1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>젠장, 카메라 놓을 곳을
찾고 있었어요</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>잠시만요</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>오늘은 7월 23일이에요
그리고...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>이 테이프 시작한 뒤로
많은 게 바뀌었죠</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>제 남편은 감옥에 있어요</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>저는 출소한 지 8일 됐고요</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>5월 24일부터 수감돼 있다가요</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>지금 내 상황이
암울해 보이는 거 아는데</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>다 잘될 거예요</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>그인 돌아올 테니까요</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>오토바이</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>- 이건 내...
- 그인 돌아올 거예요</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>전보다 더 강해져서요</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>제가 쌍둥이를 임신했어요
보여 드릴게요</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>보세요</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>22주 된 쌍둥이예요</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>비켜, 로런스, 어서</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>좋은 아침</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>6살 꼬마</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>좋은 아침</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>학교 첫날이야, 친구</i>

24
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>얘, 얘, 얘</i>

25
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>좋은 아침, 로버트</i>

26
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>오늘은 8월 24일, 레밍턴이
유치원에 처음 가는 날이지</i>

27
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>유치원에서 뭐 할 거야, 렘?</i>

28
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>내가 좋아하는 여자애들이랑
다 친구 할 거야</i>

29
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>좋은 아침, 자기야</i>

30
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>얼음 떨어지는 소리가 들려</i>

31
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>이렇게 추운데
똥강아지들이 놀고 있어</i>

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>똥강아지 2랑 1</i>

33
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>추워</i>

34
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>끝내주네!</i>

35
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>정신 하나도 없었어</i>

36
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>세상에! 정말 귀엽다!</i>

37
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>좋아</i>

38
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>곧 결혼할 생각이에요?</i>

39
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>- 결혼했어요
- 정말요?</i>

40
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>- 레밍턴 아빠랑요
- 언제요?</i>

41
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>1년 6개월 전에요</i>

42
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>- 그쯤 됐어요
- 남편은 어딨는데요?</i>

43
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>여기 없어요</i>

44
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>아이들이랑 빈둥거리며
돌아다니지 마, 알겠어?</i>

45
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>- 알았어
- 집중해</i>

46
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>집중해, 중심, 집중해
오늘 네 목표는 그거야</i>

47
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>나랑 재러드는 안 뛰어다녀</i>

48
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>- 내 머리 어딨어, 레밍턴?
- 여깄잖아</i>

49
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>사나이가 돼야 해</i>

50
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>그게 네 목표야</i>

51
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>아빠, 이제 가을이야</i>

52
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>낙엽이 지기 시작했어
오늘은 10월 18일</i>

53
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>오늘이 10월 18일이야?</i>

54
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>여기 집들 보여줄게, 아빠</i>

55
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>- 어떤 걸 살까?
- 맞아, 어떤 집을 살까?</i>

56
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>너무... 와, 좋다
집들이 바짝 붙어 있어</i>

57
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>아빠, 나야, 나
다시 아빠 차례</i>

58
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>오늘 날씨 좋다
같이 즐기면 좋을 텐데</i>

59
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>운전석 옆자리가 비었어</i>

60
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>생각해 봐
내가 당신 만난 게 16살 때야</i>

61
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>16살</i>

62
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>대단한 남자란 건 늘 알았지</i>

63
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>사랑해, 로버트
진짜 진심으로 사랑해</i>

64
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>당신은 착해
무슨 말인지 알잖아</i>

65
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>이 미소 보여, 로버트?</i>

66
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>당신이 집에 오면
내가 얼마나 웃을지 상상돼?</i>

67
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>진짜...</i>

68
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>진짜, 세상에!</i>

69
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>난 미소 지을 거야
애들이랑 같이</i>

70
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>온종일 이러고 돌아다닐 거야</i>

71
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>턱이 빠져도 상관없어</i>

72
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>뭐라고?</i>

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>시빌 폭스가 어쨌다고?</i>

74
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>정신이 번쩍 드네</i>

75
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
맘에 들어요

76
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"이곳을 빅 이지라고 부르죠"

77
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
"그런데 솔직히
적절한 교통수단 없는 이곳은"

78
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
"지옥...", "적절한
교통수단"에서 줌아웃해서

79
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
"지옥과도 같습니다"로 가죠

80
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
네

81
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
그런 다음 내 소개를 할 때
다시 날 비추고요

82
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"평화와 사랑을, 가족 여러분
폭스 리치입니다"

83
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
"아내이자 6형제의 어머니로서"

84
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
"저는 교통수단의
중요성을 압니다"

85
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
"아내이자
6형제의 어머니로서..."

86
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
"뉴올리언스 리치 모터스에서
여러분의 자동차 구매자로"

87
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
"일할 수 있어
감사하게 생각합니다"

88
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
좋아요

89
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"가족에게 적절한
교통수단이 필요하다는 게"

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
"무슨 뜻인지 잘 압니다"

91
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
"솔직히 집보다는
자동차가 더 중요하죠"

92
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
"잠은 자동차에서도 자지만
집을 운전할 순 없거든요"

93
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
- 거기까지요
- 좋아요

94
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
말하는 장면을
다 찍어야 할 것 같아요

95
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
- 좋아요
- 그런 다음에...

96
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
맘에 안 드는 게 있으면

97
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
같이 확인해 보죠
제대로 하는 게 중요하니까

98
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
- 시간을 맞춰 보자고요
- 한 가지 더요

99
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
내 모습을 확인하고 싶어요
머리랑 립글로스...

100
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
- 알았어요, 그렇게 할게요
- 샷도 보고 싶고요

101
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
좋아요, 잠깐만요

102
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
- 조명을 맞춰야 하거든요
- 알았어요

103
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
여기 조건이 어떤지
좀 살펴볼게요

104
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
이곳을 빅 이지라고 부르지만
솔직히 말씀드려

105
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
교통수단 없이
뉴올리언스에서 사는 건

106
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
지옥과도 같습니다

107
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
- 훌륭해요
- 어깨를 뒤로 젖혀야겠어요

108
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
- 다시 하죠
- 한 번 더 할게요

109
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
필요한 만큼 하세요
조금만 더 나오세요

110
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>내 이름은 시빌 버대드 폭스</i>

111
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>1971년 8월 18일에 태어났다</i>

112
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>어머니는 교육자였고</i>

113
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>할머니는 행크 윌리엄스 어머니의
가정부셨다</i>

114
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>우리 가족에겐 뭔가 갖고 싶고
스스로 뭔가 이루려는</i>

115
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>강한 열망이 있었다</i>

116
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>우리 어머니</i>

117
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>어머니는
내가 아주 어릴 때부터</i>

118
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>아메리칸 드림이 진짜란 걸
가르쳐 주셨다</i>

119
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>이렇게 말씀하시곤 했다</i>

120
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"시빌, 노력하면
이룰 수 있어"</i>

121
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>그래서 도시에서 자란
어린 소녀는</i>

122
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>노력해 보기로 결심했다</i>

123
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>리치 가족입니다</i>

124
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>어떻게 생각하세요?</i>

125
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>남편인 로버트를 만난 건
16살 때다</i>

126
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>고등학교 때 만나
결혼에 이르렀다</i>

127
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>우린 우리의 첫 집을 샀고</i>

128
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>우리의 첫 사업을 위해
보증금도 냈다</i>

129
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>밝은 미래가 펼쳐질 참이었다</i>

130
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>샌드라 이모 집에
거의 다 왔어요</i>

131
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>이모는 무슨 일인지
전혀 모르고 있죠</i>

132
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>- 저기 가고 있어
- 저기야</i>

133
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>시빌!</i>

134
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>서프라이즈!</i>

135
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>필요한 건 이미 다 가졌단 걸
그땐 알지 못했다</i>

136
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>우리에겐 서로가 있다는 것을</i>

137
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
이건 미국에서
투옥의 희생물이 되는

138
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
2백만 명이 넘는

139
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
유색인종과 빈곤층에 관한
이야기예요

140
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
그러니 저와 함께하세요
하나 더 있는데 뭐였지?

141
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
맞다, 생방송으로 진행돼요

142
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
직접 오기 힘들면

143
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
저녁 7시 제 페이스북에 가서

144
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
생방송을 보세요

145
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
우리 경험을
라이브 포스팅할게요

146
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
단순한 대화가 아녜요

147
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
경험을 나누는 자리니
모두 거기서 만납시다

148
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
오늘 저녁 7시 툴레인대학교
로저 메모리얼 채플이에요

149
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
평화와 사랑을

150
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
이리 와, 어서

151
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
항상 줄을 맞춰
벨트는 늘 줄이 맞아야 해

152
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
세상에, 누가 건조기에서
이런 식으로 옷을 꺼냈어?

153
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
신사 숙녀 여러분, 저와 함께

154
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
가장 따뜻한
그린 웨이브 물결로

155
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
오늘 저녁 연사인
제 어머니를 환영해 주세요

156
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
폭스 리치입니다

157
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"처음부터 분명히 말해 두는데"

158
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
"난 내 목숨만 겨우 건져
도망쳐 나왔다"

159
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>1997년 9월 16일</i>

160
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>남편과 함께 그램블링
연방 신용조합을 털었어요</i>

161
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>젠장, 제가 그날 그랬어요
내가 왜 그랬지?</i>

162
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>무슨 생각을 한 거야?</i>

163
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>롭과 난 슈리브포트에 첫
힙합 옷가게를 열겠단 꿈이 있었다</i>

164
00:13:16,796 --> 00:13:17,631
'컬처'

165
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>하지만 우린
먹고살기조차 빠듯했다</i>

166
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>그때를 떠올릴 때
가장 기억나는 건</i>

167
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>실패하고 싶지 않았다는 것이다</i>

168
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>우린 절박했다</i>

169
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>절박한 사람은
극단적인 일을 한다</i>

170
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>그건 진리다</i>

171
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>강도질을 하겠다는
남편과 조카를</i>

172
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>은행에 데려다줬다</i>

173
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>그들이 차에서 내리는 순간</i>

174
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>난 알았다</i>

175
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>결코 잊을 수 없는 세상에</i>

176
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>우리가 들어섰다는 것을</i>

177
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>그 당시</i>

178
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>무장강도엔 5년에서
99년의 형량이 부과됐다</i>

179
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>1999년 6월 15일</i>

180
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>남편은 징역 60년을 선고받았다</i>

181
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>보호관찰, 가석방</i>

182
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>형 집행 정지 등의 혜택은
허락되지 않았다</i>

183
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>인간의 삶 중에서</i>

184
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>60년</i>

185
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
엄마가 그랬어요, "나락에
떨어지는 거 한순간이야"

186
00:15:46,529 --> 00:15:48,948
20년이 지났어요

187
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
20년요

188
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
10년이 두 번 흘렀죠

189
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
긴 20년이었어요

190
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
빠져나오기가 쉽지 않습니다

191
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
노예제도가 있던 시절 같아요

192
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
백인이 가둬 놓고는

193
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
나갈 때가 됐는지 아닌지
결정하는 거죠

194
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
이게 그런 상황이에요

195
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
개인적인 복수

196
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
개인적인 복수죠

197
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
네

198
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
내가 딸한테 그랬어요
"이렇게 해"

199
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
"핀으로 머리를 고정하는 거야"

200
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
"반쯤 미친 것처럼"

201
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
"그런 다음 바지 입고
단화 신고"

202
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
"법정으로 가"

203
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
그런데 머리를 펴고는

204
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
백인들 얼굴에
머리칼을 날리더군요

205
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
내가 말했어요
"그러고 가면 안 돼"

206
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
"가뜩이나 백인들이
널 싫어하는데"

207
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
내 말을 듣나요?

208
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>난 내 딸이 의사나 변호사</i>

209
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>아니면 인디언 추장과
결혼할 줄 알았어요</i>

210
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>나쁜 짓은 절대
하지 않을 거라고 생각했죠</i>

211
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>넌 그런 짓 안 해
그런 짓을 할 애가 아냐</i>

212
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
늘 굳게 믿었어요

213
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
올바른 마음은 사람을
나쁜 길로 이끌지 않죠

214
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
내가 틀렸어요? 아뇨

215
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
천만에요

216
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
결국 그거예요

217
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>제가 신용도가 낮은데
구매가 가능할지 해서요</i>

218
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
그렇군요, 케일린
어떤 차를 보셨는데요?

219
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>그... 하얀 거요</i>

220
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>캐딜락 SRX 2008
착수금이 천 달러였어요</i>

221
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
알겠습니다

222
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
신용은 나쁜데
우리 인터넷 몰에서

223
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
제일 비싼 차를 사고 싶대

224
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
신청서를 작성해 주시겠어요?

225
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
요건이 되시는지
확인해 드릴게요

226
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
안 되면 착수금이 동일한
다른 차를 알아봐 드리죠

227
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>괜찮아요, 됐어요</i>

228
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
어젯밤에 남편 생각을 했어요

229
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
그때가 2013년 3월

230
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
뉴올리언스로 이사하기로
결정했을 때인데...

231
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
3월 5일이 바로 지났을 때죠

232
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
마지막으로 고용한 고가의
변호사가 편지를 보냈어요

233
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
선금으로 현금
만5천 달러를 냈거든요

234
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
우리 대신
서류를 제출해 달라고요

235
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
근데 제출 기한을 며칠 앞두고
자기가 할 수 있는 게

236
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
더는 없다는 내용의
편지를 보낸 거예요

237
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
그 편지를 읽었을 때

238
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
말 그대로 안 울려고 했어요

239
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
근데 자동차 뒷좌석을 보니
로버트가 울고 있는 거예요

240
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
그때 로런스, 프리덤, 저스터스
로버트가 함께 있었는데

241
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
사실 로버트를 빼고는
워낙 익숙하다 보니...

242
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
실망하는 것에 익숙하다 보니
조용히 앉아 있었죠

243
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
그런 우리한테
로버트가 야유를 보낸 거예요

244
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
결국 애써 묻어둔 감정이

245
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
다시 몰려들더군요

246
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
그 돈을 다 들였는데도
아무런 성과가 없네요

247
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
이번에도 우리 가족 전 재산을
다 쏟아부었거든요

248
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
예상 못 한 일은 아니에요
알고도 제가 결정한 거죠

249
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
로니 형제님

250
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>네, 말씀하세요</i>

251
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
몇 시간 있다가
판결문이 나올 거예요

252
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
판사가 이틀이랬잖아요
그게 오늘이거든요

253
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>네, 알아요</i>

254
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
- 그래서 기다리는 중이에요
<i>- 이번엔 제법 성과가 있었죠</i>

255
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
자꾸 말씀 안 하셔도 알아요
제일 큰 성과가 있었죠

256
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
대답이나마 기다리고 있는 게
어디예요?

257
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>기도하면서
조금만 더 기다려 봅시다</i>

258
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
- 네, 그래요
<i>- 이런 일이란 게...</i>

259
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>그래요, 성령을
보내 달라고 기도해요</i>

260
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
정말...

261
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>그래요</i>

262
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>하나씩 해 나가면 돼요</i>

263
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
5시엔 뭐든 알게 되겠죠

264
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
판결을 내렸는지
판결을 내렸으면...

265
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>- 어떻게 내렸는지
</i>- 어떻게 내렸는지

266
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>- 대답을 듣게 될 거예요
</i>- 5시가 아니라 4시네요

267
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
왜냐면 그게...

268
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
법원 직원은
4시에 일을 끝내거든요

269
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
점심 시간 끝나면
판결문 나왔는지 전화해 볼게요

270
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
그거 보고 결정하죠

271
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- 연락 드릴게요
<i>- 그래요</i>

272
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>- 연락 주세요, 끊어요
</i>- 네, 끊어요

273
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>판사실입니다</i>

274
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
샌드라 좀 바꿔 주세요

275
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>잠시만요</i>

276
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>아니, 샌드라 전화야</i>

277
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>샌드라가 지금 통화 중이에요
끝나면 연결해 드리죠</i>

278
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
- 감사합니다
<i>- 계속 기다리시겠어요?</i>

279
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
- 네, 그래도 된다면요
<i>- 알겠어요</i>

280
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>샌드라입니다</i>

281
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
- 샌드라, 시빌 리처드슨이에요
<i>- 안녕하세요</i>

282
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
- 혹시...
<i>- 아뇨, 아직요</i>

283
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>- 월요일까지 기다리셔야겠어요
</i>- 그러죠, 감사합니다

284
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>- 네, 좋은 주말 되세요
</i>- 주말 잘 보내세요, 끊을게요

285
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>좋아요, 지금...</i>

286
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>새벽 2시 20분쯤 됐을 거예요</i>

287
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>10월 20일인데, 오늘은...</i>

288
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>21일이네요
남편을 만나러 가려고요</i>

289
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
빅 롭, 아빠 만나러 가자

290
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>마커스 테일러와
18세인 제시 스노트</i>

291
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
<i>23세인 조지프 케네디 주니어가</i>

292
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>라일 마이어스에 대한
1급 살인 혐의로 기소됐습니다</i>

293
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>저격범 존 모하마드의
버지니아주 재판은</i>

294
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>배심원 선별 3일째를 맞아...</i>

295
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>매년 초...</i>

296
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>지난 20년간
매년 섣달그믐날이면</i>

297
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>이런 생각으로
새해를 준비했어요</i>

298
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
"올해엔 남편이
집으로 돌아올 거야"

299
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>추수감사절 때까지
아무 변화가 없으면</i>

300
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>그 해는 그렇게 끝나는 거예요</i>

301
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>감옥에 갇힌 채로요</i>

302
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>1년 내내 품었던 희망이...</i>

303
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>솔직히 말하면
희망이 아니라 거짓말이죠</i>

304
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>1년 내내 자기 자신한테
거짓말했는데</i>

305
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>그쯤 되면 그해에는
틀렸다는 걸 받아들여야 해요</i>

306
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>다음 해를 기약해야죠</i>

307
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>롭과 아주 친하진 않아요</i>

308
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>그러니 서운할 것도 없죠</i>

309
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>잘 알지를 못하니까</i>

310
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
둘이 죄를 지었잖아요

311
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
롭이 재판받을 때

312
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
형량 조정 거래를 받아들이고
12년 형을 받았다면

313
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
지금쯤 출소했을 거예요

314
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
시빌은 12년형을 받아들였거든요

315
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
출소했잖아요, 그래요

316
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>"삶은 계속되니
희망을 버리지 마라"</i>

317
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>제시 잭슨 목사님이 말씀하셨죠
"희망을 버리지 마라"</i>

318
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>법정에 서는 날이 오더라도
희망을 버리지 않으면</i>

319
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>살길이 열리죠</i>

320
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
대체 어떤 집념, 강인함
희망, 신념이 있길래

321
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
변호사가 300년형을
선고받을 거라는데도

322
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
아내한테 이런 말을
할 수 있는 걸까요?

323
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"우린 괜찮을 거야"

324
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
그이가 그러더군요
"하나님은 참새를 돌봐주시지"

325
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
"우리도 돌봐주실 거야"

326
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
"하나님은 참새를 지켜주시지"

327
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
"우리도 지켜주실 거야"

328
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
그때 우리 맏이인 레밍턴에게

329
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
제가 말했어요

330
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"엄마가 감옥에 가야 해"

331
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
"엄마랑 떨어져 사는 동안"

332
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
"할머니 도와서
동생들 잘 보살펴야 해"

333
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
울음을 터트리더군요

334
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
비명을 지르며 울부짖었어요

335
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"감옥에 안 가도 된댔잖아!"

336
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
저도 울면서 말했어요, "알아"

337
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
"나도 그렇게 생각했는데
감옥에 가래"

338
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
"그러니 가야 해"

339
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
"실컷 울고 눈물 닦은 다음에"

340
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
"엄마가 떠나는 날까지
카운트다운하자"

341
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"그걸 왜 하는데, 엄마?"

342
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
"엄마가 빨리 떠날수록"

343
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
"더 빨리 집에 돌아올 테니까"

344
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>이렇게 다 커 버려서 어떡해?</i>

345
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>내가 "엄마"... 이렇게 말해
"못 들겠어, 좀 들어 줄래?"</i>

346
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>그럼 내가 이럴 거야
"엄마, 놔둬, 내가 들어 줄게"</i>

347
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>- 진짜?
- 이제 난 유치원생이잖아</i>

348
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>맞아, 유치원생이지</i>

349
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>그러니까 나한테 줘
이제 내가 들 수 있어</i>

350
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>알았어</i>

351
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>들어 달라는 데까지
다 들어줄게</i>

352
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>좋아</i>

353
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
뭐?

354
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
그래, 그렇게 해

355
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
근데 학교에서 원래 이렇게 서

356
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
어제 우리가 이렇게 줄 섰거든

357
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
보니타, 매기, 나, 레이건

358
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
- 잠깐, 이쪽?
- 네가 매기 앞이지?

359
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"가장 인상적인 것은"

360
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
"여러분이 하지 않기로
결정한 일일 것입니다"

361
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
"여러분은 자신의 한계로
규정되지 않고"

362
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
"다른 사람 의견에
속박되지 않으며"

363
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
"군중을 따라가지 않기로
결정했습니다"

364
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
"사실, 여러분은 우리 세대의"

365
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
"가장 흔한 함정에
국한되지 않기로 선택했죠"

366
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
"여러분 가족은
이해하지 못하고"

367
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
"여러분 친구들은
이해할 수가 없고"

368
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
"여러분은 설명할 수가 없으니"

369
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
"여러분이 오늘 여기 있는 건
순전히 하나님의 은총입니다"

370
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>치과 진료를 하다 보면
사람에 대한 이미지가 생긴다</i>

371
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>첫인상을 통해</i>

372
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>우리 사회에선
이미지가 모든 걸 좌우한다</i>

373
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>우리 가족은
이미지가 무척 강렬하다</i>

374
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>하지만 그 뒤에 숨을 경우
상처를 많이 입는다</i>

375
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>고통이 심하다</i>

376
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>시간은 우리 감정에 영향받는다</i>

377
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>우리 행동에 영향받는다</i>

378
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>자식의 어릴 적 사진을 보고
콧수염과 수염이 자란</i>

379
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>지금의 모습을 볼 때면</i>

380
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>시간이 흐른다는 걸 실감한다</i>

381
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>우리가 품었던 가장 큰 희망은</i>

382
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>자식들이 남자가 되기 전에</i>

383
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>아버지와 함께할 기회를
갖는 것이었다</i>

384
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>- 오늘은 7월 3일
- 나 보이지?</i>

385
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>프리덤이랑 저스터스를
녹화하고 있어</i>

386
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>엄마!</i>

387
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>- 이름이 뭐야?
- 저스터스</i>

388
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>- 저스터스 뭐?
- 저스터스 프리덤</i>

389
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>- 저스티스 아냐, 저스트 어스
- 저스터스</i>

390
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>프리덤이 학교에서</i>

391
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>이달의 학생상을 받았어</i>

392
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>다들 박수, 박수 좀 쳐 줘</i>

393
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>- 네가...
- 제이제이도 트로피 받았어?</i>

394
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>- 아니, 못 받았어!
- 이달의 학생상 못 받았어?</i>

395
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>왜?</i>

396
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>- 열심히 안 했거든
- 제이제이, 넌...</i>

397
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>넌 이달의 학생상 못 받았어?</i>

398
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>어디 봐</i>

399
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>아니, 넌 이달의 학생상
못 받았냐고</i>

400
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>못 받았어? 왜 못 받았어?</i>

401
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>엄마와 아빠가 은행을 턴 죄로</i>

402
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>체포됐을 때</i>

403
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>쌍둥이를 낳았는데
바로 나와</i>

404
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>내 쌍둥이 형제 프리덤이다</i>

405
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>내 이름을 저스터스
즉, '우리뿐'이라고 지은 건</i>

406
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>처음에는</i>

407
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>엄마와 아빠뿐이었기 때문이다</i>

408
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>그래서 이름을 띄어쓰기를 뺀
저스터스라고 지었다</i>

409
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>시간은 본인 스스로
마음먹기에 달렸다</i>

410
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>시간은 편견이 없다</i>

411
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>시간은 상실됐다</i>

412
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>시간은 빨리 흘러간다</i>

413
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>이런 상황은 그저...</i>

414
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>길다</i>

415
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>너무나 길다</i>

416
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
프리덤, 열쇠 갖고 있을래?

417
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
- 성경책 없지?
- 모바일 앱 있어

418
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
괜찮아? 좋은 아침

419
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
이메일 보냈어?

420
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
- 어딨어?
- 앞에, 체크 남방 입은 사람

421
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
안녕하세요?
아버지의 날을 축하합니다

422
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
- 폭스!
- 네!

423
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
덕분에 얼마나 감사한지 몰라요

424
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
남편의 진정한 역할에 관해
말씀하셨잖아요

425
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
목사님, 남편이 수감된 지
19년 6개월째예요

426
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
9월이면 20년이 되죠

427
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
- 남편분 성함이 뭐라고요?
- 로버트 리처드슨

428
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
- 좋아요, 웨스트에 있죠?
- 네

429
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
- 네, 월넛 4예요
- 월넛 4

430
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
있잖아요, 내가...

431
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
난 시간 나면 금요일에 가요

432
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
주말엔 너무 붐비거든요

433
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
지난번엔 2주 연달아 갔어요

434
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
아버지의 날엔 안 가려고요

435
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
사람이 너무 많거든요

436
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
그래서 아버지 날엔
절대 안 가죠

437
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
- 다음 주에 뵐게요
- 저는 화가 나서 안 갔어요

438
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
- 전기가 안 들어왔대요
- 알아요

439
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
- 그래서 금요 면회가 없었죠
- 네, 붐빌 거예요

440
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
난 붐비기도 하지만
견딜 수가 없어서 안 갔어요

441
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
- 쉽지 않죠
- 오늘은 안 할래요

442
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
네, 아직도 이러고 있는 게
믿어지질 않아서

443
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
오늘은 도저히 가지를...

444
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
난 그쪽 예산이 삭감되길
매년 기도해요

445
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
그럼 출소시킬 수밖에 없거든요

446
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
다른 건 다 삭감했어요
카트리나 때랑

447
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
지난번 대홍수

448
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
카트리나 전에
석유와 가스가 폭락했을 때도요

449
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
남편이랑 같이
"올해는 삭감될 거야" 했거든요

450
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
근데 교육과 헬스케어 예산을
줄이면 줄였지

451
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
이쪽은 절대로 안 줄일 거예요

452
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
절대로 안 줄여요

453
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
자금을 다시 지원받았대요

454
00:38:09,579 --> 00:38:11,748
통계에 따르면 수감자의 자녀는

455
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
고등학교도 안 마친대

456
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
근데 난 2년 조기 졸업에

457
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
명문대에 진학까지 했으니
많은 걸 시사하지

458
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
그러니까 내가 하는...
그래서 난 늘 사람들과 얘기해

459
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
- 전공이 뭐야?
- 폴리사이

460
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
정치학

461
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
내가 말하려는 건 이거야
형사 사법 제도를

462
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
관용적인 시스템으로 만들려면
운영법을 알아야 해

463
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
어떻게 운영되는지 먼저 알아야

464
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
정책을 옹호하거나 입안하거나

465
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
또는 유색인종을 겨냥한
정책을 개혁할 수 있거든

466
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
고마워, 행운을 빌어

467
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
질문이 있어

468
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
커스틴 빼고 너희 둘은
상원에서 일한 적 없잖아

469
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
- 미안한데, 난 사실...
- FYC에서는 일했지

470
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
그게... 고마워, 난...

471
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
말 끊어서 미안한데
경험은 중요해

472
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
내가 지금 2학년인데

473
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
1학년 때 학생회에서 일해서
화장실이 어딨는지

474
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
입법 과정이 뭐고
어떻게 해야 하는지 잘 알아

475
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
위원회인지 뭔지는

476
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
OrgSync가 이미 존재하는 걸
알고 있어?

477
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
모든 법률은 OrgSync에
업로드돼 있거든

478
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
상원에서 진행 중인 법률을
보길 원하는 사람은 누구나

479
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
OrgSync에 로그인할 수 있어

480
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
론다, 투명성에 관해 말할 땐
우리 진실해지자

481
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
이 문제에 관해 내게
의문을 제기해 줘서 고마워

482
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
이런 건 학생들 접근이
가능하고

483
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
학생들이 알아야 하거든

484
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
OrgSync에 가 봐서 알겠지만

485
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
우리 캠퍼스 학생들

486
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
특히 1학년은
OrgSync를 쉽게 쓸 수가 없어

487
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
이건 개인적인 문제인데
내가 처음 관여했을 때

488
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
먼로관 2층에 있는
화장실이랑 게시판은

489
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
다 뒤져 봤거든
4층까지 다 뒤져 봤어

490
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
가입하려고

491
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA는 좀 더 적극적이고
개별화된 역할을 해야 해

492
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
학생들과 맞서는 데 있어서...

493
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
그 말엔 동의하는데
이미 존재하잖아

494
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
리처드의 대답부터 들어보자

495
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
토론 끝난 다음에 다시 얘기해

496
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
제발요, 주님

497
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
오늘이 그날이 되게 해 주세요

498
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>- 마시입니다
</i>- 마시, 안녕하세요?

499
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>네, 안녕하세요?</i>

500
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
네, 물어봐 줘서 고마워요

501
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
로저 판사님 비서 맞으시죠?

502
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
- '비서'란 표현이 맞나요?
<i>- 네</i>

503
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
좋아요, 다행이네요

504
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
난 시빌 리처드슨인데

505
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
가족들 모두
제 남편 문제와 관련해

506
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
로저스 판사님 판결을
기다리고 있어요

507
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
공개 법정에서 이삼일 내로

508
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
판결을 발표한다고 하셨거든요

509
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
폐가 안 된다면
혹시 업데이트된 게 없는지

510
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
알아봐 주시겠어요?

511
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>없어요
판결문 입력한 적 없거든요</i>

512
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>금요일엔 출근 안 했고
전날에 입력을 전혀 안 했어요</i>

513
00:41:38,872 --> 00:41:40,373
그렇군요

514
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
알겠어요

515
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
그럼 이만, 네
시간 내주셔서 감사합니다

516
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>- 천만에요
</i>- 안녕히 계세요

517
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
<i>네</i>

518
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
이 여자분이네요

519
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
나중에 다시 전화해야겠어요
언제 입력할지 알 테니

520
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
자기가 입력하니까요

521
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
판결문을 오늘 썼는데
비서한텐 내일 넘길 수도 있죠

522
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>네, 발 법무법인입니다
무슨 일이시죠?</i>

523
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
아까 전화한 시빌이에요

524
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
변호사님께 메시지 전하셨어요?

525
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>전화를 조금 전에 끊으셔서
기다리는 중이에요</i>

526
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
그렇군요

527
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
알겠어요

528
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>변호사님께 여쭤보고...
잠깐만요</i>

529
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>- 시빌?
</i>- 네

530
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>아직 소식 못 들으셨대요</i>

531
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>소식 듣는 대로 알려드린답니다</i>

532
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
판사님이 이틀이랬는데

533
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
마음이 바뀌어
더 오래 걸리는 건지도 모르죠

534
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>판사는 거짓말 안 해요</i>

535
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>- 고의로는요, 하지만...
</i>- 네

536
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>- 빈말은 아니었을 거예요
</i>- 네

537
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>다만 어떤 일이든
변수가 생기니까요</i>

538
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
네, 그렇죠

539
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
알았어요, 고마워요

540
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>네, 안녕히 계세요</i>

541
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
감옥에 다녀온 지
이제 15년 됐어요

542
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
거짓말 안 해요

543
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
네, 박수 좀 더 주세요
네, 감사합니다

544
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
그 사람들한테 그런 식으로

545
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
다시는, 다시는

546
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
다시는 안 당해요

547
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
자유를 절대
포기하지 않을 겁니다

548
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
그런 비인간적인 대우에
굴복하지 않을 거예요

549
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
남편을 만질 수도
함께 잠을 잘 수도 없죠

550
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
법적으로 내 남편인데도
안을 수조차 없어요

551
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
아이들도 혼자 키워야 했습니다

552
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
감옥에 있을 땐
몸을 구부린 채 기침을 해서

553
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
누군가가 내 직장을
검사하게 해야 했고요

554
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
구경 좀 하자며
옷을 다 벗으라더군요

555
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
가족도 그들이 허락할 때만
만날 수 있었어요

556
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
저는 한 달에 두 번
남편을 방문합니다

557
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
정부가 한 달에 두 번만
허락했거든요

558
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
2시간만 만나도록

559
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
법으로 규정돼 있죠

560
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
감옥에서 20년간
가정을 꾸려 보세요

561
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
이 제도 안에서 20년간
가정을 지켜보세요

562
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
이 잔인하고 특이한
형벌 속에서 사랑하는 사람과

563
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
정신줄을 놓지 않으려
발버둥 쳐 보세요

564
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
그런 다음 제게 말씀하세요

565
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
저에게 말씀하세요

566
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
죄를 지었으면
감옥에 가야 한다고 말입니다

567
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>아멘!</i>

568
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>4살 이후로
처음 이 의자에 앉아 봐요</i>

569
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>교우들한테 알려야 하는
얘기가 있어요</i>

570
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>여러분 대부분은 아시겠지만
9월이면 남편과 제가</i>

571
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>은행을 턴 지 7년이 됩니다</i>

572
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>지난주 하나님께선 7년 전</i>

573
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>그 은행에 있던 여자 두 분을
만나게 해 주셨죠</i>

574
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>우린 우리 선택이 주변인에게
영향을 준다는 걸 모르고 있죠</i>

575
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>이 일이 있기 전
저는 섬이었어요</i>

576
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>혼자 알아서 하고
아무도 성가시게 안 했죠</i>

577
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>그런데 제 선택의
물결 효과를 본 거예요</i>

578
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>우리 가족뿐 아니라
우리가 은행을 턴 날</i>

579
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>그곳에 있던 모든 여성분께도
영향을 줬더군요</i>

580
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>제가 용서를 구하는 동안
그중 한 분이 물었어요</i>

581
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>"당신이 한 선택..."</i>

582
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>가족한테 어떤 영향을 줬는지
안다고 했어요</i>

583
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>그러자 그분이
"그래서 가족한테 사과했어요?"</i>

584
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>"어머니께 용서를 빌었어요?"</i>

585
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>제가 말했죠</i>

586
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"엄마한테 사랑한다고
말한 건 알아요"</i>

587
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>"엄마한테 고맙다고
말한 것도요"</i>

588
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>"근데 내가 한 선택에"</i>

589
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>"용서를 구한 기억은 없어요"</i>

590
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>아멘</i>

591
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>그러곤 그분께 말했죠</i>

592
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"오늘 집에 돌아가면
그렇게 할게요"</i>

593
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>"이 모임 끝나면 집에 가서"</i>

594
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>"용서를 구하겠어요"</i>

595
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>그러자 그분이
"말로만 해서는 안 돼요"</i>

596
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>"어머님께 잘못을 빌 때"</i>

597
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>"오늘 당신이 우리한테
용서를 구한 걸 기억하세요"</i>

598
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>그 말을 듣고 생각했어요
"주님, 어떻게 하면 되죠?"</i>

599
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>자존심 다 버리고
납작 엎드릴 수도 없고...</i>

600
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>맘은 굴뚝 같은데
이게 입 밖으로 안 나왔어요</i>

601
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"용서해 주세요, 내 선택이
엄마 선택과 다른 거 알아요"</i>

602
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>"엄마한테 상처 준 것도요"</i>

603
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>그래서 생각했죠
"더 나은 방법이 없을까?"</i>

604
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>엄마한테 용서 비는 거로
끝나는 게 아니라</i>

605
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>제 아이들한테도
용서를 빌어야 하거든요</i>

606
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>- 네
- 목사님께도 용서를 빌고요</i>

607
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>- 아멘
- 교우들한테도 빌어야 하죠</i>

608
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>- 네
- 아멘</i>

609
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>- 덕분에 성장했으니까요
- 축복받으세요</i>

610
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>그래서 여러분께 말씀드립니다
제 선택을 용서해 주세요</i>

611
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>아멘</i>

612
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>수감 기간에 난 석방되면
입을 다문 사람들을 위해</i>

613
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>내 목소리를
쓰게 해 달라고 기도했다</i>

614
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>왜냐면 우리 교도소 시스템은</i>

615
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>노예제도에 지나지 않는단 걸
깨달았기 때문이다</i>

616
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>난 교도소 폐지를 지지한다</i>

617
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>여러분 내면의 힘 말이에요
맥박을 기억하세요?</i>

618
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>이제 그 힘을 어디서 느끼죠?
폭풍을 이겨 낸 힘요</i>

619
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>그런 힘이 있으면
다음 폭풍도 이겨 냅니다</i>

620
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>이 폭풍도 극복할 수 있어요</i>

621
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>어떤 어려움을 극복했는지는
중요하지 않아요</i>

622
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>그것을 통해 인간으로서
성장할 수 있어야 합니다</i>

623
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>더 원하시는 분?</i>

624
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>집도, 복지금도
정부가 알아서 주는 법은 없죠</i>

625
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>더 원하시는 분?</i>

626
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>- 따라 하세요, "내 힘이다!"
- 내 힘이다</i>

627
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>"그러니 내가 가져간다"</i>

628
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>- 난 극복했다
- 난 극복했다</i>

629
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>- 너무 리치해서
- 너무 리치해서</i>

630
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>- 폭스 리치!
- 폭스 리치!</i>

631
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>- 포기 안 한다
- 포기 안 한다</i>

632
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>- 난 너무 리치하다
- 난 너무 리치하다</i>

633
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>정말 믿으셔야 합니다
여러분 리치해요?</i>

634
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>- 난 리치하다!
- 포기 안 한다</i>

635
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>- 난 폭스 리치다
- 난 폭스 리치다</i>

636
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>- 난 힘이 있다
- 난 힘이 있다</i>

637
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>- 내 안에 힘이 있다
- 내 안에 힘이 있다</i>

638
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>여러분이 원하는 게 뭐든
포기하지 않는 한</i>

639
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>가질 수 있습니다</i>

640
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>어떤 장애물이 가로막든
믿음을 가지고</i>

641
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>한 발짝씩 나아가야 합니다</i>

642
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>한 발짝, 두 발짝
계속 나아가면</i>

643
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>제가 약속하는데
삶이 향상될 수 있어요!</i>

644
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>그러니 믿으세요</i>

645
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>그런 자들을 천국 문으로
들여보낸 다음</i>

646
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>이렇게 말하면 돼요
"내가 사내면 저런 사내 될래"</i>

647
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>우리가 사귀는 남자는 우리의
남성적 이미지를 반영합니다</i>

648
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>그들은 인간의
우두머리가 돼야 하죠</i>

649
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>이 에너지가
수컷들 사이에서 분열된다면</i>

650
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>난 그런 남자가 되고 싶어요</i>

651
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
로버트의 가석방 심리까지
3주 남았는데

652
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
지난번 전략을 좀 수정했어요

653
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
가석방 위원회에 짐 대신

654
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
내가 당신을 데려가는 거죠

655
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
어머님도 함께 가시겠죠?

656
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
네

657
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>알겠어요</i>

658
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
여러분 모두
힘과 권리를 주장하면

659
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
저쪽에서 좋아하지 않아요

660
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
부탁하는 것과는 대조적이잖아요

661
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
그보단 부모로서 힘을 합해
자식들을 이렇게

662
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
키워 낸 걸 강조하는 게

663
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
전략 면에서 유리하죠

664
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
상황에 따라 결정해야겠지만...

665
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
코치가 뭐라고 했냐면

666
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
실력이 너무 좋아서
날 팀에 끼워 줄 수가 없대

667
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
- 내가 11살이잖아
- 그래

668
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
딴 애들은 9살, 10살이거든

669
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
그래서 엘리트 팀 코치한테
날 추천해 줬어

670
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
시카고 파이어 말이야

671
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
내일 전화해서

672
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
테스트 날짜 잡으래

673
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>- 수신자 부담 전화, 발신자
- 롭</i>

674
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>- 수감 장소
- 루이지애나 주립 교도소</i>

675
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>해당 통화는
녹음 및 감시됩니다</i>

676
00:53:47,391 --> 00:53:48,726
<i>루이지애나 교정국에</i>

677
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
<i>수감된 범죄자의 전화입니다</i>

678
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>비용을 부담할 경우 1번
거부할 경우...</i>

679
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>시큐러스를 이용해 주셔서
감사합니다, 통화 시작하세요</i>

680
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>- 안녕, 아줌마
</i>- 너무해!

681
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>- 어떻게 지내?
</i>- 좋아, 왜 인제 전화해?

682
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>나도 몰라</i>

683
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>- 그냥 당신...
</i>- 행동 불량해지는 것 좀 봐

684
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
진짜 재미있네
곧 집에 온다 이거지?

685
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
전화도 제때 안 하고

686
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
출소 앞두면 다들 이런다니까

687
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>그런 거 아냐
그래서 이메일 보냈잖아</i>

688
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
이메일 받은 적 없어

689
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
- 뭐?
- 아빠야?

690
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
- 그래
<i>- 이메일 보냈어, 두 번이나</i>

691
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
로버트가 화장실에 있는데
아빠랑 얘기한대

692
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
나 대신 인사해 줘

693
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
- "안녕"해달래
- 걘 거기서 뭐 해?

694
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
샤워기 물 틀어 놓고 나왔어
저거 다 낭비라니까

695
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
- 물은 공짜 아냐?
- 공짜가 어딨... 공짜 아냐

696
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
쟨 물이 공짜인 줄 알았대

697
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
손톱이랑 발톱 관리받았어

698
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>- 그리고?
</i>- 머리도 좀 하고

699
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>알았어, 왜?</i>

700
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
머리 폈어, 당신이 좋아하잖아

701
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
도미니카 미용실에서 했는데

702
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
머리 하나는 끝내주게 펴더라

703
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
집에 오면 제일 먼저
뭘 할 거죠, 리처드슨 씨?

704
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>이런, 모르겠어</i>

705
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>디즈니 월드에 갈 거야</i>

706
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
재밌겠다

707
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>챔피언전에서 이기면
다들 그러잖아</i>

708
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>이렇게 묻지, "다음은 뭐죠?"</i>

709
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
<i>- "디즈니 월드요"
</i>- 디즈니 월드요

710
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>그래</i>

711
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>신나?</i>

712
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
신나냐고?

713
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
신나야 하는데
내가 버릇이 없어졌나 봐

714
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
내가 로버트 엄마잖아
길 끝에 떨어진

715
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
황금 부스러기
찾아다니는 데 지쳤어

716
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
작은 부스러기

717
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
원하는 걸 다 얻진 못했지만
빈손보다는 낫지

718
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
지난번보다는 수확이 있었어

719
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
남편을 되찾고 싶어

720
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>그래</i>

721
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
딴 건 다 필요 없어
더는 길 위에 있기도 싫고

722
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
다들 훌륭하다며
잘하고 있다고 하는데

723
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
난 우리 집에서
가족과 함께 살고 싶을 뿐이야

724
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
애들한테도 아빠가 필요하고

725
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
쌍둥이가 18살이 되기 전에
아빠가 오면 좋겠어

726
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>가능성 있어</i>

727
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
그 꿈을 이룰 가능성이 있지

728
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>로버트는 뭐 해?</i>

729
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
나갔어, 그냥 당신 목소리
듣고 싶었나 봐, 신나 있어

730
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
당신 목소리 들으러
다시 올 거야

731
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>그래</i>

732
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>오늘 구름을 올려다봤거든</i>

733
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>이렇게 큰데
솜털처럼 생겼더라고</i>

734
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>구름 사이를 점프해도
될 것처럼 말이야</i>

735
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>교도소 한쪽에
피칸 과수원이 있는데</i>

736
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>그걸 보며 생각했지
"저 나무들 20년 전"</i>

737
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>"내가 처음 여기 왔을 때
심은 건데"</i>

738
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
- 진짜?
<i>- 그래</i>

739
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>시큐러스를 이용해 주셔서
감사합니다, 안녕히 계세요</i>

740
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>쌍둥이들이 다음 달에
18살이 돼요</i>

741
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
18살요

742
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
애들 아빠가 형을 받았을 때
난 임신 3개월이었죠

743
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
걔들은 집에 아빠가 있다는 게

744
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
어떤 의미인지 전혀 몰라요

745
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
아빠 역할이 뭔지도 모르죠

746
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
저스터스, 망치 좀 갖다줄래?

747
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
고마워

748
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
이게 뭐야?

749
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
갖다 버려

750
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
저스터스, 네가 나보다 크잖아

751
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
여기 이 구멍?

752
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
- 고마워, 상남자 다 됐네
- 애쓰고 있어

753
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>- 누구 생일이야?
- 프리덤</i>

754
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>오늘이 프리덤
생일이에요, 어머니</i>

755
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>- 네
- 신난다</i>

756
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>제이제이 생일이기도 해요!</i>

757
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>생일 축하해, 제이제이</i>

758
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>자, 아빠가 바꿔 달래</i>

759
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>파티하고 있어, 아빠</i>

760
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>- 파티
- 무어 선생님, 평화와 사랑</i>

761
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>안녕하세요? 어머님도요</i>

762
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>- 늦어서 죄송해요
- 괜찮아요</i>

763
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>이해해요, 바쁘시잖아요</i>

764
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>안녕</i>

765
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>- 안녕, 잘 지내?
- 안녕!</i>

766
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>안녕!</i>

767
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>우리 아빠랑 통화할래?</i>

768
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>안 돼, 아빠는 너랑 통화한대</i>

769
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>다 끝나면 전화기 이리 줘</i>

770
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
- <i>아직 안 끝났어
- 얘, 전화기 좀 받아줘</i>

771
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>우리 아빠야, 우리 아빠</i>

772
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>- 여기요
- 감사합니다</i>

773
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>좋아</i>

774
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
우린 사람의 순위를
매겨야 한다는 필요성 내지

775
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
강박증을 느끼는 것 같아

776
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
순위 체계를
만들어야 한다는 거지

777
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
우리가 이해하려는 질문이
바로 그거야

778
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
그것이 인간 사회의
불가피한 특징인가?

779
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
심지어 교도소 시스템에도
그런 게 있거든

780
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
범죄를 저질렀단 의미에서
모두가 동등한데도 말이야

781
01:00:11,567 --> 01:00:12,735
그런데도 그 안에

782
01:00:12,818 --> 01:00:16,488
계층화 시스템이
자릴 잡고 있는 게 보이지

783
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>목요일이에요</i>

784
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
어젯밤에 아주버님한테
전화가 왔는데

785
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
배관 문제로

786
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
집이 물에 잠기는 바람에
올 수가 없대요

787
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
그이 옆에 사람이 더 필요한데

788
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
앙골라 주립 교도소에
와 주실 수 있으시겠어요?

789
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
네

790
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
가능하다고요?

791
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
하나님, 감사합니다
정말 외치고 싶네요

792
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
감사합니다

793
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
뜻은 "천만에"

794
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
잘하네

795
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
"철자가 뭐야?"

796
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
"어떻게 지내?"

797
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
알았어, 이건 '사 바'
그리고 이건...

798
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
프랑스어는 억양이 중요해

799
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
'사 바?'처럼

800
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
의문문일 땐
"어떻게 지내?"가 되고

801
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
'사 바'처럼 평서문일 땐
"좋아"가 돼

802
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
그러니까 '사 바?'하고 물으면
'사 바'라고 하면 돼

803
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
- 또는...
- 좋아? 잘 지낸단 뜻이지?

804
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
응, 또는 '사 바 비엥
에 투아?'하면

805
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
"잘 지내, 넌?"이란 뜻이지

806
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
우리 아들 유식하네

807
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
다시 말해 봐, 되게 섹시해

808
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
계속 그렇게 말해
여자애들이 다 넘어오겠네

809
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
- 프리덤은 네게 잽도 안 돼
- 공부 안 끝났어

810
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
"좋은 아침입니다, 부인"

811
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>아이들은 회복력이 있죠</i>

812
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
걔들도 이제 많이 컸잖아요

813
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
자기들 삶을
좀 더 이해하고 있죠

814
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
삶의 한 조각을

815
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
부여잡으려 해요

816
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
긍정적인 삶, 자신을 위해서요

817
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
- 로버트
<i>- 모두 시빌 덕분이죠</i>

818
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
걔가 모범을 보였거든요

819
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>제 주변에 훌륭한
흑인 여성들이 늘 있었어요</i>

820
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>훌륭한 흑인 여성들
손에 자랐죠</i>

821
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>훌륭한 흑인 여성인
우리 어머니</i>

822
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>훌륭한 흑인 여성인
우리 자매들</i>

823
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>저도 훌륭하다는 걸
깨닫는 데는 한참 걸렸어요</i>

824
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>이 자리에 서기까지
오래 걸렸죠</i>

825
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>흑인 여성으로
세상을 살기란 쉽지 않기에</i>

826
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>세상을 뒤흔드는 흑인 여성들을
보니 감회가 새롭네요</i>

827
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>진심으로 감사합니다
좋은 밤 되세요</i>

828
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>감사합니다</i>

829
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>세상에, 이르면 내일
당신을 내 품에</i>

830
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>안을 수 있다는 사실에
가슴이 벅차</i>

831
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>내일 이맘땐 당신과 여기 앉아
녹화하고 있겠지</i>

832
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>오, 자기야</i>

833
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>당신이 있는 집으로
갈 수만 있다면</i>

834
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>여보세요</i>

835
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
- 안녕하세요, 주디
<i>- 안녕하세요</i>

836
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
교도소에선 소식 없어요?

837
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>아직요</i>

838
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
- 아직 없어요?
<i>- 네</i>

839
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
그렇군요, 전화해 보셨어요?

840
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>- 아직요
</i>- 안 했어요? 알았어요

841
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
- 그래요, 고마워요
<i>- 네, 고마워요</i>

842
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
어떻게 전화도 안 해 보고
소식이 없다고 할 수 있어?

843
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
이들은 진짜 다른 인간의 삶을
존중할 줄 모른다니까

844
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
진짜 미치겠어

845
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
아무리 이성을 잃지 않고
이해하려고 해도

846
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
화가 나서 견딜 수가 없어

847
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
참지 않을 거야
절대로 참지 않는다고

848
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
최고의 복수는 성공이다

849
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
나 좀 어디가 모자란 애 같아

850
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
최고의 복수는 성공이다

851
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
가만히 두지 마, 폭스
본때를 보여 줘

852
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
사람의 인생을 그런 식으로
취급할 수 없단 걸 보여 줘

853
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
최고의 복수는 성공이다

854
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
조금만 기다려, 남편부터
집에 데려다 놓고 복수해

855
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
응징하는 거야

856
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
대가를 치르게 될 거야!

857
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
빌어먹을

858
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
벌써 집에 올 수도 있었는데
헛소리만 늘어놔

859
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
자기들이야 급한 것 없지

860
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
교도소 벗어나려는
깜둥이가 어디 한둘이야?

861
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"다들 나오려 할 겁니다"

862
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
"내가 재심을 허용하면
다들 나오려 할 겁니다"

863
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
거기서 우리 변호사한테
뭐랬는지 알아?

864
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
거기 있어선 안 되는 사람은
내보내야 하지 않아?

865
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"내가 기회를 줘 보세요
개나 소나 다"

866
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
"재심을 신청할 겁니다"

867
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
진짜 웃겨

868
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
좋아, 다음은 뭐야?
내가... 네가...

869
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
조너선을 등록한 다음
누가 나한테...

870
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>꼬마 로버트가
18살이 될 때쯤이면</i>

871
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>우리 가족 모두가 겪는
이 고통에서</i>

872
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>최대한 멀어지고 싶다</i>

873
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>얼마나 고통스러웠는지 기억조차
나지 않을 만큼 멀어지고 싶다</i>

874
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
거룩한 모든 것의 이름으로
당신에게 경의를 표합니다

875
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
거룩한 모든 것의 이름으로
당신을 안내하는

876
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
영적 안내자 오리에
감사드립니다

877
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
감사합니다

878
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
당신의 가족 모두에게
감사드립니다

879
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
'아이셰이'라고 하세요

880
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
'아이셰이'

881
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
'신발을 벗어 주세요'

882
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
북쪽에서 감사드립니다

883
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>서쪽에서 감사드립니다</i>

884
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>동쪽</i>

885
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>남쪽</i>

886
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>자매님 남편에게 시험을 견딜
인내심을 주셔서 감사합니다</i>

887
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>커티스 레이</i>

888
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
앙골라에서 방금 전화 왔는데

889
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
30분 후에
서류 작업이 끝난대요

890
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
내가 도착하기 전에 나올까 봐
리무진을 보냈어요

891
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
넌 어떤지 모르겠는데
난 속이 울렁대

892
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
'절대 포기하지 마라'

893
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
이리 와!
이리 와, 로버트!

894
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
온종일 아빠랑 있었는데도
실감이 안 나요

895
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
- 괜찮아
- 하나님은 선하고 인자하시니

896
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
그래

897
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
- 세상에
- 그래, 괜찮아

898
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
사랑해요

899
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
- 괜찮아
- 나도 사랑한다

900
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
이제부턴 엄마
제대로 사랑해 주세요

901
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
아멘!

902
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
- 아멘!
- 그래!

903
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
지금부턴 즐겁게 살 거예요

904
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
사람들이 사랑에 관해 말할 때

905
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
하나님이 교회를 창조하기 전에

906
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
가족을 먼저 만드셨다고 하지

907
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
그런데 이건 내 생각이지만
가족을 만드시기 전에

908
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
우주에서 가장 강력한 힘인
사랑을 만드셨어

909
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
사랑을 풀이하자면 인생에
하나뿐인 타당한 표현이야

910
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
내가 감옥에서 결심한 게
4가지가 있어

911
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
버넌 삼촌이 가르쳐 줬는데

912
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
일단 감옥에 들어가면
사내가 돼라

913
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
거짓에 진실로 맞서라
잘 마무리해라

914
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
절대 포기하지 마라
가족을 위해 싸울 가치가 있다

915
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
- 아멘
- 사랑해

916
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
자네를 보면 늘 기분이 좋아

917
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
그래

918
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>레미, 엄마 구두 벗어</i>

919
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>- 네 구두 아니잖아
- 캘빈 클라인 거야</i>

920
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>- 간단해
- 나도 그렇게 배웠어</i>

921
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>내 건 1m래</i>

922
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>1m?</i>

923
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>내 주변엔 전사가
가득해서 다행이야</i>

924
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
공동체 사람들이 우릴
기꺼이 사랑해 줘서 감사해

925
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
- 그래
- 처음부터 끝까지

926
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
- 변함없이
- 덕분에 끝까지 버틴 거야



