamma och pappa greps</i>

391
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>för att ha rånat en bank,</i>

392
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>fick hon tvillingar. En av dem var jag</i>

393
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>och den andra var min tvillingbror,
Freedom.</i>

394
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Hon döpte mig till Justus för att...
på den tiden,</i>

395
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>i början...</i>

396
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>...var det bara jag,
min mamma och min pappa.</i>

397
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Så hon döpte mig till Justus
utan nåt mellanrum i mitten.</i>

398
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Tid är vad man gör den till.</i>

399
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>Tid är fördomsfri.</i>

400
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>Tid är förlorad.</i>

401
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>Tid flyger.</i>

402
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Den här situationen har pågått...</i>

403
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...en lång tid.</i>

404
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>En riktigt lång tid.</i>

405
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Här, Freedom, vill du behålla nyckeln?

406
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
-Ni har ingen bibel, va?
-Jag har en mobilapp.

407
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Är du okej? Godmorgon.

408
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Mejlade ni honom?

409
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
-Var är han?
-I fram, i den rutiga skjortan.

410
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Hur är det? Grattis på fars dag.

411
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Tja... Ja, sir.

412
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
Jag kan inte ens beskriva
hur mycket du har välsignat mitt liv.

413
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
När du pratade om
vad en riktig make gör...

414
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastorn, min make har varit borta
i 19 och ett halvt år.

415
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
Det blir 20 år i september.

416
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
-Vad heter din make?
-Robert Richardson.

417
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
-Okej. Är han också på den västra sidan?
-Ja.

418
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
-Han är i... Han är i Walnut 4.
-Walnut 4.

419
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Vet du vad? Jag ska...

420
00:36:53,712 --> 00:36:58,050
Jag försöker hälsa på honom på fredagar
för det är så fullt på helgen.

421
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Jag åkte två vändor förra veckan.

422
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
Jag sa till honom:
"Jag kommer inte på fars dag.

423
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Det kommer att vara packat.

424
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Vi skulle aldrig komma hit på fars dig.
Du vet att jag älskar dig.

425
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
-Men vi ses veckan efter."
-Jag kände nog ilska.

426
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
-De har ingen makt.
-Jag vet.

427
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
-Så man fick inte besöka i fredags.
-Ja. Det kommer att vara mycket folk.

428
00:37:16,985 --> 00:37:19,696
Jag åkte inte
för att det skulle vara mycket folk

429
00:37:19,780 --> 00:37:21,448
och för att jag inte klarade av det.

430
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
-Ja, det är tufft.
-Inte idag.

431
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
Ja, jag kan inte ens förstå
att vi fortfarande är här.

432
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Så att inte åka idag är som...

433
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Men, du vet, jag har bett varje år
att de drar ner på deras budget.

434
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Deras budget måste dras ner
så att de måste släppa dem.

435
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
De drar ner på allt.
Det sa vi under Katrina.

436
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Det sa vi
under den senaste översvämningen.

437
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Det sa vi innan Katrina
när olje- och gaskostnaderna rasade.

438
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Min make och jag har sagt:
"I år kommer de att bli tvungna."

439
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
De drar kanske ner
på undervisning eller friskvård.

440
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
Men de drar inte ner den budgeten.

441
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
De drar inte ner den budgeten.

442
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Jag tror att den
blev fullt finansierad igen.

443
00:38:09,579 --> 00:38:14,001
Enligt statistik går inte barn
med fängslade föräldrar ut ur high school.

444
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
Så det faktum att jag kan gå ut
två år i förtid

445
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
och sen gå på ett ansett unversitet,
säger mycket.

446
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Så allt jag gör... Det är därför
jag alltid pratar med många personer.

447
00:38:22,801 --> 00:38:26,888
-Vad pluggar du?
-Statsvetenskap.

448
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Så om vi ska kunna omvandla
det straffrättsliga systemet

449
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
för att göra det mer förlåtande,
måste vi förstår hur det fungerar.

450
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Så när jag har lärt mig hur det fungerar,

451
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
vill jag bli nån slags lagförespråkare,
eller till och med lagskapare,

452
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
som kan reformera de lagarna
som riktar sig mot färgade samhällen.

453
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Tack så mycket. Lycka till.

454
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Jag har en fråga.

455
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Två av dem har aldrig tjänstgjort
i senaten förr, förutom Kirsten.

456
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
-Ursäkta, jag har faktiskt...
-Du har varit i rådet för förstaårselever.

457
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Tja... Tack. Så jag gjorde...

458
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Ursäkta att jag avbryter,
men jag tycker erfarenheter är viktiga.

459
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Jag har varit med

460
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
i rådet för förstaårselever.
Så jag vet var badrummet ligger

461
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
och jag kan lagstiftningsförfarandena
och hur man ska gå tillväga.

462
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Visste du att styrelsen,

463
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
vad du än pratade om,
redan finns på OrgSync?

464
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Varenda lagstiftning
ligger uppe på OrgSync.

465
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Så de som vill se lagstiftningar
som senaten jobbar på

466
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
kan logga in på OrgSync.

467
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Rhonda, låt oss vara ärliga här,
när vi prartar om transparens.

468
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Jag uppskattar att du konfronterar mig,

469
00:39:37,626 --> 00:39:41,546
för det är nåt alla elever
måste ha tillgång till och borde veta.

470
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
När vi navigerar på OrgSync...

471
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
Du vet förbaskat väl
att elever på vårt campus,

472
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
i synerhet förstaårselever,
har svårt att navigera på OrgSync.

473
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Det är ett personligt problem,
för när jag först ville engagera mig

474
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
var jag tvungen att kolla i varenda badrum
och på varenda reklamblad...

475
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
...i Monroe. Jag fick gå till den andra,
till och med den fjärde våningen,

476
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
för att engagera mig.

477
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA måste spela en mer aktiv
och en mer personlig roll

478
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
med att konfrontera elever,
så att vi spelar...

479
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Jag motsäger dig inte,
jag säger att den existerar.

480
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Vi låter Richard svara på frågan.

481
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Självklart. Och jag skulle gärna
prata med dig om det efter debatten.

482
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Kom igen, Gud.

483
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Låt det här vara dagen.

484
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>-Marcy här.
</i>-Hej, ms Marcy, hur mår du?

485
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Bra. Hur mår du?</i>

486
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Bra, tack för att du frågar.

487
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Jag hörde att du
är domare Rogers...sekreterare?

488
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
-Är det rätt ord?
<i>-Ja.</i>

489
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Okej, underbart.

490
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Jag heter Sibil Richardson

491
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
och min familj, familjen Richardson,
väntar på ett beslut

492
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
från domare Rogers
rörande min makes ärende.

493
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Jag vet att han sa,
vid offentligt sammanträde,

494
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
att han skulle ha det redo om några dagar.

495
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Jag undrar om du har nån information om,
eller nån uppdatering på det?

496
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
Om det inte är för mycket begärt.

497
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>Nej. Jag har inte skrivit några beslut.</i>

498
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>Jag var inte på kontoret i fredags,
men jag skrev inga i torsdags.</i>

499
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
Okej.

500
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Okej, då.
Ja, frun, tack så mycket för din tid.

501
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>-Varsågod.
</i>-Hejdå.

502
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
Hejdå.

503
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Så det är hon.

504
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
Så jag ringer bara och frågar efter henne.

505
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Hon kommer att skriva det.

506
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Han kanske skrev det idag.
Hon kanske får det imorgon.

507
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>God eftermiddag. Vals kontor.
Kan jag hjälpa dig?</i>

508
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Hej, det är Sibil igen.

509
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Lyckades du ge Val det där meddelandet?

510
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Han pratade precs färdigt i telefonen
och det ligger där och väntar på honom.</i>

511
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Okej.

512
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Så fort han får... Vänta en minut.</i>

513
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>-Sibil?
</i>-Ja, frun.

514
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Han säger att han inte har hört nåt</i>

515
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>och att han kommer säga till dig
så fort han hör nåt.</i>

516
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Ja, jag vet bara att domaren sa två dagar.

517
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Ha kanske ångrade sig
och tog lite längre tid på sig, va?

518
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Åh, domare ljuger.</i>

519
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>-Nej, de gör det inte avsiktligen, men...
</i>-Ja.

520
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>-Han menade säkert, du vet...
</i>-Ja.

521
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Men jag antar att man aldrig vet
vad som kommer att dyka upp.</i>

522
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Ja.

523
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Okej. Tack så mycket.

524
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Okej, raring, hejdå.</i>

525
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Jag har varit frigiven i 15 år nu.

526
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Man ljuger aldrig.

527
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Ja, ge mig. Ge mig lite mer av det.
Ja, jag uppskattar er.

528
00:44:37,801 --> 00:44:43,765
En av sakerna jag bestämde mig för
var att de aldrig,

529
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
aldrig...

530
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
...och aldrig skulle få ta mig
på det viset igen.

531
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Att jag aldrig skulle ge upp min frihet.

532
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Att jag aldrig skulle låta mig själv
behandlas så inhumant.

533
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Får inte röra min make.
Får inte sova bredvid honom.

534
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Jag kan inte hålla om honom
och enligt lagen tillhör han mig.

535
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Jag fick uppfostra mina barn ensam.

536
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
När jag satt i fängelse
fick böja mig framåt och hosta

537
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
och låta nån kolla min analöppning.

538
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
De sa åt mig att ta av mig alla kläderna
för att de ville se.

539
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Jag får bara besöka min familj
när de säger att jag får göra det.

540
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Jag får besöka min make
två gånger i månaden.

541
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
Staten ger oss bara två besök per månad.

542
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Och enligt lagen måste de bara

543
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
tillåta oss att besöka i två timmar.

544
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Uppfostra en familj i 20 år bakom galler.

545
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Håll ihop en familj i två decennium
i den här institutionen.

546
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Behåll dina nära och kära
och ditt förstånd mitt i

547
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
det här grymma och ovanliga straffet.

548
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Sen kan du prata med mig.

549
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Sen kan du säga till mig

550
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
att man får sona för sina brott.

551
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Amen! Ja!</i>

552
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>Jag har inte pratat här sen jag var 4 år.</i>

553
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Jag...
kände mig tvungen att dela med mig av...</i>

554
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>De flesta av er vet
att i september blir det sju år</i>

555
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>sen jag och min make rånade en bank.</i>

556
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>Förra veckan
gjorde Gud det möjligt för mig</i>

557
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>att träffa två av kvinnorna från banken.</i>

558
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Jag förstod aldrig hur valen vi gör
kan påverka människorna runt om oss.</i>

559
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Innan det här trodde jag att jag var en ö,</i>

560
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>att det jag gör berör mig och ingen annan.</i>

561
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Men jag såg kedjereaktionen mitt val</i>

562
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>hade haft, inte bara på min familj.
Jag kan bara tänka mig hur det påverkade</i>

563
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>alla de kvinnorna som var där på banken
den dagen vi gick in dit.</i>

564
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>När jag bad om förlåtelse,
sa en av kvinnorna till mig:</i>

565
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>"Valen du gör..."</i>

566
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>Jag såg hur det påverkade min familj.</i>

567
00:47:45,196 --> 00:47:49,826
<i>Hon sa: "Bad du din familj om ursäkt?
Bad du din mamma om ursäkt?"</i>

568
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>Och jag sa:</i>

569
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Jag vet att jag sa till min mamma
att jag älskar henne.</i>

570
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Jag vet att jag sa
att jag är tacksam för henne.</i>

571
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Men jag kan inte minnas
att jag bad min mamma</i>

572
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>om förlåtelse för valen jag gjorde."</i>

573
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amen.</i>

574
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Så damen fortsätter och jag sa:</i>

575
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Jag ska åka hem idag och göra det.</i>

576
00:48:17,687 --> 00:48:22,358
<i>Jag ska åka hem direkt efter det här
och be om förlåtelse."</i>

577
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Hon sa: "Nej, man gör det inte bara så.</i>

578
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Jag vill att du minns det ögonblicket
när du ber henne om ursäkt,</i>

579
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>precis som du kommer att minnas det här
när du sitter här med oss."</i>

580
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Så jag försöker lista ut:
"Okej, Gud, hur ska jag göra det här?"</i>

581
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Jag kan inte bara glömma mitt ego,
buga och låta henne...</i>

582
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Jag vet att jag känner det,
men att få ut de orden:</i>

583
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Snälla förlåt mig,
för jag vet att mitt val inte är ditt val</i>

584
00:48:51,137 --> 00:48:53,848
<i>och jag vet att jag sårade dig."</i>

585
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Så jag tänkte: "Vad är bättre än...?"</i>

586
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>För jag behöver inte bara
be min mamma om förlåtelse,</i>

587
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>jag måste be mina barn om förlåtelse.</i>

588
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>-Ja.
-Jag måste be min pastor om förlåtelse.</i>

589
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>-Amen.
-Och be min kyrkfamilj om förlåtelse.</i>

590
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>-Ja.
-Amen.</i>

591
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>-För ni har hjälpt till att uppfostra mig.
-Gud välsigne dig.</i>

592
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Så jag ber er alla att snälla förlåta mig
för valet jag gjorde.</i>

593
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amen.</i>

594
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>När jag satt inne bad jag</i>

595
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>att Gud skulle låta mig använda min röst
för de utan röst nar jag frigavs.</i>

596
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>För vad jag insåg är</i>

597
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>att vårt fängelsesystem
inte är nåt annat än slaveri.</i>

598
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Och jag ser mig själv som en abolitionist.</i>

599
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Styrkan som verkar inom er...
Minns ni pulsen?</i>

600
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>När vi kunde känna den styrkan?
Den styrkan tog er igenom den stormen.</i>

601
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>Samma styrka
kommer att ta er igenom nästa.</i>

602
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>Och den här, om ni går igenom en nu.</i>

603
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Det handlar inte om vad man går igenom,</i>

604
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>utan hur man väljer att växa som person
när man går igenom det.</i>

605
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Vill nån här inne ha lite mer?</i>

606
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Jag menar, ett subventionerat boende
och ett socialbidrag räcker bara inte.</i>

607
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Vill nån här inne ha lite mer?</i>

608
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>-Säg: "Det är min styrka...
-Det är min styrka!</i>

609
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>...och jag tar tillbaka den."</i>

610
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>-Det är glömt...
-Det är glömt...</i>

611
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>-...för jag är för rik.
-...för jag är för rik.</i>

612
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>-Fox-rik!
-Fox-rik!</i>

613
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>-Jag vägrar ge upp...
-Jag vägrar ge upp...</i>

614
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>-...jag är för rik.
-...jag är för rik.</i>

615
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Säg det som att ni menar det. Är ni rika?</i>

616
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>-Jag är rik!
-Jag vägrar ge upp.</i>

617
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>-Jag är Fox-rik.
-Jag är Fox-rik.</i>

618
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>-Jag har styrkan.
-Jag har styrkan.</i>

619
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>-Den är inom mig.
-Den är inom mig.</i>

620
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Så länge ni inte ger upp i det här livet,</i>

621
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>kan ni få vad ni än önskar.</i>

622
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Oavsett vad ert hinder är,
måste ni bara tro</i>

623
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>och fortsätta sätta en fot
framför den andra.</i>

624
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>Sätt en fot framför den andra
och fortsätt komma hit till skolan,</i>

625
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>så lovar jag er att livet kan bli bättre!</i>

626
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Men ni måste tro.</i>

627
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>De enda man måste släppa in
genom himlens portar,</i>

628
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>är de man kan se på och säga:
"Om jag var en man skulle jag vara sån."</i>

629
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Männen vi dejtar
ska vara vår maskulina motsvarighet.</i>

630
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>De ska vara...alfa av män.</i>

631
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Om den här energin var uppdelad
i den manliga arten,</i>

632
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>skulle jag vara en sån typ av man.</i>

633
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Roberts frigivningsförhör
är om tre veckor.

634
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Planen skiljer sig från senaste gången.

635
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Istället för att Jim åker
till frigivningsnämnden med dig,

636
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
kommer jag att åka med dig.

637
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
Jag tror att din mamma kommer också.

638
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Ja.

639
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Okej.</i>

640
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Jag tror verkligen att de avskyr
att ni alla kommer

641
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
från en plats där ni har makt
och hävdar era rättigheter,

642
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
snarare än att be om en tjänst.

643
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Men den inverkan ni har haft
tillsammans som föräldrar

644
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
på de här unga männens uppväxt,

645
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
är en sån viktig punkt

646
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
att jag tyckte det var toppen att...

647
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Det här är vad som hände.
Snubben, coachen...

648
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Han sa att jag inte kan spela i det laget,
att jag är för duktig.

649
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
-Jag är 11 år...
-Ja.

650
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
...och resten av barnen är 9 och 10.

651
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Så han rekommenderade mig
till coachen för elitlaget,

652
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

653
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Så jag ska ringa...
Han sa åt mig att ringa dem imorgon

654
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
och boka in ett möte
eller en provspelning.

655
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>-Det här är ett samtal från...
-Rob...</i>

656
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>-...en fånge på...
-Louisiana State Penitentiary.</i>

657
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>Det här samtalet
kan spelas in och övervakas.</i>

658
00:53:47,391 --> 00:53:51,395
<i>Det här är ett samtal från en förbrytare
på en kriminalvårdsanläggning i Louisana.</i>

659
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>För att acceptera kostnaden, tryck ett.
För att neka, tryck...</i>

660
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Tack för att ni använder Securus.
Du kan påbörja samtalet nu.</i>

661
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>-Hej, tjejen.
</i>-Hej!

662
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>-Hur är det?
</i>-Bra. Varför dröjde det så länge?

663
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>Jag vet inte.</i>

664
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>-Jag bara...
</i>-Nu är du kortfattad och jävlig.

665
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Du beter dig underligt
eftersom du är på väg att åka hem

666
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
och tar din tid på dig att ringa.

667
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Så blir de när de blir kortfattade,

668
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>Nej. Det är därför jag har
mejlat dig mellan gångerna.</i>

669
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Du har inte mejlat mig på flera timmar.

670
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
-Va?
-Är det pappa?

671
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
-Ja.
<i>-Jag mejlade dig en, nej, två gånger.</i>

672
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert försöker prata med dig
från badrummet.

673
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Säg att jag sa hej.

674
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
-Hej.
<i>-Vad gör han?</i>

675
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Han måste hoppa in i duschen han har igång
och slösar mitt vatten.

676
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
-Jag trodde att vatten var gratis.
-Inget är... Vatten är inte gratis.

677
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Han trodde att vatten var gratis.

678
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Jag fick en manikyr och en pedikyr.

679
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>-Fortsätt.
</i>-Och jag fixade håret.

680
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Ja. Va?</i>

681
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Jag har håret rakt, precis som du gillar.

682
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Jag åkte till en dominikansk frisör
och fixade det.

683
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
De vet hur man plattar hår.

684
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Vad är det första du ska göra
när du kommer hem, mr Richardson?

685
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Åh, fan, jag vet inte.</i>

686
00:55:18,524 --> 00:55:21,360
<i>Jag ska packa ihop
och åka till Disney World.</i>

687
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Det låter bra.

688
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Det är vad de säger
efter att de vinner mästerskapet.</i>

689
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>När de vinner säger alla:
"Vad är härnäst?"</i>

690
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
<i>-"Disney World."
</i>-Disney World.

691
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Ja.</i>

692
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Är du uppspelt?</i>

693
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
Om jag är uppspelt?

694
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Jag borde vara det,
men jag är väl bortskämd.

695
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Jag är Roberts mamma så jag är trött på

696
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
att leta efter den lilla ljusglimten
i slutet av vägen,

697
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
den lilla guldklimpen.

698
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Vi fick inte allt vi ville ha,
men vi fick nåt.

699
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Vi har kommit längre än förra gången.

700
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Jag vill ha min man.

701
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Ja, det stämmer.</i>

702
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Det finns inget annat som lugnar mig.
Det finns inget längre fram,

703
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
inget: "Ni är alla underbara,
ni gör alla ett fantastiskt jobb."

704
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Jag vill att min familj ska vara hemma
och vara tillsammans.

705
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Jag vill att mina barn ska ha sin pappa.

706
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
Och jag vill ha min make hemma
innan mina tvillingar fyller 18.

707
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>Och vi har chansen att göra det.</i>

708
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Och du har chansen att få det gjort.

709
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Vad gör Robert?</i>

710
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Han ville bara höra din röst,
jag tror att han börjar bli uppspelt.

711
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Han sitter här inne
för att höra dig prata.

712
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Ja.</i>

713
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Jag tittade upp på molnen idag.</i>

714
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Det var såna där stora, fluffiga moln.</i>

715
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Som om jag kunde hoppa
från det enda till det andra.</i>

716
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Du vet, vid pekanodlingen de har där.</i>

717
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>Jag kollade och tänkte:
"Wow, de planterade de där träden</i>

718
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>för 20 år sen, när jag kom hit."</i>

719
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
-Verkligen?
<i>-Ja.</i>

720
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Tack för att ni använde Securus. Hejdå.</i>

721
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Mina tvillingar fyller 18 nästa månad.</i>

722
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Arton år gamla.

723
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
När deras pappa dömdes
var jag gravid i tredje månaden.

724
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
De har ingen aning om

725
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
vad det innebär
att ha en pappa i sitt hus...

726
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
...eller vad pappor ens gör.

727
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, kan du hämta hammaren?

728
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Tack.

729
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
Vad är det här?

730
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Kasta bort den.

731
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus, du är längre än jag.

732
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
I det hålet där?

733
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
-Tack. Du är bäst.
-Jag försöker vara det.

734
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>-Vems födelsedag är det?
-Freedoms.</i>

735
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Det är Freedoms födelsedag idag.</i>

736
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>Ja.</i>

737
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>Och JJs födelsedag!</i>

738
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Grattis på födelsedagen, JJ.</i>

739
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Här, kom och prata med din pappa.</i>

740
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>Det är ett kalas, pappa.</i>

741
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>-Det är ett kalas.
-Hej, ms Moore, fred och kärlek.</i>

742
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Hur är det? Fred och kärlek till dig med.</i>

743
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>-Ursäkta att jag är sen.
-Det är okej.</i>

744
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Vi förstår för du är en upptagen kvinna.</i>

745
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Hej.</i>

746
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>-Hej. Hur är det?
-Hej!</i>

747
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Hej!</i>

748
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>Vill du prata med pappa?</i>

749
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>Nej, han ville prata med dig.</i>

750
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Ge mig telefonen om du har pratat färdigt.</i>

751
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>-Nej. Jag pratar.
-Ja, här har du, ta den från honom.</i>

752
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>Det är min pappa.</i>

753
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>-Varsågod.
-Tack.</i>

754
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>Okej.</i>

755
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Vi verkar fortfarande känna
nåt slags behov eller tvång

756
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
att rangordna människor, inte sant?

757
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Att komma på ett rangordningssystem.

758
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Så frågan vi försöker förstå är:

759
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
Är det oundvikligt
i det mänskliga samhället?

760
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Till och med inom ett fängelsevårdssystem

761
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
där alla fångar är lika
i att de alla har begått ett brott.

762
01:00:11,567 --> 01:00:16,488
Ändå ser vi
ett stratifieringssystem inrättas.

763
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>Det är på torsdag.</i>

764
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Hans bror och svägerska ringde igår kväll

765
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
och sa att de hade problem med rören,

766
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
att de hade en översvämning i huset
och att de inte skulle kunna komma.

767
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Jag har inte tillräckligt med folk
med honom i Angola.

768
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Är det för mycket att be dig
vara med honom i Angola?

769
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Ja, sir.

770
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Kan du komma?

771
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Prisa Gud.

772
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Prisa Gud, du kommer få mig att skrika.

773
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Tack.

774
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Det betyder varsågod.

775
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Du är duktig.

776
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
Hur stavas det?

777
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
Hur går det?

778
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Okej,
så det här är <i>ça va </i>och det här är...

779
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Grejen med franska är hur man uttalar det.

780
01:02:19,611 --> 01:02:24,450
Så <i>"ça va"</i> betyder: "Hur är det?"

781
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Men om du säger det som <i>"ça va,"
</i>som ett uttalande, betyder det bara bra.

782
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Så om jag sa: <i>"Ça va?"</i> Och du sa: "<i>Ça va."</i>

783
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
-Eller så kan du säga...
-Bra? Som: "Är allt bra?"

784
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Ja, eller så kan du säga:
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

785
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Det betyder: "Jag mår bra. Du, då?"

786
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Du lär dig nåt. Få se.

787
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Säg det igen. Det är sexigt.

788
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Om du pratar så där
kommer du att få alla tjejerna.

789
01:02:50,767 --> 01:02:54,813
-Freedom kommer inte att ha en chans.
-Vi har mycket kvar att göra.

790
01:02:56,857 --> 01:02:58,358
Godmorgon, frun.

791
01:02:59,568 --> 01:03:00,736
Bonjour, madame.

792
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Barn är motståndskraftiga.</i>

793
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Jag tror att ju äldre...
De börjar bli lite äldre nu.

794
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Jag tror att de förstår sig på
livet lite mer.

795
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Att de vill ta en del

796
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
...av livet...

797
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Positivt liv till sig själva.

798
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
<i>Och jag tror att det är på grund av Sibil</i>

799
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Jag tror att hon angav tonen.</i>

800
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>Jag har alltid känt,
suveräna svarta kvinnor.</i>

801
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Jag uppfostrades av
suveräna svarta kvinnor.</i>

802
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Min mamma är en suverän svart kvinna.</i>

803
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Mina systrar är suveräna svarta kvinnor.</i>

804
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Och det har tagit ett tag för mig
att inse att jag är suverän.</i>

805
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Det tog mig lång tid att ta mig hit,
att stå här.</i>

806
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Det är så svårt där ute
som en svart kvinna.</i>

807
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Och det betyder så mycket för mig
att världen ser suveräna svarta kvinnor.</i>

808
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Tack så mycket. God natt.</i>

809
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Tack.</i>

810
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Kära Gud, det är bara så överväldigande,</i>

811
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>att så tidigt som i morgon,
kunna hålla dig i min famn.</i>

812
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Att kunna sitta här och spela in med dig
vid den här tiden imorgon.</i>

813
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Älskling.</i>

814
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Om jag kunde komma hem till dig.</i>

815
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Hallå.</i>

816
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
-Hej, ms Judy.
<i>-Hej.</i>

817
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
Har du hört nåt från det stora huset idag?

818
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Inget än.</i>

819
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
-Inget än?
<i>-Nej.</i>

820
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Okej. Har du hunnit ringa idag?

821
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>-Nej.
</i>-Inte? Okej.

822
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
-Okej, då, jag uppskattar det.
<i>-Okej. Tack.</i>

823
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Hur fan kan hon säga att hon inte har nåt
om hon inte ens har ringt?

824
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
De här personerna har ingen respekt
för andra människors liv.

825
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Det driver en till vansinne.

826
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Oavsett hur förnuftig, underrättad
eller förstående man försöker vara,

827
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
får det en att bli helt vansinnig.

828
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Jag tänker inte bli det.
Jag tänker för fasen inte bli det.

829
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
Framgång är den bästa hämnden.

830
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Jag är som ett av de där små,
efterblivna barnen.

831
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
Framgång är den bästa hämnden.

832
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Du kommer att ta dem, Fox.

833
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Du kommer visa dem att de inte kan
behandla mänskligt liv så här.

834
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Framgång är den bästa hämnden.

835
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Håll ut.
När du får hem honom ska de få betala.

836
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
De ska få betala.

837
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
De ska fan få betala!

838
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
För helvete.

839
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Han kunde ha varit hemma med sin familj.
De driver bara med en.

840
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
De har inte bråttom.

841
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
"Bara några svarta
som försöker ta sig hem från fängelset.

842
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
Alla kommer att försöka komma ut.

843
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Om jag prövar ett ärende på nytt,
kommer resten av dem försöka komma ut."

844
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Det var vad de sa till vår advokat.

845
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Vill ni inte få ut nån ur fängelse
som inte borde vara där?

846
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Om jag öppnar det här ärendet,
kommer alla försöka komma in hit

847
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
och dömas på nytt."

848
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Gud, välsigne mig.

849
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Okej, vad är det härnäst?
Jag måste... Så du ska...

850
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
...skriva in Jonathan i systemet.
Kan nån sen hämta...?

851
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>När lilla Robert är 18 år...</i>

852
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>...vill jag vara så långt borta
från den här graden av smärta</i>

853
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>för hela familjen, som jag kan vara.</i>

854
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Så långt borta att jag inte ens minns
hur ont det verkligen gjorde.</i>

855
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
I allt som är heligts namn,
hyllar vi dig, syster.

856
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
I allt som är heligts namn,
tackar vi för din ande,

857
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
för din Ori, anden som vägleder dig.

858
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Tack.

859
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
Och jag tackar för hela din familj.

860
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Sen säger vi "Ishay".

861
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

862
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
VÄNLIGEN TA AV ER SKORNA

863
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Vi tackar från norr.

864
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Vi tackar från väster.</i>

865
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Öster.</i>

866
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Söder.</i>

867
01:10:00,864 --> 01:10:02,824
<i>Tack för att du har gett
din make uthålligheten</i>

868
01:10:02,908 --> 01:10:05,327
<i>att bestå tidens prövning.</i>

869
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

870
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
Angola ringde mig precis

871
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
och sa att hans pappersarbete
kommer vara färdigt om 30 minuter.

872
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Han kommer att vara fri innan jag är där,
men limon är redan på väg.

873
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Du kanske inte har fjärilar i magen,
men det har jag.

874
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
GE ALDRIG UPP

875
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Det är bäst att du kommer hit!
Det är bäst att du kommer hit, Robert!

876
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Jag har åkt runt med dig hela dagen
och det känns fortfarande inte verkligt.

877
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
-Det är okej, gubben.
-Gud är god.

878
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Ja.

879
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
-Kära nån.
-Ja, det är okej.

880
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Jag älskar dig.

881
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
-Det är okej.
-Jag älskar dig med.

882
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Och från och med nu vill jag bara
att du älskar den där kvinnan rätt.

883
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amen!

884
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
-Amen!
-Ja!

885
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Och vi kommer att ha ett fantastisk liv.

886
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
När de pratar om kärlek...

887
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
Du pratade om det faktum
att innan Gud skapade kyrkan,

888
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
skapade han familjen.

889
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Men innan han skapade familjen,
skapade han vad jag tror är

890
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
den starkaste kraften i universum.
Det var när han skapade kärlek.

891
01:15:29,525 --> 01:15:34,072
Om det var en förkortning skulle det
stå för "livets enda befogade uttryck".

892
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
Jag åkte in i fängelse
med en förståelse för fyra saker

893
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
jag lärde mig från farbror Vernon.

894
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Jag sa att jag skulle stå som en man
när jag kom till fängelse,

895
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
att jag skulle tala sanning
och att jag skulle avsluta starkt.

896
01:15:53,758 --> 01:15:58,054
Gud vet att jag aldrig skulle ge upp,
för ni är alla värda att kämpa för.

897
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
-Amen.
-Jag älskar dig.

898
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Det är alltid trevligt att se dig.

899
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Ja.

900
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, kliv ur hennes skor.</i>

901
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>-I nån annans skor.
-Calvin Kleins.</i>

902
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>-Enkelt.
-Det var så jag lärde mig.</i>

903
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>De sa att min var knappt en meter.</i>

904
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>En meter?</i>

905
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Jag tackar Gud
att jag är omgiven av kämpar.</i>

906
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Jag är tacksam för ett samhälle av folk
som är villiga att älska oss...

907
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
-Ja.
-...igenom allt.

908
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
-Igenom allt.
-Det är igenom allt som vi tar oss dit.



