1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,541 --> 00:00:49,625
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:01:11,875 --> 00:01:13,916
‫- أنت محقة. آسف.‬
‫- أجل، أعرف أنني محقة.‬

5
00:01:14,000 --> 00:01:15,708
‫- آسف.‬
‫- أعرف أنني محقة!‬

6
00:01:16,458 --> 00:01:17,833
‫أيمكنك أن تسرع من فضلك؟‬

7
00:01:18,708 --> 00:01:19,916
‫أيمكنك إخباري من فضلك؟‬

8
00:01:20,000 --> 00:01:22,291
‫عزيزتي، أخبرتك سلفًا، أرجوك.‬

9
00:01:22,375 --> 00:01:23,958
‫لا، بل قلت لي إنك لا تأبه لأحد!‬

10
00:01:24,041 --> 00:01:25,791
‫وما قلته كان هراءً.‬

11
00:01:27,125 --> 00:01:29,958
‫معذرة، أيمكنك الاهتمام بشؤونك؟‬

12
00:01:30,041 --> 00:01:30,958
‫عزيزتي...‬

13
00:01:31,333 --> 00:01:33,208
‫كان يمكنك الاتصال بي على الأقل.‬

14
00:01:33,291 --> 00:01:34,875
‫كأنك ستقول، "سأتأخر يا عزيزتي."‬

15
00:01:35,208 --> 00:01:38,208
‫تأخرت، لكنك وصلت في الوقت المناسب‬
‫للسفر، لذا...‬

16
00:01:38,291 --> 00:01:41,000
‫كان هناك مورّد جديد الذي أصر على أن نجرب‬

17
00:01:41,375 --> 00:01:42,625
‫بعض الجمبري الأرجنتيني.‬

18
00:01:42,708 --> 00:01:45,833
‫- لا يوجد جمبري في "الأرجنتين".‬
‫- بالطبع هناك.‬

19
00:01:46,291 --> 00:01:49,250
‫أرادنا أن نجرب بعض أسماك البانغا‬
‫من "فيتنام"‬

20
00:01:49,333 --> 00:01:50,666
‫وتونة الزعنفة الصفراء.‬

21
00:01:50,750 --> 00:01:53,041
‫لا يمكنك تركه، لكن كان بإمكانك الاتصال بي.‬

22
00:01:53,708 --> 00:01:55,208
‫لا بأس.‬

23
00:01:55,291 --> 00:01:57,708
‫- كان بإمكاني إخبارك، لكنني لم أفعل.‬
‫- لم لم تفعل؟‬

24
00:01:57,791 --> 00:01:59,666
‫ارتكبت خطأً، آسف.‬

25
00:02:00,583 --> 00:02:01,541
‫أيمكنك دفع الحساب؟‬

26
00:02:03,166 --> 00:02:05,208
‫- الحساب، 40 يوروًا.‬
‫- أجل.‬

27
00:02:08,166 --> 00:02:09,750
‫لم أغلقت هاتفك إذًا؟‬

28
00:02:10,583 --> 00:02:12,416
‫أعدت تشغيله مرة أخرى، صحيح؟‬

29
00:02:15,500 --> 00:02:16,416
‫لا، مهلًا...‬

30
00:02:17,208 --> 00:02:18,541
‫لم أغلقته مرة أخرى إذًا؟‬

31
00:02:18,625 --> 00:02:23,125
‫عزيزتي، ثمة زر في الهواتف المحمولة‬
‫يغلقها ويعيد تشغيلها.‬

32
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
‫ذلك سبب وجوده.‬
‫يمكنك غلقها وإعادة تشغيلها عن طريقه.‬

33
00:02:26,541 --> 00:02:27,458
‫فهمت!‬

34
00:02:27,541 --> 00:02:29,541
‫اخترت غلقه في ذلك الوقت.‬

35
00:02:30,000 --> 00:02:33,041
‫عزيزتي، كنت في اجتماع مضجر مع موردين.‬

36
00:02:33,125 --> 00:02:35,375
‫آمل أن تكون ضاجعت امرأة نظيفة على الأقل.‬

37
00:02:36,166 --> 00:02:37,125
‫شكرًا.‬

38
00:02:39,458 --> 00:02:41,958
‫بحقك يا عزيزتي،‬
‫إن كانت ستبدأ رحلتنا هكذا...‬

39
00:02:42,041 --> 00:02:45,291
‫فلا أفضّل الذهاب إلى "المالديف".‬
‫لن أركب الطائرة حتى.‬

40
00:02:45,375 --> 00:02:46,541
‫حددت توقيته لعلمك.‬

41
00:02:46,791 --> 00:02:49,041
‫منذ أن وجدته مغلقًا إلى أن تلقيت رسالة‬

42
00:02:49,125 --> 00:02:51,625
‫تفيد بإعادة تشغيله مرة أخرى،‬
‫وكانت المدة 33 دقيقة.‬

43
00:02:51,708 --> 00:02:54,333
‫33 دقيقة قبل عشائك الشهير مع الموردين.‬

44
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
‫- بحقك يا عزيزتي...‬
‫- ثم لا شيء لساعتين.‬

45
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
‫- أين كان العشاء؟ في مخبأ؟‬
‫- أخبرتك، كنا في مطعم "مايسترالي".‬

46
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
‫- حقًا؟ رني الفاتورة.‬
‫- أجل.‬

47
00:03:03,166 --> 00:03:06,166
‫لا توجد فاتورة.‬
‫تعرفين كيف تُدفع فواتير العشاء.‬

48
00:03:06,250 --> 00:03:07,416
‫اتصلت بك أيضًا.‬

49
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
‫رن الهاتف مرتين وأنت رفضت الرد.‬

50
00:03:09,416 --> 00:03:11,375
‫- لا.‬
‫- ثم لا شيء مجددًا حتى الـ3 صباحًا.‬

51
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
‫لا، لم أرفض الرد على مكالمتك.‬

52
00:03:13,291 --> 00:03:16,000
‫أعدت تشغيل الهاتف لأخبرك أنني سأتأخر.‬

53
00:03:16,083 --> 00:03:17,416
‫بمجرد أن أعدت تشغيله،‬

54
00:03:17,500 --> 00:03:21,666
‫ظهر اسمك لأنك اتصلت بي‬
‫بشكل متواصل كالمعتاد.‬

55
00:03:21,750 --> 00:03:24,083
‫وبمجرد إعادة تشغيله، انتهى شحن البطارية،‬

56
00:03:24,166 --> 00:03:25,500
‫لذا لم أتمكّن من مكالمتك.‬

57
00:03:25,583 --> 00:03:27,833
‫- أولًا، لم أتصل بك بشكل متواصل.‬
‫- حقًا؟‬

58
00:03:27,916 --> 00:03:30,291
‫لا. ربما كنت قلقة واحتجت إلى شيء ما.‬

59
00:03:30,750 --> 00:03:33,791
‫ثانيًا، منذ متى ونحن نبيع سمكًا في "فيتنام"؟‬

60
00:03:33,875 --> 00:03:36,458
‫عزيزتي، ذلك صحيح. لا نبيعه، بل نشتريه.‬

61
00:03:36,541 --> 00:03:38,791
‫يأتي كل سمك البانغا من "فيتنام".‬

62
00:03:38,875 --> 00:03:41,750
‫حين يُقال اسم سمك الفرخ، يُقال سمك بانغا.‬
‫يعرف الجميع ذلك.‬

63
00:03:41,833 --> 00:03:42,958
‫- لم أعرف.‬
‫- لا بأس.‬

64
00:03:47,916 --> 00:03:50,708
‫ماذا كنتم تفعلون جميعًا حتى الـ3 صباحًا؟‬

65
00:03:51,041 --> 00:03:52,208
‫أخبرتك يا عزيزتي.‬

66
00:03:52,291 --> 00:03:54,750
‫- شربنا بعض الخمر.‬
‫- أين؟‬

67
00:03:54,833 --> 00:03:57,250
‫في حانة سيئة، لا يمكنني تذكّر اسمها.‬

68
00:03:57,333 --> 00:04:00,083
‫ألا يمكنك تذكّر اسمها؟ بالطبع لا يمكنك!‬

69
00:04:00,166 --> 00:04:02,916
‫ثمة فجوة 3 ساعات في حكايتك فحسب.‬

70
00:04:03,000 --> 00:04:04,375
‫- عزيزتي...‬
‫- عزيزي، بحقك...‬

71
00:04:04,458 --> 00:04:05,375
‫عزيزتي!‬

72
00:04:05,458 --> 00:04:08,708
‫بحقك يا عزيزتي! لا يمكننا السفر هكذا.‬

73
00:04:08,791 --> 00:04:10,083
‫بحقك. أتوسّل إليك.‬

74
00:04:10,458 --> 00:04:12,958
‫هل كنت لأخونك‬
‫قبل أن نذهب إلى "المالديف" مباشرة؟‬

75
00:04:15,625 --> 00:04:16,458
‫انظري إليّ.‬

76
00:04:23,208 --> 00:04:24,041
‫هيا بنا.‬

77
00:04:26,708 --> 00:04:28,125
‫- الصف الـ5.‬
‫- شكرًا.‬

78
00:04:38,875 --> 00:04:40,458
‫معذرة؟ إنها لا تُغلق.‬

79
00:04:47,041 --> 00:04:49,541
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا يمكنني سحبه. معذرة؟‬

80
00:04:49,625 --> 00:04:50,833
‫- نعم؟‬
‫- لا يمكنني...‬

81
00:04:50,916 --> 00:04:52,416
‫كان عالقًا بعض الشيء هنا...‬

82
00:04:54,458 --> 00:04:55,291
‫شكرًا.‬

83
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
‫أستنام بتلك السرعة؟‬

84
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
‫تعرفين أنني أخاف الطيران. يُستحسن ألا أراه.‬

85
00:05:46,083 --> 00:05:47,875
‫"استخدم البصمة أو أدخل كلمة السر"‬

86
00:07:35,750 --> 00:07:38,625
‫كما تعلمان، فجأة، حل الهدوء.‬

87
00:07:38,708 --> 00:07:41,875
‫لم تعد تتصل بي، اختفت فحسب.‬

88
00:07:41,958 --> 00:07:43,291
‫شعرت بسوء.‬

89
00:07:43,375 --> 00:07:45,291
‫لن تصدّقاني، لكنني شعرت بسوء.‬

90
00:07:45,375 --> 00:07:47,333
‫وحقيقة، شعرت ببعض الإحباط.‬

91
00:07:47,416 --> 00:07:50,916
‫ولا يهم إن كان المرء متزوجًا‬
‫ولديه أولاد أم لا...‬

92
00:07:51,625 --> 00:07:53,208
‫الأمر... "جوليا" يا عزيزتي؟‬

93
00:07:53,708 --> 00:07:55,541
‫- أيريد أحد المثلجات؟‬
‫- نعم من فضلك.‬

94
00:07:55,625 --> 00:07:57,083
‫- أجل.‬
‫- سأتناول القليل، شكرًا.‬

95
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
‫الحقيقة أنه في مرحلة ما،‬
‫تشعران كأنكما وجدتما التوازن.‬

96
00:08:00,708 --> 00:08:02,208
‫وتقولان، "حسنًا، أشعر بالتوازن.‬

97
00:08:02,750 --> 00:08:05,083
‫أنا بخير. عدت إلى حياتي الطبيعية."‬

98
00:08:05,166 --> 00:08:07,791
‫وفجأة، ينتابكما...‬

99
00:08:08,750 --> 00:08:10,625
‫لا أعرف، ذلك الشعور...‬

100
00:08:10,708 --> 00:08:13,958
‫الغريب بالحاجة، شعور... لا أعرف كيف أصفه.‬

101
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
‫أقصد أن ذلك الشعور...‬

102
00:08:16,916 --> 00:08:18,291
‫ذلك الشعور.‬

103
00:08:18,375 --> 00:08:19,875
‫- شعور ماذا؟‬
‫- ذلك الشعور.‬

104
00:08:21,000 --> 00:08:21,833
‫أتقصد...‬

105
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
‫إن بقيت...‬

106
00:08:25,041 --> 00:08:26,416
‫كنت لتترك "جوليا"؟‬

107
00:08:26,500 --> 00:08:30,000
‫بالطبع لا يا "ليزا"!‬
‫كيف يمكنك التفكير في ذلك؟ محال...‬

108
00:08:30,458 --> 00:08:34,666
‫هل تمزحين؟ أترك "جوليا"؟ أبدًا!‬
‫لا. أنا أحب "جوليا".‬

109
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
‫- "جوليا" يا عزيزتي، هل ستأتين؟‬
‫- أجل، أنا آتية.‬

110
00:08:37,875 --> 00:08:39,958
‫أحبها كما أحببت "فيرجينيا". أتذكران؟‬

111
00:08:40,041 --> 00:08:42,250
‫المشكلة أنهن لا يدمن طويلًا.‬

112
00:08:43,125 --> 00:08:47,000
‫هذا لحسن حظي. وإلا سيتكومن.‬
‫واحدة فوق الأخرى...‬

113
00:08:47,083 --> 00:08:48,958
‫- هل اتصل "مارسيلو" بك؟‬
‫- من؟‬

114
00:08:49,041 --> 00:08:51,125
‫- "مارسيلو"، ابن عم "كارلو".‬
‫- دعه يتحدث.‬

115
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
‫- لقد تحدث.‬
‫- دعه يكمل.‬

116
00:08:52,416 --> 00:08:53,250
‫الحقيقة...‬

117
00:08:54,416 --> 00:08:57,083
‫"إن خان الرجل من يحب...‬

118
00:08:57,166 --> 00:08:59,708
‫- فهو لم يخنها سوى لـ5 دقائق لا أكثر."‬
‫- تلك الأغنية!‬

119
00:08:59,791 --> 00:09:01,583
‫إنه يستشهد بـ"جوليو إغلاسيس"...‬

120
00:09:01,666 --> 00:09:05,916
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬
‫كيف يمكنك التعامل مع هذا الأمر بشكل طبيعي؟‬

121
00:09:06,000 --> 00:09:06,958
‫ماذا تقصدين؟‬

122
00:09:07,041 --> 00:09:10,000
‫زوجتك بالداخل،‬
‫وأنت تتحدث عن ذلك الأمر بلا مبالاة...‬

123
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
‫"ليزا"، أتنتقدينني؟‬

124
00:09:11,833 --> 00:09:13,833
‫أعرفك منذ 15 سنة، أفتح قلبي لك.‬

125
00:09:13,916 --> 00:09:15,041
‫اخرس.‬

126
00:09:15,625 --> 00:09:16,583
‫اخرس.‬

127
00:09:17,375 --> 00:09:21,125
‫هل أنت متزوج ولديك أطفال؟‬
‫ألا يمكنك أن تكون مخلصًا كأي شخص آخر؟‬

128
00:09:24,291 --> 00:09:25,375
‫انظري إليه.‬

129
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
‫ما المضحك؟ لم تضحك؟‬

130
00:09:29,125 --> 00:09:31,166
‫يضحكني بسبب منظر وجهه.‬

131
00:09:31,250 --> 00:09:32,416
‫هل تعرفان زوجان‬

132
00:09:32,500 --> 00:09:34,791
‫بعد 10 سنوات زواج لم يدخلا في نزوة؟‬

133
00:09:34,875 --> 00:09:36,916
‫أجل، بالطبع. نحن، على سبيل المثال.‬

134
00:09:38,875 --> 00:09:40,291
‫أجل، بالتأكيد.‬

135
00:09:40,791 --> 00:09:42,708
‫آسف، قصدت زوجين غيركما.‬

136
00:09:42,791 --> 00:09:44,875
‫- ها هي.‬
‫- باستثنائكما، بالتأكيد.‬

137
00:09:46,125 --> 00:09:46,958
‫تفضل!‬

138
00:09:49,125 --> 00:09:51,708
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- لا يا حبيبتي. لم يفتك شيء.‬

139
00:09:51,791 --> 00:09:54,541
‫على الإطلاق. كنت أتحدث عن الماضي فحسب.‬

140
00:09:54,625 --> 00:09:56,208
‫- حسنًا.‬
‫- عن حبيبها السابق...‬

141
00:09:58,916 --> 00:10:00,166
‫اسمع، "نيكولا" محق،‬

142
00:10:00,250 --> 00:10:03,666
‫ربما لا يوجد زوجان بقيا مخلصين لـ10 سنوات.‬

143
00:10:04,125 --> 00:10:05,916
‫- لا.‬
‫- 10 سنوات؟‬

144
00:10:06,375 --> 00:10:07,875
‫تُعد 10 سنوات وقتًا طويلًا جدًا.‬

145
00:10:09,625 --> 00:10:10,458
‫أجل.‬

146
00:10:10,916 --> 00:10:14,708
‫اسمع، إن سبق وفعلت أي شيء، لن أغضب.‬

147
00:10:15,125 --> 00:10:16,791
‫تغضبين مم؟ ماذا؟‬

148
00:10:16,875 --> 00:10:19,708
‫إن أخبرتني أنك خنتني، فلن أغضب.‬

149
00:10:19,791 --> 00:10:22,500
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- انظر إليّ يا "ماورو".‬

150
00:10:22,916 --> 00:10:25,375
‫- لا يا "ليزا"، لا تناديني باسمي.‬
‫- انظر إليّ.‬

151
00:10:26,625 --> 00:10:28,416
‫- هل أبدو غاضبة منك؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:10:28,500 --> 00:10:30,416
‫- هل أبدو غاضبة؟‬
‫- لا.‬

153
00:10:30,500 --> 00:10:32,291
‫سأطرح عليك سؤالًا واحدًا فحسب.‬

154
00:10:33,291 --> 00:10:37,541
‫عدني... أنك لن تتحدث عني أمام أصدقائك‬
‫كما يفعل "نيكولا".‬

155
00:10:37,625 --> 00:10:39,833
‫ماذا تقولين؟‬
‫بحقك، أعطيني المفاتيح. هيا بنا.‬

156
00:10:39,916 --> 00:10:42,958
‫- لا بأس بما فعلته.‬
‫- ماذا فعلت؟ هل أنت مجنونة؟‬

157
00:10:43,041 --> 00:10:44,750
‫- أخبرني!‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

158
00:10:44,833 --> 00:10:47,000
‫- انظر إليّ.‬
‫- لم؟‬

159
00:10:47,083 --> 00:10:51,166
‫أنت أروع مما كنت عليه قبل 10 أعوام.‬
‫تظن جميع صديقاتي أنك وسيم.‬

160
00:10:51,500 --> 00:10:52,541
‫لا يهمني حقًا‬

161
00:10:52,625 --> 00:10:55,375
‫إن خنتني من حين لآخر.‬

162
00:10:55,458 --> 00:10:56,583
‫خنتك؟‬

163
00:10:56,666 --> 00:10:59,750
‫- ماذا تقولين؟ المفاتيح الآن.‬
‫- أريد أن أعرف فحسب، ذلك كل شيء.‬

164
00:10:59,833 --> 00:11:00,916
‫"ليزا"، لم تواصلين؟‬

165
00:11:01,458 --> 00:11:03,541
‫- أعطيني المفاتيح.‬
‫- هل سنعود إلى المنزل؟‬

166
00:11:07,250 --> 00:11:10,083
‫أجل، لنعد إلى المنزل وسأخبرك بكل شيء. هيا.‬

167
00:11:10,791 --> 00:11:12,166
‫لكنك ستخبرني بالحقيقة.‬

168
00:11:22,208 --> 00:11:23,500
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

169
00:11:23,583 --> 00:11:25,750
‫- أكل شيء بخير؟ أكان مطيعًا؟‬
‫- أجل، نام.‬

170
00:11:25,833 --> 00:11:28,208
‫- حسنًا. شكرًا. أيمكنك أن تدفع لها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

171
00:11:29,000 --> 00:11:30,458
‫- شكرًا يا "أليس".‬
‫- شكرًا.‬

172
00:11:30,541 --> 00:11:32,166
‫- وداعًا. طاب مساؤك.‬
‫- وداعًا.‬

173
00:11:39,333 --> 00:11:41,208
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتود مشروبًا؟‬

174
00:11:41,791 --> 00:11:43,416
‫لنخلد إلى الفراش. تأخر الوقت.‬

175
00:11:43,500 --> 00:11:44,791
‫هيا...‬

176
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
‫- رباه.‬
‫- كلي آذان مصغية.‬

177
00:11:47,750 --> 00:11:50,000
‫"ليزا"، لا أظن فكرة التحدث‬
‫عن الأمر الآن جيدة.‬

178
00:11:50,083 --> 00:11:52,833
‫لنخلد إلى الفراش الآن.‬
‫سأعمل لنصف اليوم غدًا.‬

179
00:11:52,916 --> 00:11:54,875
‫سأعمل في الصباح وأسترح فترة ما بعد الظهر.‬

180
00:11:55,000 --> 00:11:57,041
‫- سأعود إلى المنزل ويمكننا التحدث.‬
‫- لا.‬

181
00:12:03,041 --> 00:12:04,000
‫رباه.‬

182
00:12:13,791 --> 00:12:14,625
‫حسنًا.‬

183
00:12:16,875 --> 00:12:20,750
‫عطلة نهاية الأسبوع التي مكثنا فيها‬
‫في "تاركوينيا" لأن "فيتوريو" أُصيب بالحصبة.‬

184
00:12:21,500 --> 00:12:23,833
‫لم يُصب بالحصبة، بل بالنكاف.‬

185
00:12:24,666 --> 00:12:26,083
‫- هل أُصيب بالنكاف؟‬
‫- أجل.‬

186
00:12:28,833 --> 00:12:29,875
‫- ثم؟‬
‫- حسنًا.‬

187
00:12:31,125 --> 00:12:32,125
‫والآن بت تعرفين.‬

188
00:12:32,958 --> 00:12:34,250
‫ماذا أعرف؟ اعذرني.‬

189
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
‫- كل شيء.‬
‫- كل شيء ماذا؟‬

190
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
‫- هل تمزح؟‬
‫- لم؟‬

191
00:12:38,375 --> 00:12:41,291
‫لأنني أريد معرفة المزيد، التفاصيل.‬

192
00:12:41,791 --> 00:12:44,541
‫أريد أن أعرف أين حدث... ومع من؟‬

193
00:12:45,333 --> 00:12:46,166
‫إذًا؟‬

194
00:12:46,958 --> 00:12:48,166
‫أين قابلتها؟‬

195
00:12:50,708 --> 00:12:53,375
‫لا أعرف، في حانة. كنت ثملًا أيضًا...‬

196
00:12:53,458 --> 00:12:56,541
‫ثم عدنا جميعًا إلى المنزل لاحتساء كأس أخير.‬

197
00:12:56,625 --> 00:13:00,375
‫وكانت هي في المنزل،‬
‫ربما تسللت إلى السيارة.‬

198
00:13:00,458 --> 00:13:03,541
‫أقصد أنني لم أكن أتجول وأبحث عنها.‬

199
00:13:03,625 --> 00:13:04,833
‫- كانت هنا.‬
‫- أهي جميلة؟‬

200
00:13:04,916 --> 00:13:06,041
‫- ماذا؟‬
‫- أهي جميلة؟‬

201
00:13:06,125 --> 00:13:10,916
‫لا يمكنني القول لأنني حقًا...‬
‫لنقل إنني لا أتذكّرها بشكل واضح.‬

202
00:13:11,000 --> 00:13:11,958
‫ما اسمها؟‬

203
00:13:14,041 --> 00:13:16,750
‫لا أعرفه. لا أتذكّره.‬

204
00:13:16,833 --> 00:13:19,291
‫- قل لي اسمها.‬
‫- ماذا...‬

205
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
‫"روبيرتا"، على ما أظن. أظنه "روبيرتا".‬

206
00:13:24,291 --> 00:13:25,166
‫"روبيرتا" ماذا؟‬

207
00:13:28,708 --> 00:13:31,125
‫"روبيرتا فابري".‬

208
00:13:31,208 --> 00:13:32,625
‫"روبيرتا فابريس".‬

209
00:13:37,750 --> 00:13:40,125
‫- هل قابلتها مرة أخرى؟‬
‫- لا.‬

210
00:13:40,666 --> 00:13:41,750
‫أتتصل بك؟‬

211
00:13:48,333 --> 00:13:50,000
‫لم لا إن لم تكن جذّابة؟‬

212
00:13:50,083 --> 00:13:53,250
‫أجل. تقابلنا يا "ليزا".‬

213
00:13:53,750 --> 00:13:55,000
‫- تقابلنا.‬
‫- كم مرة؟‬

214
00:13:56,208 --> 00:13:58,083
‫مرة؟ 4 مرات؟‬

215
00:13:58,958 --> 00:14:00,916
‫16 مرة؟ 6 أشهر؟ سنة؟‬

216
00:14:01,500 --> 00:14:04,041
‫- ما يكفي من المرات.‬
‫- ما يكفي... كم مرة؟‬

217
00:14:08,041 --> 00:14:09,875
‫مرات تكفي لأن تكون علاقة غرامية.‬

218
00:14:12,208 --> 00:14:14,083
‫ها قد تحوّلت الآن إلى علاقة غرامية.‬

219
00:14:14,541 --> 00:14:15,708
‫حقًا؟‬

220
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
‫هل أنت من أنهاها؟‬

221
00:14:19,583 --> 00:14:22,458
‫وقلت، "لنهها هنا. انتهى الأمر."‬

222
00:14:24,291 --> 00:14:26,083
‫أكنت أنت من اكتفيت؟‬

223
00:14:27,916 --> 00:14:28,916
‫ألم تشعر هي بالسوء؟‬

224
00:14:29,500 --> 00:14:32,666
‫ما علاقة هذا بذاك؟ لم أنت مهتمة بالأمر؟‬

225
00:14:33,291 --> 00:14:35,916
‫- أقصد أن فتاة مثلها...‬
‫- مثل ماذا؟‬

226
00:14:36,625 --> 00:14:38,875
‫تعرف قصدي. "روبيرتا فابريس".‬

227
00:14:38,958 --> 00:14:40,833
‫لا يوجد حرف السين، اسمها "فابري" فقط.‬

228
00:14:40,916 --> 00:14:43,791
‫في حانة ويمكنني رؤيتها ترقص وتبتسم.‬

229
00:14:45,208 --> 00:14:46,125
‫لا.‬

230
00:14:46,875 --> 00:14:49,125
‫تعجبني. من عرّفك عليها؟‬

231
00:14:49,583 --> 00:14:51,416
‫- لا أحد.‬
‫- لا أحد الآن.‬

232
00:14:51,500 --> 00:14:53,875
‫- لا تعني لا أحد شيئًا.‬
‫- لا، تعني لا أحد بالفعل.‬

233
00:14:53,958 --> 00:14:56,166
‫ماذا كانت تفعل؟ تسير في الليل‬

234
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
‫وتطرق بابك والجو بارد؟‬

235
00:14:58,041 --> 00:15:00,875
‫لا أعرف...‬
‫لا بد أنها تركت الحانة واتبعت المجموعة،‬

236
00:15:00,958 --> 00:15:03,583
‫مثلما تفعل الحيوانات...‬
‫ربما شيء عشائري. الرائحة؟‬

237
00:15:03,666 --> 00:15:06,000
‫- كيف أعرف بحق السماء؟‬
‫- من أفراد المجموعة؟‬

238
00:15:06,416 --> 00:15:08,875
‫أكانوا أصدقاءك؟ أحد من أصدقائي؟‬

239
00:15:08,958 --> 00:15:12,416
‫كنت كتومًا جدًا، أفهمت؟ لم يرنا أحد.‬

240
00:15:12,500 --> 00:15:15,375
‫- كتومًا إلى أي حد؟ أخبرني. تعال.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

241
00:15:16,583 --> 00:15:17,416
‫تعال.‬

242
00:15:17,666 --> 00:15:21,166
‫أتقصد بكونك كتومًا...‬
‫أن أصدقاءنا كانوا هنا على الأريكة؟‬

243
00:15:21,250 --> 00:15:24,208
‫وأنت كنت تجلس هنا أمامهم؟‬

244
00:15:24,833 --> 00:15:26,916
‫وتضاجعها؟‬

245
00:15:28,541 --> 00:15:29,375
‫من كان موجودًا؟‬

246
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
‫- أخبرني!‬
‫- لم؟ أعطني هاتفي. أعطني...‬

247
00:15:32,958 --> 00:15:34,916
‫إن لم تقل، سأتصل بأصدقائك.‬

248
00:15:35,000 --> 00:15:37,708
‫ثم ماذا؟ أغضبت منهم بسبب مضاجعة؟‬

249
00:15:37,791 --> 00:15:38,708
‫أعطيني هاتفي.‬

250
00:15:38,791 --> 00:15:41,083
‫أعطيني هاتفي. تفقدين أعصابك يا "ليزا".‬

251
00:15:41,166 --> 00:15:42,291
‫ماذا تفعلين؟‬

252
00:15:42,666 --> 00:15:45,333
‫- ماذا تفعلين؟ لم ترمينها؟‬
‫- أنظّف.‬

253
00:15:45,416 --> 00:15:46,250
‫لا!‬

254
00:15:46,958 --> 00:15:51,041
‫ضاجعتها هنا على الأريكة، صحيح؟‬

255
00:15:51,375 --> 00:15:53,166
‫هل ضاجعتها هنا؟ أخبرني.‬

256
00:15:53,250 --> 00:15:55,750
‫- أيمكنك خفض صوتك؟ الصبي نائم.‬
‫- أخبرني.‬

257
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
‫وما مشكلتك؟‬

258
00:15:57,125 --> 00:15:59,291
‫أنني ضاجعتها هنا أمام الجميع؟‬

259
00:15:59,375 --> 00:16:02,000
‫أم إن كنا في فندق‬
‫أو سيارة ونضع الجرائد على نوافذها،‬

260
00:16:02,083 --> 00:16:03,791
‫- سيكون لا بأس؟‬
‫- أجل، هذا مختلف.‬

261
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
‫أذلك مختلف؟‬

262
00:16:05,000 --> 00:16:07,500
‫كنت في علاقة مع امرأة تريحني،‬

263
00:16:07,583 --> 00:16:09,750
‫لأنه في ذلك الوقت، كنا نتضاجع مرة كل شهر.‬

264
00:16:09,833 --> 00:16:11,250
‫أتمنى لو كانت مرة كل شهر.‬

265
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
‫أكانت غلطتي؟‬

266
00:16:13,041 --> 00:16:16,875
‫أتقول لي إنها غلطتي؟‬

267
00:16:16,958 --> 00:16:19,750
‫أتظنين حقًا أنني كنت أبغى المضاجعة؟‬

268
00:16:19,833 --> 00:16:23,166
‫أم السبب هو أنه منذ ولادة "فيتوريو"‬
‫لم نعد زوجين؟‬

269
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
‫لم نعد زوجين مجددًا.‬

270
00:16:26,833 --> 00:16:29,083
‫أتريدين الحقيقة يا "ليزا"؟ حقًا؟‬

271
00:16:29,458 --> 00:16:31,625
‫أتريدين معرفة لم فعلتها؟ ثمة سببان.‬

272
00:16:31,708 --> 00:16:33,458
‫أتريدين معرفتهما؟‬

273
00:16:33,916 --> 00:16:34,791
‫الأول.‬

274
00:16:36,041 --> 00:16:37,083
‫أحب النساء.‬

275
00:16:37,166 --> 00:16:39,375
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬

276
00:16:39,458 --> 00:16:41,458
‫أنا رجل. إنها غريزة متوارثة.‬

277
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
‫كما يقولون،‬
‫"الرجال صيادون والنساء جامعات."‬

278
00:16:44,416 --> 00:16:46,833
‫يصطاد الرجال ويجلبون الطعام.‬
‫تجمعه النساء وتطبخه.‬

279
00:16:46,916 --> 00:16:49,833
‫هكذا حال الرجال. يحتاجون إلى نشر نسلهم.‬

280
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
‫نحن كالمقاتلين. هكذا هو الحال.‬

281
00:16:54,333 --> 00:16:55,541
‫أنت حقير يا "ماورو".‬

282
00:16:55,958 --> 00:16:57,083
‫ذلك هو السبب الثاني.‬

283
00:16:57,625 --> 00:17:00,125
‫أنني حقير.‬

284
00:17:00,208 --> 00:17:03,208
‫وأنت لم تعي ذلك من قبل. أبدًا.‬

285
00:17:10,041 --> 00:17:11,791
‫وما كان المميز فيها؟‬

286
00:17:12,750 --> 00:17:13,708
‫لا شيء.‬

287
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
‫لا شيء. ببساطة، لم تكن أنت.‬

288
00:17:16,125 --> 00:17:16,958
‫ذلك كل شيء.‬

289
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
‫- سأرحل.‬
‫- إلى أين؟‬

290
00:17:48,083 --> 00:17:49,583
‫- سآخذه معي.‬
‫- ماذا؟‬

291
00:17:50,458 --> 00:17:53,208
‫رباه يا "ليزا"... أشعر بألم.‬

292
00:17:55,625 --> 00:17:56,500
‫ها هو يأتي.‬

293
00:17:57,541 --> 00:17:59,291
‫أشعر كأن ثمة ثقل هنا.‬

294
00:18:00,791 --> 00:18:01,666
‫رباه...‬

295
00:18:03,250 --> 00:18:04,250
‫- رباه...‬
‫- لا.‬

296
00:18:05,208 --> 00:18:06,875
‫أنا من يتألم.‬

297
00:18:06,958 --> 00:18:10,041
‫أشعر بتحسّن الآن،‬
‫لكنه كان ألمًا شديدًا. تحسسيه.‬

298
00:18:10,125 --> 00:18:11,583
‫اترك ذراعي من فضلك.‬

299
00:18:13,333 --> 00:18:14,833
‫أيمكننا التحدث لدقيقتين رجاءً؟‬

300
00:18:14,916 --> 00:18:19,083
‫لا يمكننا إضاعة 10 سنوات من الزواج.‬
‫يمكننا التحدث لدقيقتين.‬

301
00:18:19,166 --> 00:18:21,291
‫- دقيقتان فحسب.‬
‫- أسرع.‬

302
00:18:23,166 --> 00:18:25,500
‫أيمكننا احتساء شاي بالأعشاب لتهدئتنا؟‬

303
00:18:25,583 --> 00:18:26,666
‫تبًا لك.‬

304
00:18:29,458 --> 00:18:31,166
‫لا أعرف يا "ليزا"...‬

305
00:18:31,666 --> 00:18:34,666
‫شعرت بالذكاء. أردت التباهي...‬

306
00:18:35,166 --> 00:18:36,000
‫ماذا؟‬

307
00:18:36,750 --> 00:18:39,125
‫من أردت التباهي أمامه؟ وعلى ماذا؟‬

308
00:18:39,208 --> 00:18:42,666
‫لأنني أشعر أنني رجل أصلع وممتلئ البطن.‬

309
00:18:42,750 --> 00:18:44,458
‫ينتابني قلق شديد يا "ليزا".‬

310
00:18:44,541 --> 00:18:47,833
‫- جميعنا ينتابنا القلق.‬
‫- أجل، لكنني أعاني من مشاكل حقيقية.‬

311
00:18:48,583 --> 00:18:50,333
‫أجبر نفسي على الذهاب إلى العمل كل يوم.‬

312
00:18:50,416 --> 00:18:53,916
‫لم أذكر لك ذلك‬
‫لأنني أردت ألا أثقلك به وأسعدك.‬

313
00:18:54,000 --> 00:18:56,041
‫لكن كما ترين، كل شيء يُعرف.‬

314
00:18:56,583 --> 00:18:59,791
‫ومن ثم "نيويورك"... التي قتلتني.‬

315
00:19:00,208 --> 00:19:01,958
‫عدم قدرتي على أخذك إلى "نيويورك"،‬

316
00:19:02,041 --> 00:19:04,291
‫كانت القشة التي قصمت ظهر البعير.‬

317
00:19:04,375 --> 00:19:07,291
‫- ما علاقة هذا بالأمر بحق السماء؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

318
00:19:07,375 --> 00:19:11,458
‫كانت أكبر أحلامك. رتبنا وخططنا لها،‬
‫ولم أتمكن من تحقيقه.‬

319
00:19:11,541 --> 00:19:14,916
‫جعلني هذا أشعر بأنني لا نفع مني، كليًا...‬

320
00:19:15,291 --> 00:19:17,958
‫شعرت بالرعب مع وجود "فيتوريو" أيضًا.‬
‫قلت لنفسي،‬

321
00:19:18,041 --> 00:19:19,791
‫"أي أب أنا؟"‬

322
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
‫لذا شككت في مهاراتي الأبوية أيضًا.‬

323
00:19:22,083 --> 00:19:23,666
‫إنها فوضى يا "ليزا".‬

324
00:19:24,125 --> 00:19:25,375
‫ولذلك...‬

325
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
‫قررت مضاجعة تلك العاهرة الصغيرة.‬

326
00:19:28,916 --> 00:19:31,375
‫ليس الأمر أنني ضاجعت عاهرة،‬

327
00:19:31,458 --> 00:19:35,416
‫بل شعوري بالإطراء بسبب اهتمامها.‬

328
00:19:36,416 --> 00:19:39,666
‫جعلتني 3 رسائل يومية أشعر بالرضا.‬

329
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
‫"ليزا"، ثمة شيء مريع عليّ إخبارك به.‬

330
00:19:42,166 --> 00:19:43,000
‫أهناك المزيد؟‬

331
00:19:44,708 --> 00:19:46,083
‫أحب حقًا أن أُحب!‬

332
00:19:50,666 --> 00:19:52,708
‫أظن أن هذا كان جيدًا لكلينا.‬

333
00:19:58,208 --> 00:20:01,458
‫أحبك يا "ليزا". أحبك حقًا.‬

334
00:20:02,041 --> 00:20:04,916
‫ألا تظني أنه يمكننا تحويل ما يحدث لنا؟‬

335
00:20:05,000 --> 00:20:07,833
‫وأننا قويان كفاية لحل...‬

336
00:20:08,458 --> 00:20:10,208
‫هذه الفوضى النرجسية؟‬

337
00:20:34,208 --> 00:20:36,291
‫لا يحق لي أن أغضب منك.‬

338
00:20:38,958 --> 00:20:40,291
‫لا يمكنني انتقادك.‬

339
00:20:42,416 --> 00:20:43,333
‫أتعرف السبب؟‬

340
00:20:44,166 --> 00:20:45,291
‫لا. ما السبب؟‬

341
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
‫لأنني فعلت الأمر ذاته.‬

342
00:20:50,541 --> 00:20:52,416
‫لأنك تفكّرين في الأمر ذاته؟‬

343
00:20:54,791 --> 00:20:56,416
‫لا. بل فعلت الأمر ذاته.‬

344
00:20:56,958 --> 00:20:58,500
‫فعلت الأمر ذاته.‬

345
00:21:02,791 --> 00:21:04,958
‫ماذا تقصدين بأنه فعلت الأمر ذاته؟‬

346
00:21:05,750 --> 00:21:06,875
‫هيا بنا يا عزيزي.‬

347
00:21:06,958 --> 00:21:09,250
‫ماذا تقصدين بأنك فعلت الأمر ذاته؟‬

348
00:21:10,458 --> 00:21:11,333
‫يا "ليزا"، لكن...‬

349
00:21:12,083 --> 00:21:13,208
‫يا "ليزا"!‬

350
00:21:13,708 --> 00:21:14,583
‫لكن مع من؟‬

351
00:21:15,000 --> 00:21:17,541
‫انس الأمر، أرجوك. ستكون فكرة سيئة.‬

352
00:21:17,875 --> 00:21:21,250
‫- أكانت فكرتك أم لا؟‬
‫- أردت إخبارك فحسب.‬

353
00:21:21,916 --> 00:21:26,416
‫- كان فعلًا خطأً، لكننا متعادلان على الأقل.‬
‫- تبًا للتعادل. تعادل في ماذا؟ الأمر مختلف!‬

354
00:21:26,500 --> 00:21:27,333
‫- بحقك.‬
‫- ماذا؟‬

355
00:21:27,416 --> 00:21:30,791
‫- ها أنا أصغي. كل آذان مصغية.‬
‫- قلت ذلك سلفًا.‬

356
00:21:30,875 --> 00:21:33,666
‫هل فعلت شيئًا غبيًا؟ أجل.‬
‫ولأسبابك نفسها أيضًا.‬

357
00:21:34,208 --> 00:21:37,458
‫- لنخلد إلى الفراش الآن.‬
‫- لا يمكن أن يكون لأسبابي نفسها!‬

358
00:21:37,541 --> 00:21:38,833
‫حقًا؟ لم لا؟‬

359
00:21:38,916 --> 00:21:41,833
‫هذا مختلف لأنني رجل وأنت امرأة.‬
‫أنا أصطاد وأنت...‬

360
00:21:41,916 --> 00:21:43,916
‫ماذا قلنا؟ أنت تجمعين.‬

361
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
‫- حقًا؟‬
‫- أنا معطاء وأنت أخّاذة. أجل.‬

362
00:21:45,583 --> 00:21:47,625
‫لأنه حين تضاجع المرأة،‬

363
00:21:47,708 --> 00:21:50,916
‫تكون هناك مشاعر أعمق،‬
‫لأن المرأة رومانسية بطبعها. أنت...‬

364
00:21:51,000 --> 00:21:54,916
‫تأخذ المرأة ويعطي الرجل...‬
‫حتى الفعل مختلف!‬

365
00:21:55,000 --> 00:21:57,541
‫أذلك ما تظنه؟ أهناك أفكار نمطية أخرى؟‬

366
00:21:57,625 --> 00:22:01,500
‫لا توجد أي أفكار نمطية! إنه القانون!‬
‫إنها طريقة سير الأمور!‬

367
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
‫لكن تبًا لك يا "ليزا".‬

368
00:22:03,458 --> 00:22:04,416
‫تبًا لك!‬

369
00:22:04,500 --> 00:22:07,458
‫تبًا لك أنت... أنا أعرفك.‬
‫لقد وقعت في الحب. انظري إليّ.‬

370
00:22:08,083 --> 00:22:10,458
‫لست من النوع الذي يبحث عن المتعة.‬

371
00:22:10,541 --> 00:22:14,958
‫لا. أنت عقلانية جدًا حقًا.‬
‫لقد وقعت في حب وغد ما.‬

372
00:22:15,291 --> 00:22:16,916
‫اسمعي... لا أصدّق.‬

373
00:22:17,375 --> 00:22:19,750
‫لقد كشفت الأمر، صحيح؟‬

374
00:22:20,958 --> 00:22:22,916
‫كشفت الأمر. لا أصدّق.‬

375
00:22:23,125 --> 00:22:25,250
‫أتدركين أنه قبل 3 دقائق‬

376
00:22:25,333 --> 00:22:27,958
‫كنت أبكي وأتوسّل إليك. أرأيت ذلك؟‬

377
00:22:28,041 --> 00:22:30,708
‫- وكان هذا ما عليك فعله.‬
‫- "ليزا"، أنت عاهرة.‬

378
00:22:31,166 --> 00:22:32,333
‫وأنت حقير يا "ماورو".‬

379
00:22:38,750 --> 00:22:39,958
‫آسف يا "ليزا".‬

380
00:22:40,041 --> 00:22:43,916
‫ما كان يجب أن أناديك بالعاهرة.‬
‫آسف... أنت امرأة رائعة.‬

381
00:22:45,250 --> 00:22:47,166
‫- حقًا؟‬
‫- آسف جدًا.‬

382
00:22:51,625 --> 00:22:52,458
‫من هو؟‬

383
00:22:53,041 --> 00:22:55,166
‫- لا يهم...‬
‫- بلى، يهم.‬

384
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
‫أقله أخبريني بشيء واحد يا "ليزا".‬
‫أتوسّل إليك.‬

385
00:22:59,083 --> 00:23:01,541
‫أخبريني أنه لم يفوقني فحولة. قولي لي.‬

386
00:23:01,625 --> 00:23:04,375
‫أخبريني أنه أفضل مني.‬
‫وكان الأمر هكذا دومًا.‬

387
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
‫أرجوك؟‬

388
00:23:06,333 --> 00:23:08,541
‫هذا مهم بالنسبة لي. إنه أمر ضروري.‬

389
00:23:08,625 --> 00:23:10,916
‫أيمكنك أن تخبريني بكل هدوء؟‬

390
00:23:11,333 --> 00:23:12,958
‫وربما تستخدمين الكلمات المناسبة؟‬

391
00:23:14,166 --> 00:23:17,916
‫ماذا كنت تقول قبل قليل؟‬
‫أما كنت تقول فلننس الأمر؟‬

392
00:23:18,000 --> 00:23:19,875
‫كلمات من تلك؟ ليست كلماتي.‬

393
00:23:19,958 --> 00:23:22,958
‫أيمكنك الرد عليّ أرجوك؟‬
‫أكان أكثر فحولة مني؟ نعم أم لا؟‬

394
00:23:23,041 --> 00:23:25,416
‫يهمني معرفة ذلك فحسب.‬

395
00:23:26,250 --> 00:23:29,458
‫لم لا تردين؟ أهذا لأن الأمر حقيقي؟‬

396
00:23:30,708 --> 00:23:32,750
‫كفى يا "ماورو".‬

397
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
‫يا لها من مأساة!‬

398
00:23:42,333 --> 00:23:43,666
‫لم أخبرتني؟‬

399
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
‫- أمي.‬
‫- حبيبي.‬

400
00:23:49,083 --> 00:23:53,041
‫"فيتوريو"، عد إلى فراشك من فضلك.‬
‫يجري أبوك وأمك مناقشة. هيا.‬

401
00:23:53,125 --> 00:23:54,291
‫هل ما زلنا معًا؟‬

402
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
‫- وداعًا، أنا خارج.‬
‫- وداعًا يا عزيزي.‬

403
00:24:20,125 --> 00:24:21,250
‫وداعًا يا حبيبي.‬

404
00:24:21,333 --> 00:24:24,625
‫- هل ستعود على الغداء؟‬
‫- لا. سأراك الليلة.‬

405
00:24:24,708 --> 00:24:26,625
‫تذكّر أخذ "فيتوريو" إلى طبيب الأسنان.‬

406
00:24:26,708 --> 00:24:27,583
‫بالتأكيد.‬

407
00:24:31,916 --> 00:24:34,291
‫- من أين أتت هذه؟‬
‫- تلك...‬

408
00:24:34,375 --> 00:24:36,916
‫أراد والدي أن نضعها في إطار.‬

409
00:24:37,583 --> 00:24:38,541
‫إنها جميلة.‬

410
00:24:39,708 --> 00:24:40,666
‫وداعًا يا حبيبي.‬

411
00:24:42,458 --> 00:24:43,375
‫أراك لاحقًا يا أبي.‬

412
00:24:46,666 --> 00:24:47,666
‫اشرب عصيرك.‬

413
00:25:10,208 --> 00:25:11,375
‫مجموعة "ريزوما"...‬

414
00:25:13,125 --> 00:25:16,375
‫تخطط لهدفها للـ3 أشهر الأولى‬

415
00:25:16,458 --> 00:25:19,875
‫بزيادة قدرها 9,4 مليون،‬

416
00:25:19,958 --> 00:25:23,333
‫وأيضًا بفضل بائعيها أمثال "فافيني"،‬

417
00:25:24,875 --> 00:25:28,208
‫وهو بائع رائد حقيقي...‬

418
00:25:28,875 --> 00:25:32,916
‫الذي نال جائزة الإنتاجية.‬

419
00:25:35,333 --> 00:25:40,416
‫يمكنكم بالطبع إيجاد أسمدة عضوية معينة‬
‫غنية بالنيتروجين،‬

420
00:25:41,791 --> 00:25:45,125
‫لكن تكلفتها الباهظة‬
‫تجعل استخدامها غير عملي.‬

421
00:25:45,791 --> 00:25:47,291
‫أصبح هذا ممكنًا‬

422
00:25:47,375 --> 00:25:52,125
‫بفضل مجموعة "ريزوما"،‬
‫التي أشكرها على اهتمامها‬

423
00:25:52,208 --> 00:25:53,500
‫خلال هذين اليومين.‬

424
00:25:55,166 --> 00:25:58,666
‫وأتمنى لكم سنة بها وفرة إنتاجية...‬

425
00:25:59,625 --> 00:26:00,500
‫وخصبة!‬

426
00:26:24,583 --> 00:26:26,375
‫معذرة، أمعك سيجارة؟‬

427
00:26:28,375 --> 00:26:30,416
‫آسف، لم يعد معي سوى 4.‬

428
00:26:54,000 --> 00:26:55,500
‫- صباح الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

429
00:26:56,416 --> 00:26:59,041
‫أجل. صحيح، مساء الخير. الساعة 7 مساءً.‬

430
00:26:59,750 --> 00:27:01,833
‫- يا "جوليا".‬
‫- "خوليا".‬

431
00:27:02,333 --> 00:27:04,166
‫"خوليا". هل أنت إسبانية؟‬

432
00:27:04,250 --> 00:27:06,000
‫- من إقليم الباسكي.‬
‫- حسنًا.‬

433
00:27:06,083 --> 00:27:07,708
‫وماذا تفعلين في "إيطاليا"؟‬

434
00:27:07,791 --> 00:27:10,333
‫فترة تدريب خاصة بمدرسة إدارة الفنادق.‬

435
00:27:10,416 --> 00:27:13,375
‫جميل. إقليم الباسكي الشهير.‬

436
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
‫أتعرفه؟‬

437
00:27:15,583 --> 00:27:16,583
‫بعض الشيء.‬

438
00:27:18,791 --> 00:27:20,916
‫اسمعي يا "خوليا"...‬

439
00:27:21,875 --> 00:27:23,291
‫أعندك سجائر؟‬

440
00:27:23,375 --> 00:27:25,833
‫لا، آسف. لا نبيع السجائر هنا.‬

441
00:27:26,333 --> 00:27:27,208
‫حسنًا.‬

442
00:27:27,291 --> 00:27:29,458
‫"خوليا"، كم تبعدين عن منزلك؟‬

443
00:27:29,541 --> 00:27:32,166
‫ألا تشعرين بالحزن؟ ألا تفتقدين أصدقاءك؟‬

444
00:27:33,541 --> 00:27:37,333
‫- أو حبيبك؟‬
‫- ليس لديّ حبيب.‬

445
00:27:38,208 --> 00:27:40,375
‫أليس لديك حبيب؟ حسنًا...‬

446
00:27:41,458 --> 00:27:42,500
‫صحيح، انتهزي الفرصة.‬

447
00:27:42,583 --> 00:27:44,708
‫- من الجيد اكتساب الخبرة... تفضلي.‬
‫- لحظة واحدة.‬

448
00:27:45,583 --> 00:27:47,583
‫فندق "غرين بارك". معك "خوليا".‬

449
00:27:50,250 --> 00:27:51,750
‫لحظة واحدة، سأتفقد الأمر.‬

450
00:28:19,250 --> 00:28:22,541
‫"فندق (غرين بارك)، (بامبيلي)"‬

451
00:28:24,666 --> 00:28:26,083
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

452
00:28:28,333 --> 00:28:29,333
‫أمن أحد هنا؟‬

453
00:28:36,083 --> 00:28:37,333
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

454
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
‫معذرة...‬

455
00:28:41,125 --> 00:28:44,625
‫الفتاة التي كانت هنا... من قبل قد رحلت...‬

456
00:28:44,708 --> 00:28:45,791
‫رحلت.‬

457
00:28:47,208 --> 00:28:50,375
‫- لأن مناوبتك...‬
‫- أنا في المناوبة الليلية...‬

458
00:28:51,166 --> 00:28:52,125
‫وهي إذًا...‬

459
00:28:53,125 --> 00:28:54,416
‫في المناوبة الصباحية.‬

460
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
‫- أفهمت؟‬
‫- أجل.‬

461
00:28:58,541 --> 00:29:00,750
‫- شكرًا. هذا لطف منك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

462
00:29:08,333 --> 00:29:09,708
‫سآخذ هذا حيث إنني...‬

463
00:29:48,666 --> 00:29:49,666
‫لنتحدث بصراحة.‬

464
00:29:50,666 --> 00:29:53,208
‫بالنسبة إلى الفتيات المثيرات،‬
‫فهن غير موجودات هنا، صحيح؟‬

465
00:29:54,541 --> 00:29:55,375
‫أنت محق.‬

466
00:29:56,166 --> 00:29:59,000
‫على كل، تعرّفت على موظفة الاستقبال.‬

467
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
‫حقًا؟‬

468
00:30:01,583 --> 00:30:03,708
‫لا أود أن أكون حامل الأخبار السيئة،‬

469
00:30:04,208 --> 00:30:06,291
‫لكنني أظن أن "فافيني" نالها قبلك.‬

470
00:30:06,375 --> 00:30:09,250
‫- من؟‬
‫- "فافيني"، أفضل بائع في العام.‬

471
00:30:09,666 --> 00:30:11,541
‫فاز أيضًا بجائزة الإنتاجية.‬

472
00:30:12,041 --> 00:30:13,666
‫في الواقع... تعرف لم فاز بها.‬

473
00:30:15,375 --> 00:30:16,250
‫لا.‬

474
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
‫فاز بها لأنه رجل مبيعات مذهل.‬
‫وهو أفضل منك بكل تأكيد.‬

475
00:30:22,250 --> 00:30:25,375
‫وربما أفضل مني حتى،‬
‫رغم أنني أكره الاعتراف بالأمر.‬

476
00:30:35,541 --> 00:30:36,958
‫"كريستينا"؟ معذرة.‬

477
00:30:37,583 --> 00:30:40,250
‫لا يمكنك سوى أخذ 4 فقط.‬
‫هذا مكتوب على قائمة الطعام.‬

478
00:30:40,333 --> 00:30:41,666
‫صخيخ؟ وماذا إذًا؟‬

479
00:30:42,125 --> 00:30:43,125
‫معك 6.‬

480
00:30:44,375 --> 00:30:46,166
‫حسنًا... ها هي.‬

481
00:30:46,666 --> 00:30:48,958
‫- والآن أصبحت 4. هل أنت سعيد؟‬
‫- حسنًا.‬

482
00:30:49,291 --> 00:30:50,750
‫ستكون الإدارة سعيدة.‬

483
00:31:07,666 --> 00:31:08,916
‫أما زالوا مستيقظين؟‬

484
00:31:09,208 --> 00:31:10,916
‫"مقاطع مثيرة"‬

485
00:31:11,000 --> 00:31:12,333
‫اخلدن إلى الفراش. تأخر الوقت.‬

486
00:31:12,416 --> 00:31:14,083
‫أجل، يحبكن والدكن أيضًا.‬

487
00:31:14,166 --> 00:31:16,291
‫"كلمة السر خطأ،‬
‫أدخل كلمة السر، القائمة الرئيسية"‬

488
00:31:17,375 --> 00:31:18,625
‫أجل، كان جيدًا، لكن...‬

489
00:31:19,375 --> 00:31:21,708
‫أنا سعيد بعودتي إلى غرفتي يا عزيزتي.‬

490
00:31:23,125 --> 00:31:25,541
‫لا. أنا أكتب...‬

491
00:31:26,250 --> 00:31:30,333
‫تقريرًا عن مؤتمر هذا العام كالمعتاد.‬

492
00:31:31,333 --> 00:31:33,791
‫عزيزتي، بحقك، لنخلد إلى الفراش. أنا مرهق.‬

493
00:31:33,875 --> 00:31:35,416
‫وداعًا، وأنا أيضًا.‬

494
00:31:41,416 --> 00:31:43,416
‫أجل. مساء الخير.‬

495
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
‫أحاول الولوج إلى المحتوى الإضافي.‬

496
00:31:47,750 --> 00:31:50,333
‫حقًا...‬

497
00:31:50,416 --> 00:31:53,708
‫يمكنني إعطائك رقم بطاقتي الائتمانية،‬

498
00:31:53,791 --> 00:31:55,833
‫ويمكنني دفع الخدمات الإضافية.‬

499
00:31:55,916 --> 00:31:56,916
‫لا؟‬

500
00:31:57,000 --> 00:31:59,708
‫ظننت أنه سيكون ممكنًا. حقًا؟‬

501
00:32:00,083 --> 00:32:01,083
‫أجل... فهمت.‬

502
00:32:01,750 --> 00:32:02,750
‫لا بأس.‬

503
00:32:16,791 --> 00:32:19,125
‫"(رودي)، حفلة في الغرفة رقم 319"‬

504
00:32:21,208 --> 00:32:22,291
‫مرحبًا! زجاجتا "فودكا".‬

505
00:32:27,375 --> 00:32:28,250
‫لقد وصل.‬

506
00:32:30,125 --> 00:32:31,833
‫تأخذ ذلك أيضًا...‬

507
00:32:32,875 --> 00:32:34,166
‫لا، أختي.‬

508
00:32:34,708 --> 00:32:36,125
‫ما المكتوب هناك؟‬

509
00:32:36,750 --> 00:32:39,833
‫تلك نكتة قديمة. أعرفها. إنها عن الراهبة.‬

510
00:32:59,500 --> 00:33:00,333
‫مرحبًا.‬

511
00:33:01,083 --> 00:33:02,625
‫استحوذ الإيقاع عليك.‬

512
00:33:14,041 --> 00:33:18,291
‫إذًا هناك هذا الشخص... الذي يموت...‬

513
00:33:19,291 --> 00:33:21,833
‫يملك وظيفة جيدة حقًا.‬

514
00:33:21,916 --> 00:33:24,208
‫مسيرة مهنية رائعة... ثم...‬

515
00:33:24,291 --> 00:33:26,375
‫يموت بلا أي سبب ثم...‬

516
00:33:26,791 --> 00:33:29,208
‫يموت ويدخل الجنة، صحيح؟‬

517
00:33:29,291 --> 00:33:31,166
‫ثم يدخل الجنة و...‬

518
00:33:32,166 --> 00:33:35,291
‫الجنة كما نتخيلها، صحيح؟‬

519
00:33:35,375 --> 00:33:38,083
‫بيضاء وهناك ملائكة بأجنحة...‬

520
00:33:39,541 --> 00:33:41,125
‫يدخل الجنة ويقول...‬

521
00:33:41,875 --> 00:33:43,000
‫رباه. كيف كانت؟‬

522
00:33:45,458 --> 00:33:46,750
‫أجل!‬

523
00:33:47,083 --> 00:33:49,666
‫يقول، "لا! أريد التحدث مع القدّيس (بيتر).‬

524
00:33:49,750 --> 00:33:52,125
‫أريد معرفة سبب موتي."‬

525
00:33:52,583 --> 00:33:56,000
‫ثم يصل القديس "بيتر" ويقول،‬
‫"حسنًا يا صديقي، اهدأ.‬

526
00:33:56,083 --> 00:33:58,041
‫لا يمكنك دخول الجنة وإثارة المشاكل."‬

527
00:33:58,208 --> 00:34:00,666
‫لأن القديس "بيتر" يتحدث هكذا ويقول،‬
‫"ماذا بحق الجحيم..."‬

528
00:34:00,750 --> 00:34:03,041
‫لا يقول، "بحق الجحيم." لكن... مهلًا لحظة.‬

529
00:34:03,125 --> 00:34:05,083
‫النهاية رائعة. ثق بي.‬

530
00:34:06,500 --> 00:34:09,416
‫يقول، "مهلًا، اهدأ!"‬

531
00:34:09,500 --> 00:34:11,541
‫- ويرد، "لم مت؟"‬
‫- آسفة.‬

532
00:34:11,625 --> 00:34:13,791
‫لا أقصد طردكم، لكنني مرهقة.‬

533
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
‫كنت أحكي... حسنًا.‬

534
00:34:15,625 --> 00:34:16,666
‫وداعًا، شكرًا.‬

535
00:34:16,750 --> 00:34:19,041
‫- اقتربت من النهاية. إنها مضحكة.‬
‫- وداعًا.‬

536
00:34:49,000 --> 00:34:50,250
‫مرحبًا.‬

537
00:34:50,875 --> 00:34:52,875
‫- هل كنت نائمة؟ هل أيقظتك؟‬
‫- لا.‬

538
00:34:52,958 --> 00:34:54,041
‫- لا. لا بأس.‬
‫- من الطارق؟‬

539
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
‫لا أحد، إنه "لورينزو" فحسب.‬

540
00:35:00,083 --> 00:35:02,208
‫اسأليه إن كان معه سيجارة. مرحبًا يا "لولو".‬

541
00:35:03,375 --> 00:35:05,583
‫- مرحبًا.‬
‫- هل معك سيجارة؟‬

542
00:35:08,000 --> 00:35:10,166
‫- ليس معي سوى 3.‬
‫- ذلك يكفي.‬

543
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
‫وداعًا.‬

544
00:35:40,916 --> 00:35:42,625
‫أجل، مساء الخير. آسف للغاية.‬

545
00:35:42,708 --> 00:35:46,291
‫أبحث عن رقم غرفة السيدة "كريستينا لوروسو".‬

546
00:35:48,041 --> 00:35:48,875
‫نعم.‬

547
00:35:50,791 --> 00:35:52,375
‫مرحبًا، هل أيقظتك؟‬

548
00:35:52,458 --> 00:35:55,416
‫- كنت على وشك النوم.‬
‫- كيف حال إثارتك؟‬

549
00:35:55,500 --> 00:35:58,125
‫أقصد غرفتك؟ كيف حالها؟‬
‫هل تطل على منظر جميل؟‬

550
00:35:58,208 --> 00:36:00,208
‫إنها تطل على موقف السيارات. لذا...‬

551
00:36:00,291 --> 00:36:02,250
‫جيد. يمكنك مراقبة سيارتك.‬

552
00:36:02,333 --> 00:36:04,875
‫أتينا بالحافلة. كنت معنا أيضًا.‬

553
00:36:04,958 --> 00:36:05,791
‫أتريدين شرابًا؟‬

554
00:36:06,958 --> 00:36:07,791
‫لا، شكرًا...‬

555
00:36:07,875 --> 00:36:10,375
‫بحقك. لا يمكنك رفض مشروب "بروسكو" بارد.‬

556
00:36:11,458 --> 00:36:14,416
‫آسف عما حدث من قبل حين كنا نحتسي الشراب.‬

557
00:36:14,958 --> 00:36:16,125
‫كنت أشعر ببعض الملل.‬

558
00:36:17,541 --> 00:36:19,291
‫وأشعر بالملل أكثر الآن.‬

559
00:36:19,875 --> 00:36:21,250
‫بحقك، كنت أمزح!‬

560
00:36:22,833 --> 00:36:25,208
‫أتعملين لدى هذه الشركة منذ وقت طويل؟‬

561
00:36:25,291 --> 00:36:28,375
‫بدأت في عام 1996.‬
‫سأتم الـ16 عامًا في الـ23 من أكتوبر القادم.‬

562
00:36:28,458 --> 00:36:30,625
‫- أنا في سن الـ52، لذا...‬
‫- حقًا؟‬

563
00:36:31,958 --> 00:36:35,000
‫لم أكن أظن أنك في الخمسينات.‬
‫أقصد أنك لا تبدين كذلك.‬

564
00:36:37,625 --> 00:36:40,708
‫- هل تشرفين على منطقة "ماركي"؟‬
‫- لا، ليست كلها.‬

565
00:36:40,791 --> 00:36:43,791
‫أنا مسؤولة عن المنطقة الشمالية،‬
‫لنقل تقريبًا...‬

566
00:36:45,541 --> 00:36:46,958
‫آسفة. من "أسكولي"...‬

567
00:36:47,041 --> 00:36:49,416
‫لا، آسفة. من "بيزارو" حتى "أنكونا" لأن...‬

568
00:36:51,666 --> 00:36:54,208
‫أنا متزوج منذ 14 عامًا، لذا...‬

569
00:36:55,416 --> 00:36:59,333
‫تتغير المشاعر بعد فترة. لم تعد كما كانت.‬

570
00:37:00,583 --> 00:37:02,666
‫مررنا أيضًا بأوقات عصيبة، لكن...‬

571
00:37:04,333 --> 00:37:05,500
‫هل يمكنني طلب شيء منك؟‬

572
00:37:06,083 --> 00:37:06,916
‫تفضل.‬

573
00:37:07,875 --> 00:37:09,916
‫- أيمكنني دخول الحمام؟‬
‫- أجل.‬

574
00:37:10,500 --> 00:37:11,333
‫شكرًا.‬

575
00:37:12,000 --> 00:37:15,166
‫الحقيقة أنه بعد عدة سنوات، لا أعرف...‬

576
00:37:15,250 --> 00:37:16,916
‫لقد تغيّرت. وهي تغيّرت.‬

577
00:37:17,000 --> 00:37:19,375
‫اعتدنا على بعضنا البعض جدًا.‬

578
00:37:19,458 --> 00:37:21,541
‫لم يعد هناك شغف وانطفأت نار العشق.‬

579
00:37:21,625 --> 00:37:23,333
‫ما زلت أشعر بتلك الحاجة...‬

580
00:37:23,416 --> 00:37:26,208
‫إلى...‬

581
00:37:26,291 --> 00:37:27,625
‫الخروج في موعد.‬

582
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
‫أن أشعر بتلك الشرارة مرة أخرى...‬

583
00:37:31,458 --> 00:37:34,708
‫أن أواعد شخصًا جديدًا.‬

584
00:37:36,375 --> 00:37:40,416
‫تلك النار وذلك الشغف‬
‫اللذان يأتيان من المجهول.‬

585
00:37:41,166 --> 00:37:44,166
‫الحقيقة أن زوجتي ليست حقًا...‬

586
00:37:44,458 --> 00:37:45,333
‫تحب الخروج؟‬

587
00:37:48,041 --> 00:37:49,541
‫صحيح. أجل.‬

588
00:37:49,875 --> 00:37:51,208
‫تحب الخروج، تلك هي الكلمة.‬

589
00:37:53,333 --> 00:37:54,458
‫اسمعي، ثمة سريران.‬

590
00:37:54,541 --> 00:37:57,875
‫- لا. بالتأكيد لا.‬
‫- سأنام وحدي.‬

591
00:37:58,291 --> 00:37:59,833
‫- بحقك!‬
‫- لا. محال.‬

592
00:37:59,916 --> 00:38:03,041
‫سنخلد إلى الفراش الآن لأن وقت النوم حان.‬

593
00:38:03,125 --> 00:38:04,791
‫- حسنًا. قبلة صغيرة إذًا.‬
‫- شكرًا.‬

594
00:38:05,041 --> 00:38:06,541
‫- لنودّع بعضنا البعض.‬
‫- أجل.‬

595
00:38:07,125 --> 00:38:09,000
‫لا!‬

596
00:38:10,583 --> 00:38:11,916
‫بحقك، توقف... لا!‬

597
00:38:12,875 --> 00:38:15,500
‫- لا، حقًا، اسمع...‬
‫- آسف، انزلقت.‬

598
00:38:15,583 --> 00:38:17,416
‫- لم أفعل ذلك عن قصد.‬
‫- اسمع.‬

599
00:38:17,500 --> 00:38:18,875
‫اسمع.‬

600
00:38:19,250 --> 00:38:22,375
‫- اسمع، دعنا لا نخرّب كل شيء.‬
‫- لا. دعينا لا نخرّبها.‬

601
00:38:22,458 --> 00:38:25,416
‫صحيح. ذلك ما قصدته. لا نخرّبها...‬
‫علاقتنا جيدة.‬

602
00:38:26,000 --> 00:38:26,833
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

603
00:38:26,916 --> 00:38:27,750
‫بحقك...‬

604
00:38:29,375 --> 00:38:30,666
‫- لا.‬
‫- هل تعطسين؟‬

605
00:38:32,250 --> 00:38:34,250
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- أجل.‬

606
00:38:35,041 --> 00:38:37,000
‫سأتم الـ11 سنة في الـ18 من ديسمبر.‬

607
00:38:39,166 --> 00:38:42,625
‫أقصد أنه لا بد أن شيئًا قد حدث‬
‫في الـ11 سنة...‬

608
00:38:43,125 --> 00:38:45,125
‫- مثل علاقة غرامية صغيرة.‬
‫- لا، أبدًا!‬

609
00:38:45,208 --> 00:38:48,458
‫اسمع، هذا يكفي، أرجوك.‬
‫أريد النوم حقًا، أنا مرهقة.‬

610
00:38:48,541 --> 00:38:50,125
‫"كريستينا"، انتهزي الفرصة بحق السماء،‬

611
00:38:50,208 --> 00:38:52,958
‫احتسينا "بروسكو" وعلاقتنا جيدة.‬
‫نحن موافقان...‬

612
00:38:53,541 --> 00:38:56,166
‫بحقك... علاقتنا جيدة. لم يأت الأفضل بعد.‬

613
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
‫لا، حان وقت النوم الآن. أؤكد لك ذلك.‬

614
00:38:59,333 --> 00:39:00,166
‫حسنًا.‬

615
00:39:01,333 --> 00:39:02,541
‫نامي هناك وسأنام هنا.‬

616
00:39:02,625 --> 00:39:05,583
‫لا، أنت لا تفهم. سننام فعلًا،‬

617
00:39:05,666 --> 00:39:07,291
‫لكن كل واحد في غرفته.‬

618
00:39:07,833 --> 00:39:08,666
‫بحقك.‬

619
00:39:08,750 --> 00:39:09,916
‫- بحقك.‬
‫- بحقك...‬

620
00:39:10,333 --> 00:39:11,833
‫أتوسّل إليك... أشعر بالوحدة.‬

621
00:39:11,916 --> 00:39:15,125
‫اسمع، أقول لك الآن إنه عليك الذهاب‬
‫إلى الفراش والنوم جيدًا.‬

622
00:39:15,208 --> 00:39:17,416
‫نم جيدًا وسنتحدث غدًا في الحافلة.‬

623
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
‫هيا.‬

624
00:39:20,416 --> 00:39:21,333
‫أيمكنك النوم معي؟‬

625
00:39:22,750 --> 00:39:23,791
‫لكن لم أنا؟‬

626
00:39:26,416 --> 00:39:27,708
‫في الواقع...‬

627
00:39:56,041 --> 00:39:56,916
‫ما هذا؟‬

628
00:40:02,833 --> 00:40:05,166
‫آسف. ربما تماديت قليلًا.‬

629
00:40:30,291 --> 00:40:31,291
‫أكانت كافية؟‬

630
00:40:41,041 --> 00:40:42,041
‫"أحبك"‬

631
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
‫أنا آتية.‬

632
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
‫"خوليا"!‬

633
00:41:07,250 --> 00:41:09,041
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

634
00:41:09,125 --> 00:41:11,416
‫- آسفة، أنا متأخرة.‬
‫- حسنًا.‬

635
00:41:12,250 --> 00:41:13,250
‫حسنًا.‬

636
00:41:15,625 --> 00:41:16,875
‫معذرة. آسف.‬

637
00:41:36,208 --> 00:41:37,083
‫آسف.‬

638
00:41:59,458 --> 00:42:00,625
‫إن هذه الحافلة كبيرة.‬

639
00:42:04,750 --> 00:42:06,958
‫- هل مضى وقت طويل...‬
‫- وقت طويل ماذا؟‬

640
00:42:10,916 --> 00:42:12,000
‫ركب معظم الركّاب.‬

641
00:42:13,875 --> 00:42:15,083
‫من أين أنت؟‬

642
00:42:15,166 --> 00:42:17,166
‫- "مولدوفا".‬
‫- جميل.‬

643
00:42:17,791 --> 00:42:19,250
‫- أتعرفها؟‬
‫- لا.‬

644
00:42:20,000 --> 00:42:22,125
‫- إن لم تكن تعرفها، فلا تتحدث.‬
‫- كنت أتكلم فحسب.‬

645
00:42:22,208 --> 00:42:23,333
‫لا تتكلم.‬

646
00:42:28,375 --> 00:42:29,291
‫كم حصانًا؟‬

647
00:42:30,666 --> 00:42:32,625
‫"لا تتحدثوا مع السائق"‬

648
00:42:35,208 --> 00:42:36,208
‫حسنًا.‬

649
00:42:49,833 --> 00:42:50,666
‫معذرة؟‬

650
00:43:00,958 --> 00:43:03,541
‫معذرة؟ أود التقدم بطلب لتغيير العنوان.‬

651
00:43:04,083 --> 00:43:05,125
‫آسف يا سيدي.‬

652
00:43:06,541 --> 00:43:08,541
‫صباح الخير يا سيدتي. كيف أساعدك؟‬

653
00:43:08,625 --> 00:43:10,500
‫- أريد تغيير عنواني.‬
‫- حسنًا.‬

654
00:43:10,583 --> 00:43:12,291
‫- تفضل.‬
‫- أمعك كل الأوراق؟‬

655
00:43:12,375 --> 00:43:13,541
‫- أجل.‬
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬

656
00:43:26,958 --> 00:43:28,208
‫كيف كان العمل؟‬

657
00:43:29,208 --> 00:43:30,041
‫جيدًا.‬

658
00:43:41,750 --> 00:43:42,625
‫ألا يعجبك؟‬

659
00:43:43,625 --> 00:43:45,666
‫ماذا؟ أجل! لا...‬

660
00:43:47,041 --> 00:43:50,166
‫- ألن تأكلي؟‬
‫- أكلت. يجب أن أنهي بعض العمل.‬

661
00:43:51,166 --> 00:43:53,916
‫يجب أن أسرع وإلا سأتأخر على المباراة.‬

662
00:46:12,541 --> 00:46:14,541
‫"نتائج كرة السلة"‬

663
00:46:25,083 --> 00:46:25,916
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

664
00:46:26,916 --> 00:46:28,250
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- كيف حالك؟‬

665
00:46:29,000 --> 00:46:30,250
‫هل ما زلت تعملين؟‬

666
00:46:31,583 --> 00:46:33,458
‫- كيف كانت المباراة؟‬
‫- جيدة.‬

667
00:46:34,125 --> 00:46:34,958
‫فزنا.‬

668
00:47:12,291 --> 00:47:13,125
‫مرحبًا؟‬

669
00:47:14,041 --> 00:47:16,833
‫بالطبع تأخر الوقت.‬
‫لم تتصل في هذا الوقت؟‬

670
00:47:17,916 --> 00:47:20,666
‫لكنني قلت لك إنني أعمل.‬

671
00:47:21,208 --> 00:47:22,541
‫أجل، الأسبوع المقبل.‬

672
00:47:22,625 --> 00:47:24,500
‫آمل ذلك. أبذل قصارى جهدي.‬

673
00:47:26,375 --> 00:47:27,708
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

674
00:47:31,458 --> 00:47:32,458
‫هل أنت جاهزة؟‬

675
00:47:33,166 --> 00:47:36,333
‫آسفة يا عزيزي، لكن عليّ إنهاء هذا العمل.‬

676
00:47:36,625 --> 00:47:38,166
‫هلّا نغيّر الموعد؟‬

677
00:47:38,250 --> 00:47:41,083
‫لا، أنت جاهز الآن.‬
‫يمكنك الذهاب يا عزيزي، لا تشغل بالك.‬

678
00:47:41,166 --> 00:47:42,250
‫- متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

679
00:47:44,541 --> 00:47:45,875
‫- حسنًا، وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

680
00:47:50,000 --> 00:47:51,958
‫- متأكد؟‬
‫- أجل، المكان مناسب هنا.‬

681
00:47:52,458 --> 00:47:55,041
‫هنا في وسط المجهول؟‬
‫يمكنني إعادتك إلى المنزل.‬

682
00:47:55,125 --> 00:47:56,500
‫لا بأس. لا تقلق.‬

683
00:47:57,083 --> 00:47:58,458
‫- من هو؟‬
‫- إنه أبي.‬

684
00:48:02,041 --> 00:48:04,416
‫- إذًا؟‬
‫- أوصلني إلى المنزل.‬

685
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
‫رباه، ستُصاب بالبرد.‬

686
00:49:34,083 --> 00:49:34,916
‫عزيزي؟‬

687
00:49:35,250 --> 00:49:36,083
‫نعم؟‬

688
00:49:36,416 --> 00:49:38,958
‫- هل أطبخ لك شيئًا؟‬
‫- لا، شكرًا يا عزيزتي.‬

689
00:49:40,166 --> 00:49:42,250
‫سآكل شطيرة في الطريق. لقد تأخرت.‬

690
00:49:42,333 --> 00:49:43,625
‫لم لا تبقى إذًا؟‬

691
00:49:44,041 --> 00:49:46,833
‫أخبرتك أنها مباراة مهمة.‬
‫لا يمكنني تفويتها.‬

692
00:49:46,916 --> 00:49:48,916
‫لا تقلق، سآتي لآخذك.‬

693
00:49:49,666 --> 00:49:50,750
‫اسمع يا "باولو"...‬

694
00:50:14,833 --> 00:50:17,041
‫- بكم الواحدة؟‬
‫- 5 يورو.‬

695
00:50:17,125 --> 00:50:19,375
‫كم عددها؟ 5...‬

696
00:50:19,458 --> 00:50:21,750
‫- هل 20 تكفي؟‬
‫- أجل. يسعدني هذا.‬

697
00:50:21,833 --> 00:50:23,833
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

698
00:51:28,250 --> 00:51:30,125
‫"نتائج كرة السلة"‬

699
00:51:32,791 --> 00:51:35,208
‫مرحبًا يا عزيزي. كيف كانت المباراة؟‬

700
00:51:36,583 --> 00:51:37,458
‫جيدة.‬

701
00:51:38,291 --> 00:51:39,166
‫فزنا.‬

702
00:52:27,625 --> 00:52:31,291
‫في المساء، أصدر زعيم المعارضة إنكارًا.‬

703
00:52:31,500 --> 00:52:36,083
‫وفي النهاية، الأخبار الرياضية.‬
‫أخبار جيدة لمشجعي كرة السلة.‬

704
00:52:36,375 --> 00:52:38,000
‫بعد ليلة في المستشفى،‬

705
00:52:38,083 --> 00:52:40,833
‫استُبعد إصابة "دراغومير" بإصابات خطيرة.‬

706
00:52:40,916 --> 00:52:44,916
‫فقد اللاعب وعيه بعد إصابة خطيرة‬
‫أثناء المباراة،‬

707
00:52:45,000 --> 00:52:47,791
‫والذي اضطر الحكم إلى إيقاف المباراة‬
‫على إثرها.‬

708
00:52:47,875 --> 00:52:51,000
‫ومن المقرر لعب المباراة‬
‫في وقت سيُحدد لاحقًا.‬

709
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
‫إلى أخبار كرة القدم الآن.‬

710
00:52:52,458 --> 00:52:56,166
‫سيعود دوري الـ"سيريا إيه"‬
‫بعد التوقف الدولي.‬

711
00:54:43,958 --> 00:54:45,958
‫إن كنت مكانك، ما كنت لأتكئ على ذلك.‬

712
00:54:46,833 --> 00:54:49,625
‫ليس عندك فكرة عن مدى القذارة‬
‫التي لامست هذا المكان.‬

713
00:54:57,833 --> 00:54:59,875
‫إذًا؟ أيمكنك أن تهدأ من فضلك؟‬

714
00:55:00,541 --> 00:55:01,416
‫استرح.‬

715
00:55:01,500 --> 00:55:04,250
‫من اتصل بك؟ هل هناك أحد في مكتب المحامي؟‬

716
00:55:05,000 --> 00:55:06,666
‫أجل، الطبيبة "جياني" هنا.‬

717
00:55:07,583 --> 00:55:08,791
‫لم أعد أراها.‬

718
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
‫إلى أين تذهبين؟‬

719
00:55:21,208 --> 00:55:25,125
‫أخبرتك. لديّ عشاء عمل.‬
‫أنت ستذهب لمشاهدة المباراة، صحيح؟‬

720
00:55:25,916 --> 00:55:26,750
‫أجل.‬

721
00:57:02,583 --> 00:57:04,000
‫كيف كانت المباراة؟‬

722
00:57:05,833 --> 00:57:06,666
‫جيدة.‬

723
00:57:09,041 --> 00:57:10,666
‫لعبنا بشكل جيد حقًا.‬

724
00:57:13,666 --> 00:57:15,708
‫كانت أمسية رائعة.‬

725
00:59:28,166 --> 00:59:29,750
‫"خائن"‬

726
01:00:29,958 --> 01:00:32,291
‫مرحبًا. أيمكنني الحصول على مفتاح غرفة زوجي؟‬

727
01:00:32,375 --> 01:00:34,708
‫آسف يا سيدتي، ليس لدينا مفاتيح هنا،‬
‫بل بطاقات ممغنطة.‬

728
01:00:34,791 --> 01:00:37,291
‫- أيمكنني الحصول عليها إذًا؟‬
‫- ما رقم الغرفة؟‬

729
01:00:37,375 --> 01:00:39,083
‫لا أعرف. لا أتذكّرها.‬

730
01:00:39,166 --> 01:00:41,083
‫ضعت وكان معه بطاقتي.‬

731
01:00:41,166 --> 01:00:42,958
‫- من هو؟‬
‫- زوجي، أخبرتك.‬

732
01:00:44,041 --> 01:00:45,375
‫أليست بطاقتك معك يا سيدتي؟‬

733
01:00:45,458 --> 01:00:48,166
‫- لا، ليست معي.‬
‫- نعطي اثنين دومًا.‬

734
01:00:48,583 --> 01:00:50,458
‫أقول لك إنها ليست معي.‬

735
01:00:50,541 --> 01:00:54,250
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬
‫انظر، نظارة وحقيبة يد ومحفظة. هذا كل شيء.‬

736
01:00:56,458 --> 01:00:57,291
‫اسمع...‬

737
01:00:58,250 --> 01:01:00,791
‫يعاني زوجي من عيب خلقي في قلبه.‬

738
01:01:00,875 --> 01:01:03,291
‫قال إنه سيصل خلال 10 دقائق لكنه لم يصل.‬

739
01:01:03,375 --> 01:01:05,000
‫لا يرد على هاتفه.‬

740
01:01:05,083 --> 01:01:08,541
‫إن حدث شيء له، فسأحمّلك المسؤولية.‬

741
01:01:08,625 --> 01:01:11,833
‫- أيمكنك أن تخبرني عن رقم غرفته الآن؟‬
‫- سيدتي، غير مسموح لي...‬

742
01:01:11,916 --> 01:01:13,625
‫ما اسمك؟ أريد مقابلة المدير.‬

743
01:01:13,708 --> 01:01:15,875
‫- أيمكنك مناداة المدير؟‬
‫- لحظة يا سيدتي.‬

744
01:01:15,958 --> 01:01:18,000
‫- لنحاول إيجاد حل، اتفقنا؟‬
‫- آمل ذلك.‬

745
01:01:18,083 --> 01:01:19,750
‫الحجز باسم من؟‬

746
01:01:20,208 --> 01:01:22,791
‫هذا اسمي قبل الزواج متبوعًا باسمه.‬
‫ابحث عن الاسم الأخير.‬

747
01:01:26,250 --> 01:01:27,083
‫تفضلي.‬

748
01:01:28,250 --> 01:01:30,333
‫- الرقم هناك.‬
‫- شكرًا. وداعًا.‬

749
01:01:30,416 --> 01:01:31,541
‫- الطابق الـ3.‬
‫- وداعًا.‬

750
01:01:32,041 --> 01:01:33,041
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

751
01:02:12,333 --> 01:02:13,500
‫نعم. كيف أساعدك؟‬

752
01:02:30,958 --> 01:02:32,208
‫صباح الخير يا "فاليريا".‬

753
01:02:33,166 --> 01:02:34,791
‫جميلة كالعادة.‬

754
01:02:34,875 --> 01:02:36,333
‫إنها في الأعلى تحزم أمتعتها.‬

755
01:02:36,791 --> 01:02:39,708
‫أخبرتها ألا تتزوجك، لكنها لم تسمع كلامي.‬

756
01:02:46,375 --> 01:02:47,250
‫"سيلفيا".‬

757
01:02:48,791 --> 01:02:49,625
‫عزيزتي؟‬

758
01:02:57,791 --> 01:02:58,791
‫عزيزتي؟‬

759
01:03:09,375 --> 01:03:11,000
‫- هل سترحلين؟‬
‫- أجل.‬

760
01:03:12,333 --> 01:03:14,791
‫سأذهب إلى منزل أمي وسآخذ الكلب أيضًا.‬

761
01:03:17,250 --> 01:03:18,458
‫ولم سترحلين؟‬

762
01:03:19,125 --> 01:03:20,958
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- لم سأرحل؟‬

763
01:03:21,500 --> 01:03:24,583
‫ليس نحن من سنرحل. بل أنت من سيترك المنزل.‬

764
01:03:24,750 --> 01:03:26,708
‫أمامك أسبوع واحد.‬

765
01:03:27,375 --> 01:03:30,458
‫بعده، أريدك أن ترحل أنت وحاجاتك.‬
‫أذلك واضح؟‬

766
01:03:30,875 --> 01:03:31,791
‫هل أنت مجنونة؟‬

767
01:03:32,833 --> 01:03:33,750
‫هل أنا مجنونة؟‬

768
01:03:34,416 --> 01:03:35,333
‫أتقصد أنني مجنونة؟‬

769
01:03:36,291 --> 01:03:38,541
‫تحظى بمداعبة خفية بالفم‬
‫أثناء قيادة السيارة،‬

770
01:03:39,000 --> 01:03:42,166
‫وتضاجع عاهرة في غرفة فندقية،‬
‫وأنا هي المجنونة؟‬

771
01:03:42,875 --> 01:03:43,708
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

772
01:03:43,791 --> 01:03:45,000
‫عمّ تتحدثين؟‬

773
01:03:46,708 --> 01:03:47,750
‫ماذا تقولين؟‬

774
01:03:48,541 --> 01:03:49,833
‫أي مداعبة خفية بالفم؟‬

775
01:03:49,916 --> 01:03:52,458
‫تركت المكتب قبل 5 دقائق. سلي السكرتيرة.‬

776
01:03:52,541 --> 01:03:54,583
‫تحدث مع محاميني فحسب.‬

777
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
‫- سأرحل. أمي تنتظرني في الخارج.‬
‫- "سيلفيا".‬

778
01:03:59,208 --> 01:04:02,250
‫أنا قلق بشأنك. أنت تخيفينني.‬

779
01:04:03,166 --> 01:04:04,000
‫أنت مجنونة.‬

780
01:04:04,958 --> 01:04:06,458
‫أنت مجنونة حقًا.‬

781
01:04:06,875 --> 01:04:09,083
‫ألديك الجرأة لتقول هذا أيها الحقير؟‬

782
01:04:09,916 --> 01:04:11,375
‫رأيتك بأم عينيّ.‬

783
01:04:11,458 --> 01:04:12,750
‫وماذا تفعل؟‬

784
01:04:13,500 --> 01:04:15,333
‫بدلًا من الذهاب ورائي وقول،‬

785
01:04:15,416 --> 01:04:17,958
‫"عزيزتي، الأمر ليس كما تظنين.‬
‫يمكنني الشرح."‬

786
01:04:18,041 --> 01:04:20,708
‫لا شيء. بل تواصل فعل ما يحلو لك.‬

787
01:04:20,791 --> 01:04:23,250
‫سأدمّرك يا "كارلو". أقسم بالله إنني سأدمّرك.‬

788
01:04:23,333 --> 01:04:25,291
‫سأجعلك تخسر كل أموالك.‬

789
01:04:26,208 --> 01:04:30,000
‫كان أبي محقًا حين قال،‬
‫"لا تتزوجي الباحث عن الثروات ذاك.‬

790
01:04:30,083 --> 01:04:32,500
‫بمجرد أن يتزوجك، سيعيش على أموالك."‬

791
01:04:32,583 --> 01:04:33,583
‫لم يكن أنا.‬

792
01:04:35,166 --> 01:04:37,708
‫أنت مجنونة. أنت مريضة يا "سيلفيا".‬

793
01:04:37,791 --> 01:04:39,625
‫أنت كاذب ووغد وحقير.‬

794
01:04:39,708 --> 01:04:41,416
‫أي كذب؟ لم يكن أنا!‬

795
01:04:41,500 --> 01:04:43,375
‫- رأيتك في الفندق اللعين!‬
‫- ذلك خطأ!‬

796
01:04:43,875 --> 01:04:45,583
‫لا بد أنك كنت تحلمين.‬

797
01:04:50,750 --> 01:04:51,750
‫إن كان ذلك صحيحًا،‬

798
01:04:52,333 --> 01:04:54,666
‫إن كان الأمر كما تقولين،‬
‫لنذهب إلى الفندق ونرى.‬

799
01:04:55,375 --> 01:04:57,125
‫- لنتحقق من الأمر.‬
‫- مم سنتحقق؟‬

800
01:04:57,208 --> 01:04:58,208
‫ماذا نتحقق منه؟‬

801
01:04:58,750 --> 01:05:00,250
‫لا بد أن لديهم بعض السجلات.‬

802
01:05:00,333 --> 01:05:02,750
‫إن كنت هناك، فسيكون هناك سجل في مكان ما.‬

803
01:05:06,458 --> 01:05:08,291
‫لا أصدّق أنك بمثل هذه الغباوة.‬

804
01:05:08,375 --> 01:05:10,833
‫لست غبيًا. أقول لك الحقيقة.‬

805
01:05:12,083 --> 01:05:13,583
‫اتركي هذه الحقيبة. لنفعل هذا.‬

806
01:05:13,666 --> 01:05:15,791
‫إن كان سيجعلك هذا تصدّقين...‬

807
01:05:16,708 --> 01:05:18,958
‫أن كلامي ليس هراءً. فلنذهب إلى هناك.‬

808
01:05:19,250 --> 01:05:21,958
‫هيا بنا. خذيني إلى هذا الفندق. رني مكانه.‬

809
01:05:25,958 --> 01:05:26,958
‫أبطئي.‬

810
01:05:27,416 --> 01:05:29,333
‫أبطئي، ثمة منعطف! أرجوك يا "سيلفيا".‬

811
01:05:29,416 --> 01:05:30,875
‫سأقرر متى أبطئ، اتفقنا؟‬

812
01:05:30,958 --> 01:05:32,625
‫هل تحاولين قتلنا؟‬

813
01:05:33,291 --> 01:05:34,583
‫انظر، أنت كنت هناك.‬

814
01:05:35,791 --> 01:05:37,833
‫- كنت هناك أيها الحقير.‬
‫- لا أذهب من هنا أبدًا.‬

815
01:05:37,916 --> 01:05:39,958
‫- مستحيل.‬
‫- لا بد أنك كنت مشتت الذهن.‬

816
01:05:40,416 --> 01:05:42,333
‫لا بد أن محدد المواقع كان يلهيك.‬

817
01:05:42,416 --> 01:05:46,000
‫لأنه يوجد الآن محدد مواقع‬
‫لا يريك الطريق فحسب،‬

818
01:05:46,083 --> 01:05:47,208
‫بل يداعبك أيضًا.‬

819
01:05:47,750 --> 01:05:49,708
‫وكيف كانت؟ أكانت جيدة؟‬

820
01:05:49,791 --> 01:05:51,041
‫أخبرني. كيف كانت؟‬

821
01:05:51,125 --> 01:05:53,166
‫تلك المداعبة بالفم...‬

822
01:05:53,250 --> 01:05:55,000
‫الخفية، أجل...‬

823
01:05:55,083 --> 01:05:58,666
‫أين هذا الفندق الغامض الخفي؟‬

824
01:05:59,458 --> 01:06:01,333
‫- من هنا، صحيح؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

825
01:06:01,625 --> 01:06:02,833
‫لا أعرف أين نحن حتى.‬

826
01:06:02,916 --> 01:06:04,708
‫يا لك من ابن عاهرة!‬

827
01:06:08,708 --> 01:06:10,500
‫- أيمكنك أن تبطئي؟‬
‫- مجددًا؟‬

828
01:06:14,833 --> 01:06:16,875
‫ها نحن ذا. لقد وصلنا.‬

829
01:06:19,625 --> 01:06:20,458
‫هيا.‬

830
01:06:21,291 --> 01:06:23,625
‫أين؟ إلى أين سنذهب؟‬

831
01:06:23,708 --> 01:06:26,541
‫ألا تتذكر وجودك هنا؟‬
‫لا بد أنك ركنت سيارتك هنا.‬

832
01:06:26,625 --> 01:06:28,166
‫أو ربما هناك. أين ركنت سيارتك؟‬

833
01:06:28,250 --> 01:06:30,000
‫لا تفهمين. لم آت إلى هنا من قبل.‬

834
01:06:30,083 --> 01:06:31,666
‫لم أر موقف السيارات هذا من قبل.‬

835
01:06:31,750 --> 01:06:33,875
‫لا تقلق، ستتذكره الآن. هيا.‬

836
01:06:34,500 --> 01:06:36,500
‫أيمكنك انتظاري من فضلك؟‬

837
01:06:44,625 --> 01:06:46,750
‫آسفة يا رفاق. نحتاج إلى استخدام المصعد.‬

838
01:06:46,833 --> 01:06:49,041
‫آسف، لكنه خارج الخدمة في هذا الطابق.‬

839
01:06:49,833 --> 01:06:52,166
‫لكنه... كان هنا قبل 3 ساعات.‬

840
01:06:52,250 --> 01:06:54,750
‫مستحيل. نحن نعمل عليه منذ 3 أيام.‬

841
01:06:54,833 --> 01:06:57,041
‫إن آليته معطوبة.‬

842
01:06:57,291 --> 01:06:58,333
‫هنا.‬

843
01:06:58,833 --> 01:07:01,416
‫على كل، السلالم هناك، إنها تعمل دومًا.‬

844
01:07:04,208 --> 01:07:05,791
‫- لنذهب نحو السلالم.‬
‫- "سيلفيا".‬

845
01:07:07,291 --> 01:07:09,375
‫"سيلفيا"، أصبح الوضع محرجًا الآن.‬

846
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
‫انتظري من فضلك!‬

847
01:07:11,875 --> 01:07:15,166
‫أظن أنك فزت بجائزة العام لأكبر وغد.‬

848
01:07:15,250 --> 01:07:17,916
‫أرجوك يا "سيلفيا"،‬
‫دعينا لا نسبب فضيحة هنا.‬

849
01:07:18,000 --> 01:07:20,500
‫مساء الخير. غرفة لشخصين؟‬

850
01:07:20,583 --> 01:07:23,333
‫هل لديكما حجز؟ لديّ جناح صغير مجاني...‬

851
01:07:23,750 --> 01:07:26,625
‫لا. مساء الخير، أريد التحدث مع زميلك.‬

852
01:07:26,708 --> 01:07:28,500
‫- آسف، من؟‬
‫- زميلك.‬

853
01:07:28,583 --> 01:07:30,583
‫الأسيوي الذي كان هنا هذا الصباح.‬

854
01:07:30,666 --> 01:07:33,750
‫أنا هنا في الصباح.‬
‫تنتهي مناوبتي الساعة 6 مساءً.‬

855
01:07:34,583 --> 01:07:35,666
‫زميل خفي.‬

856
01:07:37,125 --> 01:07:37,958
‫اسمع...‬

857
01:07:38,041 --> 01:07:40,458
‫أيمكنك تفقد قاعدة بياناتك‬

858
01:07:40,541 --> 01:07:43,333
‫إن كان السيد "ديل غالو" مكث هنا‬
‫في آخر 24 ساعة؟‬

859
01:07:43,416 --> 01:07:45,000
‫- هنا في هذا الفندق.‬
‫- آسف،‬

860
01:07:45,083 --> 01:07:48,708
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫لأنها تتبع سياسة خصوصيتنا.‬

861
01:07:48,791 --> 01:07:51,250
‫أي خصوصية؟ خصوصيتك أم خصوصيته؟‬

862
01:07:51,333 --> 01:07:53,291
‫أم ربما علينا التحدث عن خصوصيتي.‬

863
01:07:53,375 --> 01:07:56,291
‫- خصوصيتي، صحيح؟‬
‫- سيدتي، من فضلك. اهدئي.‬

864
01:07:56,375 --> 01:07:58,750
‫لن أهدأ. ناد مديرك.‬

865
01:07:58,833 --> 01:08:00,708
‫اسمع، أنا السيد "ديل غالو".‬

866
01:08:01,083 --> 01:08:02,958
‫"كارلو ديل غالو". إليك بطاقة هويتي.‬

867
01:08:03,041 --> 01:08:05,833
‫أيمكنك مساعدة السيدة هنا؟‬

868
01:08:05,916 --> 01:08:07,583
‫- تبًا لكلامك.‬
‫- بالضبط.‬

869
01:08:08,000 --> 01:08:10,291
‫- أنا حقًا...‬
‫- أنا هنا من يسألك،‬

870
01:08:10,708 --> 01:08:12,541
‫لذا لا توجد أي مشكلة في الخصوصية.‬

871
01:08:13,000 --> 01:08:16,250
‫- سيدتي، أنا حقًا...‬
‫- هيا من فضلك. قدّم لي خدمة.‬

872
01:08:16,916 --> 01:08:18,708
‫- ثق بي.‬
‫- تفقد الأمر.‬

873
01:08:20,875 --> 01:08:21,708
‫شكرًا.‬

874
01:08:24,750 --> 01:08:27,583
‫- لم يأت زوجك إلى هنا من قبل.‬
‫- معذرة؟‬

875
01:08:27,666 --> 01:08:29,166
‫- أخيرًا.‬
‫- آسف، لا يمكنني مساعدتك...‬

876
01:08:29,250 --> 01:08:33,208
‫لا تتأسف. مكتوب هنا،‬
‫"لم أكن موجودًا هنا من قبل."‬

877
01:08:33,333 --> 01:08:34,250
‫اسمع، أنا آسف.‬

878
01:08:34,333 --> 01:08:36,958
‫تفقدنا الأمر وسنرحل الآن.‬

879
01:08:37,041 --> 01:08:39,000
‫- سنبتعد عن طريقك...‬
‫- تحقق مجددًا من فضلك.‬

880
01:08:39,083 --> 01:08:41,166
‫يتحقق مجددًا مم؟ اسمع، لا تقلق.‬

881
01:08:41,250 --> 01:08:44,708
‫- سنرحل الآن. شكرًا.‬
‫- لا تلمسني. أنت مقرف.‬

882
01:08:44,791 --> 01:08:46,208
‫- أنت وغد.‬
‫- سيدي؟‬

883
01:08:46,291 --> 01:08:48,583
‫- معذرة؟‬
‫- لا تقلقي. لا بأس.‬

884
01:08:48,958 --> 01:08:51,291
‫إلى أين تذهبين؟ "سيلفيا"، انتظري!‬

885
01:08:51,875 --> 01:08:54,625
‫ماذا إذًا؟ ما هو الطابق؟ الـ5؟ الـ4؟‬

886
01:08:55,291 --> 01:08:57,291
‫- الـ3!‬
‫- الـ3.‬

887
01:08:59,750 --> 01:09:02,125
‫لا يمكننا فعل هذا حقًا. أتفهمين؟‬

888
01:09:02,208 --> 01:09:04,458
‫- كانت الغرفة رقم 326.‬
‫- لا أصدّق هذا.‬

889
01:09:04,791 --> 01:09:07,333
‫- سأريك الآن.‬
‫- أرجوك يا "سيلفيا".‬

890
01:09:08,333 --> 01:09:10,291
‫تسببنا فيما يكفي من المشاكل هنا.‬

891
01:09:11,500 --> 01:09:12,500
‫ماذا تفعلين؟‬

892
01:09:17,125 --> 01:09:18,541
‫لا، آسف.‬

893
01:09:18,625 --> 01:09:19,708
‫إنه خطأ.‬

894
01:09:19,791 --> 01:09:22,333
‫- أجل، كانت هذه هي الغرفة. رجاءً يا عزيزتي.‬
‫- آسف.‬

895
01:09:22,416 --> 01:09:24,958
‫هذه الغرفة مشغولة وهذا وضع محرج.‬

896
01:09:25,041 --> 01:09:26,916
‫تبدو مثلها وأنت لست في الغرفة.‬

897
01:09:27,000 --> 01:09:29,250
‫- ثمة أشخاص هنا.‬
‫- عليك أن تخبرني.‬

898
01:09:29,333 --> 01:09:30,750
‫لم لا يمكنك إخباري؟ أخبرني!‬

899
01:09:30,833 --> 01:09:32,458
‫- أنت مريضة. عزيزتي...‬
‫- أخبرني!‬

900
01:09:32,541 --> 01:09:36,208
‫أخبرني أيها الوغد!‬

901
01:09:36,833 --> 01:09:39,125
‫عزيزتي... ما الأمر؟ اهدئي أرجوك.‬

902
01:09:41,458 --> 01:09:43,208
‫عزيزتي... ما الخطب؟‬

903
01:09:44,125 --> 01:09:45,208
‫سيدتي؟‬

904
01:09:46,916 --> 01:09:48,791
‫- "سيلفيا"؟‬
‫- سيدتي؟‬

905
01:09:48,875 --> 01:09:50,208
‫- ما الخطب؟‬
‫- سيدتي؟‬

906
01:09:50,750 --> 01:09:52,416
‫اتصلوا بسيارة إسعاف أرجوكم. الآن.‬

907
01:10:02,708 --> 01:10:04,208
‫ابقي مكانك ولا تتحركي.‬

908
01:10:09,291 --> 01:10:11,833
‫- ما الخطب أيها الطبيب؟‬
‫- لست طبيبًا،‬

909
01:10:11,916 --> 01:10:15,333
‫- وأنت غير مسموح لك بالتواجد هنا.‬
‫- آسف، لكن... كيف حال زوجتي؟‬

910
01:10:15,916 --> 01:10:17,500
‫عليك التحدث مع الطبيب.‬

911
01:10:17,583 --> 01:10:20,291
‫حسنًا، لكن قل شيئًا. لا يمكنك تركي هكذا.‬

912
01:10:20,375 --> 01:10:22,458
‫- يمكنك التحدث معه الآن.‬
‫- ما الخطب؟‬

913
01:10:22,666 --> 01:10:25,333
‫معذرة أيها الطبيب. أريد معرفة حالة زوجتي.‬

914
01:10:26,791 --> 01:10:29,541
‫لم يظهر المسح أي اختلال.‬

915
01:10:30,125 --> 01:10:30,958
‫لحسن الحظ.‬

916
01:10:31,083 --> 01:10:33,208
‫هل تعيش زوجتك في توتر؟‬

917
01:10:34,375 --> 01:10:35,208
‫أجل.‬

918
01:10:35,333 --> 01:10:37,291
‫أنصحك ألا تستخف بالتوتر.‬

919
01:10:37,375 --> 01:10:39,208
‫يُعد مشكلة حقيقية.‬

920
01:10:39,291 --> 01:10:40,500
‫آسف أيها الطبيب، لكن...‬

921
01:10:41,166 --> 01:10:44,416
‫أيمكن أن يسبب هذا... الهلوسة؟‬

922
01:10:45,125 --> 01:10:46,416
‫لا يمكن استبعادها.‬

923
01:10:47,166 --> 01:10:48,416
‫إن أردت نصيحتي،‬

924
01:10:48,791 --> 01:10:51,791
‫فإن زوجتك تحتاج إلى راحة كاملة.‬

925
01:10:52,541 --> 01:10:55,375
‫يمكنك إيجاد عيادات متخصصة بسهولة.‬

926
01:10:56,750 --> 01:10:58,416
‫يمكنها الاستراحة هناك‬

927
01:10:58,500 --> 01:11:00,208
‫ويشرف عليها أطباء.‬

928
01:11:03,250 --> 01:11:04,208
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

929
01:11:08,375 --> 01:11:10,708
‫عزيزتي، أسمعت ما قاله الطبيب؟‬

930
01:11:11,458 --> 01:11:14,166
‫الأمر ليس خطيرًا. لا شيء يدعو للقلق.‬

931
01:11:14,291 --> 01:11:17,000
‫ما عليك سوى التصرف كما كنت من قبل.‬

932
01:11:17,750 --> 01:11:18,791
‫24...‬

933
01:11:20,250 --> 01:11:22,000
‫لنجعلها 25.‬

934
01:11:23,041 --> 01:11:23,958
‫تفضلي.‬

935
01:11:24,041 --> 01:11:24,916
‫شكرًا يا عزيزي.‬

936
01:12:16,583 --> 01:12:17,583
‫"رومي"!‬

937
01:12:19,958 --> 01:12:22,208
‫رباه، "رومي"!‬

938
01:12:53,083 --> 01:12:54,458
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

939
01:12:54,541 --> 01:12:56,041
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

940
01:12:56,250 --> 01:12:58,541
‫متأكد أن زوجتك ستشعر بالراحة هنا.‬

941
01:12:59,041 --> 01:13:02,291
‫سيعمل السلام والهدوء‬
‫والعلاج بالنوم كالسحر.‬

942
01:13:02,375 --> 01:13:04,125
‫متأكد من ذلك. أتوافقينني يا عزيزتي؟‬

943
01:13:05,291 --> 01:13:06,125
‫وداعًا.‬

944
01:13:08,125 --> 01:13:09,041
‫وداعًا.‬

945
01:13:09,708 --> 01:13:10,583
‫من هنا.‬

946
01:13:12,583 --> 01:13:14,916
‫- مع السلامة.‬
‫- مع السلامة.‬

947
01:14:07,208 --> 01:14:08,041
‫مرحبًا...‬

948
01:14:08,125 --> 01:14:08,958
‫مرحبًا.‬

949
01:14:11,291 --> 01:14:12,166
‫وداعًا.‬

950
01:14:13,625 --> 01:14:15,833
‫- إذًا؟ كيف أبدو؟‬
‫- مع السلامة. شكرًا.‬

951
01:14:16,125 --> 01:14:17,625
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

952
01:14:18,000 --> 01:14:20,208
‫- لديّ مفاجأة صغيرة لك.‬
‫- أين؟‬

953
01:14:20,750 --> 01:14:21,583
‫انظري.‬

954
01:14:22,416 --> 01:14:23,666
‫رباه، إنها جميلة!‬

955
01:14:26,833 --> 01:14:28,833
‫عزيزتي، إنها لا تعرفك. لا بأس.‬

956
01:14:29,291 --> 01:14:31,666
‫- تبدو مثلها.‬
‫- تبدو مثل "رومي"، أعرف.‬

957
01:14:32,500 --> 01:14:33,458
‫لذلك اشتريتها.‬

958
01:14:33,541 --> 01:14:35,250
‫- ماذا أدعوها؟‬
‫- "ناستازيا".‬

959
01:14:35,333 --> 01:14:36,416
‫مثل الممثلة "كينسكي".‬

960
01:14:38,458 --> 01:14:40,750
‫- "ناستازيا".‬
‫- "ناستازيا".‬

961
01:15:03,666 --> 01:15:04,791
‫مساء الخير يا سيدي.‬

962
01:15:04,875 --> 01:15:06,958
‫- مساء الخير يا "مارسيلو".‬
‫- يا لها من مفاجأة جميلة!‬

963
01:15:07,041 --> 01:15:08,958
‫- عادت زوجتك.‬
‫- مساء الخير يا "مارسيلو".‬

964
01:15:09,041 --> 01:15:10,708
‫- هلّا أساعدكما؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

965
01:15:16,041 --> 01:15:17,166
‫ها قد عدنا.‬

966
01:15:37,375 --> 01:15:39,583
‫صباح الخير يا سيد "ديل غالو"، غسيلك.‬

967
01:15:39,666 --> 01:15:41,666
‫- مباشرة إلى الغرفة 326؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

968
01:15:42,250 --> 01:15:43,666
‫من دواعي سروري يا سيدي.‬

969
01:15:44,208 --> 01:15:46,375
‫- شكرًا على المصعد.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

970
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
‫شكرًا.‬

971
01:16:19,041 --> 01:16:19,875
‫"سيلفيا"؟‬

972
01:16:29,166 --> 01:16:30,000
‫"سيلفيا"؟‬

973
01:16:40,416 --> 01:16:41,250
‫عزيزتي؟‬

974
01:16:55,875 --> 01:16:56,750
‫"سيلفيا"؟‬

975
01:17:53,000 --> 01:17:53,958
‫عزيزي.‬

976
01:17:54,375 --> 01:17:57,416
‫عزيزي، يمكن أن أشرح لك الأمر.‬
‫صدّقني. ليس كما تظن.‬

977
01:17:57,500 --> 01:17:59,125
‫لا علاقة له بالأمر.‬

978
01:18:00,500 --> 01:18:01,750
‫لا يعني أي شيء.‬

979
01:18:06,958 --> 01:18:08,041
‫من تقصدين؟‬

980
01:18:58,833 --> 01:19:00,625
‫حسنًا. من يصل أخيرًا، يدفع.‬

981
01:19:00,708 --> 01:19:01,791
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، لكن...‬

982
01:19:02,083 --> 01:19:02,916
‫هيا بنا!‬

983
01:19:03,916 --> 01:19:05,041
‫من دون ركض.‬

984
01:19:11,125 --> 01:19:12,750
‫هذا غير منصف!‬

985
01:19:18,250 --> 01:19:22,125
‫لدينا حجز لـ3 تحت اسم "زورديني".‬

986
01:19:22,208 --> 01:19:23,916
‫لم تحجزان باسمي دومًا؟‬

987
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
‫- "زورديني"، 3 أشخاص. صحيح؟‬
‫- أجل.‬

988
01:19:26,250 --> 01:19:27,125
‫عظيم.‬

989
01:19:27,208 --> 01:19:29,250
‫- هلّا نتبعك؟‬
‫- سأوصلكم إلى طاولتكم.‬

990
01:19:30,583 --> 01:19:31,875
‫ماذا أخبره؟‬

991
01:19:38,041 --> 01:19:40,000
‫لا تأكل الخبز. ستفقد شهيتك.‬

992
01:19:40,083 --> 01:19:41,500
‫انتظر الطعام.‬

993
01:19:42,041 --> 01:19:45,166
‫سأخبركما بشيء ثم سأنكره.‬
‫ولن أذكره مرة أخرى أبدًا.‬

994
01:19:45,250 --> 01:19:46,208
‫حسنًا.‬

995
01:19:46,291 --> 01:19:48,000
‫- مساء الخير يا سادة.‬
‫- مرحبًا.‬

996
01:19:48,541 --> 01:19:51,375
‫هل أحضر لكم بعض المياه؟ ماء مكربن أم عذب؟‬

997
01:19:51,458 --> 01:19:52,458
‫- عذب.‬
‫- مكربن من فضلك.‬

998
01:19:52,541 --> 01:19:55,375
‫- أعطني قائمة الخمور من فضلك.‬
‫- ماذا كنت تقول؟‬

999
01:19:55,458 --> 01:19:58,708
‫- "شامبانيا" أم "فودكا" أم "فراتى"؟‬
‫- "فراتى".‬

1000
01:19:58,791 --> 01:19:59,833
‫- الحساب عليك.‬
‫- لم أنا؟‬

1001
01:19:59,916 --> 01:20:01,333
‫لأنك وصلت أخيرًا.‬

1002
01:20:01,833 --> 01:20:03,291
‫ماذا كنت تقول؟‬

1003
01:20:03,375 --> 01:20:07,208
‫يمكنني مضاجعة 90 بالمئة من النساء‬
‫في هذا المطعم.‬

1004
01:20:07,291 --> 01:20:09,125
‫- يمكنني مضاجعتهن جميعًا.‬
‫- حقًا؟‬

1005
01:20:09,666 --> 01:20:11,125
‫- مستعدون لطلب الطعام؟‬
‫- سؤال.‬

1006
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
‫- وجبة "بلاتو رويال" تكفي لكم شخص؟‬
‫- 4.‬

1007
01:20:13,333 --> 01:20:15,000
‫نحن 3، وسنأكلها.‬

1008
01:20:15,458 --> 01:20:16,958
‫- أي مشروبات؟‬
‫- "دوم برينيون".‬

1009
01:20:17,041 --> 01:20:18,041
‫خيار ممتاز.‬

1010
01:20:18,500 --> 01:20:20,708
‫وأود إضافة، حتى من دون رؤيتهن.‬

1011
01:20:21,208 --> 01:20:22,958
‫حقًا؟ حتى من دون رؤيتهن؟‬

1012
01:20:23,500 --> 01:20:25,000
‫- معصوب العينين، أجل.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1013
01:20:25,083 --> 01:20:25,916
‫ماذا؟‬

1014
01:20:26,000 --> 01:20:27,666
‫من دون رؤيتهن. أحسنت!‬

1015
01:20:27,750 --> 01:20:29,291
‫- بحقك...‬
‫- سيدي.‬

1016
01:20:29,500 --> 01:20:30,500
‫ممتاز.‬

1017
01:20:32,875 --> 01:20:33,958
‫سأفتحها أنا، شكرًا.‬

1018
01:20:34,791 --> 01:20:36,250
‫- اتركها.‬
‫- من فضلك يا سيدي.‬

1019
01:20:36,333 --> 01:20:38,958
‫- قلت من فضلك.‬
‫- اتركها يا سيدي من فضلك.‬

1020
01:20:40,125 --> 01:20:41,166
‫اتركها!‬

1021
01:20:42,458 --> 01:20:44,708
‫- إنها مسألة مبدأ.‬
‫- مبدأ.‬

1022
01:20:44,875 --> 01:20:46,083
‫- ثق بي.‬
‫- شكرًا.‬

1023
01:20:46,166 --> 01:20:47,000
‫شكرًا.‬

1024
01:20:47,791 --> 01:20:51,000
‫في الواقع، ليس 90 بالمئة من النساء‬
‫في هذا المطعم فحسب،‬

1025
01:20:51,083 --> 01:20:52,833
‫- بل في العالم.‬
‫- حقًا؟‬

1026
01:20:53,208 --> 01:20:57,333
‫حين تقول 90 بالمئة، أتعني تلك النسبة حقًا؟‬

1027
01:20:57,416 --> 01:21:00,291
‫- ما الخطأ في 90 بالمئة؟‬
‫- أريد أن أفهم فحسب.‬

1028
01:21:00,375 --> 01:21:03,416
‫لأنه إن كانت النسبة 90 بالمئة،‬
‫فإن زوجاتنا من ضمنها.‬

1029
01:21:03,916 --> 01:21:06,083
‫أجل، ذلك صحيح يا "لورينزو". بالتأكيد.‬

1030
01:21:06,166 --> 01:21:08,000
‫حسنًا. يمكنك إذًا مضاجعة زوجتي.‬

1031
01:21:09,916 --> 01:21:10,750
‫بالتأكيد.‬

1032
01:21:11,583 --> 01:21:14,041
‫أقصد أنه يمكنك مضاجعة... أسمعت ما قاله؟‬

1033
01:21:14,125 --> 01:21:16,750
‫- ما الخطب فيما قاله؟‬
‫- أنه يمكنه مضاجعة زوجتي.‬

1034
01:21:16,833 --> 01:21:19,375
‫- اسأله عن السبب وافتح هذه.‬
‫- لم؟‬

1035
01:21:19,958 --> 01:21:21,041
‫لحمايتك.‬

1036
01:21:22,708 --> 01:21:23,625
‫مم ستحميني؟‬

1037
01:21:24,208 --> 01:21:26,250
‫اسمع... أنت تحبني، صحيح؟‬

1038
01:21:26,333 --> 01:21:27,208
‫ماذا تقصد؟‬

1039
01:21:27,291 --> 01:21:30,833
‫- كرجل، كشخص، أتحبني؟‬
‫- أجل. وإلا ما كنت لأكون صديقك.‬

1040
01:21:30,916 --> 01:21:33,875
‫أتريد أن تضاجع زوجتك شخصًا غريبًا أو دخيلًا‬

1041
01:21:33,958 --> 01:21:36,166
‫أو شخصًا لا تعرفه، الذي قد يكون حقيرًا؟‬

1042
01:21:36,583 --> 01:21:39,250
‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬
‫- علاقته وثيقة. أجبني.‬

1043
01:21:39,333 --> 01:21:40,791
‫هذا غير منطقي إطلاقًا.‬

1044
01:21:41,250 --> 01:21:42,208
‫إنه منطقي.‬

1045
01:21:42,291 --> 01:21:43,375
‫ماذا تقصد؟‬

1046
01:21:43,458 --> 01:21:45,916
‫إن ضاجعت زوجتك، فستكون في أمان معي.‬

1047
01:21:46,000 --> 01:21:48,125
‫- في أمان؟‬
‫- أجل. وأنت كذلك.‬

1048
01:21:48,208 --> 01:21:50,666
‫أجل، ذلك صحيح. ستكون في أمان أكبر معه.‬

1049
01:21:50,750 --> 01:21:52,750
‫دعونا لا نكون منافقين أو متحيزين جنسيًا.‬

1050
01:21:52,916 --> 01:21:54,333
‫"نعم للرجال ولا للنساء."‬

1051
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
‫- أجل، والأمر نفسه بالنسبة للنساء.‬
‫- أصبت.‬

1052
01:21:56,833 --> 01:21:58,875
‫لكن ما المشترك بين الرجال والنساء؟‬

1053
01:21:58,958 --> 01:22:03,083
‫- النسبة، إنها حسبة بسيطة.‬
‫- لا، ليست حسبة. إنها احتمالات.‬

1054
01:22:03,166 --> 01:22:06,791
‫حسنًا. إن كانت احتمالات،‬
‫فلم لا أندرج تحت الـ10 بالمئة؟‬

1055
01:22:09,000 --> 01:22:12,416
‫- عمّ تضحك بحق السماء؟‬
‫- فات أوان ذلك.‬

1056
01:22:12,500 --> 01:22:13,458
‫أتعرف أي شيء؟‬

1057
01:22:13,541 --> 01:22:15,541
‫- لا.‬
‫- وأنت؟ لا.‬

1058
01:22:15,625 --> 01:22:18,000
‫فات الأوان بالنسبة لنا جميعًا، وخاصة أنت.‬

1059
01:22:18,083 --> 01:22:19,750
‫- فات الأوان الآن.‬
‫- فات أوان ماذا؟‬

1060
01:22:19,833 --> 01:22:21,791
‫- لقد تأخرت. فات الأوان.‬
‫- لم؟‬

1061
01:22:22,250 --> 01:22:24,583
‫- تفضلوا! جميلة.‬
‫- عظيمة! أحسنت.‬

1062
01:22:25,166 --> 01:22:26,166
‫عظيمة!‬

1063
01:22:26,250 --> 01:22:27,125
‫أنت الأفضل!‬

1064
01:22:45,250 --> 01:22:47,708
‫على كل، إن فكّرتما في الأمر،‬

1065
01:22:48,500 --> 01:22:50,500
‫نحصل على قروض لشراء منازل أكبر،‬

1066
01:22:50,833 --> 01:22:53,333
‫لشراء أحدث الهواتف وسيارة جديدة،‬

1067
01:22:53,416 --> 01:22:57,000
‫وندفع لأطفالنا ليتعلموا الإنجليزية،‬
‫وكل هذا مقابل ماذا؟‬

1068
01:22:57,458 --> 01:22:58,833
‫لم؟ أنا أسألك.‬

1069
01:22:59,541 --> 01:23:00,458
‫لم؟‬

1070
01:23:02,333 --> 01:23:03,208
‫لأجلها.‬

1071
01:23:04,541 --> 01:23:05,541
‫ولأجلها.‬

1072
01:23:06,208 --> 01:23:07,250
‫ولأجلها.‬

1073
01:23:08,625 --> 01:23:09,458
‫ولأجلها.‬

1074
01:23:10,541 --> 01:23:11,375
‫ولأجلها.‬

1075
01:23:13,250 --> 01:23:14,375
‫ولأجلها.‬

1076
01:23:16,250 --> 01:23:17,208
‫- ولأجلها؟‬
‫- أي واحدة؟‬

1077
01:23:17,708 --> 01:23:18,625
‫ولأجلها.‬

1078
01:23:21,583 --> 01:23:22,750
‫لا، ليس من أجلها!‬

1079
01:23:22,833 --> 01:23:24,833
‫- لم؟‬
‫- ماذا تعني بلم؟‬

1080
01:23:24,916 --> 01:23:27,291
‫يقول إنه حين نضاجع إحداهن،‬

1081
01:23:27,375 --> 01:23:29,125
‫فنحن نضاجع أنفسنا.‬

1082
01:23:29,208 --> 01:23:31,291
‫لا نضاجع أحدًا آخر، بل نضاجع أنفسنا. صحيح؟‬

1083
01:23:31,375 --> 01:23:34,000
‫لا، حين نضاجع امرأة،‬
‫فنحن نضاجع من يضاجعها.‬

1084
01:23:34,500 --> 01:23:35,500
‫تلك نرجسية.‬

1085
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
‫أصبت.‬

1086
01:23:37,125 --> 01:23:39,375
‫لا، لأن "نركسوس" كره نفسه. لم يحب نفسه.‬

1087
01:23:39,458 --> 01:23:41,041
‫صحيح. لأنه ألقى بنفسه في البحر.‬

1088
01:23:42,041 --> 01:23:43,208
‫لا... البحر؟‬

1089
01:23:43,875 --> 01:23:45,500
‫- لا، كانت بحيرة.‬
‫- بحيرة؟‬

1090
01:23:45,833 --> 01:23:48,958
‫البحيرة، كان بائسًا.‬
‫البائس الذي كره المخاطرة...‬

1091
01:23:49,041 --> 01:23:50,875
‫- أي مخاطرة؟‬
‫- التعرض إلى الفشل.‬

1092
01:23:50,958 --> 01:23:52,583
‫نحن مكتئبون إذًا...‬

1093
01:23:53,000 --> 01:23:54,333
‫- أنت كذلك بالتأكيد.‬
‫- أنت كذلك.‬

1094
01:23:57,291 --> 01:23:58,416
‫انظرا هناك.‬

1095
01:23:59,083 --> 01:24:00,833
‫- ما الأمر.‬
‫- انظر من أتى.‬

1096
01:24:05,375 --> 01:24:08,250
‫بما أنك تحب أن تكون دقيقًا...‬
‫فكانت بركة مياه على أي حال.‬

1097
01:24:08,333 --> 01:24:11,125
‫- ماذا؟‬
‫- كانت بركة مياه.‬

1098
01:24:11,666 --> 01:24:13,375
‫- أجل.‬
‫- فهمت؟‬

1099
01:24:13,458 --> 01:24:15,083
‫كنت لأواعد امرأة مثلها.‬

1100
01:24:16,041 --> 01:24:18,083
‫أفضّل ذات الثوب الأحمر.‬

1101
01:24:25,458 --> 01:24:27,416
‫لا، ليس أنا.‬

1102
01:28:21,541 --> 01:28:23,666
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬



