1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Evet.

4
00:00:44,166 --> 00:00:45,791
Evet.

5
00:00:53,208 --> 00:00:55,333
<i>Kızımın bana dönmesini istiyorum.</i>

6
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
<i>Çok korkunç bir suç…</i>

7
00:01:04,500 --> 00:01:05,583
<i>Pantolonlar olmuyor mu?</i>

8
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
<i>Evet. Yeni Yağ Yakıcı 2000.</i>

9
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
<i>Sıçayım!</i>

10
00:01:33,791 --> 00:01:36,833
KAZANAN - 30 ALTI 30
OYUN YAZARI ÖDÜLLERİ

11
00:01:46,166 --> 00:01:48,458
<i>40 yaşına giren bir kadın hakkında</i>
<i>ne düşünürsün?</i>

12
00:01:48,541 --> 00:01:51,000
40 mı? Kızım, 40 bir şey değil.

13
00:01:51,083 --> 00:01:52,833
Sen mi? 40'ına mı yaklaştın?

14
00:01:52,916 --> 00:01:56,166
Ben hayatımı yaşamaya 40 yaşında başladım.

15
00:01:56,250 --> 00:01:58,375
Vay be, o kadar yaşlı mısın Bayan B?

16
00:01:58,458 --> 00:01:59,958
40 mı?

17
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
40… Oralarda hareket var demektir.

18
00:02:02,875 --> 00:02:08,375
Yok artık,
30, belki 35'sindir diyordum ama 40?

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
Vay be, inanılmaz.

20
00:02:11,750 --> 00:02:12,791
Siktir!

21
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
40'ına giren bekâr bir kadın

22
00:02:20,583 --> 00:02:24,250
ağaçtan yere düşüp
böceklere yem olan bir meyve gibidir.

23
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
<i>Gracias</i>.

24
00:02:25,666 --> 00:02:26,875
Rica ederim.

25
00:02:26,958 --> 00:02:28,375
Ama 70...

26
00:02:28,458 --> 00:02:31,458
70'ine gelip
bağırsaklarını tutamadığında konuşalım.

27
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Siktir.

28
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
Tanrım.

29
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
Dur. Hadi ama.

30
00:02:41,583 --> 00:02:43,625
Hadi bayım, beklediğimi gördünüz.

31
00:02:43,708 --> 00:02:45,333
Lütfen. Geç kaldım.

32
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
Teşekkürler.

33
00:02:50,208 --> 00:02:51,833
Annenizi gururlandırdınız.

34
00:02:52,416 --> 00:02:53,500
Annem öldü.

35
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Üzgünüm.

36
00:03:02,458 --> 00:03:03,666
Peki. Üzgünüm.

37
00:03:04,208 --> 00:03:06,541
LÜTFEN OTOBÜS HAREKET HÂLİNDEYKEN
ŞOFÖRLE KONUŞMAYIN

38
00:03:10,041 --> 00:03:12,458
Affedersiniz. Pardon. Kusura bakmayın.

39
00:03:12,541 --> 00:03:14,083
<i>Selam, ben ağabeyin.</i>

40
00:03:14,583 --> 00:03:18,791
<i>Bir yıl oldu, sence de</i>
<i>annemin evini halletmeyelim mi?</i>

41
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
<i>Peki, bana dön.</i>

42
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
Teşekkürler.

43
00:03:27,333 --> 00:03:28,500
Harika.

44
00:03:35,750 --> 00:03:37,125
Siktir.

45
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Harika.

46
00:03:44,750 --> 00:03:45,625
Harika.

47
00:03:49,916 --> 00:03:51,291
Affedersiniz bayım.

48
00:03:52,000 --> 00:03:54,375
Bayım, siz onları bindirmeden

49
00:03:54,458 --> 00:03:57,125
inebilir miyim acaba?

50
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
Çok geciktim. Hemen inerim…

51
00:03:59,750 --> 00:04:01,916
Gecikme için özür dilerim millet

52
00:04:02,000 --> 00:04:05,541
ama buradaki hanımefendi
engellilere yardım etmemi istemiyor.

53
00:04:05,625 --> 00:04:07,333
Yok artık!

54
00:04:07,416 --> 00:04:09,541
Ben… Öyle olmadı…

55
00:04:09,625 --> 00:04:11,041
Öyle demedim.

56
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
Ama hayır, lütfen. Buyurun.

57
00:04:13,541 --> 00:04:15,750
Teşekkürler. Çok teşekkürler. Lütfen.

58
00:04:16,875 --> 00:04:18,250
Sıçayım.

59
00:04:18,875 --> 00:04:19,958
Hayır!

60
00:04:20,041 --> 00:04:22,333
<i>Salak Akrep'sin</i>

61
00:04:22,833 --> 00:04:25,250
<i>Cimri, akmayı bilmezsin</i>

62
00:04:25,750 --> 00:04:28,208
<i>Sen de kolpacı Terazi'sin</i>

63
00:04:28,708 --> 00:04:30,208
<i>Kandırmak istersin</i>

64
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
<i>Bas git Gigantor</i>
<i>İnandıramadan gidersin</i>

65
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
<i>Sen de Bay İkizler'sin</i>

66
00:04:36,000 --> 00:04:38,125
<i>Fazla feminensin</i>

67
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
<i>Götün benden büyük</i>
<i>Bana gelmezsin</i>

68
00:04:40,958 --> 00:04:43,250
<i>Bir de bana bakın</i>
<i>Odağım var</i>

69
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
<i>Gövdemden taşan tatlı arzular</i>
<i>Güvendiklerime akarlar</i>

70
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
<i>Neden mi?</i>
<i>Boğa'nın klitorisiyim ben</i>

71
00:05:00,208 --> 00:05:01,708
Vay canına.

72
00:05:03,166 --> 00:05:04,041
Vay canına.

73
00:05:04,625 --> 00:05:07,083
Hadi millet, hadi. Elaine'i alkışlayalım.

74
00:05:07,958 --> 00:05:09,083
Teşekkürler.

75
00:05:11,750 --> 00:05:14,833
Sağ ol. Bunu paylaştığın için
sağ ol Elaine, cidden.

76
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Peki.

77
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
Ne tür bir oyun yazmak istediğimize dair
başka düşüncesi olan?

78
00:05:21,500 --> 00:05:22,333
Rosa.

79
00:05:22,833 --> 00:05:24,333
Bilimkurgu yapalım.

80
00:05:25,208 --> 00:05:26,041
Mesela?

81
00:05:26,583 --> 00:05:31,291
Mesela gökten inip herkesin üstüne
yağmur yağdıran tuhaf bir mavi bulut var.

82
00:05:31,375 --> 00:05:34,291
Ama ertesi gün,
yağmura yakalanan bütün erkekler

83
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
siksiz uyanıyor.

84
00:05:37,750 --> 00:05:41,750
Yani bilimkurgu gizem türünde.

85
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
-Evet.
-Peki.

86
00:05:43,416 --> 00:05:46,750
Hayır, ırk farklarıyla ilgili
politik bir şey yapmalıyız,

87
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
siyahi bir adam,
beyaz bir kızla yatıp ölüyor.

88
00:05:52,500 --> 00:05:55,125
Ve bu politik çünkü…

89
00:05:55,208 --> 00:05:59,625
Çünkü beyaz vajina,
siyahi bir aileyi yok etme planıdır.

90
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
Siktir, dokunsam bile annem öldürür,
anlıyor musun?

91
00:06:03,041 --> 00:06:04,458
Kendini ölü say dostum.

92
00:06:06,916 --> 00:06:11,833
Tamam arkadaşlar, cinsel organların
olmadığı fikirler bulabilir miyiz?

93
00:06:11,916 --> 00:06:16,125
Yani, birinin büyükannesi
gösteriye gelmek isterse diye.

94
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
Niye? Benim <i>abuela'm</i> taşağa bayılır.

95
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Çok komik. Tamam, sorun yok.

96
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
Şaka yapın.
Ama unutmayın, sizin oyununuz bu.

97
00:06:26,791 --> 00:06:28,625
İçine ne koyarsanız o olacak.

98
00:06:28,708 --> 00:06:30,916
Boş bırakırsanız boş olacak.

99
00:06:31,000 --> 00:06:32,083
Kariyerin gibi mi?

100
00:06:36,375 --> 00:06:37,250
Ah.

101
00:06:38,333 --> 00:06:39,375
Cidden mi Elaine?

102
00:06:39,458 --> 00:06:41,041
Seni Google'da aradım.

103
00:06:41,125 --> 00:06:44,000
En son bir şey yapışın
ne zamandı, 2010 mu?

104
00:06:44,083 --> 00:06:48,375
2012 ve oyunlarını sahnelemiyorlar
çünkü beyazlar gerçeklerden korkuyor.

105
00:06:48,458 --> 00:06:49,500
Değil mi Bayan B?

106
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Rosa, sağ ol ama konu ben değilim.

107
00:06:51,875 --> 00:06:55,208
Evet Rosa Bey. Yalakalığı kes.
Onu yalayamayacaksın.

108
00:06:55,291 --> 00:06:57,375
Siktir git. Hayal kurabilirim.

109
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
Kahretsin Elaine,
neden bu kadar olumsuzsun?

110
00:07:00,416 --> 00:07:01,333
Diyorum ki

111
00:07:01,416 --> 00:07:05,166
hiç gerçek hiti olmayan biri
nasıl bana oyun yazmayı öğretecek?

112
00:07:05,250 --> 00:07:06,500
Tyler Perry değil ki.

113
00:07:07,000 --> 00:07:08,708
Aslında buna teşekkür ederim.

114
00:07:08,791 --> 00:07:12,750
O yüzden okulda öğretmen,
kimse burada olmak istemezken geç geliyor.

115
00:07:14,666 --> 00:07:19,500
Bugün otobüsümde 20 sakat olduğunu
söylemiştim, tamam mı?

116
00:07:19,583 --> 00:07:22,125
Ama Elaine,
<i>Sakıncalı Düşünceler'de</i> değiliz.

117
00:07:22,208 --> 00:07:24,208
İstediğin zaman gidebilirsin.

118
00:07:24,291 --> 00:07:28,041
Bu arada bir prodüksiyonum
yolda. Teşekkürler.

119
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
Sadece söylüyorum.

120
00:07:33,000 --> 00:07:36,250
Atölye prodüksiyonu.
Bölge tiyatrosu bile değil. Lütfen.

121
00:07:39,333 --> 00:07:41,375
Yo Elaine, otur.

122
00:07:42,583 --> 00:07:44,416
-Ne dedin?
-Rosa, zahmet etme.

123
00:07:44,500 --> 00:07:47,791
Saygısız kıçını indir dedim. Hemen <i>puta</i>.

124
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
-Ne?
-Siktir!

125
00:07:50,791 --> 00:07:53,500
Tamam çocuklar, kesin sesinizi.

126
00:07:53,583 --> 00:07:57,333
Tamam mı? Kızlar…
Yani cinsiyet uyumsuzları.

127
00:07:57,416 --> 00:07:59,416
Oturtsana ibne.

128
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Sakinleşip sanat yapabilir miyiz lütfen?

129
00:08:04,041 --> 00:08:06,416
Memeli Bieber gibisin diye
korkacak mıyım?

130
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
-Olamaz.
-Korkmuyorum.

131
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Hâlâ orospusun orospu.

132
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
Siktir!

133
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
-Rosa, hayır!
-Siktir, kavga ediyorlar!

134
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
Memesini çıkar!

135
00:08:16,791 --> 00:08:18,916
-Yo, güvenliği ara!
-Hadi arkadaşlar!

136
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
-Örgüsünü çek!
-Kes şunu!

137
00:08:22,208 --> 00:08:23,458
Örgüsünü çekip çıkar!

138
00:08:26,708 --> 00:08:27,958
Kesin şunu!

139
00:08:33,916 --> 00:08:35,583
<i>Time Out New York'u</i> sikeyim!

140
00:08:35,666 --> 00:08:37,583
Beş yıldızlık siyahi Shakespeare'sin!

141
00:08:37,666 --> 00:08:41,750
RadhaMUS Prime gibi dirilip
göt Decepticonları öldüreceksin!

142
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
-Tanrım.
-İyi misin?

143
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
-Evet.
-İyi misin?

144
00:08:46,250 --> 00:08:47,333
Evet.

145
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Tanrım.

146
00:08:50,666 --> 00:08:52,708
Bana yeteri kadar para vermiyorlar.

147
00:08:53,458 --> 00:08:55,625
<i>Merhaba! Archie Choi'a ulaştınız.</i>

148
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
<i>-Gerekeni yapın! </i>Ciao!
-Harika.

149
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
Neredesin sen Archie?

150
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
Bu çocuklardan birini
ya öldüreceğim ya sikeceğim.

151
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
Bölge prodüksiyonum nerede?

152
00:09:05,958 --> 00:09:07,291
Ne yapmalıyım yani?

153
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
Köle müzikali mi yazayım?
Tamamen beyazlardan bir oyun mu?

154
00:09:11,875 --> 00:09:14,041
Bu camiada kimi yalamam gerekiyor?

155
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Elaine.

156
00:09:16,625 --> 00:09:19,083
Selam Avery. Ne oldu?

157
00:09:19,166 --> 00:09:22,208
Elaine salak şiirine
iltifat etseydin sakinleşirdi.

158
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
Haklısın.

159
00:09:26,666 --> 00:09:28,333
Niye o diyet şeyi içiyorsun?

160
00:09:28,833 --> 00:09:30,500
Kadınımı balık etli severim.

161
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
Teşekkürler. Hayır.

162
00:09:34,375 --> 00:09:37,000
Avery, bu uygun değil.

163
00:09:37,083 --> 00:09:38,500
Ben senin öğretmeninim.

164
00:09:40,125 --> 00:09:41,791
İki haftaya 20'me giriyorum.

165
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
Eminim öyledir.

166
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
Tamamen.

167
00:09:48,166 --> 00:09:50,791
Yardım et. Lütfen yardım et.

168
00:09:54,208 --> 00:09:55,666
O telefonu aldığımda…

169
00:09:57,583 --> 00:09:59,833
…taşaklarımın büzüştüğünü hissettim.

170
00:10:01,541 --> 00:10:02,916
O telefonu aldığımda…

171
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
…"Siktir Darlene." diye düşündüm…

172
00:10:07,583 --> 00:10:09,000
…"Bok gibi bir durum."

173
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Bir dakika.

174
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Bir dakika mı?

175
00:10:19,208 --> 00:10:20,333
Hadi ama dostum.

176
00:10:23,958 --> 00:10:27,291
TİYATRO CAMİASI
FORREST UMOJA PETRY BÜYÜK YETENEK

177
00:10:27,375 --> 00:10:32,000
HEY BEYAZ! - YOUMOJA TİYATROSU'NDAN
YENİ BİR ORİJİNAL PRODÜKSİYON

178
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
"SİYAHİ DUL"
2003'ÜN EN İYİ OYUNU

179
00:10:43,208 --> 00:10:44,333
Paçuli mi bu?

180
00:10:45,291 --> 00:10:47,791
Harika kokuyor. Çok güzel kokuyor.

181
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
Forrest, benimle son dakikada
buluştuğun için teşekkürler.

182
00:10:55,125 --> 00:11:00,208
Seninle olan atölye prodüksiyonumu
konuşmak istiyordum…

183
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
YOUmoja Tiyatrosu'yla olan. Evet.

184
00:11:03,500 --> 00:11:05,333
Siyahi tiyatro alanlarının

185
00:11:05,416 --> 00:11:09,958
genelde az kaynağa
ve fona sahip olduğu bir gerçek

186
00:11:10,041 --> 00:11:10,875
ama…

187
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
…kendi insanlarımla çalışmam…

188
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
…önemli.

189
00:11:20,875 --> 00:11:25,125
Yine de menajerim
kariyerimin bu noktasında,

190
00:11:25,208 --> 00:11:27,625
30 altı 30'a çıkmıştım biliyorsun,

191
00:11:27,708 --> 00:11:30,958
evet, birkaç yıl oldu
ama o ödülü kazandım,

192
00:11:31,041 --> 00:11:36,541
menajerim oyunun atölye prodüksiyonu
yerine belki de bölge prodüksiyonu…

193
00:11:37,041 --> 00:11:38,958
…olması gerektiğini düşünüyor.

194
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Ve ücreti de, bilmiyorum, kirama yetse…

195
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
…hoş olurdu.

196
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
Belki.

197
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
Peki.

198
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
Peki.

199
00:12:12,333 --> 00:12:13,166
Benim de…

200
00:12:20,541 --> 00:12:23,208
Pardon, dizlerim biraz ham da.

201
00:12:26,125 --> 00:12:29,541
Atalarımız hep bizimle,

202
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
hep izliyorlar, onlara güveniyorum.

203
00:12:32,375 --> 00:12:35,333
Bana, sayısız zorluğa rağmen

204
00:12:35,416 --> 00:12:38,000
bu tiyatroyu
korumam gerektiğini söylediler.

205
00:12:38,083 --> 00:12:41,458
Ve şimdi de burada yarattığımız şeyin
bir amaç ruhuyla…

206
00:12:42,041 --> 00:12:45,791
-…dolu olduğunu hatırlatıyorlar.
-Evet.

207
00:12:46,916 --> 00:12:48,166
Ticaret olmadığını.

208
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
Atalar mı dedi?

209
00:12:56,583 --> 00:12:58,208
Kiramın ödenmesini istemiyorlar mı?

210
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
Bu kez benim atalarımı denesek?

211
00:13:02,041 --> 00:13:05,791
Biliyorum ki Karen teyzem
kiramın ödenmesini isterdi.

212
00:13:05,875 --> 00:13:07,666
Hayır mı? Tamam, çekiliyorum.

213
00:13:12,333 --> 00:13:14,875
<i>Tahmin et kim sonunda</i>
<i>Yunanistan'a iki bilet aldı.</i>

214
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
<i>Aynı terliklerimizi Antonio seçti.</i>

215
00:13:17,083 --> 00:13:19,250
<i>Neyse bir saate merkezde buluşalım.</i>

216
00:13:19,333 --> 00:13:21,041
<i>Tanışmanı istediğim biri var.</i>

217
00:13:21,125 --> 00:13:22,958
<i>Her şeyi değiştirebilir.</i>

218
00:13:23,583 --> 00:13:24,875
<i>Ve vaktinde gel!</i>

219
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
<i>Hey, adresi biliyorsun, değil mi?</i>

220
00:13:27,791 --> 00:13:29,583
<i>Tamam, lütfen biraz süslen.</i>

221
00:13:29,666 --> 00:13:30,791
<i>Birazdan görüşürüz.</i>

222
00:13:31,625 --> 00:13:33,541
Siktir!

223
00:13:34,625 --> 00:13:37,958
Belki sonunda bu gece
bir elemanı eve getirirsin, ha?

224
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
Uzun zamandır orada ziyaretçin olmadı.

225
00:13:41,750 --> 00:13:48,708
-Yani orada derken kastettiğim orası!
-Evet, anladım. Sağ ol.

226
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
Sır tutmaya yemin ettim.

227
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
Hadi, bana söyleyebilirsin.

228
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
-Tamam ama tek kelime etme.
-Etmem.

229
00:14:01,458 --> 00:14:08,291
Michael'la <i>Çitler'in</i> çok ırklı
bir yeniden prodüksiyonunu yapacağız.

230
00:14:08,375 --> 00:14:12,875
-Tanrım! August Wilson mı? Zamansız.
-Evet, şimdi de ırklar bir arada olacak.

231
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Hayır, onlardan hiç istemiyorum.

232
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
-Aklın çelindi mi?
-Hayır!

233
00:14:19,458 --> 00:14:22,458
40'ımdan önce 40 libre vereceğim.
Smoothie içiyorum.

234
00:14:22,541 --> 00:14:24,416
O yüzden nefesin…

235
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Ne?

236
00:14:27,291 --> 00:14:29,125
Bir fırsatın olabilir.

237
00:14:30,875 --> 00:14:33,791
Yaşlı beyaz kadınlar denizinde
boğulma fırsatı mı?

238
00:14:33,875 --> 00:14:35,125
Kadınların arkasında.

239
00:14:37,958 --> 00:14:39,750
-J. Whitman.
-Biliyorum.

240
00:14:40,875 --> 00:14:43,625
J. Whitman'dan bana ne?

241
00:14:43,708 --> 00:14:46,541
İçkilerin ve götümü
avuçlamaya çalışmasının arasında

242
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
son dakika boşlukları olduğunu söyledi.

243
00:14:49,291 --> 00:14:50,125
Ve?

244
00:14:50,208 --> 00:14:52,791
Ve bu,
oyununu sahneleme fırsatın olabilir.

245
00:14:53,333 --> 00:14:56,625
Biliyorsun, siyahi oyun yazarları
şu anda çok popüler.

246
00:14:58,041 --> 00:15:01,250
YOUmoja'da prodüksiyonuna
çatının akmasını mı istersin?

247
00:15:01,333 --> 00:15:05,500
J. Whitman sadece siyahi fakir edebiyatı
oyunları yapıyor. Benimkiler farklı.

248
00:15:05,583 --> 00:15:08,250
Harika, yani boşuna mı
mastürbasyonu bıraktım,

249
00:15:08,333 --> 00:15:11,208
giyindim ve o sulu pirzolaya hayır dedim?

250
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
-Bugün neredeyse bıçaklanmıyor muydun?
-Hayır!

251
00:15:15,458 --> 00:15:18,291
Sertçe itildim. İyi çocuklar, tamam mı?

252
00:15:18,375 --> 00:15:20,583
"Archie, bölge prodüksiyonum nerede?"

253
00:15:20,666 --> 00:15:25,125
J. Whitman'a yaranmaktansa
Forrest ve cimri atalarıyla

254
00:15:25,208 --> 00:15:27,208
atölye prodüksiyonu yaparım.

255
00:15:28,583 --> 00:15:32,125
Bak, adamın götüme dokunmasına
izin verdim, nane şekeri yiyip

256
00:15:32,208 --> 00:15:33,750
dediklerini dinleyeceksin.

257
00:15:35,083 --> 00:15:36,375
Ama neden…

258
00:15:37,416 --> 00:15:38,541
Biliyorum ki…

259
00:15:47,666 --> 00:15:49,000
-Siktir git.
-Daha iyi!

260
00:15:53,166 --> 00:15:54,750
Marjinallikten korkmuyorum.

261
00:15:54,833 --> 00:16:01,541
Tamamen kadın oyunculu <i>12 Öfkeli Adam</i>
benim fikrimdi ama sahnede canlı inek?

262
00:16:01,625 --> 00:16:05,833
Üzgünüm ama taze inek bokunda
çizgiyi çekerim.

263
00:16:07,083 --> 00:16:09,041
Radha! Affedersiniz hanımlar.

264
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
-Radha! Selam!
-Nasılsın?

265
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
Her zamanki gibi
destekçilerle kırıştırıyorum.

266
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
-Nasılsın?
-İyiyim.

267
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
Archie öğretmenlik yaptığını söyledi.

268
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
Bir süredir öğretmenlik yapıyorum.

269
00:16:20,708 --> 00:16:22,750
Tiyatro seni özlüyor.

270
00:16:22,833 --> 00:16:23,791
Öyle mi?

271
00:16:24,291 --> 00:16:27,083
Beni arıyor mu? Çünkü buraya gelmiştim.

272
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
Archie oyununu okumamda ısrar etti.

273
00:16:29,875 --> 00:16:30,916
Harika. Sağ ol.

274
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
Şey…

275
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
Evet?

276
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
Bana kendi sözcüklerinle anlatsana.

277
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Tamam.

278
00:16:40,750 --> 00:16:43,833
<i>Harlem Ave</i>, ölen anne ve babasından

279
00:16:43,916 --> 00:16:48,125
<i>bir market miras kalan</i>
<i>bir siyahi genç adamı</i>

280
00:16:48,208 --> 00:16:52,208
<i>ve harika eşiyle</i>
<i>iş yerini ayakta tutmaya çalışırken…</i>

281
00:16:52,708 --> 00:16:54,500
<i>…nasıl zorlandığını</i> <i>anlatıyor.</i>

282
00:16:55,250 --> 00:16:56,333
<i>Eşi aktivist.</i>

283
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
Bu kadar mı?

284
00:17:02,041 --> 00:17:04,250
Hayır.

285
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
Konusu soylulaştırma.

286
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
Ve bu genç çiftin yaşadığı zorluklar…

287
00:17:10,791 --> 00:17:13,416
-Sevmedin.
-Fikir güçlü.

288
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
Ama?

289
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
Biraz sahte duruyor.

290
00:17:18,416 --> 00:17:21,541
Tamam. Yorumun için sağ ol. Teşekkürler.

291
00:17:22,500 --> 00:17:24,750
-İş var.
-Tamam.

292
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
Sadece keşke karanlıktan çekinmeseydin.

293
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
Adını <i>Harlem Ave</i> koyacaksan

294
00:17:29,625 --> 00:17:31,791
Harlem Ave'i vermelisin.

295
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
Ara sokakta uyuşturucu kullanan
genç anne koyabilirim.

296
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
Hayır!

297
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
Hayır, dediğimi anlamıyorsun.

298
00:17:39,833 --> 00:17:42,083
Soylulaştırmadan bahsediyorum.

299
00:17:42,166 --> 00:17:46,583
Beyaz hipster ele geçirmesiyle
dönüşen bir siyahi Harlem

300
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
ama oyunun oraya girmiyor.

301
00:17:48,666 --> 00:17:51,791
"Bunu cidden
siyahi biri mi yazdı?" diyorum.

302
00:17:56,000 --> 00:17:58,958
-Bak canım.
-Evet.

303
00:17:59,041 --> 00:18:02,041
O kelimelerin ardında
bir ses kesinlikle var.

304
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
-O kelimelerin.
-Ama yazıma eğilmek şart.

305
00:18:06,291 --> 00:18:07,375
İyi haber şu ki…

306
00:18:08,583 --> 00:18:11,875
Bana hâlâ Harriet Tubman müzikalim için
yazar lazım.

307
00:18:21,791 --> 00:18:22,916
Tamam.

308
00:18:25,791 --> 00:18:28,833
Harika.

309
00:18:31,166 --> 00:18:32,125
Harika.

310
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
Selam J!

311
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
Siktir.

312
00:18:49,208 --> 00:18:51,875
Sadece sanatçı olmak istiyorum.

313
00:18:53,333 --> 00:18:55,166
Anne, lütfen.

314
00:18:56,708 --> 00:18:59,125
Anne, lütfen. Ne yapacağımı söyle.

315
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
<i>Yo, reglim nerede?</i>

316
00:19:22,625 --> 00:19:24,458
<i>Siktir, geldi işte</i>

317
00:19:24,541 --> 00:19:27,750
<i>Şiş karın</i>
<i>Ve damla damla kanamayla</i>

318
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
<i>Yo, lanet ev anahtarlarım nerede?</i>

319
00:19:29,875 --> 00:19:31,541
<i>Niye alt bacaklarım ağrıyor?</i>

320
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
<i>Siyatik, bacaklar Attica gibi kilit</i>

321
00:19:34,083 --> 00:19:36,583
<i>Aynen, yo, niye hep azgınım?</i>

322
00:19:36,666 --> 00:19:38,375
<i>Niye hep çişim geliyor?</i>

323
00:19:38,458 --> 00:19:41,333
<i>Niye otobüsteki genç oğlan</i>
<i>Bana yer veriyor?</i>

324
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
<i>Cildim niye bu kadar kuru?</i>

325
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
<i>Şu anda niye esniyorum?</i>

326
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
<i>Bu AARP</i>
<i>Niye evime bir şeyler yolluyor?</i>

327
00:19:48,125 --> 00:19:50,125
<i>Niye bu kadar sabırsızım?</i>

328
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
<i>Gençleri severim</i>

329
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
<i>Ama saat onda</i>
<i>Yorgunluktan sikişemiyorum</i>

330
00:19:55,208 --> 00:19:58,583
<i>Dizlerimin verdiği sözleri</i>
<i>Sırtım niye tutamıyor?</i>

331
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
<i>Niye osuracağım sanarken</i>
<i>Götümün planları başka?</i>

332
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
<i>Niye çoğu hip hop</i>
<i>Çok daha yaşlı hissettiriyor, yo?</i>

333
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
<i>Bu kulak siken şarkı</i>
<i>Ne zaman bitecek?</i>

334
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
<i>Evet, dans etmeye çok çalıştım</i>
<i>Ama dizlerim dur dedi</i>

335
00:20:11,583 --> 00:20:14,333
<i>Çünkü yo, 40 yaş budur dostlar!</i>

336
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
<i>40 yaş budur!</i>

337
00:21:04,541 --> 00:21:05,375
Kahretsin.

338
00:21:05,458 --> 00:21:08,041
Antonio, sahilde bir villa seç,
ben öderim.

339
00:21:08,583 --> 00:21:10,291
Olmaz, Radha'yla buluşacağım.

340
00:21:10,375 --> 00:21:14,541
Hâlâ çok hassas, Bayan Sofia'nın
hapisten sonraki hâli gibi.

341
00:21:14,625 --> 00:21:16,166
Neşelenmeye ihtiyacı var.

342
00:21:17,166 --> 00:21:20,625
Unabomber aşkına.
Tamam bebeğim, sonra ararım, hoşça kal.

343
00:21:21,125 --> 00:21:23,625
-Buraya gel! Selam!
-Selam.

344
00:21:25,208 --> 00:21:28,291
İyiyim ama dinle,
seninle bir şey konuşmalıyım.

345
00:21:28,375 --> 00:21:29,208
Ben de.

346
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
-Dün gece…
-Dün gece çılgınlıktı.

347
00:21:31,625 --> 00:21:33,708
-Sonra bir şey oldu…
-Endişelenme.

348
00:21:33,791 --> 00:21:35,708
-Biliyorum ama bir şey oldu.
-Dinle!

349
00:21:35,791 --> 00:21:38,833
Whitman'la arayı düzeltmenin
bir yolu olabilir.

350
00:21:38,916 --> 00:21:39,750
Şey yapsak…

351
00:21:39,833 --> 00:21:42,208
<i>145'ten çıktım</i>
<i>Tahmin et kim geçiyordu</i>

352
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Ne?

353
00:21:43,208 --> 00:21:46,166
<i>Koca götlü bir zayıf beyaz adam</i>

354
00:21:46,250 --> 00:21:48,375
<i>Yo, beyaz sevgilisiyle duruyordu</i>

355
00:21:48,458 --> 00:21:51,541
<i>Kadın beni gördü</i>
<i>Utanmış gibi gözünü kaçırdı dostum</i>

356
00:21:51,625 --> 00:21:53,833
<i>Çok âşık oldular herhâlde</i>

357
00:21:53,916 --> 00:21:56,625
<i>Ya da karının</i>
<i>Siyahi kadın götü fetişi vardı</i>

358
00:21:56,708 --> 00:21:59,291
<i>Ama beyaza boyanmış bir göt</i>

359
00:21:59,375 --> 00:22:01,416
<i>Pembe aletinin arkasında</i>

360
00:22:01,500 --> 00:22:02,958
<i>Bana şarkı söyletti</i>

361
00:22:03,041 --> 00:22:06,833
<i>Siyahi kadın götlü beyaz adam</i>

362
00:22:07,583 --> 00:22:10,708
<i>O kadar götü nasıl taşıyorsun?</i>

363
00:22:10,791 --> 00:22:12,916
<i>Nasıl yani?</i>

364
00:22:14,333 --> 00:22:15,833
Evet, nasıl yani?

365
00:22:15,916 --> 00:22:19,083
-Bak, sadece bir düşün.
-Neyi düşüneyim?

366
00:22:19,166 --> 00:22:20,375
Neden bahsediyorsun?

367
00:22:20,958 --> 00:22:23,083
Hip hop yaptığımı düşün.

368
00:22:23,666 --> 00:22:24,750
Ona ne yapacaksın?

369
00:22:25,416 --> 00:22:27,041
Albüm yapmak istiyorum.

370
00:22:27,125 --> 00:22:28,541
Beyaz adamın götü hakkında mı?

371
00:22:28,625 --> 00:22:31,625
Hayır, 40 yaşındaki kadının
bakış açısı hakkında.

372
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
Kuru vajina, cıvık memeler.
Başka ne var?

373
00:22:34,000 --> 00:22:37,041
Archie, lisede
en çok nerede zaman geçirdim?

374
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
Pişmanlıklarında.

375
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
Hayır, kantinde…

376
00:22:41,625 --> 00:22:45,875
…masada ritim tutuyordum,
gece gündüz rap yapıyordum.

377
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
Tüm defterlerim rap doluydu.

378
00:22:47,958 --> 00:22:50,166
Benimle kapışmaları için para alırdın

379
00:22:50,250 --> 00:22:52,083
çünkü lisenin en iyi MC'siydim.

380
00:22:52,166 --> 00:22:54,625
Canım, lisede değiliz.
Neredeyse 40 olduk.

381
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
Yani?

382
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
Yani harika müzik yapamaz mıyım?

383
00:22:59,125 --> 00:23:00,625
Gerçek müzik yapabilirim,

384
00:23:00,708 --> 00:23:03,625
öğrencilerimin dinlediği saçmalıklardan
değil, gerçek müzik.

385
00:23:03,708 --> 00:23:08,708
Instagram'da Brownsvilleli bir DJ
ve yapımcı buldum.

386
00:23:08,791 --> 00:23:09,833
Tanrım.

387
00:23:09,916 --> 00:23:12,375
Adı D. Telefon almıyor.

388
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
Sanırım otla falan gidiveriyorsun

389
00:23:14,708 --> 00:23:15,666
ama her neyse…

390
00:23:16,416 --> 00:23:17,583
…ritimleri…

391
00:23:19,333 --> 00:23:22,333
-Hadi ama Archie!
-Tamam. Radha.

392
00:23:22,958 --> 00:23:24,291
Dün gece kötü bir an yaşadık.

393
00:23:24,375 --> 00:23:26,416
Mesele bana ait bir şey yaratmak.

394
00:23:26,500 --> 00:23:28,166
Şimdi de küçük bir kriz geçiriyoruz.

395
00:23:28,250 --> 00:23:31,583
Eleştirmenlere ve kapıları tutanlara
bağlı olmayan.

396
00:23:31,666 --> 00:23:33,416
Veya beyaz bir adamı boğmaya.

397
00:23:35,291 --> 00:23:38,083
Dostluğun cesedinin yanık kokusunu
alıyor musun?

398
00:23:38,166 --> 00:23:39,375
Kesinlikle alıyorum.

399
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
Radha, bak, anlıyorum.

400
00:23:41,541 --> 00:23:43,375
Annen öldü.

401
00:23:44,041 --> 00:23:47,208
Biraz üzgünsün, sıkışmış hissediyorsun.
Çok yiyorsun.

402
00:23:47,750 --> 00:23:50,666
Yas tutuyorsun
ama tiyatroyla işin bitmedi.

403
00:23:51,291 --> 00:23:54,750
Yani bilmediğim
bir 40 altı 40 listesi mi var?

404
00:23:57,458 --> 00:24:01,875
Tamam, bak, ihtiyacın olan buysa
biraz yap müziğini.

405
00:24:01,958 --> 00:24:03,916
-Sağ ol. Teşekkürler.
-Bu arada da

406
00:24:04,000 --> 00:24:07,416
Whitman'la aranızı düzeltirim,
sen senaryonu geliştirirsin.

407
00:24:08,000 --> 00:24:09,083
-Tanrım.
-Merhaba?

408
00:24:10,208 --> 00:24:12,291
-Radha.
-Tanrım.

409
00:24:12,375 --> 00:24:13,208
Ne?

410
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
<i>Bir günde iki büyük beyaz götü</i>

411
00:24:17,041 --> 00:24:19,208
<i>Buna alamet denir ahbap</i>

412
00:24:19,958 --> 00:24:21,916
<i>Üzgünüm kanka</i>

413
00:24:22,416 --> 00:24:24,541
<i>Bugün yazmam gereken rap sözleri var</i>

414
00:24:25,041 --> 00:24:27,583
-Radha!
-Seni sonra ararım Archie!

415
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
Ne yapmak istiyorsun?

416
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
Hip hop. Hoppidi.

417
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
Albüm ne demek?

418
00:24:35,333 --> 00:24:36,625
Gerçekten mi?

419
00:24:36,708 --> 00:24:42,166
Kız kardeşler olarak sonunda
Michelle Obama'yı çıkardık, sen gidip

420
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
bu salak şeyi mi yapmak istiyorsun?

421
00:24:47,250 --> 00:24:51,125
Duydun mu? Harriet Tubman
öbür dünyada kendini vurdu.

422
00:24:53,250 --> 00:24:55,875
ROCKAWAY AVENUE İSTASYONU

423
00:24:55,958 --> 00:24:58,750
<i>Selam, annemin evini toparladım…</i>

424
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
<i>…ama çok şey var yo.</i>

425
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
<i>Ne zaman geleceksin?</i>

426
00:25:04,000 --> 00:25:05,708
<i>Bir sürü eşyan hâlâ orada.</i>

427
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
<i>Peki, ara beni.</i>

428
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
<i>Görüşürüz.</i>

429
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
D burada mı?

430
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Yo, ne istemiştin?

431
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
Ritimler. Parçalar.

432
00:26:19,708 --> 00:26:20,583
Ne için?

433
00:26:21,666 --> 00:26:22,541
Benim için.

434
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
Rap mi yapıyorsun?

435
00:26:25,916 --> 00:26:26,833
Evet.

436
00:26:29,208 --> 00:26:33,291
Ve evet, nakdim var.

437
00:26:33,375 --> 00:26:34,625
Peki.

438
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
Tabii. Kendine ne ad koydun?

439
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Sana ne diyorlar?

440
00:26:39,458 --> 00:26:40,291
Radha…

441
00:26:41,291 --> 00:26:43,833
…MUSprime.

442
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Ne?

443
00:26:46,375 --> 00:26:47,958
RadhaMUSprime.

444
00:26:48,708 --> 00:26:51,541
-Siktir, Optimus gibi.
-Evet.

445
00:26:52,625 --> 00:26:54,083
Evet, peki.

446
00:26:54,166 --> 00:26:55,541
Evet, ben buyum. Evet.

447
00:26:56,708 --> 00:26:57,791
Hey, yo D.

448
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
Yo D!

449
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
Bu, RadhaMUSprime.

450
00:27:03,041 --> 00:27:04,375
Ritme ihtiyacı varmış.

451
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
-Yo, ne oluyor be?
-Pardon.

452
00:27:14,916 --> 00:27:16,750
Tanrım, zavallı ayakların.

453
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
Almayayım.

454
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
Siktir.

455
00:27:54,541 --> 00:27:55,750
Siktir, saat kaç?

456
00:27:56,291 --> 00:27:57,125
İki.

457
00:27:58,458 --> 00:27:59,291
Gece mi?

458
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
D nerede?

459
00:28:03,291 --> 00:28:04,125
Gitti.

460
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
Nereye?

461
00:28:18,083 --> 00:28:20,791
Siktiğimin salak kapısı. Siktir.

462
00:28:21,875 --> 00:28:25,208
Ta Brooklyn'e
bu saçmalığa mı geldim? Siktir.

463
00:28:25,291 --> 00:28:28,083
CRESCENT TİYATROSU VE J. WHITMAN SUNAR
ATEŞ BAŞI

464
00:28:28,166 --> 00:28:29,166
Söyle işte.

465
00:28:31,000 --> 00:28:35,125
Beni ilk gördüğün andan itibaren
söylemek istediğin şeyi söyle.

466
00:28:35,833 --> 00:28:37,208
İyi.

467
00:28:39,166 --> 00:28:41,250
Kırmızı ete bayılırım.

468
00:28:43,666 --> 00:28:46,958
-Tebrikler Josh, sıradaki hitin.
-Deniyorum.

469
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
Harika görünüyorsun.

470
00:28:48,875 --> 00:28:51,166
Boynumun geçen hafta
kıstırıldığını düşünürsek.

471
00:28:51,250 --> 00:28:54,958
-Tekrar çok özür dilerim.
-Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?

472
00:28:55,541 --> 00:28:57,916
Şikâyetçi olmadığın için
teşekkür etmek istiyorum.

473
00:28:58,000 --> 00:29:00,583
Yani o kadar sıkı değildi.

474
00:29:00,666 --> 00:29:01,500
Pilates.

475
00:29:02,416 --> 00:29:04,041
Sadakatini takdir ediyorum.

476
00:29:04,125 --> 00:29:06,166
Bağlılığını pek anlamasam da.

477
00:29:08,083 --> 00:29:10,916
-Gerçek bir sesi var.
-İyi ama özel değil.

478
00:29:11,541 --> 00:29:12,708
Saçmalık bu.

479
00:29:13,291 --> 00:29:15,208
-Sadece birine ihtiyacı…
-Dur.

480
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
Cidden mi?

481
00:29:18,041 --> 00:29:20,750
Yalvarmak
güzel elmacık kemiklerine yakışmıyor.

482
00:29:23,083 --> 00:29:25,166
Tiyatro prodüksiyonu yapmalısın,

483
00:29:25,250 --> 00:29:28,583
bitik bir yazarın
seni aşağı çekmesine izin vermektense.

484
00:29:29,916 --> 00:29:31,958
-Ama bir daha düşünsen…
-Üzgünüm.

485
00:29:33,750 --> 00:29:35,125
Başka sözüm yok.

486
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
Evet, şimdi, sperm.

487
00:29:45,666 --> 00:29:49,416
Bir sürü portaldan geçmeli,
vajina kısımlarından, vulvadan.

488
00:29:49,500 --> 00:29:52,708
Ama her portalda
çılgın saldırı ninjalarıyla savaşmalı,

489
00:29:52,791 --> 00:29:55,875
mesela bit ninjalarıyla,
kadın bir kere bitlenmiş de.

490
00:29:56,666 --> 00:29:58,916
-Tampon ninjası ekleyelim.
-Baksana…

491
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
Her neyse tüm bu sınavlardan sonra

492
00:30:01,541 --> 00:30:05,083
sonunda Vajzilla'ya ulaşıyor,
Vajinal Yumurta Kraliçesi'ne.

493
00:30:05,166 --> 00:30:07,250
Yumurtilla adını tercih ederim.

494
00:30:07,333 --> 00:30:09,375
-Aynı şey.
-Şimdi, tamam mı?

495
00:30:10,333 --> 00:30:12,583
Kraliçe çok güzel

496
00:30:12,666 --> 00:30:16,041
ama Spermcik'in onu baştan çıkarması falan
gerekiyor, amacı…

497
00:30:16,125 --> 00:30:17,875
<i>Doğmak.</i>

498
00:30:18,708 --> 00:30:21,583
Anladın mı? Eser adı bu.

499
00:30:22,208 --> 00:30:23,916
Ne düşünüyorsun?

500
00:30:26,458 --> 00:30:27,708
Tabii, neden olmasın?

501
00:30:27,791 --> 00:30:28,625
Ne?

502
00:30:30,583 --> 00:30:31,875
Söylemiştim.

503
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
Haftaya devam ederiz.

504
00:30:34,375 --> 00:30:37,166
Süpersin. Sen çok süpersin.

505
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
Devam edin.

506
00:30:39,625 --> 00:30:41,250
Evet. Seni anlıyorum Avery.

507
00:30:42,208 --> 00:30:43,541
Rosa, Elaine.

508
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
Ne oldu Bayan B?

509
00:30:46,166 --> 00:30:47,875
Bana "Bayan B" deme, olur mu?

510
00:30:49,250 --> 00:30:53,208
Dekan geçen hafta olanlardan sonra
ikinizi de atabileceğimi söyledi.

511
00:30:53,291 --> 00:30:55,000
-Hayır!
-Ne korkunç.

512
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
Ama atmayacağım. Neden?

513
00:30:56,875 --> 00:31:00,916
Çünkü hepimiz bu berbat ışıklı yerin
dışında olmak istesek de…

514
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
-Ben değil.
-…hikâye anlatmaya

515
00:31:03,625 --> 00:31:06,750
karar verdik, fakir edebiyatı da
olmayacak, tamam mı?

516
00:31:06,833 --> 00:31:09,666
O yüzden Elaine,
istediğini alamadığında dünyanın

517
00:31:09,750 --> 00:31:11,458
senin için duracağını sanma.

518
00:31:11,541 --> 00:31:12,791
Hoşuma gitti Bayan B.

519
00:31:12,875 --> 00:31:17,083
Sen de biri hoşlanmadığın bir şey
söylerse onu boğabileceğini sanma.

520
00:31:17,166 --> 00:31:18,791
Haklısın, benim hatam.

521
00:31:19,791 --> 00:31:23,541
Bak Elaine, şiirin harikaydı, tamam mı?

522
00:31:24,541 --> 00:31:26,500
-Öyle mi?
-Evet!

523
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
Ama…

524
00:31:28,958 --> 00:31:33,625
…bir şey yarattın diye insanların
beğeneceğini sanma, tamam mı?

525
00:31:33,708 --> 00:31:36,625
Yoksa sonunda
saçma bir rapçi olma isteğine sahip,

526
00:31:36,708 --> 00:31:39,208
40 yaşında bitik bir oyun yazarı olursun

527
00:31:39,291 --> 00:31:43,833
ve FDA standartlarına pek uymayan
bir diyet içecekten ishal olursun.

528
00:31:43,916 --> 00:31:45,541
Bu olmak ister misiniz?

529
00:31:46,041 --> 00:31:47,791
"İstediğiniz bu mu?" dedim.

530
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
-Hayır.
-Hayır.

531
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
İyi.

532
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Rapçi mi Bayan B?

533
00:31:52,916 --> 00:31:54,166
Haftaya görüşürüz.

534
00:31:56,583 --> 00:32:00,208
Vay, Queen Latifah
ve Jüri Judy gibi ama karışımları, yo.

535
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
-Ne oluyor?
-Yo Bayan B.

536
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Selam Avery.

537
00:32:13,166 --> 00:32:16,333
Kahretsin. Pardon, açmalıyım.

538
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
-İyi günler.
-Sana da.

539
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
Çok şükür.

540
00:32:20,333 --> 00:32:22,333
Evet, kurtuluşun benim.

541
00:32:22,875 --> 00:32:23,750
<i>Ne oldu?</i>

542
00:32:24,416 --> 00:32:26,916
Whitman'la görüştüm, yeni oyunu çöp.

543
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Her neyse senden bahsedildi.

544
00:32:29,083 --> 00:32:31,333
<i>-Yani?</i>
-Yani ben de doğrudan

545
00:32:31,416 --> 00:32:33,916
"Benim kızın nesi var?" dedim.

546
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
<i>-O da dedi ki…</i>
-Dur Archie.

547
00:32:36,958 --> 00:32:38,083
<i>Alo? Radha!</i>

548
00:32:38,166 --> 00:32:39,166
D
GELİYOR MUSUN YA?

549
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
<i>Alo?</i>

550
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
Pezevenk.

551
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
Pardon?

552
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
-Archie, seni sonra arayayım.
<i>-Bekle!</i>

553
00:32:48,916 --> 00:32:49,750
Siktir!

554
00:32:51,125 --> 00:32:53,208
Hayır, sen değil. Seni asla sikmem.

555
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
<i>Selam.</i>

556
00:32:57,541 --> 00:32:59,875
<i>Taşımacılar eşyaları almaya hazır…</i>

557
00:33:00,541 --> 00:33:05,250
<i>…ama belki annemin eşyalarına göz atmak</i>
<i>istersin diye bekledim.</i>

558
00:33:06,166 --> 00:33:09,083
<i>Hadi ama. Ne oluyor?</i>

559
00:33:18,666 --> 00:33:19,541
Selam.

560
00:33:20,708 --> 00:33:23,541
Bak, seni tanımıyorum…

561
00:33:24,208 --> 00:33:27,666
…ve ortadan kaybolduğuna göre
sen de beni tanımıyorsun…

562
00:33:28,250 --> 00:33:30,666
…ama dostum, ben de Brooklynliyim.

563
00:33:30,750 --> 00:33:35,625
Tamam mı? 90'larda
Mother Gaston'da büyüdüm.

564
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
Sadece aromasından
üç kalite taş kokaini ayırt ederim,

565
00:33:39,708 --> 00:33:42,791
o yüzden bana
siyahilerin alanını keşfetmeye çalışan

566
00:33:42,875 --> 00:33:46,666
beyaz, acemi hipster gibi davranma,
anladın mı? Buralıyım lan.

567
00:33:58,416 --> 00:34:00,250
Pezevenk.

568
00:34:16,000 --> 00:34:19,125
Benimle çalışmak istemiyorsan
bir şey söylemeliydin.

569
00:34:24,291 --> 00:34:26,083
Boktan olan ne, biliyor musun?

570
00:34:26,791 --> 00:34:29,708
Siz sözde erkek kardeşlerin
bir kız kardeşinizi

571
00:34:29,791 --> 00:34:33,250
gece ikide tek başına
Brownsville istasyonuna göndermeniz.

572
00:34:34,708 --> 00:34:36,125
Kulağa doğru geliyor mu?

573
00:34:39,541 --> 00:34:41,041
Hayır, gelmiyor.

574
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Peki.

575
00:34:44,208 --> 00:34:45,375
02.10 falandı.

576
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
Bakkala gittin, Funyun aldın.

577
00:34:48,666 --> 00:34:51,541
İstasyona gittin,
trenin on dakikaya falan geldi.

578
00:34:59,166 --> 00:35:00,125
Biliyordum.

579
00:35:02,083 --> 00:35:03,125
Girecek misin?

580
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
Ne, şimdi mi?

581
00:35:06,291 --> 00:35:07,708
Başka ritim mi isterdin?

582
00:35:09,583 --> 00:35:10,416
Belki.

583
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Hayır, dur. Bir önceki.

584
00:35:44,875 --> 00:35:45,708
Siktir.

585
00:35:48,083 --> 00:35:50,083
Archie. Tanrım.

586
00:35:50,958 --> 00:35:52,041
Çok üzgünüm.

587
00:35:54,333 --> 00:35:56,750
Şey… Menajerim.

588
00:35:58,833 --> 00:36:02,416
Beyaz bakışının siyahi acılarını
erotize etmesi üstüne…

589
00:36:03,291 --> 00:36:09,875
…bir toplumsal eleştiri
üstünde çalışıyorum ve…

590
00:36:14,083 --> 00:36:15,875
Şarkımın konusunu bilmek istemez misin?

591
00:36:16,958 --> 00:36:18,916
Sadece ritim yaparım hanımefendi.

592
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
Peki.

593
00:36:38,708 --> 00:36:39,541
Pardon.

594
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Peki, girecek misin?

595
00:36:52,166 --> 00:36:53,208
Sekizde gir.

596
00:36:53,833 --> 00:36:57,625
<i>Yo, herpes ve diyabeti olan</i>
<i>Siyahi bir kızın hikâyesi bu</i>

597
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
<i>Fena şişman</i>
<i>Biraz da astım krizi kat</i>

598
00:37:00,041 --> 00:37:02,000
<i>Avluda taş</i> <i>kokain kullanmaktan</i>

599
00:37:02,083 --> 00:37:04,666
<i>Evet, şu anda kullanımı az</i>
<i>Ama sahnelenmek istiyorum</i>

600
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
<i>O yüzden hikâyelerde</i>
<i>Mutlu siyahiler olmasın lütfen</i>

601
00:37:07,208 --> 00:37:10,125
<i>Ama İri Mama'yı boydan çek,</i>
<i>Çöküp ağlarken</i>

602
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
<i>Neredeyse başaran</i>
<i>Ama ölen basketbolcu oğlu için</i>

603
00:37:13,083 --> 00:37:15,583
<i>Filmime fon bulmam için</i>
<i>Yeterince çileli oldu</i>

604
00:37:15,666 --> 00:37:18,208
<i>Sırf ekran için</i>
<i>Çileli şeyler yazacağım</i>

605
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
<i>Şimdiye dek görülmüş</i>
<i>En duygu sömüren hikâyeyi</i>

606
00:37:21,041 --> 00:37:23,666
<i>Tabii siyahilerin de</i>
<i>Huxtable başarıları var</i>

607
00:37:23,750 --> 00:37:26,500
<i>Ama bu beyaz yapımcılar</i>
<i>Bir boka inanmıyor</i>

608
00:37:26,583 --> 00:37:31,083
<i>Evet, fakir edebiyatı bu</i>
<i>Biraz fakir edebiyatı yazacağım</i>

609
00:37:31,166 --> 00:37:37,166
<i>Yo, tutunmak istiyorsam</i>
<i>Fakir edebiyatı yazmam lazım, yo</i>

610
00:37:37,250 --> 00:37:40,125
<i>Yo, sevdin mi?</i>
<i>Biraz daha ekleme yapabilirim</i>

611
00:37:40,208 --> 00:37:43,000
<i>İçki dükkânlarının önünde</i>
<i>vurulan bir sürü çocuk</i>

612
00:37:43,083 --> 00:37:46,083
<i>Çocukların dışarıda</i>
<i>Ne işi vardı zaten ya?</i>

613
00:37:46,166 --> 00:37:49,041
<i>Anneleri</i>
<i>Karanlık, boktan, yıkık varoşların</i>

614
00:37:49,125 --> 00:37:51,500
<i>Az aydınlatılan hollerinde</i>
<i>Sik yalıyor</i>

615
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
<i>Çatıda da çeteler</i>
<i>Yaşlı kadınlara tecavüz ediyor</i>

616
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
<i>Şimdi getto bokluğuna uygun oldu</i>

617
00:37:56,791 --> 00:37:59,208
<i>Hipsterlar soylulaştırmasın</i>
<i>Gerçek kalsın</i>

618
00:37:59,291 --> 00:38:02,000
<i>Yani mahalle bakkalında</i>
<i>Soya sütü yok daha</i>

619
00:38:02,083 --> 00:38:04,625
<i>Sadece cigara kâğıdı, plastik bira</i>
<i>Su oluğunda cigara</i>

620
00:38:04,708 --> 00:38:07,750
<i>Ellerini kaldırıp</i>
<i>Haykırmak istemene yetti mi?</i>

621
00:38:07,833 --> 00:38:10,541
<i>Bir dolara sik yalayan</i>
<i>Üç yaşında bağımlı eklesem?</i>

622
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
<i>Yo, fakir edebiyatı bu</i>
<i>Siz sıradan siyahiler sıkıcısınız</i>

623
00:38:15,416 --> 00:38:20,666
<i>Yo, tutunmak istiyorsam</i>
<i>Fakir edebiyatı yazmam lazım</i>

624
00:38:20,750 --> 00:38:21,583
<i>Evet!</i>

625
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Sonuncusu nasıldı?

626
00:38:27,166 --> 00:38:28,000
Güzel.

627
00:38:30,666 --> 00:38:31,916
İyi geldi.

628
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Çocuklarım beni görse…

629
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
Benim değil…

630
00:38:41,458 --> 00:38:42,416
…çocuğum yok.

631
00:38:44,333 --> 00:38:45,750
Öğrencilerimi kastettim.

632
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
Öğretmenim.

633
00:38:48,583 --> 00:38:50,208
Oyun yazarlığı öğretiyorum.

634
00:38:51,916 --> 00:38:55,041
Oyun yazarıyım ama bugünlerde
pek öyle hissetmiyorum.

635
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
Her neyse öğrencilerim
bununla çok eğlenirdi.

636
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
Gerçi söylediğim hiçbir şeyi
dinlemiyorsun ama…

637
00:39:14,750 --> 00:39:15,916
Coltrane, ha?

638
00:39:17,541 --> 00:39:19,875
Brownsvilleliyim diye bilmeyecek miyim?

639
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
Hayır, sadece Coltrane dedim.

640
00:39:24,125 --> 00:39:26,041
Evet, annem gösterdi.

641
00:39:28,583 --> 00:39:30,166
Annenin zevki iyiymiş.

642
00:39:34,000 --> 00:39:36,458
Peki müziğin hakkında ne düşünüyor?

643
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
Bilmiyorum. Öldü.

644
00:39:52,958 --> 00:39:53,916
Başın sağ olsun.

645
00:40:00,000 --> 00:40:00,833
Baksana…

646
00:40:02,791 --> 00:40:03,791
Ben gidiyorum.

647
00:40:05,875 --> 00:40:08,833
Seans harikaydı. Gitsem iyi olur.

648
00:40:12,125 --> 00:40:14,125
Ama unutmadan…

649
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
Hayır.

650
00:40:18,416 --> 00:40:20,583
Seans için borcum bu değil mi?

651
00:40:20,666 --> 00:40:22,666
Geçen seferki yeter. Borcun yok.

652
00:40:23,333 --> 00:40:24,166
Peki.

653
00:40:25,541 --> 00:40:26,750
Bana daha çok kalır.

654
00:40:28,708 --> 00:40:29,583
Peki.

655
00:40:30,250 --> 00:40:36,333
Trene seninle yürümemi
ya da yine takip etmemi ister misin?

656
00:40:37,125 --> 00:40:41,750
Hayır ama bir daha gelmek istiyorum.

657
00:40:43,708 --> 00:40:45,708
Albüm yapmak istiyorum.

658
00:40:48,333 --> 00:40:49,666
-Dostum.
-Ne?

659
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
Hiç. Yani…

660
00:40:53,041 --> 00:40:55,458
…yapabilirsin. Hoş olur.

661
00:40:56,708 --> 00:40:57,833
Ne dedin sen?

662
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
Hadi ama, dediğimi duydun.

663
00:41:02,416 --> 00:41:05,000
Bunu yaptığım için deli bir yaşlı karı
değil miyim sence?

664
00:41:05,791 --> 00:41:07,666
Yani bunları demiyorum…

665
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
…ama yaptığın şey…

666
00:41:11,916 --> 00:41:12,916
…ilginç.

667
00:41:15,250 --> 00:41:16,083
Sağ ol D.

668
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
Gidiyorum.

669
00:41:20,416 --> 00:41:21,750
Evet, sağ ol.

670
00:41:25,333 --> 00:41:26,166
Yo.

671
00:41:28,250 --> 00:41:29,625
Perşembe ne yapıyorsun?

672
00:41:31,000 --> 00:41:34,791
<i>Fakir edebiyatı bu</i>
<i>Fakir edebiyatı yazacağım</i>

673
00:41:36,666 --> 00:41:38,041
Evet orospu.

674
00:41:38,125 --> 00:41:39,833
-Archie.
-Bana "Archie" deme.

675
00:41:39,916 --> 00:41:41,625
Ben de tam seni arayacaktım.

676
00:41:41,708 --> 00:41:44,791
Beni Harlem'ın benim için yeterince
soylulaşmamış yerinde beklettin,

677
00:41:44,875 --> 00:41:46,625
Evsiz Harry'nin tacizine uğradım.

678
00:41:46,708 --> 00:41:49,250
Adım Lamont ama tamam.

679
00:41:49,333 --> 00:41:51,333
-Bak, istediğim…
-Hayır, sen bak.

680
00:41:51,416 --> 00:41:55,041
Yorgun, sahnelenmemiş sana
iyi haber vermeye çalışıyorum,

681
00:41:55,125 --> 00:41:56,375
beni ekiyorsun.

682
00:41:56,458 --> 00:41:57,333
Ne?

683
00:41:58,125 --> 00:42:00,625
<i>Harlem Ave Lan.</i>

684
00:42:01,500 --> 00:42:03,250
Whitman sahnelemek istiyor.

685
00:42:03,333 --> 00:42:04,291
Ne?

686
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
Olayı unutmuş
ve oyununu sahnelemek istiyormuş,

687
00:42:07,625 --> 00:42:10,875
süre ve tonda değişiklik şartıyla.
Süre demiş miydim?

688
00:42:10,958 --> 00:42:13,333
Önemi yok. Varım diyor.

689
00:42:15,291 --> 00:42:16,416
-Ne?
-Bilmiyorum.

690
00:42:16,500 --> 00:42:18,791
Öncelikle kulağa doğru geliyor mu?

691
00:42:18,875 --> 00:42:21,041
Yemek sonrası osuruk
doğru geliyor mu? Evet.

692
00:42:21,125 --> 00:42:27,458
Hayır, yani kibirli bir göt için oyunumdan
ödün vermek istiyor muyum?

693
00:42:28,166 --> 00:42:30,500
O götü boğdun sen.

694
00:42:30,583 --> 00:42:32,750
O göt şikâyette bulunmadı.

695
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
O göt seninle hâlâ çalışmak istiyor.

696
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
Bu, istediğin büyük prodüksiyon.

697
00:42:40,083 --> 00:42:43,375
Evet ama bu şekilde istiyor muyum?

698
00:42:46,041 --> 00:42:47,166
Ne?

699
00:42:47,250 --> 00:42:50,541
Yani, "Dünyaya karşı biz" olayı
lisede çok tatlıydı…

700
00:42:51,416 --> 00:42:55,291
…ama fırsatları, dışarıda yemeyi,
ipek sabahlıkları seviyorum.

701
00:42:56,958 --> 00:42:59,333
Mazlum kalmak için
bir şeyler kaybetmelisin.

702
00:42:59,916 --> 00:43:01,750
Başka yapımcı bulabiliriz.

703
00:43:01,833 --> 00:43:03,166
Kendimden bahsediyorum.

704
00:43:04,375 --> 00:43:05,208
Ne?

705
00:43:06,833 --> 00:43:10,875
Archie, ciddi olamazsın.
Seni, zayıf olduğum, kızlardan

706
00:43:10,958 --> 00:43:14,166
hoşlanıyormuş gibi yaptığın
zamanlardan beri tanıyorum.

707
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
Bak, perşembe bir gösterim var.

708
00:43:17,916 --> 00:43:19,500
Gösteri mi? Kiminle?

709
00:43:20,083 --> 00:43:21,458
Brownsvilleli D'yle.

710
00:43:22,041 --> 00:43:24,041
Bir sanatçı gösterisi düzenliyor

711
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
-ve gösteri için RadhaMUSprime'ı çağırdı.
-Ne MUS?

712
00:43:28,958 --> 00:43:30,291
Gelmeni çok isterim.

713
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Archie.

714
00:43:36,458 --> 00:43:39,500
Karıya bir şans ver dostum.

715
00:43:39,583 --> 00:43:42,125
Çaresizliği midemi bulandırıyor,

716
00:43:42,208 --> 00:43:46,750
gerçi teknik olarak kusmak için
bir şey yemen lazım. Anladın mı?

717
00:43:48,458 --> 00:43:51,166
Whitman notlar almış. İnceler misin?

718
00:43:52,041 --> 00:43:53,875
Ciddi şekilde düşüneceğim.

719
00:43:56,416 --> 00:43:59,500
-Perşembe görüşür müyüz?
-Her neyse sürtük. Notlara bak.

720
00:43:59,583 --> 00:44:01,000
40'ına girdin mi?

721
00:44:01,083 --> 00:44:02,000
Daha girmedim.

722
00:44:02,083 --> 00:44:03,875
Hâlâ rap bokunu mu deniyorsun?

723
00:44:03,958 --> 00:44:05,333
Evet efendim.

724
00:44:05,416 --> 00:44:07,416
Biliyor musun, şuradaki salak gibi

725
00:44:07,500 --> 00:44:10,875
kartonda uyumadığın sürece
tatmin olmayacaksın.

726
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
Selam mama.

727
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
Şu mama lafını keselim.

728
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
Yoksa evsiz tekmelerim.

729
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
Niye hâlâ buradasınız?

730
00:44:30,458 --> 00:44:31,291
Merhaba?

731
00:44:31,916 --> 00:44:35,791
Eski sevgilimin büyük üvey kuzeni,
bir gösteride rap yapacağını söyledi.

732
00:44:36,708 --> 00:44:37,750
Doğru mu Bayan B?

733
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
İşiniz yok mu sizin?

734
00:44:42,041 --> 00:44:43,583
Vay be, böyle mi olduk?

735
00:44:43,666 --> 00:44:44,625
Gerçekten mi?

736
00:44:44,708 --> 00:44:46,833
Hayallerimizi, dışarıdaki acımasız dünyaya

737
00:44:46,916 --> 00:44:49,208
bakışımızı, mücadelemizi
değiştirebilecek bir ana

738
00:44:49,291 --> 00:44:50,791
gençleri almıyor musun…

739
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
Evet, kahretsin. Tamam.

740
00:44:53,166 --> 00:44:55,125
Siktir. Şimdi başlıyoruz Bayan B.

741
00:44:56,291 --> 00:44:57,625
Gelebiliriz, değil mi?

742
00:44:58,666 --> 00:44:59,500
Bilmiyorum.

743
00:44:59,583 --> 00:45:01,208
Hadi ama Bayan B.

744
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Biliyorsun, bizim için hayatın anlamı.

745
00:45:04,083 --> 00:45:07,125
Bir de üstüne konuşmuyorsun,
yapıyorsun. Siktir!

746
00:45:10,250 --> 00:45:14,625
Peki ama sadece ikiniz.
Tek bir kişiye bile söylemeyeceksiniz.

747
00:45:14,708 --> 00:45:15,708
Tabii!

748
00:45:15,791 --> 00:45:19,041
Merak etme Bayan B. Söylemeyiz.

749
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
Hepimiz listede varız.

750
00:45:21,875 --> 00:45:24,208
Aramızda çocuk yok. Büyüğüz biz.

751
00:45:24,291 --> 00:45:27,541
-Niye gıcıklık ediyorsun?
-İstediğin ne, para mı, ot mu?

752
00:45:27,625 --> 00:45:29,958
Kesin sesinizi salak ve avanak.

753
00:45:30,458 --> 00:45:31,666
Ben hallederim.

754
00:45:34,000 --> 00:45:36,666
Bir çocuğun memelerine
bakmanın cezasını biliyor musun?

755
00:45:38,750 --> 00:45:39,583
Evet.

756
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
Cezasını biliyorsun, aynen öyle.

757
00:45:42,333 --> 00:45:43,458
Bu benim arkadaşım.

758
00:45:45,208 --> 00:45:46,375
YAĞ YAKICI 2000

759
00:45:46,458 --> 00:45:47,333
Annen mi?

760
00:45:48,666 --> 00:45:50,166
-Evet.
-Geliyor mu?

761
00:45:51,750 --> 00:45:53,666
Ruhu geliyor sanırım.

762
00:45:57,333 --> 00:45:58,458
Siktir.

763
00:45:59,333 --> 00:46:00,833
Yo, niye bir şey demedin?

764
00:46:02,750 --> 00:46:06,541
İnsanları kafanda annesi ölenler kulübüne
eklemekten bıkmadın mı?

765
00:46:12,666 --> 00:46:14,125
Şimdi bunu mu yapıyoruz?

766
00:46:14,208 --> 00:46:16,875
Evet, şimdi bunu yapıyoruz. Siktir.

767
00:46:17,625 --> 00:46:18,708
"Şimdi bunu yapıyoruz."

768
00:46:18,791 --> 00:46:21,791
Yavru keçi metabolizmasına sahip biri
söylüyor bunu.

769
00:46:22,500 --> 00:46:23,791
Göreceksin.

770
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
Yaşlanınca kilo vermek çok zorlaşıyor.

771
00:46:28,666 --> 00:46:30,250
Sende bir sorun yok ki.

772
00:46:32,083 --> 00:46:33,333
Yok, sadece gerginim.

773
00:46:34,166 --> 00:46:35,750
Yo, tek bir şarkı.

774
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
Biliyorum ama sadece…

775
00:46:37,375 --> 00:46:39,833
-Gel hadi. Gidiyoruz.
-Ne?

776
00:46:39,916 --> 00:46:40,916
Nereye gidiyoruz?

777
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
Nereye gidiyoruz?

778
00:46:43,041 --> 00:46:46,458
<i>Yani Vietnam yemeği yiyorum</i>
<i>Amacım zirve değil</i>

779
00:46:46,541 --> 00:46:47,375
Hayır.

780
00:46:47,875 --> 00:46:50,208
Hadi. Rahatlayacaksın.

781
00:46:50,708 --> 00:46:51,541
Güven bana.

782
00:46:52,291 --> 00:46:55,208
<i>Benim yazdığım likör akışlarını</i>
<i>Onlar bira duyuyor</i>

783
00:46:55,291 --> 00:46:57,416
<i>Kulağın varsa</i>
<i>Bir memesini Mick'e ver</i>

784
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
<i>Ambidekströz, ikili güreş takımı</i>

785
00:47:00,041 --> 00:47:02,666
<i>İki el de parmaklıklarda</i>
<i>Trapezci gibi</i>

786
00:47:03,375 --> 00:47:05,416
<i>Paltoda ters üçgen</i>

787
00:47:05,500 --> 00:47:08,041
<i>Çocuk felcine yenilen</i>
<i>Forrest Gump'tım sanki</i>

788
00:47:08,541 --> 00:47:10,541
<i>Fazla direkt oldu</i>
<i>Bırakın bitireyim</i>

789
00:47:11,125 --> 00:47:13,041
<i>İyi ki çıkma cesaretini buldum</i>

790
00:47:13,125 --> 00:47:15,125
<i>Parmaklıkları yakalamazsan</i>
<i>Aşırı doz vaktidir</i>

791
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
<i>Cesur ol</i>
<i>Çıkan yalnızca cesarettir</i>

792
00:47:19,791 --> 00:47:20,625
Tamam.

793
00:47:20,708 --> 00:47:23,291
<i>Bir kardeşimiz daha öldü</i>
<i>Tişörtünü yaptılar sadece</i>

794
00:47:23,375 --> 00:47:24,833
<i>Bedenim, ruhum oradaydı</i>

795
00:47:24,916 --> 00:47:27,875
<i>Bunlar benim sözlerim</i>
<i>Her kelimeyi dinleyin dostlar</i>

796
00:47:28,375 --> 00:47:30,750
<i>Foreman Grill gibi</i>
<i>Fazla yağı alacağım</i>

797
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
<i>Yabancı film gibi</i>
<i>Üstten konuşuyorum sizinle</i>

798
00:47:32,916 --> 00:47:35,333
<i>Başından beri</i>
<i>Siyasetçiler sorun</i>

799
00:47:35,416 --> 00:47:37,750
<i>Her farklı görüşte</i>
<i>Vizyonunuzda yokum</i>

800
00:47:37,833 --> 00:47:40,333
<i>Vincent van Gogh</i>
<i>Çünkü sol onu hiç duymamış</i>

801
00:47:41,375 --> 00:47:43,333
<i>O bilinçli bokları</i>
<i>Seviyorum sanıyorlar</i>

802
00:47:43,416 --> 00:47:45,916
<i>Yok, ruhum oradaydı</i>
<i>Tüm albümlerim ölüm sonrası</i>

803
00:47:46,000 --> 00:47:48,166
<i>Piçler Oculus Rift'e</i>
<i>Servet ödüyor</i>

804
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
<i>Yine de benim gözlerimden göremiyor</i>

805
00:47:50,583 --> 00:47:53,500
<i>Kaderimi yenmiş falan değilim</i>
<i>Biz ödülü görmeyiz</i>

806
00:47:53,583 --> 00:47:56,458
<i>Tüm annelerimiz Tanrı'ya inanır</i>
<i>Tüm oğulları şeytan görülür</i>

807
00:47:56,541 --> 00:47:59,583
<i>Üniversite çok pahalı diye</i>
<i>Gitmek bencillik dedim</i>

808
00:47:59,666 --> 00:48:02,250
<i>Şimdi üniversitedeyim</i>
<i>Burs veriyorlar bana</i>

809
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
Fena dostum. Fena.

810
00:48:08,041 --> 00:48:08,916
Tamam.

811
00:48:10,333 --> 00:48:12,500
<i>Yo, bu yaşanır B</i>

812
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
<i>Bütün marketlerde</i>

813
00:48:14,375 --> 00:48:18,166
<i>Beni fark etmemiş gibi yaparlar</i>
<i>Ama bembeyaz olurlar, losyon al B</i>

814
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
<i>İşte RadhaMUS seçilmiştir</i>

815
00:48:21,125 --> 00:48:23,125
<i>Totem ağacının tepesindedir</i>

816
00:48:23,208 --> 00:48:25,583
<i>Ama onlar yerlerdedir</i>
<i>Taşakları gibi</i>

817
00:48:26,083 --> 00:48:28,541
<i>Çiş değilsin</i>
<i>Beleşe dolduruyorsun beni</i>

818
00:48:28,625 --> 00:48:30,833
<i>Hem çarpık hem sahtesin B</i>

819
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
<i>Annen benimle konuşuyor</i>

820
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
<i>O bana katılıyor B</i>

821
00:48:34,541 --> 00:48:36,583
<i>Yo, güç topla da ortaya çık</i>

822
00:48:36,666 --> 00:48:37,916
Peki!

823
00:48:38,000 --> 00:48:41,083
<i>Dandik yüzükler, berbat seviyeler</i>
<i>Sadakatin nerede?</i>

824
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
<i>Yo, neredeyse gitme zamanı</i> <i>burada</i>

825
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
<i>Umarım D'yi gururlandırırım da</i>
<i>Devamını verir bana</i>

826
00:48:47,083 --> 00:48:50,458
<i>Çünkü bağlandım, çarpıldım</i>
<i>Ritimlere, hitlere acı lazım</i>

827
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
<i>Tatlı isteyen diyabetli gibi</i>

828
00:48:52,708 --> 00:48:55,791
<i>Ritim icatların anasıysa</i>
<i>Tatlı memesini emerim</i>

829
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
Dostum!

830
00:48:57,291 --> 00:48:58,125
Süper!

831
00:48:58,208 --> 00:49:00,958
Yo, bakın. Salon dolu.

832
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
Görüşürüz.

833
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
Peki, seninle çıkayım.

834
00:49:06,583 --> 00:49:09,250
"Tatlı memesini emerim" mi?
Kızları mı seviyorsun?

835
00:49:15,625 --> 00:49:17,333
Pekâlâ!

836
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
Pekâlâ.

837
00:49:19,208 --> 00:49:21,541
Bu gece iyi misiniz? Eğleniyor musunuz?

838
00:49:22,208 --> 00:49:26,291
Pekâlâ. Küçük gösterimizi desteklemeye
geldiğiniz için çok sağ olun.

839
00:49:26,375 --> 00:49:29,375
Yo, bu gece duyacağınız ritimler için
D çok çalıştı.

840
00:49:29,458 --> 00:49:31,458
O yüzden D'ye bir alkış dostum.

841
00:49:31,541 --> 00:49:34,041
Büyük D enerjisinden gönderin.

842
00:49:34,125 --> 00:49:35,958
Evet. Pekâlâ.

843
00:49:41,250 --> 00:49:43,291
Yok, almayayım. Sağ ol.

844
00:49:44,375 --> 00:49:46,208
Akmaya devam etmek istiyordun.

845
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
Tamam. Evet, küçük bir fırt, değil mi?

846
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
Evet.

847
00:50:00,541 --> 00:50:02,250
Evet RadhaMUS!

848
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
Evet. Akıyorum.

849
00:50:07,750 --> 00:50:09,250
Colorado mu bu? Şeymiş…

850
00:50:10,041 --> 00:50:12,875
Sıradaki gösteride hiç payım yok.

851
00:50:12,958 --> 00:50:15,541
Bu, tamamen D'nin keşfi, yo.

852
00:50:15,625 --> 00:50:20,625
Yaşı çok büyük kadın MC
RadhaMUSprime'a bir alkış!

853
00:50:28,291 --> 00:50:29,500
Evet Bayan B!

854
00:50:30,500 --> 00:50:32,833
Selam millet. Geldiğiniz için sağ olun.

855
00:50:32,916 --> 00:50:34,875
Arkadaşlar, öğrenciler.

856
00:50:36,625 --> 00:50:40,916
Ritmi ver DJ.

857
00:50:43,000 --> 00:50:43,916
Evet.

858
00:50:45,208 --> 00:50:46,208
Yo.

859
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
Evet.

860
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
Karşınızda RadhaMUSprime.
Kırklık versiyon.

861
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
Hadi Radha!

862
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
Yo. Archie?

863
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
Tanrım. Archie?

864
00:51:07,041 --> 00:51:10,291
DJ, müziği kes.

865
00:51:11,458 --> 00:51:15,166
Tanrım. Archie, gelmişsin.
Beni hiç üzmezsin, değil mi?

866
00:51:15,750 --> 00:51:19,250
Millet, Archie'ye bir alkış.
Şeyden beri en iyi arkadaşım…

867
00:51:21,041 --> 00:51:25,666
Şimdi belli olmuyor
ama lisede sakalı vardı.

868
00:51:29,875 --> 00:51:31,958
Tanrım. Çok komikti.

869
00:51:32,041 --> 00:51:37,041
Devam etmeden önce, bu gece
burada duyduğunuz tüm ritimleri

870
00:51:37,125 --> 00:51:39,625
harika şekilde yapan D'ye bir alkış…

871
00:51:41,333 --> 00:51:45,333
…Brooklyn'i ve ölen annesini
çok gururlandırdı.

872
00:51:46,041 --> 00:51:48,208
İşte, tüm siyahi erkekler

873
00:51:48,291 --> 00:51:51,458
bakamayacakları çocukları peydahlayıp
hapse girmiyor.

874
00:51:53,458 --> 00:51:54,416
Bilinçli.

875
00:51:54,500 --> 00:51:56,833
Evet… Pardon.

876
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
Ritmi geri getir. Buna ne dersin?

877
00:52:00,458 --> 00:52:01,583
Evet.

878
00:52:02,500 --> 00:52:03,791
Hadi millet.

879
00:52:19,791 --> 00:52:21,000
Ne oluyor?

880
00:52:35,083 --> 00:52:37,500
Archie, neyim var benim?

881
00:52:37,583 --> 00:52:40,083
Hey, sorun yok.

882
00:52:40,791 --> 00:52:43,208
Rapçi değilim ben.

883
00:52:43,291 --> 00:52:45,000
Oyun yazarıyım.

884
00:52:46,708 --> 00:52:50,625
Tanrım, izin ver de
bunu düzeltme fırsatı bulayım.

885
00:52:50,708 --> 00:52:52,041
Tanrım.

886
00:52:52,666 --> 00:52:55,125
Hâlâ kafiyeli konuşuyorum,

887
00:52:55,208 --> 00:52:57,750
kastım o olmasa da

888
00:52:57,833 --> 00:52:59,583
o anda.

889
00:52:59,666 --> 00:53:01,708
Tanrım, hâlâ yapıyorum.

890
00:53:03,125 --> 00:53:05,166
Kahretsin.

891
00:53:05,250 --> 00:53:07,458
Çok üzgünüm.

892
00:53:07,541 --> 00:53:10,083
Zavallı siyah çiçeğim.

893
00:53:10,625 --> 00:53:15,750
Sana "Söylemiştim." demek için
dudaklarımı kullanmayacağım ama…

894
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
<i>Kardeşlerimiz bizi izliyor.</i>

895
00:53:24,833 --> 00:53:28,250
İlle bir katkıda bulunmamız şart.

896
00:53:30,250 --> 00:53:31,125
<i>Anlıyor musun?</i>

897
00:54:21,833 --> 00:54:23,000
Geri mi istiyorsun?

898
00:54:25,541 --> 00:54:27,458
Niye? Seninler.

899
00:54:28,250 --> 00:54:29,166
Sen ödedin.

900
00:54:30,666 --> 00:54:33,416
Birkaç gerçek maddi destekçisinden
biriydin.

901
00:54:37,416 --> 00:54:41,625
Annen öldükten sonra
rüyanda göreceğini söylerler…

902
00:54:42,666 --> 00:54:44,458
…ama bir yıl geçer, olmaz.

903
00:54:46,250 --> 00:54:49,875
Siktir, rüyalarımın bile
yeniden yazılması lazım.

904
00:54:51,166 --> 00:54:52,666
Biriyle konuşmalısın.

905
00:54:54,166 --> 00:54:55,541
Ağabeyin nasıl?

906
00:54:56,208 --> 00:54:58,791
Bilmiyorum. Bir türlü denk gelemedik.

907
00:55:02,791 --> 00:55:03,666
Bir dakika.

908
00:55:04,833 --> 00:55:05,875
Antonio nerede?

909
00:55:07,208 --> 00:55:08,041
Gitti.

910
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
Ne?

911
00:55:12,291 --> 00:55:14,500
Jack Llenna'nın prömiyer tarihi değişti.

912
00:55:14,583 --> 00:55:17,000
En çok kazandıran müşterim, kaçıramazdım.

913
00:55:17,875 --> 00:55:20,250
O yüzden Yunanistan'ı ertelemem gerekti.

914
00:55:20,791 --> 00:55:23,000
Parmak arası terlik yok. Siktir.

915
00:55:24,250 --> 00:55:28,750
Antonio çıldırdı. Müşterilerimi ondan
daha çok önemsediğimi söyledi.

916
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Yalan.

917
00:55:35,250 --> 00:55:37,333
Biliyor musun? Sikerler Antonio'yu.

918
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
Belki Korelilerle çıkabilirsin.

919
00:55:39,833 --> 00:55:41,291
Annem gibi konuştun.

920
00:55:41,375 --> 00:55:43,000
"Niye Koreli denemiyorsun?"

921
00:55:43,666 --> 00:55:45,666
"Niye Koreli bebek getirmiyorsun?"

922
00:55:45,750 --> 00:55:47,291
-Hayır.
-Ne?

923
00:55:47,958 --> 00:55:50,708
Ne? Siyahiyim diye yapamaz mıyım?

924
00:55:50,791 --> 00:55:52,291
Şimdi kim ırkçı oldu?

925
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
Ve kestik. <i>Kes Sesini'den</i> bu kadar.

926
00:56:05,375 --> 00:56:06,208
Yapacağım.

927
00:56:06,791 --> 00:56:08,041
Sesini mi keseceksin?

928
00:56:09,041 --> 00:56:10,041
Hayır, Whitman.

929
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
Hâlâ istediğini düşünüyorsan
oyunu yazarım…

930
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
Tabii. Avucumun içindeydi…

931
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
Yapacaktır.

932
00:56:20,958 --> 00:56:22,041
Emin misin?

933
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
Evet.

934
00:56:28,666 --> 00:56:30,666
"Gel. Anne sütü iç."

935
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
Bak, yapamayacağını söylemiyorum…

936
00:56:38,250 --> 00:56:39,458
…ama yapmamalısın.

937
00:56:40,416 --> 00:56:44,875
<i>Senin yaşında uçuk rap hayali olmaz. Asla!</i>

938
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
<i>İlle mantıklı olmamız şart.</i>

939
00:56:54,666 --> 00:56:56,458
<i>Emekliliğimden beri…</i>

940
00:56:57,416 --> 00:57:00,208
<i>…Harlem'da kendi doğrularımı</i>

941
00:57:00,291 --> 00:57:03,500
bildirmeyi görev edindim.

942
00:57:07,125 --> 00:57:09,166
<i>Gerçeği duymak istemeyebilirsin…</i>

943
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
<i>…ama sivrisinekler gibi…</i>

944
00:57:16,375 --> 00:57:18,125
…o götü ısırırım.

945
00:57:18,625 --> 00:57:20,750
ÇEKİLEN KADIN
YAPIMCI: J. WHİTMAN

946
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
ÖFKELİ 12

947
00:57:30,458 --> 00:57:33,333
-Yeni karakterlere bayıldım!
-Öyle mi?

948
00:57:33,416 --> 00:57:37,208
Evet. Dobra ihtiyar siyahi kadın
talep edilmeyen öğütler veriyor.

949
00:57:37,291 --> 00:57:38,708
Bayıldım.

950
00:57:38,791 --> 00:57:40,583
Gençler iyi.

951
00:57:40,666 --> 00:57:43,208
Sadece küçük bir rap şarkısıyla
hareket kat.

952
00:57:44,916 --> 00:57:45,750
Stres yapma.

953
00:57:45,833 --> 00:57:48,916
Atölye düzenleyeceğiz,
tüm değişiklikleri göreceksin.

954
00:57:49,708 --> 00:57:50,583
Harika.

955
00:57:52,166 --> 00:57:56,666
Unutmadan, sana şunu söylemek istiyorum…

956
00:57:56,750 --> 00:57:58,708
Sorun yok. Archie'yle konuştum.

957
00:57:59,208 --> 00:58:00,750
Ölen annenden haberim var,

958
00:58:00,833 --> 00:58:03,458
ben boğduğuna
ne kadar üzgün olduğundan da.

959
00:58:04,541 --> 00:58:05,583
Artık özür yok.

960
00:58:05,666 --> 00:58:07,666
Unuttum, devam edebiliriz.

961
00:58:08,416 --> 00:58:12,625
Ayrıca biraz popülerlik kazandık,
bu da koltuklara kıç bulacağız demek.

962
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
Harika.

963
00:58:15,250 --> 00:58:18,833
Bir de şeyi konuşmak istiyorum…

964
00:58:19,666 --> 00:58:22,250
…siyahi bir yönetmenimin olması
benim için çok önemli.

965
00:58:22,333 --> 00:58:25,375
Tabii. Biz de bunu istiyoruz. Yapacağız.

966
00:58:25,458 --> 00:58:26,875
-Tamam mı? Peki.
-Evet.

967
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
Bir not daha var.

968
00:58:29,541 --> 00:58:30,875
Soylulaştırma.

969
00:58:31,583 --> 00:58:34,916
Sadece dışarıda olan bir şey olmamalı.

970
00:58:35,000 --> 00:58:38,375
Oyunda kişileştirmeliyiz, anlıyor musun?

971
00:58:39,458 --> 00:58:40,708
-Pek değil.
-Bak…

972
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
Harlem'da soylulaştırmayı yaşayan
siyahi bir çiftimiz varsa…

973
00:58:46,291 --> 00:58:49,041
…soylulaştıranın
kim olduğunu bilmeliyiz.

974
00:58:52,500 --> 00:58:55,541
-Bilmiyorum. Oyunumun konusu…
-Konusunu biliyorum…

975
00:58:56,708 --> 00:58:58,708
…çekirdek seyirciyi kazanmamız gerek.

976
00:59:00,291 --> 00:59:03,125
Bunu yapmak için de
onları oyuna eklemelisin.

977
00:59:06,833 --> 00:59:07,666
Güzel.

978
00:59:12,791 --> 00:59:15,625
Keşke orada olabilseydim. Tanrım.

979
00:59:15,708 --> 00:59:16,875
Şöyleydi…

980
00:59:18,125 --> 00:59:21,583
Tamam, peki. Yani bir spermazoid var.

981
00:59:22,083 --> 00:59:24,375
Ama motivasyonu ne?

982
00:59:24,458 --> 00:59:26,375
-Neyin peşinde?
-Selam.

983
00:59:27,375 --> 00:59:28,666
Şovun bomba gibiymiş.

984
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
RahdaMUS, aslında OlmaMUS.

985
00:59:37,458 --> 00:59:38,916
İstersen ağzına sıçayım.

986
00:59:39,000 --> 00:59:41,208
Dostum, siktir olup gitsin Bayan B.

987
00:59:41,916 --> 00:59:44,541
Tamam mı?
Geri gelmene sevindik. Özlemiştik.

988
00:59:45,291 --> 00:59:47,583
Aynen, yo. Sahnede ne oldu öyle?

989
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
Felç geçiriyor gibiydin.

990
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
Hayır <i>pendejo</i>.
Sinir krizi geçirdiği belliydi.

991
00:59:54,958 --> 00:59:58,416
Sana "donmuş yo-ğurt" diyorlardı Bayan B.

992
00:59:58,500 --> 01:00:01,250
Birinin "yürüyen yo-yo" dediğini duydum.

993
01:00:02,083 --> 01:00:03,333
Konuşmak ister misin?

994
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
Yani her şeye tamam mısın?

995
01:00:28,666 --> 01:00:32,708
Hayır, yani istediğim yönetmen bu değildi.

996
01:00:32,791 --> 01:00:35,708
Yaptığı tamamı erkek oyunculu
<i>Çelik Manolyalar</i> harikaydı.

997
01:00:35,791 --> 01:00:37,125
Korkularım kayboldu.

998
01:00:37,625 --> 01:00:39,458
Sadece bir atölye, değil mi?

999
01:00:39,541 --> 01:00:43,583
Hayır, haklısın.
Sadece bir atölye, dayanacağım.

1000
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
İşte benim kızım.

1001
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
-Archie, seni sonra arayacağım.
-Tamam, hoşça kal.

1002
01:00:50,500 --> 01:00:51,541
Sağ ol.

1003
01:00:52,416 --> 01:00:54,583
-Selam kızım!
-Selam!

1004
01:00:56,500 --> 01:00:58,916
Geçen geceyi atlattın mı?

1005
01:00:59,000 --> 01:01:01,375
Ben mi? Evet. Yok, iyiyim.

1006
01:01:01,458 --> 01:01:07,458
Evet, amacım canlı performansta
deneysel bir şeydi.

1007
01:01:07,541 --> 01:01:08,625
Ama gelmene sevindim.

1008
01:01:08,708 --> 01:01:10,791
-Oyunu sevdiğimi biliyorsun.
-Süper.

1009
01:01:10,875 --> 01:01:14,291
Yani, hatırladığımdan biraz farklı.

1010
01:01:14,375 --> 01:01:16,916
Evet, yapımcımın bazı notları oldu.

1011
01:01:17,416 --> 01:01:20,583
15 karaktere ihtiyacım yokmuş.

1012
01:01:21,083 --> 01:01:23,750
Ve çeki yazan o,
nasıl olduğunu biliyorsun.

1013
01:01:23,833 --> 01:01:26,875
-Evet.
-Yani bütün değişimlere tamam mısın?

1014
01:01:27,750 --> 01:01:28,708
Evet.

1015
01:01:29,208 --> 01:01:31,166
Evet. Yani Stacy,

1016
01:01:31,250 --> 01:01:34,625
yazmak, yeniden yazmaktır ve bu taslakla

1017
01:01:34,708 --> 01:01:38,333
daha evrensel bir ton
yakalamak istedim, anlıyor musun?

1018
01:01:39,625 --> 01:01:40,458
Harlem.

1019
01:01:41,208 --> 01:01:44,291
Renginin, ihtişamının
ve güzelliğinin yanında…

1020
01:01:44,791 --> 01:01:47,208
…hâlâ çok yol alması lazım, anladın mı?

1021
01:01:47,958 --> 01:01:51,916
Mesela buralarda soya sütü almak için
ne yapmak gerekiyor?

1022
01:01:58,375 --> 01:02:02,250
Bebeğim, seni anlıyorum.
Bence de tüm akışımızı değiştirmeyelim,

1023
01:02:02,333 --> 01:02:06,291
sadece yeni Harlemlıların
bazı isteklerini de koyalım.

1024
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
"Yeni Harlemlılar" mı?

1025
01:02:08,125 --> 01:02:09,833
Kulağa doğru geliyor mu?

1026
01:02:09,916 --> 01:02:12,125
Bebeğim, onlar için değişemeyiz.

1027
01:02:12,208 --> 01:02:13,125
İlle…

1028
01:02:15,916 --> 01:02:17,000
İlle…

1029
01:02:19,666 --> 01:02:20,500
Radha.

1030
01:02:22,125 --> 01:02:24,625
-Evet.
-Şey yapmak istemem ama…

1031
01:02:24,708 --> 01:02:26,875
Yok, söyle. Bunun için buradayız.

1032
01:02:26,958 --> 01:02:28,875
İşimiz bu. Çalışıyoruz.

1033
01:02:28,958 --> 01:02:31,583
Tamam. Niye böyle konuşuyor?

1034
01:02:35,125 --> 01:02:36,875
Güzel bir soru.

1035
01:02:37,500 --> 01:02:41,666
Kadın eşini ikna etmeye çalışıyor.

1036
01:02:42,291 --> 01:02:45,833
Eşi raflara soya sütü koymak istiyor,

1037
01:02:45,916 --> 01:02:48,166
kadın da soylulaştırmadan endişeli.

1038
01:02:48,250 --> 01:02:51,583
Hayır, endişelerini biliyorum.

1039
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
Dili sordum.

1040
01:02:55,416 --> 01:02:57,708
Ağız, ifade biçimi.

1041
01:02:58,500 --> 01:03:00,958
Oyun yazarımıza sorsak ya.

1042
01:03:03,375 --> 01:03:09,166
Peki. Kadın geleneksel.

1043
01:03:09,250 --> 01:03:10,791
35 yaşında.

1044
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
Biliyorum. Bunu biliyorum.

1045
01:03:13,666 --> 01:03:14,708
Bunu biliyorum.

1046
01:03:15,375 --> 01:03:17,875
Sanırım kastettiğim şu…

1047
01:03:18,375 --> 01:03:24,208
…derin bir Güneyli, mistik havası var.

1048
01:03:24,291 --> 01:03:26,500
-Anlıyor musun?
-Pek sayılmaz.

1049
01:03:27,541 --> 01:03:30,041
-Ben anlıyorum.
-Acaba neden

1050
01:03:30,125 --> 01:03:33,750
böyle konuşan tek karakter o?

1051
01:03:33,833 --> 01:03:38,000
Jamie böyle konuşmuyor.
Marcus böyle konuşmuyor.

1052
01:03:38,083 --> 01:03:43,083
Tamam, kadının konuşmasının başka,
Jamie'nin başka olmasının

1053
01:03:43,166 --> 01:03:44,208
sebebi…

1054
01:03:45,166 --> 01:03:48,416
-Ben beyazım.
-Hayır!

1055
01:03:48,500 --> 01:03:49,458
Hayır.

1056
01:03:49,541 --> 01:03:53,375
Şu anda ırk tamamen konu dışı.

1057
01:03:53,458 --> 01:03:57,125
Tamam, bakın,
kadının neden böyle konuştuğunu biliyorum.

1058
01:03:57,208 --> 01:04:01,458
Sadece tam ifade edemiyorum
ama böyle konuşmaya devam etmeni

1059
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
istiyorum ki ne olduğunu öğrenebileyim

1060
01:04:04,458 --> 01:04:09,541
ve sana verebileyim,
sen de onu bize verebil. Tamam mı?

1061
01:04:10,541 --> 01:04:11,416
Tamam.

1062
01:04:12,750 --> 01:04:14,125
Geri dönüyoruz bebeğim.

1063
01:04:19,041 --> 01:04:21,791
Çok özür dilerim.

1064
01:04:21,875 --> 01:04:24,666
Çok hızlıca cevaplamak zorundayım.

1065
01:04:28,500 --> 01:04:29,333
Alo?

1066
01:04:30,625 --> 01:04:33,375
<i>Feci iyiyim</i>
<i>Maaşımı istiyorum</i>

1067
01:04:33,458 --> 01:04:35,833
<i>Saygı istiyorum</i>
<i>Maaşımı istiyorum</i>

1068
01:04:35,916 --> 01:04:38,458
<i>Herkesin dikkatine</i>
<i>Maaşımı istiyorum</i>

1069
01:04:38,541 --> 01:04:41,416
<i>Yalanlara başlama</i>
<i>Maaşımı ver</i>

1070
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
O kimdi öyle?

1071
01:04:48,083 --> 01:04:49,333
RosettaMUSprime.

1072
01:04:50,208 --> 01:04:51,375
Komik.

1073
01:04:51,458 --> 01:04:53,833
<i>Yani, bu ritimleri sen istemiyorsun.</i>

1074
01:04:53,916 --> 01:04:55,333
Öyle bir şey demedim.

1075
01:04:56,041 --> 01:05:00,875
Bak, sana 300 mesaj falan attım dostum
ve ben mesaj atmam.

1076
01:05:00,958 --> 01:05:04,375
Evet, oyunumun provalarıyla meşguldüm.

1077
01:05:04,916 --> 01:05:06,458
<i>Yo, ne zaman bitireceğiz?</i>

1078
01:05:08,625 --> 01:05:09,791
<i>Sadece kötü bir geceydi.</i>

1079
01:05:09,875 --> 01:05:12,125
Hayır, anlık bilinç kaybı yaşadım.

1080
01:05:12,208 --> 01:05:13,291
<i>Neden bahsediyorsun?</i>

1081
01:05:14,416 --> 01:05:17,333
Anlık bilinç kaybı şey demek…

1082
01:05:17,416 --> 01:05:18,666
Hayır, biliyorum.

1083
01:05:19,583 --> 01:05:21,583
Artık müzik yapmak istemiyor musun?

1084
01:05:23,333 --> 01:05:24,166
<i>Alo?</i>

1085
01:05:24,666 --> 01:05:26,083
-D…
<i>-Ne?</i>

1086
01:05:27,166 --> 01:05:28,500
Böyle yapma, tamam mı?

1087
01:05:28,583 --> 01:05:30,125
Bak, tamamen kayıp olmadı.

1088
01:05:30,625 --> 01:05:34,583
Rap şarkılarından bazılarını
oyunuma entegre etmek istiyorum.

1089
01:05:34,666 --> 01:05:35,583
Ne?

1090
01:05:35,666 --> 01:05:39,375
Bak, gerçekçi olmam lazım sadece.

1091
01:05:39,458 --> 01:05:41,625
40'ıma üç ay kaldı, tamam mı?

1092
01:05:42,125 --> 01:05:45,708
<i>-Yani?</i>
-Yani kendi kulvarımda kalmalıyım.

1093
01:05:46,291 --> 01:05:47,375
<i>Anlıyor musun?</i>

1094
01:05:49,000 --> 01:05:49,833
<i>Alo?</i>

1095
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
Seni duydum.

1096
01:05:51,666 --> 01:05:53,291
<i>Bak, ben sadece…</i>

1097
01:05:54,666 --> 01:05:55,500
Alo?

1098
01:05:56,833 --> 01:05:57,666
Gerçekten mi?

1099
01:05:59,541 --> 01:06:02,000
Hey, rap yapacak mıyız?

1100
01:06:02,708 --> 01:06:09,541
Bu, soya sütü değil millet.

1101
01:06:11,000 --> 01:06:17,291
Hayır, bu kutunun içinde olan şey,
karakterlerin birbirlerinden istedikleri.

1102
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
Bu, sevgi.

1103
01:06:21,083 --> 01:06:22,250
Bu, temiz hava.

1104
01:06:23,333 --> 01:06:25,750
Bu, taze gıda. Bu…

1105
01:06:26,416 --> 01:06:29,791
…kira kontrollü evler.
Bu, mahalle partileri.

1106
01:06:29,875 --> 01:06:30,708
Bu…

1107
01:06:31,791 --> 01:06:33,208
…yaşlı siyahi kadınlar…

1108
01:06:34,333 --> 01:06:35,750
…kapı önünde oturan…

1109
01:06:36,750 --> 01:06:38,166
…mırıldanan…

1110
01:06:39,625 --> 01:06:40,958
…kollarını…

1111
01:06:41,541 --> 01:06:42,750
…açarak…

1112
01:06:43,583 --> 01:06:47,708
…Harlem'ın damarlarına

1113
01:06:47,791 --> 01:06:51,208
taze kanı kabul eden.

1114
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
Bu, soya sütü değil.

1115
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
Bu, hayat.

1116
01:07:07,458 --> 01:07:08,333
Siktir.

1117
01:07:10,875 --> 01:07:12,583
<i>Yine benim, ağabeyin.</i>

1118
01:07:13,083 --> 01:07:14,375
<i>Gerçekten mi Radha?</i>

1119
01:07:14,875 --> 01:07:16,375
<i>Aramama dönmeyecek misin?</i>

1120
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
<i>Çok boktan yo.</i>

1121
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
İyi yağlarım var millet. Almanız lazım.

1122
01:07:23,083 --> 01:07:26,250
Alman lazım tatlım.
İyi yağlarım var. Kardeşim.

1123
01:07:26,333 --> 01:07:28,791
Hey kardeşim, yağlarım var.

1124
01:07:29,458 --> 01:07:30,333
Almalısın.

1125
01:07:31,291 --> 01:07:33,291
Sadece bir dolar. Denemelisin.

1126
01:07:33,875 --> 01:07:36,375
-Yok.
-Ben mahallenin Müslüman'ıyım.

1127
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Kardeşim, bırak seni güzel kokutayım.

1128
01:07:40,458 --> 01:07:42,083
Görüyorum ki streslisin…

1129
01:07:43,208 --> 01:07:46,333
…ama bırak kardeşin denesin.
Anla, iyi yağlarım var.

1130
01:07:46,416 --> 01:07:48,833
Hemen burada, Müslüman dostundan.

1131
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
"Yani, benim de fikirlerim var.

1132
01:08:05,333 --> 01:08:07,500
<i>Topluluk bahçesi kursak ya."</i>

1133
01:08:08,000 --> 01:08:09,333
<i>"O kadar basit değil."</i>

1134
01:08:09,833 --> 01:08:13,166
<i>"Basit. Sadece</i>
<i>bakış açını değiştireceksin."</i>

1135
01:08:13,666 --> 01:08:16,416
<i>"Bakış açımda yanlış bir şey yok be."</i>

1136
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
<i>"Pardon? Benimle bu tonda konuşma."</i>

1137
01:08:19,500 --> 01:08:22,375
<i>"Hanımlar, durun.</i>

1138
01:08:23,208 --> 01:08:25,083
<i>Durun artık."</i>

1139
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
<i>"Tam bir saçmalık."</i>

1140
01:08:35,375 --> 01:08:38,333
<i>Tam bir saçmalık</i>

1141
01:08:38,916 --> 01:08:41,791
<i>Tam bir saçmalık</i>

1142
01:08:44,541 --> 01:08:47,416
D'NİN RİTİMLERİ
BUGÜN GÜNCELLENDİ

1143
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
<i>Sikeyim bu saçmalığı</i>
<i>Niye bunu yapıyorsun lan?</i>

1144
01:08:54,083 --> 01:08:55,625
<i>Kimi kandırıyorsun sen?</i>

1145
01:08:55,708 --> 01:08:58,541
<i>Sorunun yok gibi davranman</i>
<i>Ruhunu satmakla</i>

1146
01:08:58,625 --> 01:09:01,583
<i>Ama duruşunu sikip attın bir an</i>
<i>Akışa girmeye çalışıp</i>

1147
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
<i>Götünü kaldırmazsan</i>

1148
01:09:03,250 --> 01:09:06,250
<i>Sikip atmalarına izin verdin</i>
<i>Erişim kazanma aşkından</i>

1149
01:09:06,333 --> 01:09:09,541
<i>Annen seni böyle yetiştirmedi</i>
<i>Ama sen aldırmadan</i>

1150
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
<i>Medet umdun</i>
<i>Beyaz, buruşuk yarraklardan</i>

1151
01:09:12,000 --> 01:09:15,083
<i>Sırf </i>New York Times <i>tiyatro seçkisine</i>
<i>Girme umudundan</i>

1152
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
<i>Siktir</i>

1153
01:09:20,791 --> 01:09:21,625
Evet…

1154
01:09:22,125 --> 01:09:24,375
…beni içeri almayacak mısın?

1155
01:09:25,083 --> 01:09:26,500
Şuursuzca!

1156
01:09:26,583 --> 01:09:30,541
Bütün tanrılarımı öldürdün,
spermisit kalemi yıktın,

1157
01:09:30,625 --> 01:09:33,583
şimdi de seni içeri almamı mı bekliyorsun?

1158
01:09:33,666 --> 01:09:37,041
Sana ulaşmak için her şeyi
yapacağımı kanıtlamadım mı?

1159
01:09:37,125 --> 01:09:40,083
Saçmalığa kanacak
salak bir orospu gibi mi duruyorum?

1160
01:09:40,166 --> 01:09:42,333
Replik bu değil ki Rosa!

1161
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
Yani?

1162
01:09:43,500 --> 01:09:46,416
Yani böyle değiştiremezsin.

1163
01:09:46,500 --> 01:09:49,208
Peki, bir kere daha feminist olmalı yo.

1164
01:09:49,291 --> 01:09:50,791
Geçişine izin veremez…

1165
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
Selam!

1166
01:09:53,916 --> 01:09:55,875
-Geliyor musun?
-Yok, istemem.

1167
01:09:57,541 --> 01:10:00,625
-Emin misin? Biliyorsun, gelebilirsin.
-Böyle iyiyim.

1168
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
İyi değilsin, feci kötüsün sen.

1169
01:10:06,916 --> 01:10:10,125
<i>Onlar gülmek ister</i>
<i>Siyahi gösterilerine tempo tutarız biz</i>

1170
01:10:10,208 --> 01:10:13,250
<i>Yetişmek isterler her şeye</i>
<i>Altı cigarayla buluruz kafayı</i>

1171
01:10:13,333 --> 01:10:15,583
<i>Teğet geçmek isterler taramalı gibi</i>

1172
01:10:15,666 --> 01:10:18,416
<i>Bizde durum otomatik portakal</i>
<i>Gözlerde iğneler</i>

1173
01:10:18,500 --> 01:10:21,750
<i>Hallederim karıları, yerim yumrukları</i>
<i>Korkuturum torbacıları</i>

1174
01:10:21,833 --> 01:10:24,416
Yo dostum, ne oluyor be? Merhaba?

1175
01:10:24,500 --> 01:10:26,291
Yo, pardon. Tekrar alalım mı?

1176
01:10:26,375 --> 01:10:28,000
Dostum, neredesin?

1177
01:10:28,083 --> 01:10:29,791
Aklın hâlâ o yaşlı karıda mı?

1178
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Siktir git. Yaşlı değil o.

1179
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
Genç de değil be dostum.

1180
01:10:33,333 --> 01:10:35,166
Adam "Yaşlı değil o." diyor ya.

1181
01:10:36,083 --> 01:10:38,416
O en azından hikâye anlatıcılığı sundu.

1182
01:10:39,458 --> 01:10:41,333
Yani senin anlattığın ne?

1183
01:10:42,083 --> 01:10:42,958
Biliyor musun?

1184
01:10:44,208 --> 01:10:45,583
Yo, yarınız

1185
01:10:45,666 --> 01:10:48,708
gelip bir şey yapıyormuş gibi
kelime sıralıyorsunuz.

1186
01:10:49,375 --> 01:10:52,083
Dostum ben ritimleri yapıyorum
ama yok artık!

1187
01:10:52,166 --> 01:10:54,250
Bazen hikâye anlatmak gerekir.

1188
01:10:54,333 --> 01:10:55,958
Sen ne anlatıyorsun mesela?

1189
01:10:58,166 --> 01:10:59,625
Dostum… Olayımı.

1190
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Hazırım, siktir et. Ritmi çal.

1191
01:11:03,875 --> 01:11:04,708
Harlem…

1192
01:11:05,458 --> 01:11:08,041
…hayatım boyunca evim dediğim yer.

1193
01:11:09,958 --> 01:11:10,833
Harlem…

1194
01:11:11,416 --> 01:11:15,875
…annem vefat ettiğinde
beni kollarına alıp annelik etti.

1195
01:11:17,458 --> 01:11:18,291
Harlem…

1196
01:11:18,791 --> 01:11:20,416
…eş olduğum…

1197
01:11:20,916 --> 01:11:23,583
…iş sahibi olduğum,

1198
01:11:23,666 --> 01:11:28,541
bir gün ev sahibi olmayı hayal ettiğim
ama kiranı bile ödeyemediğin yer.

1199
01:11:29,291 --> 01:11:30,125
Harlem…

1200
01:11:30,625 --> 01:11:32,458
…kendi mutfağımda

1201
01:11:32,541 --> 01:11:34,916
yemekler hazırlamayı hayal ettiğim,

1202
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
çocuklarımın seslenişini
duymayı umduğum…

1203
01:11:37,583 --> 01:11:39,458
-Yo Radha!
-Ne oluyor?

1204
01:11:40,041 --> 01:11:41,416
Çok üzgünüm.

1205
01:11:41,500 --> 01:11:43,875
İzninizle… Pardon, üzgünüm.

1206
01:11:43,958 --> 01:11:45,750
Hemen dönerim. Çok üzgünüm.

1207
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
Seni bu koridorda sikerim, duydun mu?

1208
01:11:49,208 --> 01:11:50,708
-Siktir! D!
-Seni sikerim.

1209
01:11:50,791 --> 01:11:52,291
-Öyle bir şey yapmayacaksın.
-D!

1210
01:11:52,375 --> 01:11:54,166
Hey! Neler oluyor burada?

1211
01:11:54,250 --> 01:11:58,333
-Sürtüğe beni tanıdığını söyler misin?
-Beyefendi, o benimle. Lütfen.

1212
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
Sikik Robobunak. Siktir.

1213
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
Radha.

1214
01:12:06,666 --> 01:12:08,916
Archie, bu D. D, bu Archie.

1215
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Biraz izin verir misin lütfen?

1216
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Lütfen.

1217
01:12:19,625 --> 01:12:20,500
İyi misin?

1218
01:12:21,041 --> 01:12:22,791
Evet, parçaları ne zaman bitiriyoruz?

1219
01:12:24,041 --> 01:12:27,333
Ciddi olamazsın.
Bir provanın ortasındayım.

1220
01:12:27,875 --> 01:12:29,208
Peki. Beklerim.

1221
01:12:32,833 --> 01:12:33,666
Peki.

1222
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
Anlamıyorum. Size isim listesi vermiştim.

1223
01:12:43,625 --> 01:12:47,625
Denedik ama çalışan tüm siyahi yönetmenler
çalışıyor.

1224
01:12:48,416 --> 01:12:50,666
-Bok gibi bir durum.
-Sorun olmayacak.

1225
01:12:50,750 --> 01:12:54,625
Julie sana ihtiyacın olanı verecek.
<i>Güneşte Bir Leke'yi</i> yönetti yahu.

1226
01:12:54,708 --> 01:12:58,583
Radha, ilerlemeliyiz, tamam mı?
İyi geceler.

1227
01:13:00,375 --> 01:13:03,708
Biliyorum ki ideal değil
ama üç aya Broadway'e çıktığında

1228
01:13:03,791 --> 01:13:05,458
bunu hatırlamayacaksın bile.

1229
01:13:09,875 --> 01:13:10,833
Merhaba.

1230
01:13:11,541 --> 01:13:14,333
Peki, bak.
Konuştuğumuz yeniden yazımları yap,

1231
01:13:14,416 --> 01:13:16,500
Whitman'la konuşayım, düzeltelim…

1232
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
Radha.

1233
01:13:18,541 --> 01:13:19,541
Radha!

1234
01:13:42,250 --> 01:13:44,458
"Julie sana ihtiyacın olanı verecek."

1235
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
"Julie sana ihtiyacın olanı verecek."

1236
01:13:47,083 --> 01:13:49,583
"Merak etme Radha.
Julie sana ihtiyacın olanı verecek."

1237
01:13:51,166 --> 01:13:53,791
Julie, Harlem'da yaşamaya dair
bir bok biliyor mu?

1238
01:13:57,125 --> 01:14:00,166
Dur, nereye gidiyoruz?

1239
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Sanırım kaçırılıyorum.

1240
01:14:09,875 --> 01:14:11,000
Senin mi?

1241
01:14:11,833 --> 01:14:13,083
Sence?

1242
01:14:21,500 --> 01:14:22,333
Güzelmiş.

1243
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
Bronx'tayız.

1244
01:14:52,375 --> 01:14:56,250
Ben de gecemi ve hayatımı
burada noktalayacağımı düşünüyordum.

1245
01:14:57,041 --> 01:14:59,041
Teşekkürler. Mükemmel.

1246
01:15:04,583 --> 01:15:05,750
Neler oluyor?

1247
01:15:07,416 --> 01:15:09,625
Hayır.

1248
01:15:09,708 --> 01:15:11,750
Partiye falan gitmiyorum.

1249
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
Bak, parti değil.

1250
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
Gel işte.

1251
01:15:15,916 --> 01:15:17,708
Hayır, yeniden yazımlarım var.

1252
01:15:17,791 --> 01:15:20,333
Neyin? O boktan oyunun mu?

1253
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
Siktir git.

1254
01:15:23,458 --> 01:15:24,750
Peki, bak.

1255
01:15:25,250 --> 01:15:27,708
Koridordan duydum

1256
01:15:27,791 --> 01:15:29,125
ve banaldi.

1257
01:15:31,000 --> 01:15:32,916
Sanki tiyatroya dair bir şey biliyorsun.

1258
01:15:33,458 --> 01:15:37,500
İşte, boktan varsayımlarını yapıyorsun.
<i>Hamilton'ı</i> izlemeyen mi var?

1259
01:15:39,458 --> 01:15:41,625
-Hayır, yapmayacağım…
-Yo.

1260
01:15:41,708 --> 01:15:45,791
-Gel.
-Harika. Bronx'a hoş geldim.

1261
01:15:46,625 --> 01:15:49,166
Evet, Babs Bunny the Girl.
Sokakların first lady'si.

1262
01:15:49,250 --> 01:15:52,000
QOTR. Ne olduğunu
zaten hepiniz biliyorsunuz.

1263
01:15:52,083 --> 01:15:54,291
Harbi gösteriye hazır mısınız?

1264
01:15:54,375 --> 01:15:57,291
Evet!

1265
01:15:57,375 --> 01:16:00,041
Vahşi gösteriye hazır mısınız?

1266
01:16:00,125 --> 01:16:01,625
Evet!

1267
01:16:01,708 --> 01:16:05,666
Hanımlara bir alkış istiyorum!

1268
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
Evet!

1269
01:16:09,750 --> 01:16:12,125
Evet, doğrudan olaya gireceğiz.

1270
01:16:12,208 --> 01:16:15,791
Cinayetköy, Mount Vernon'ı temsil eden

1271
01:16:15,875 --> 01:16:18,458
Shooney Da Rapper'a bir alkış!

1272
01:16:20,125 --> 01:16:22,958
Brooklyn'i temsil eden

1273
01:16:23,041 --> 01:16:25,041
Ms.Fit'e bir alkış!

1274
01:16:26,166 --> 01:16:30,375
Queens'i temsil eden
Miss Undastood'a bir alkış!

1275
01:16:31,666 --> 01:16:33,833
BX'i, Bronx'u temsil eden

1276
01:16:33,916 --> 01:16:37,166
Norma Bayts'e bir alkış!

1277
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
Hanımlar, olayı biliyorsunuz.

1278
01:16:40,291 --> 01:16:41,875
Ms.Fit, söz sende.

1279
01:16:43,208 --> 01:16:44,708
<i>Ne oluyor lan?</i>

1280
01:16:45,166 --> 01:16:47,208
<i>Kabadayı hareketler</i>

1281
01:16:47,708 --> 01:16:51,125
<i>Kızlarınızla gelmişsiniz</i>
<i>Orospular</i>

1282
01:16:51,625 --> 01:16:55,041
<i>Sik yalarsınız</i>
<i>Umduğunuz da domuz cipsi, birkaç dolar</i>

1283
01:16:56,291 --> 01:16:57,583
<i>Yeter artık</i>

1284
01:16:58,083 --> 01:17:01,125
<i>Öptürürüm Glock'ımı</i>
<i>Yapıştırırım dudağınıza</i>

1285
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
<i>Uzat bakalım ablana</i>

1286
01:17:04,458 --> 01:17:07,458
<i>Sikerim lan onu</i>
<i>Gün yüzü görmedim</i>

1287
01:17:07,541 --> 01:17:11,583
<i>Gerekirse dövüşürüm</i>
<i>O yüzden boş yapma, yoksa bu şarjör</i>

1288
01:17:11,666 --> 01:17:13,625
<i>Dolar alnının ortasına</i>

1289
01:17:14,333 --> 01:17:16,541
<i>Reziller rap yapıyor</i>
<i>Hayran tokatlıyor</i>

1290
01:17:16,625 --> 01:17:18,541
<i>Benim parayla aram iyi orospu</i>

1291
01:17:18,625 --> 01:17:22,000
<i>Dapper Dan, kollayacağım arkanı</i>
<i>Adamını alkışla</i>

1292
01:17:22,083 --> 01:17:25,166
<i>Ekibin yoldan çıktı</i>
<i>Ne oluyor ahbap</i>

1293
01:17:25,250 --> 01:17:27,958
<i>Bam! Ayakta kalamaz seninkiler</i>

1294
01:17:33,041 --> 01:17:35,875
<i>İstediğim gibi yaparım işleri</i>

1295
01:17:35,958 --> 01:17:38,416
<i>Ünlü oldum, hayatımın fırsatı</i>

1296
01:17:38,500 --> 01:17:41,083
<i>Fit'i son kez görüyorsunuz</i>

1297
01:17:41,166 --> 01:17:44,000
<i>Kimden bahsediyorsun?</i>
<i>Kime sataşacaksın?</i>

1298
01:17:44,083 --> 01:17:46,708
<i>Kandırmaya çalışarak</i>
<i>İmzanı attın</i>

1299
01:17:46,791 --> 01:17:49,291
<i>Çıkarırım silahı</i>
<i>Süpürürüm odayı</i>

1300
01:17:49,375 --> 01:17:51,750
<i>Suratına dayarım metali</i>
<i>MF Doom</i>

1301
01:17:51,833 --> 01:17:55,416
<i>Queen of the Ring oldum</i>
<i>Eserlerim oldu efsane</i>

1302
01:17:55,500 --> 01:17:58,708
<i>Büyük fark var</i>
<i>Spor salonunda çekimin olmadı</i>

1303
01:17:58,791 --> 01:18:01,833
<i>Fit olmak ucuzdur</i>
<i>Planet Fitness</i>

1304
01:18:08,666 --> 01:18:09,583
<i>Bir alkış</i>

1305
01:18:12,541 --> 01:18:13,875
<i>Norma Bayts'e</i>

1306
01:18:14,375 --> 01:18:17,541
<i>Rap atışması kariyeri</i>
<i>Yerlerde olan kadına</i>

1307
01:18:18,125 --> 01:18:20,500
<i>Popon gerçek olabilir</i>
<i>Ama ruhun sahte</i>

1308
01:18:20,583 --> 01:18:23,250
<i>Domuzlu salamsın sen</i>

1309
01:18:23,333 --> 01:18:25,666
<i>Yiyemem o yüzden</i>
<i>Norma'nın tabağındakini</i>

1310
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
<i>Bu mu kraliçeniz?</i>

1311
01:18:28,541 --> 01:18:30,375
Asla!

1312
01:18:30,458 --> 01:18:33,083
<i>Nasıl harbi sataşılır</i>
<i>İzleyin, görün</i>

1313
01:18:33,166 --> 01:18:36,125
<i>Beş dolarlık salı sinemaları gibi</i>
<i>Gelmişsin buraya</i>

1314
01:18:36,208 --> 01:18:37,625
<i>Flörtüm ucuz çıktı</i>

1315
01:18:37,708 --> 01:18:40,541
<i>Kullandığım şey</i>
<i>Becerilerim ve tutkum</i>

1316
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
<i>Seninki sadece çıplaklık</i>

1317
01:18:43,541 --> 01:18:46,041
<i>Rap atışması pornosu mu?</i>
<i>Kızım</i>

1318
01:18:46,541 --> 01:18:48,166
<i>Sana türban gerekecek</i>

1319
01:18:48,791 --> 01:18:51,541
<i>Suratına bakılırsa</i>
<i>Diz kapağı kemiği gerekecek</i>

1320
01:18:51,625 --> 01:18:55,291
<i>İmam çağıracağım</i>
<i>Gelsin bu erkek gibi kadını götürsün</i>

1321
01:18:55,375 --> 01:18:58,583
<i>Çünkü genetiği değiştirilmiş bu</i>
<i>Çekirdeksiz karpuz gibi</i>

1322
01:19:02,291 --> 01:19:04,916
<i>Tamam</i>

1323
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
<i>Tamam lan</i>

1324
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
<i>Umurumda değil Müslüman olman</i>

1325
01:19:09,791 --> 01:19:12,291
<i>Pis şal saçını yapmamışsın demek</i>

1326
01:19:13,291 --> 01:19:16,708
<i>İşim bitince</i>
<i>Havaya uçuracağım bu binayı</i>

1327
01:19:16,791 --> 01:19:18,000
<i>Kaltakları ezerim</i>

1328
01:19:18,083 --> 01:19:20,416
<i>İşitme cihazı lazım</i>
<i>Dudağımı oku kaltak, işin bitti</i>

1329
01:19:20,500 --> 01:19:22,625
<i>Ritimleri kafana kazıyacağım</i>

1330
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
<i>Hep hatırlayacak nereden geldiğimi</i>

1331
01:19:24,958 --> 01:19:26,250
<i>Göründüğünden daha zekisin</i>

1332
01:19:26,333 --> 01:19:29,083
<i>Yok be, nasıl salaksan</i>
<i>Üçlüde bile sikemezsin beni</i>

1333
01:19:29,166 --> 01:19:30,833
<i>Ceset torbasıyla çıkarsın</i>

1334
01:19:30,916 --> 01:19:33,208
<i>Bruce Leroy, sen anca Sho'nuff</i>

1335
01:19:33,291 --> 01:19:35,666
<i>Zarla kafa kırarız</i>
<i>Blöfü gördüğümüz gibi</i>

1336
01:19:35,750 --> 01:19:38,666
<i>Ama dağıtmak yetmez</i>
<i>Bağımlının beynini</i>

1337
01:19:39,250 --> 01:19:42,833
<i>Kazacaksın toprağı</i>
<i>Çıkaracaksın saklı yeteneği</i>

1338
01:19:43,583 --> 01:19:47,125
<i>Babs pazarlık için telefon ediyor</i>
<i>Kiralık katilim sanıyorsunuz</i>

1339
01:19:47,708 --> 01:19:50,041
<i>Güzel</i>
<i>Hızlıca hallederim, sorunsuz</i>

1340
01:19:50,125 --> 01:19:53,125
<i>Türban yerine kafanda</i>
<i>Kalıcı sargı bulursunuz</i>

1341
01:20:09,416 --> 01:20:13,416
Tanrım.

1342
01:20:13,500 --> 01:20:14,666
İnanılmazdı.

1343
01:20:16,250 --> 01:20:17,375
Getirdiğime sevindin mi?

1344
01:20:17,458 --> 01:20:20,458
Evet. Yani ben…

1345
01:20:21,375 --> 01:20:23,000
…onları duymuştum,

1346
01:20:23,083 --> 01:20:26,583
İnternet'te Queen of the Ring videosu
görmüş olabilirim

1347
01:20:26,666 --> 01:20:29,291
ama orada olmak…

1348
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
Teşekkürler. Sağ ol.

1349
01:20:34,250 --> 01:20:35,416
Bir şey değil.

1350
01:20:36,416 --> 01:20:38,916
Yardıma hazırım. Ne istersen.

1351
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
Ne?

1352
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
Hiç.

1353
01:21:16,875 --> 01:21:17,708
Ne?

1354
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
Hiç.

1355
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Evet.

1356
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
Dostum!

1357
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
Evet.

1358
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
Siktir.

1359
01:21:40,125 --> 01:21:42,625
Bu… Evet, genç bir dil bu.

1360
01:21:43,125 --> 01:21:46,125
Tanrım. Beatbox mu yapıyorsun orada?

1361
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
Tanrım! Siktir!

1362
01:21:48,291 --> 01:21:52,833
D… E, F, G, H, I, J, K.

1363
01:21:53,416 --> 01:21:56,458
Siktir.

1364
01:21:57,208 --> 01:21:58,416
Siktir.

1365
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
Ne yapıyorsun?

1366
01:22:05,541 --> 01:22:08,833
Ben mi? Boktan oyunumu yazıyorum.

1367
01:22:11,541 --> 01:22:12,875
Sana bir soru sorayım.

1368
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
Sordun ya.

1369
01:22:15,291 --> 01:22:16,416
Bir tane daha soracağım.

1370
01:22:17,000 --> 01:22:17,916
Ne?

1371
01:22:18,583 --> 01:22:19,833
Müslüman falan mısın?

1372
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
Ne?

1373
01:22:22,291 --> 01:22:24,291
Başına niye hep o şeyi takıyorsun?

1374
01:22:29,041 --> 01:22:30,416
Sadece…

1375
01:22:31,291 --> 01:22:32,791
D'nin anlamı ne?

1376
01:22:35,625 --> 01:22:37,833
-Anladın.
-Tamam. Peki.

1377
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
Bu süper işte.

1378
01:22:44,583 --> 01:22:46,875
-Bacak dövmem mi?
-Evet.

1379
01:22:47,375 --> 01:22:48,250
Sağ ol.

1380
01:22:49,166 --> 01:22:50,291
Annem çizdi.

1381
01:22:51,750 --> 01:22:54,791
<i>70'lerde yaptığı</i>
<i>bir tebrik kartları serisinden,</i>

1382
01:22:54,875 --> 01:22:57,000
<i>tutmadı ama, işte.</i>

1383
01:22:58,208 --> 01:22:59,333
Ama süper olmuştur.

1384
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
Ne?

1385
01:23:00,916 --> 01:23:02,791
Annenin sanatçı olması.

1386
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
İnanılmaz.

1387
01:23:05,708 --> 01:23:07,333
Annem harikaydı ama…

1388
01:23:09,208 --> 01:23:11,375
…başka yönleri de vardı işte.

1389
01:23:11,458 --> 01:23:16,125
Devlet destekleri,
işgal evlerinde yaşamak.

1390
01:23:17,083 --> 01:23:19,500
-Sanatçı hayatı.
-Hadi be, cidden mi?

1391
01:23:19,583 --> 01:23:23,541
Evet, Tanrım, annem zorluk çekti.
Babam da. İkisi de.

1392
01:23:23,625 --> 01:23:25,250
Sanatçı olarak yani.

1393
01:23:26,041 --> 01:23:27,916
Babam caz davulcusuydu.

1394
01:23:28,708 --> 01:23:31,583
Ama aileyi geçindirmek için
tesisat işi yapardı.

1395
01:23:32,666 --> 01:23:37,750
Ve o kadar çok yapardı ki
elinde kalıcı yağ lekeleri oluşurdu.

1396
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
-Fena.
-Evet, annem de…

1397
01:23:41,958 --> 01:23:44,208
…resim yapmadığında öğretmenlik yapardı.

1398
01:23:46,333 --> 01:23:47,708
Ben asla yaşamam dedim.

1399
01:23:49,666 --> 01:23:51,625
Neyi? Öğretmenliği mi?

1400
01:23:53,791 --> 01:23:54,625
Zorluğu.

1401
01:23:56,250 --> 01:23:57,541
Ama sonuç bu.

1402
01:24:00,458 --> 01:24:04,250
Evet, annem de müzik yapmamı
mantıklı bulmadı.

1403
01:24:04,333 --> 01:24:07,916
-Öyle mi?
-Evet ama ben de dedim ki…

1404
01:24:08,708 --> 01:24:11,541
…"Coltrane ve Quincy'ye
beni alıştıran sensin."

1405
01:24:11,625 --> 01:24:13,958
-Anladın mı? "Ne bekliyordun?"
-Evet.

1406
01:24:15,500 --> 01:24:16,750
Ama şimdi aramız iyi.

1407
01:24:17,541 --> 01:24:18,375
Öyle mi?

1408
01:24:19,458 --> 01:24:23,125
Yukarıdan müziğime katıldığını
biliyorum, anlıyor musun?

1409
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
Seninki de.

1410
01:24:26,750 --> 01:24:27,958
O da mı katılıyor?

1411
01:24:28,625 --> 01:24:30,500
Yok, seninki işte.

1412
01:24:31,583 --> 01:24:32,791
Seninle gurur duyuyor.

1413
01:24:35,750 --> 01:24:38,791
Hiç onunla konuşmayı denemiyor musun?

1414
01:24:40,958 --> 01:24:41,791
Hayır.

1415
01:24:43,458 --> 01:24:44,541
Niye? Yani…

1416
01:24:46,625 --> 01:24:48,583
Bilmiyorum. Ne derdim bilmiyorum.

1417
01:25:00,208 --> 01:25:01,083
Ne?

1418
01:25:02,708 --> 01:25:03,791
Ne?

1419
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
<i>Anne, sana</i>

1420
01:25:08,083 --> 01:25:09,708
<i>Anne, sana</i>

1421
01:25:10,958 --> 01:25:12,666
<i>Anne, sana</i>

1422
01:25:13,791 --> 01:25:15,541
<i>Anne, sana</i>

1423
01:25:16,791 --> 01:25:20,333
<i>Anne, sana söyleyebilir miyim</i>
<i>Seni ne kadar sevdiğimi</i>

1424
01:25:21,416 --> 01:25:24,666
<i>Ve tüm bu ritim ekipmanlarını</i>
<i>Vermeye hazır olduğumu</i>

1425
01:25:24,750 --> 01:25:26,833
<i>Sana bir kez daha sarılabilmek için</i>

1426
01:25:28,583 --> 01:25:29,916
<i>Anne, sana</i>

1427
01:25:30,000 --> 01:25:32,791
<i>Anne, sana söyleyebilir miyim</i>
<i>Seni ne kadar özlediğimi</i>

1428
01:25:34,166 --> 01:25:37,916
<i>Boktan erkekliği yüceltirler</i>
<i>Ama burada olsan öperdim seni</i>

1429
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
Vay canına.

1430
01:25:39,625 --> 01:25:42,625
<i>Her şeye rağmen</i>
<i>Hâlâ seni sevdiğimi söylerdim sana</i>

1431
01:25:44,208 --> 01:25:46,583
<i>Cömertçe kabul ettin beni</i>

1432
01:25:48,333 --> 01:25:51,291
<i>Burada değilsin</i>
<i>Ama kabul et teşekkür sözlerimi</i>

1433
01:25:52,375 --> 01:25:53,458
<i>Anne, sana</i>

1434
01:25:54,541 --> 01:25:56,541
<i>Anne, sana</i>

1435
01:25:58,500 --> 01:26:00,000
<i>Anne, sana</i>

1436
01:26:00,083 --> 01:26:03,041
<i>Anne, sana</i>

1437
01:26:04,791 --> 01:26:08,500
<i>Anne, sana desem ki</i>
<i>Bazen şunları düşünüyorum</i>

1438
01:26:09,041 --> 01:26:11,125
<i>Bu şarkıları bana veren sen misin?</i>

1439
01:26:11,583 --> 01:26:14,500
<i>Ve sanat yapmazsam</i>
<i>Suç mu işlemiş olurum?</i>

1440
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
<i>Anne, sana</i>

1441
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
<i>Çünkü bazen</i>
<i>Seni öyle özlüyorum ki</i>

1442
01:26:20,541 --> 01:26:24,791
<i>Keşke burada olsan diyorum</i>
<i>Yukarıda bir yerlerde olmak yerine</i>

1443
01:26:25,291 --> 01:26:26,333
<i>Anne, sana</i>

1444
01:26:26,833 --> 01:26:30,458
<i>Anne, sana</i>

1445
01:26:32,708 --> 01:26:33,833
<i>Anne, sana</i>

1446
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
<i>Anne, sana</i>

1447
01:26:38,166 --> 01:26:39,041
<i>Anne</i>…

1448
01:26:41,333 --> 01:26:42,250
İyi misin?

1449
01:26:45,416 --> 01:26:47,000
-Evet, iyiyim.
-Emin misin?

1450
01:26:47,083 --> 01:26:48,625
-Emin misin?
-Evet. İyiyim.

1451
01:26:49,125 --> 01:26:49,958
İyiyim.

1452
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
İyiyim.

1453
01:26:57,875 --> 01:27:00,250
Yo, bugün uğra.

1454
01:27:00,875 --> 01:27:03,833
Bugün provam var, o yüzden…

1455
01:27:04,375 --> 01:27:05,791
O zaman ondan sonra gel.

1456
01:27:09,416 --> 01:27:12,583
Birkaç haftaya ön gösterimlerim var,
o yüzden…

1457
01:27:14,875 --> 01:27:18,333
Tamam. Yok, sorun değil.
Siktir et. Ne istiyorsan onu yap.

1458
01:27:19,458 --> 01:27:20,791
Sorun ne?

1459
01:27:23,250 --> 01:27:24,583
Sana bir soru sorayım.

1460
01:27:25,125 --> 01:27:26,833
Yalan attın, değil mi?

1461
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
Efendim?

1462
01:27:28,791 --> 01:27:30,000
Yok, albümle ilgili.

1463
01:27:30,541 --> 01:27:32,125
Yapmayı hiç istemedin.

1464
01:27:32,916 --> 01:27:35,875
Senin için siyahilerin alanına
sıradan bir ziyaret.

1465
01:27:35,958 --> 01:27:37,458
Dediğini anlamıyorum.

1466
01:27:38,375 --> 01:27:40,458
İnanılmaz. Harlem'a bunun için mi geldim?

1467
01:27:42,250 --> 01:27:44,541
D! Bekle!

1468
01:27:47,750 --> 01:27:50,750
Bebeğim sonunda süper sikildi.

1469
01:27:52,291 --> 01:27:54,833
Gel buraya. Konuşalım.

1470
01:28:00,250 --> 01:28:01,333
Ben benim.

1471
01:28:02,000 --> 01:28:03,083
Ben oyum.

1472
01:28:03,583 --> 01:28:05,500
Ben siyahi dulum.

1473
01:28:05,583 --> 01:28:07,125
Kestik. Sana inanmıyorum.

1474
01:28:08,416 --> 01:28:10,791
Kırık kalbinin çürüyen leşi nerede?

1475
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Koklamam gerek.

1476
01:28:13,250 --> 01:28:14,250
Koklamam gerek.

1477
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
Evet.

1478
01:28:17,875 --> 01:28:21,166
YAZAN: RADHA BLANK
YÖNETEN: JULIE LIPSHITZ

1479
01:28:27,041 --> 01:28:31,291
Göt çatalında ateş yanmalı. Anka ol.

1480
01:28:32,708 --> 01:28:36,250
Başımın arkasından patlıyorum!

1481
01:28:36,333 --> 01:28:38,208
Evet, işte bu!

1482
01:28:38,291 --> 01:28:40,583
-Şansın vardı Darlene!
-Evet, vardı!

1483
01:28:40,666 --> 01:28:43,750
-Vardı. Evet!
-Şimdi siktir git yanımdan!

1484
01:28:43,833 --> 01:28:45,750
Ver bana!

1485
01:28:45,833 --> 01:28:48,708
-Bırak da lafımı bitireyim.
-Evet.

1486
01:28:48,791 --> 01:28:49,791
Tamam mı?

1487
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
-Ben benim.
-Benim.

1488
01:28:52,541 --> 01:28:53,916
-Ben özgürüm.
-Özgürüm.

1489
01:28:54,458 --> 01:28:58,083
-Ben siyahi dulum!
-Siyahi dulum!

1490
01:28:58,166 --> 01:29:01,000
Evet!

1491
01:29:05,083 --> 01:29:08,083
SAHNEDE

1492
01:29:08,166 --> 01:29:11,000
Ben Frank DiLella.
Bu yüzü hatırladınız mı?

1493
01:29:11,083 --> 01:29:15,125
<i>Spotlight Dergisi'nin</i> takip edilecek
30 altı 30 oyun yazarlarındandı.

1494
01:29:15,791 --> 01:29:17,500
Takip ettik ama nereye gitti?

1495
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
Yıllar süren saklanmanın ardından

1496
01:29:20,333 --> 01:29:24,166
J. Whitman'ın Julie Lipshitz tarafından
yönetilen yeni güçlü oyunu

1497
01:29:24,250 --> 01:29:26,166
<i>Harlem Avenue'yla</i> tiyatroya döndü.

1498
01:29:26,250 --> 01:29:29,208
<i>Harlem Ave</i> olacak ama sorun değil.

1499
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
<i>Harlem Ave</i>
birkaç güne prömiyerini yapacak.

1500
01:29:32,000 --> 01:29:34,291
Hoş geldin
New Yorklu oyun yazarı Radha Blank.

1501
01:29:34,375 --> 01:29:37,083
Frank, seninle oturmak harika.
Ağırladığın için sağ ol.

1502
01:29:37,750 --> 01:29:38,875
Radha, nerelerdeydin?

1503
01:29:39,583 --> 01:29:41,750
Oyun yazıyordum

1504
01:29:41,833 --> 01:29:45,083
ve Harlem'da gençlere
tiyatro öğretiyordum.

1505
01:29:45,166 --> 01:29:46,000
Selam millet.

1506
01:29:46,083 --> 01:29:48,000
-N'aber?
-Selam!

1507
01:29:48,500 --> 01:29:49,833
Benimki iyi görünüyor.

1508
01:29:49,916 --> 01:29:51,458
Yo, oldu artık dostum.

1509
01:29:51,541 --> 01:29:53,208
Benim öğretmenim yo.

1510
01:29:53,291 --> 01:29:55,875
Harlem demişken,
<i>Harlem Ave'in</i> konusu ne?

1511
01:29:56,875 --> 01:29:58,416
<i>Harlem Ave'in</i> konusu…

1512
01:30:01,041 --> 01:30:04,666
…genç bir siyahi çift,
genç beyaz komşuları ve üçünün

1513
01:30:04,750 --> 01:30:07,416
soylulaştırmaya farklı bakış açıları.

1514
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
Yazmana ilham olan ne?

1515
01:30:10,041 --> 01:30:12,875
Harlem'da olanlardan bahsetmek istedim.

1516
01:30:13,458 --> 01:30:16,208
J. Whitman'la
yeni Ida B. Wells müzikalinde

1517
01:30:16,291 --> 01:30:18,500
birlikte çalışacağınız doğru mu?

1518
01:30:19,375 --> 01:30:20,708
Bunu sana kim söyledi?

1519
01:30:21,791 --> 01:30:22,625
Açılış gününe

1520
01:30:22,708 --> 01:30:26,208
günler kaldı, neredeyse on yıl sonra
tiyatroya dönüyorsun…

1521
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
Evet.

1522
01:30:27,208 --> 01:30:29,625
Bu anla ilgili seni en çok korkutan ne?

1523
01:30:38,250 --> 01:30:39,750
-Evet!
-Hayır.

1524
01:30:39,833 --> 01:30:42,416
Havanda Bayan Sofia'nın
Afrikalı harbiliğinden var.

1525
01:30:42,500 --> 01:30:45,125
Hayır, öfkeli bir mantar gibi görünüyorum.

1526
01:30:45,208 --> 01:30:46,625
Hayır.

1527
01:30:46,708 --> 01:30:48,875
Bak, endişelenme. Bir şey buluruz.

1528
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
Tanrım.

1529
01:30:51,166 --> 01:30:54,208
Açılış gecesine birkaç gece kaldı

1530
01:30:54,291 --> 01:30:56,625
ve bok gibi hissediyorum Archie.

1531
01:30:56,708 --> 01:30:59,166
Gerginsin. Milyonlarca kez gördüm.

1532
01:31:00,250 --> 01:31:01,708
Sorun gerginlik değil.

1533
01:31:01,791 --> 01:31:03,625
Hâlâ o diyet içeceğini içiyor musun?

1534
01:31:05,375 --> 01:31:06,291
Sorun oyun.

1535
01:31:08,000 --> 01:31:09,375
Artık bana ait değil.

1536
01:31:11,416 --> 01:31:12,625
Bir sonraki olur.

1537
01:31:15,375 --> 01:31:17,375
Ne biçim cevap lan bu?

1538
01:31:19,666 --> 01:31:22,750
Hayır tatlım. Bana saldırma.

1539
01:31:24,083 --> 01:31:25,166
Neden?

1540
01:31:26,041 --> 01:31:28,125
Neden Archie? Senin de payın vardı.

1541
01:31:28,208 --> 01:31:29,625
-Ne?
-Evet.

1542
01:31:29,708 --> 01:31:33,166
Bak, bu noktaya kendin geldin.
Kimse seni zorlamadı.

1543
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
Hep istediğini yapıyorsun.
O 25'likle yattın.

1544
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
-26!
-Evet, rap saçmalığını da yaptın.

1545
01:31:38,083 --> 01:31:40,333
O rap saçmalığı
kendimi iyi hissetmemi sağladı.

1546
01:31:40,416 --> 01:31:42,083
Hepimizin bir ihtiyacı var.

1547
01:31:42,166 --> 01:31:44,333
Tek şansımız Whitman'mış gibi davrandın.

1548
01:31:44,416 --> 01:31:46,083
Başka şansım olmayacakmış gibi.

1549
01:31:46,166 --> 01:31:49,083
Sakın beni
sana güvenmemekle suçlamaya kalkma.

1550
01:31:49,166 --> 01:31:50,708
Ne yaptığımı biliyor…

1551
01:31:53,750 --> 01:31:54,666
Ne?

1552
01:31:55,541 --> 01:31:57,708
Biraz taşaklarıyla oynadım, evet.

1553
01:31:58,375 --> 01:31:59,750
Dostum için ne olursa.

1554
01:32:02,041 --> 01:32:05,375
O zaman koruyucu aziz Archie'ye bir alkış.

1555
01:32:05,458 --> 01:32:09,166
Yoksullar yararına
yaşlı buruşuk taşaklarla oynuyor.

1556
01:32:09,250 --> 01:32:11,583
Lütfen Archie, onu benim için yapmadın.

1557
01:32:11,666 --> 01:32:13,375
-Ne?
-Kendin için yaptın.

1558
01:32:13,458 --> 01:32:16,916
Şimdi söyle, neden hâlâ müşterinim?

1559
01:32:17,000 --> 01:32:19,583
-O konuya girmek istiyorsun.
-Gerek yok.

1560
01:32:19,666 --> 01:32:23,000
Daha iyi hissettirdiği için
beni bırakmadığını biliyoruz.

1561
01:32:23,083 --> 01:32:23,916
Ne konuda?

1562
01:32:24,500 --> 01:32:26,833
Kiraya ayda 5.000 dolar vermek.

1563
01:32:27,333 --> 01:32:31,583
Parmak arası terliklerle falan
Yunanistan'a tatile gitmek.

1564
01:32:31,666 --> 01:32:33,958
-Şey değilmişsin gibi davranmak…
-Ne?

1565
01:32:36,208 --> 01:32:37,083
Koreli mi?

1566
01:32:37,791 --> 01:32:38,750
Öyle demedim.

1567
01:32:41,125 --> 01:32:44,083
Babam mezuniyet damımın
siyahi olmasına bayıldı mı?

1568
01:32:44,166 --> 01:32:46,583
Hayır ama çok şükür kızdın.

1569
01:32:47,375 --> 01:32:50,250
Ayak uydurdun
ve bu topu dayaktan kurtardın…

1570
01:32:50,750 --> 01:32:52,750
…ve seni bunun için hep seveceğim…

1571
01:32:53,250 --> 01:32:59,541
…ama büyüdük, açık açık,
gururla eş cinselim ve çok da Koreliyim.

1572
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
Ve sana arkadaşlık
ve dürüstlük dışında borcum yok.

1573
01:33:03,416 --> 01:33:05,625
Evet, çok yeteneklisin.

1574
01:33:05,708 --> 01:33:10,166
Evet, annen öldü
ama kendini döneklerden üstün görme.

1575
01:33:16,125 --> 01:33:17,625
Ben dönek değilim Archie.

1576
01:33:18,125 --> 01:33:19,166
Sözünü geri al.

1577
01:33:21,500 --> 01:33:23,333
Sözünü geri al dedim!

1578
01:33:28,458 --> 01:33:29,333
Biliyor musun?

1579
01:33:30,916 --> 01:33:31,750
Siktir git.

1580
01:33:34,333 --> 01:33:37,166
Bu bok gibi elbiseleri de sikeyim.

1581
01:33:37,875 --> 01:33:40,208
Açılış gecesini de sikeyim. Gitmiyorum.

1582
01:33:41,541 --> 01:33:43,375
O elbise bunu hak etmiyordu!

1583
01:33:47,208 --> 01:33:49,083
Siktir!

1584
01:36:40,333 --> 01:36:43,333
<i>Bir çürük elma</i>
<i>Mahvetmiş tüm sepeti</i>

1585
01:36:43,416 --> 01:36:46,583
<i>Yüzüne baktım</i>
<i>Mahvoldu öğle yemeği</i>

1586
01:36:46,666 --> 01:36:49,500
<i>Uğraşamazsın benimle</i>
<i>Deneyemezsin bile</i>

1587
01:36:49,583 --> 01:36:52,041
<i>Çünkü bilirsin</i>
<i>Yumruğumun geleceğini</i>

1588
01:36:53,541 --> 01:36:54,375
Pek sayılmaz.

1589
01:36:56,416 --> 01:36:57,750
Zamanı gelmişti.

1590
01:36:58,458 --> 01:36:59,333
Geldim.

1591
01:37:08,458 --> 01:37:09,958
Bunu ne zaman yaptı?

1592
01:37:10,583 --> 01:37:11,541
Bilmiyorum.

1593
01:37:12,583 --> 01:37:14,625
Sanırım sen doğduktan hemen sonra.

1594
01:37:17,458 --> 01:37:22,208
Onun 70'lerdeki
Etiyopyalı Kıpti sanat dönemi.

1595
01:37:25,750 --> 01:37:27,333
Şimdi bunu ne yapacağız?

1596
01:37:29,541 --> 01:37:32,000
Çoğu işi benim evimde

1597
01:37:32,083 --> 01:37:33,458
ve yerim kalmadı.

1598
01:37:34,708 --> 01:37:37,083
Benim de yok. Unutma, kutuda yaşıyorum.

1599
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
İyi.

1600
01:37:40,458 --> 01:37:41,875
O zaman depoya koyarız.

1601
01:37:48,958 --> 01:37:52,041
Buraya bir rüyayla geliyorsun
ve işin depoya gidiyor.

1602
01:37:53,458 --> 01:37:55,083
Annemi böyle mi görüyorsun?

1603
01:37:55,666 --> 01:37:57,250
Hayır, sadece söylüyorum.

1604
01:37:59,250 --> 01:38:00,958
Annem istediğini yaptı.

1605
01:38:01,541 --> 01:38:05,083
<i>Öğretmendi. Küratördü.</i>

1606
01:38:05,750 --> 01:38:07,916
<i>Şarkı söyledi. Seyahat etti.</i>

1607
01:38:08,000 --> 01:38:10,208
<i>Biraz sanat yaptı, biraz tiyatro.</i>

1608
01:38:10,708 --> 01:38:11,958
<i>Bir hayat yaşadı.</i>

1609
01:38:14,458 --> 01:38:16,708
Bu tablolardan çok daha fazlasıydı.

1610
01:38:17,541 --> 01:38:20,916
Hayır ama ünlü bir sanatçı olmak için
New York'a geldi.

1611
01:38:21,666 --> 01:38:23,541
Bunda ne başarısı oldu?

1612
01:38:24,958 --> 01:38:26,583
Biz olduk, seni aptal.

1613
01:38:27,250 --> 01:38:29,750
En büyük eserinin biz olduğumuzu söyledi.

1614
01:38:42,708 --> 01:38:43,791
Onu çok özlüyorum.

1615
01:38:44,333 --> 01:38:45,291
Ben de kardeşim.

1616
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
-N'aber Bayan B?
-Selam.

1617
01:39:13,375 --> 01:39:14,291
Elaine.

1618
01:39:19,041 --> 01:39:20,166
Bir dakikan var mı?

1619
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Nasıl gidiyor?

1620
01:39:35,208 --> 01:39:37,666
Bence sınıfa dönmelisin.

1621
01:39:38,333 --> 01:39:39,208
Böyle iyiyim.

1622
01:39:40,666 --> 01:39:43,750
Biliyorum. Bu yüzden
sınıfa dönmeni istiyorum.

1623
01:39:45,041 --> 01:39:46,375
Doğuştan yeteneklisin.

1624
01:39:50,250 --> 01:39:51,916
Bak, bozuştuk, biliyorum…

1625
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
…ama ben tamamen unuttum…

1626
01:39:55,458 --> 01:39:57,958
…özellikle de
benimle ilgisi olmadığını bildiğimden.

1627
01:39:59,375 --> 01:40:00,291
Nasıl yani?

1628
01:40:01,666 --> 01:40:06,541
Bahsettiğim şey, belli türde bir insandan
hoşlanmayı beklerken

1629
01:40:06,625 --> 01:40:10,083
başka türde bir insanın karşına çıkması…

1630
01:40:11,125 --> 01:40:12,375
…ve seni etkilemesi.

1631
01:40:14,500 --> 01:40:15,333
Rosa.

1632
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
Ne olmuş ona?

1633
01:40:20,125 --> 01:40:22,083
Bence derse kalmalısın.

1634
01:40:26,500 --> 01:40:28,083
Şuraya bakın!

1635
01:40:28,166 --> 01:40:30,625
-Oğlum.
-Siktir. Döndün mü?

1636
01:40:32,000 --> 01:40:32,833
Elaine.

1637
01:40:36,083 --> 01:40:39,916
Yani, dekan sınıfa dönmek zorunda
olduğunu söylediyse

1638
01:40:40,000 --> 01:40:42,083
Rosa'nın yedeği olabilirsin.

1639
01:40:43,458 --> 01:40:45,916
Siyahi İsa seni gördü.

1640
01:40:46,583 --> 01:40:47,416
Yedeğim mi?

1641
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
Hayır.

1642
01:40:49,791 --> 01:40:53,000
Siktir.
Vahşi Kadın Dövüşleri, Part Deux.

1643
01:40:53,083 --> 01:40:54,125
Rosa, istemiyorum…

1644
01:40:54,208 --> 01:40:56,625
Yok, siktir et Bayan B.
Yedeğim olmayacak.

1645
01:40:56,708 --> 01:40:58,125
Sakin ol Rosa, tamam mı?

1646
01:40:58,875 --> 01:41:00,875
-Rolü o alabilir.
-Ne?

1647
01:41:01,458 --> 01:41:03,166
Bu karıyı oynamaktan bıktım!

1648
01:41:03,250 --> 01:41:05,541
Alınmayın ama bu damızlık civcivlerle mi?

1649
01:41:05,625 --> 01:41:07,833
Bir de bu Dumbo üstüme çıkıyor falan.

1650
01:41:07,916 --> 01:41:10,583
Oyunculuğum çok yönlü
ama o kadar iyi değilim.

1651
01:41:10,666 --> 01:41:12,041
Lütfen Elaine, sen al.

1652
01:41:14,250 --> 01:41:15,166
Onu duydun.

1653
01:41:16,208 --> 01:41:20,541
Yani şimdi Elaine'in içinde
dolaşma rolü yapabilecek miyim?

1654
01:41:21,041 --> 01:41:22,125
Aynen, yo.

1655
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
-Çekil!
-Ha siktir.

1656
01:41:32,500 --> 01:41:33,625
Zamanı gelmişti!

1657
01:41:35,291 --> 01:41:39,625
Yeni Vajinal Yumurta Kraliçemize
selam olsun.

1658
01:41:40,291 --> 01:41:43,000
Selam olsun.

1659
01:41:58,208 --> 01:42:00,791
<i>Selam, kavga etmeyelim.</i>
<i>Kırışıklık yapıyor.</i>

1660
01:42:02,333 --> 01:42:05,458
Bak, gelmek istemediğini biliyorum
ama büyük gecen.

1661
01:42:06,500 --> 01:42:07,541
Umarım görüşürüz.

1662
01:42:08,708 --> 01:42:09,583
Hoşça kal.

1663
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
<i>Yo.</i>

1664
01:42:19,708 --> 01:42:23,916
Selam D, benim, Radha.

1665
01:42:29,291 --> 01:42:30,416
Öylesine aradım.

1666
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
Evet, başımdakini
niye hep taktığımı bilmiyorum.

1667
01:42:40,375 --> 01:42:44,333
Belki rahatlık hissi için.

1668
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
Neyse öylesine aradım.

1669
01:42:52,458 --> 01:42:53,333
Peki.

1670
01:42:54,333 --> 01:42:56,333
Görüşürüz. Veya görüşmeyiz.

1671
01:43:21,708 --> 01:43:22,541
Dur.

1672
01:43:23,916 --> 01:43:25,250
Niye süslendin böyle?

1673
01:43:26,791 --> 01:43:28,166
Cenazeye mi gidiyorsun?

1674
01:43:29,958 --> 01:43:31,250
Bu sandviç ne şimdi?

1675
01:43:33,208 --> 01:43:34,541
Beni zehirliyor musun?

1676
01:43:35,041 --> 01:43:37,291
Siktir! Öldüm.

1677
01:43:38,958 --> 01:43:40,708
Yine de bitireyim, ha?

1678
01:43:47,125 --> 01:43:48,416
Oswaldo Rivera.

1679
01:43:49,125 --> 01:43:50,791
Üzgünüm, listede yoksunuz.

1680
01:43:50,875 --> 01:43:52,250
Hayır, listede varız.

1681
01:43:52,333 --> 01:43:54,000
Onu tanıyoruz. Öğretmenimiz.

1682
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
Sence siz beyazları rahatsız etmek için mi

1683
01:43:57,083 --> 01:43:59,375
böyle giyinip Harlem'dan geldik?

1684
01:43:59,458 --> 01:44:01,916
Sorun ne? Memelerimi mi görmen gerekiyor?

1685
01:44:02,500 --> 01:44:03,500
Tamam, doğru.

1686
01:44:04,000 --> 01:44:05,583
Açılış gecem, tamam mı?

1687
01:44:07,083 --> 01:44:08,291
Ama Archie haklıydı.

1688
01:44:09,625 --> 01:44:10,625
Döneklik ettim.

1689
01:44:11,750 --> 01:44:15,291
Şimdi ne olacak?
Gidip izlemem mi gerekiyor?

1690
01:44:20,500 --> 01:44:23,208
Bu, sana
gözden düşmüş bir sanatçı olduğumu

1691
01:44:23,291 --> 01:44:24,916
söylediğim kısım, değil mi?

1692
01:44:26,000 --> 01:44:29,541
Sonra bakış açını değiştirecek
bilgece bir laf mı edeceğim…

1693
01:44:30,333 --> 01:44:32,583
…sırf sikik bir sandviç verdin diye?

1694
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
Sırf karar vermene yardımcı olmak için

1695
01:44:37,125 --> 01:44:39,250
burada donumda bokla oturan

1696
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
sihirli bir zenciymişim gibi.

1697
01:44:42,458 --> 01:44:45,291
Hayır, o zenci değilim ben.

1698
01:44:46,250 --> 01:44:49,291
Ve seni öldürmezsem
belki bir dahaki sefere

1699
01:44:49,375 --> 01:44:54,083
bu kupkuru ekmeğin iki tarafına da
mayonez koyabilir misin?

1700
01:44:55,458 --> 01:44:57,958
Boğazımı yavaş yavaş kesmeye çalışıyorsun.

1701
01:45:01,666 --> 01:45:02,791
Rica ederim.

1702
01:45:03,375 --> 01:45:05,291
-Heyecan verici, değil mi?
-Evet.

1703
01:45:07,166 --> 01:45:11,166
Ve bu gece garantiliyim,
yani tuvalet molası vermeyeceğim.

1704
01:45:11,250 --> 01:45:14,375
Son gittiğimiz oyunun
ikinci perdesini kaçırdın

1705
01:45:14,458 --> 01:45:17,250
-ve alaycı kuş ölmedi.
-Güzel.

1706
01:45:22,416 --> 01:45:23,250
Radha!

1707
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
Radha!

1708
01:45:36,458 --> 01:45:39,250
-Selam.
-Selam.

1709
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
Seyircileriniz çok arkadaş canlısı millet.

1710
01:45:42,708 --> 01:45:44,541
-Sağ ol.
-Evet, iyi şanslar.

1711
01:45:44,625 --> 01:45:45,541
Teşekkürler!

1712
01:45:49,541 --> 01:45:51,666
Bu gece iyi eğlenceler. Teşekkürler.

1713
01:45:51,750 --> 01:45:55,958
-Archie!
-Selam, tarzına bayıldım.

1714
01:45:56,041 --> 01:45:58,000
Sağ ol. Ben de seninkine.

1715
01:45:58,541 --> 01:46:00,666
-Oyuna beş dakika kaldı.
-Yolda.

1716
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
Umarım.

1717
01:46:03,041 --> 01:46:06,416
Shirley Chisholm müzikali için
yatırımcılarla tanışmasını istiyorum.

1718
01:46:07,291 --> 01:46:09,291
Belki sen de yapımcı olursun.

1719
01:46:11,375 --> 01:46:15,708
Yapımcı derken yine taşaklarınla oynamamı
kastediyorsan almayayım.

1720
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
Patty, Billy, nasılsınız?

1721
01:46:21,416 --> 01:46:23,541
Harika bir akşam değil mi?

1722
01:46:52,208 --> 01:46:54,833
<i>Harlem Ave</i>

1723
01:46:55,458 --> 01:46:59,125
<i>Aşkı bulabilirsin Harlem Ave'de</i>

1724
01:46:59,208 --> 01:47:01,875
<i>Harlem Ave</i>

1725
01:47:01,958 --> 01:47:05,916
<i>Vurulabilirsin de Harlem Ave'de</i>

1726
01:47:06,000 --> 01:47:08,625
<i>Harlem Ave, beyaz olmayanların merkezi</i>

1727
01:47:08,708 --> 01:47:12,041
<i>Eski dopdolu kültürün</i>
<i>Işık hızıyla değiştiği yer</i>

1728
01:47:12,125 --> 01:47:15,791
<i>Kültürün satılığa çıkmış</i>
<i>Beyaz akbabalar gelmiş</i>

1729
01:47:15,875 --> 01:47:19,250
<i>Ama şehrin nabzı</i>
<i>Atmaya devam ediyor</i>

1730
01:47:20,083 --> 01:47:21,583
Bu ben miyim?

1731
01:47:22,750 --> 01:47:24,416
<i>Şehrin nabzı…</i>

1732
01:47:24,500 --> 01:47:26,791
-Pardon.
-Sorun değil.

1733
01:47:26,875 --> 01:47:29,625
<i>Şehrin nabzı</i>
<i>Atmaya devam ediyor</i>

1734
01:47:29,750 --> 01:47:32,375
<i>Şehrin nabzı</i>
<i>Atmaya devam ediyor</i>

1735
01:47:32,458 --> 01:47:36,375
<i>Diyorum ki şehrin nabzı</i>
<i>Atmaya devam ediyor</i>

1736
01:47:36,458 --> 01:47:39,458
<i>Harlem Ave</i>

1737
01:47:40,125 --> 01:47:43,166
<i>Aşkı bulabilirsin Harlem Ave'de</i>

1738
01:47:43,875 --> 01:47:46,666
<i>Harlem Ave</i>

1739
01:47:46,750 --> 01:47:50,416
<i>Vurulabilirsin de Harlem Ave'de</i>

1740
01:47:52,833 --> 01:47:54,833
Hepiniz harikasınız.

1741
01:48:03,791 --> 01:48:07,250
Bebeğim, başarısız hâlimize
dönelim demiyorum.

1742
01:48:07,333 --> 01:48:10,916
O zaman ne diyorsun bebeğim?

1743
01:48:11,000 --> 01:48:14,708
Sadece burada kalmanın
çok pahalılaştığını söylüyorum.

1744
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
İlle çözmemiz şart bunu.

1745
01:48:20,750 --> 01:48:24,291
Buralarda soya sütü almak için
ne yapmak gerekiyor?

1746
01:48:48,875 --> 01:48:50,833
Ne diyorsunuz bayım?

1747
01:48:50,916 --> 01:48:53,166
Evet, ne diyorsunuz?

1748
01:48:53,250 --> 01:48:57,166
Dükkânınıza yarım milyon dolar
teklif ediyorum.

1749
01:48:57,666 --> 01:48:59,041
Bunu yapamazsınız.

1750
01:48:59,125 --> 01:49:00,333
Dükkân her şeyimiz.

1751
01:49:00,416 --> 01:49:01,791
Evet, her şeyimiz.

1752
01:49:01,875 --> 01:49:03,791
Bu dükkân benim de her şeyim.

1753
01:49:05,583 --> 01:49:08,666
Karar sana ait değil, öyle değil mi?

1754
01:49:10,333 --> 01:49:13,708
Evet… Karar ne?

1755
01:49:16,208 --> 01:49:17,041
Bebeğim.

1756
01:49:18,083 --> 01:49:18,916
Tatlım.

1757
01:49:24,791 --> 01:49:28,291
<i>Harlem Ave</i>

1758
01:49:33,708 --> 01:49:36,625
<i>Harlem Ave</i>

1759
01:49:39,416 --> 01:49:42,125
<i>Harlem</i>

1760
01:49:52,375 --> 01:49:54,416
Garantim işe yaramadı.

1761
01:49:55,375 --> 01:49:56,916
Çabuk olurum, söz.

1762
01:49:57,000 --> 01:49:59,500
Mecbursun. Hiçbir yerini kaçıramam.

1763
01:49:59,583 --> 01:50:01,875
İlk perde epey güçlüydü, değil mi?

1764
01:50:01,958 --> 01:50:04,791
Evet. Ve Jamie'ye bayıldım.

1765
01:50:04,875 --> 01:50:06,666
Bir yıldız, muhteşem.

1766
01:50:07,958 --> 01:50:09,416
"Atmaya devam ediyor."

1767
01:50:09,500 --> 01:50:11,666
-"Nabzı atmaya devam ediyor."
-Dile dolanıyor.

1768
01:50:11,750 --> 01:50:12,916
Şarkıya bayıldım.

1769
01:50:15,708 --> 01:50:18,041
Sen olmasan Marcus hâlâ burada olurdu!

1770
01:50:19,583 --> 01:50:20,583
Ben ne yaptım?

1771
01:50:20,666 --> 01:50:24,208
Harlem'a geldin. Yaptığın bu.

1772
01:50:26,416 --> 01:50:29,083
Enerjini kabul etmiyorum.

1773
01:50:29,625 --> 01:50:32,583
Düşmanın değilim ben, komşunum.

1774
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
Senin arkadaşınım, senin…

1775
01:50:37,250 --> 01:50:38,375
Kız kardeşim mi?

1776
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
Teşekkürler.

1777
01:51:37,041 --> 01:51:39,416
Muhteşem bir gece. Çok teşekkürler.

1778
01:51:39,500 --> 01:51:42,416
Tanrım. Bu ne sürpriz. Çok teşekkürler.

1779
01:51:42,500 --> 01:51:44,916
-Gerçekten harika…
-Herkese teşekkürler.

1780
01:51:45,458 --> 01:51:48,875
-Yönetmenimiz Julie Lipshitz. Teşekkürler.
-Teşekkürler.

1781
01:51:48,958 --> 01:51:52,916
Açıkçası sizlerle bu anı paylaştığım için
çok heyecanlıyım.

1782
01:51:53,000 --> 01:51:57,375
Harika kadromuza teşekkür etmek istiyorum.
Çok çalıştılar.

1783
01:51:57,458 --> 01:52:00,291
Ama en çok oyun yazarımız çalıştı.

1784
01:52:00,375 --> 01:52:02,208
-Evet.
-Onu çağırmak istiyorum.

1785
01:52:02,291 --> 01:52:04,791
-Radha, burada mısın?
-Burada mı? Geldi mi?

1786
01:52:04,875 --> 01:52:06,250
-Radha.
-Radha.

1787
01:52:07,333 --> 01:52:08,500
Orada mısın?

1788
01:52:09,708 --> 01:52:11,833
Hanımlar beyler, Radha Blank.

1789
01:52:11,916 --> 01:52:12,916
İşte geliyor.

1790
01:52:18,875 --> 01:52:21,500
Radha, senin için
çok heyecan verici. Tebrikler.

1791
01:52:21,583 --> 01:52:22,541
Teşekkürler.

1792
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
Bir şey söyle! Radha Blank!

1793
01:52:28,750 --> 01:52:30,166
Evet Bayan B!

1794
01:52:32,166 --> 01:52:34,125
Harika kadroya teşekkür ediyorum.

1795
01:52:34,625 --> 01:52:37,666
Müthiş yönetmenim Julie Lipshitz'e.

1796
01:52:37,750 --> 01:52:40,166
Harlem'a hayat verdiğin için teşekkürler.

1797
01:52:40,250 --> 01:52:42,791
Ve tabii J. Whitman'a.

1798
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
-Teşekkürler.
-Sensiz nerede olurdum?

1799
01:52:52,000 --> 01:52:52,833
Evet…

1800
01:52:54,666 --> 01:52:57,333
…her oyun yazarının hayali…

1801
01:52:59,416 --> 01:53:00,458
…bu andır.

1802
01:53:05,875 --> 01:53:07,875
Her oyun yazarının umduğu…

1803
01:53:08,916 --> 01:53:10,750
…her oyun yazarının umduğu…

1804
01:53:13,333 --> 01:53:17,000
…bu oyun gibi
boktan bir şey yazmamaktır.

1805
01:53:25,208 --> 01:53:29,375
Annem beni korkusuz yetiştirdi

1806
01:53:29,458 --> 01:53:30,541
ve…

1807
01:53:32,291 --> 01:53:37,625
…sanırım o öldüğünde
ben korkmaya başladım.

1808
01:53:55,708 --> 01:53:57,583
<i>Çok korktum</i>

1809
01:53:58,750 --> 01:54:01,750
<i>Yaptığım seçimlerden</i>
<i>Ürettiğim saçmalıklardan</i>

1810
01:54:02,958 --> 01:54:04,625
<i>Para alamayacağımdan</i>

1811
01:54:05,291 --> 01:54:08,416
<i>Ama ben Carol'ın kızıyım</i>
<i>O bok lekeleyemez beni</i>

1812
01:54:08,916 --> 01:54:12,333
<i>İtiraf edeyim</i>
<i>Boğuluyordum ben</i>

1813
01:54:12,833 --> 01:54:17,125
<i>Ruhumu satmaktan bıkmıştım</i>
<i>Bu pullara, bozukluklara</i>

1814
01:54:18,125 --> 01:54:20,416
<i>Ama ne oldu?</i>
<i>Farklı bir seçim yaptım</i>

1815
01:54:20,916 --> 01:54:24,958
<i>Çünkü KV zamanı</i>
<i>Kendi sesini var et</i>

1816
01:54:25,041 --> 01:54:26,791
<i>KV</i>

1817
01:54:27,333 --> 01:54:28,750
<i>KV</i>

1818
01:54:29,250 --> 01:54:32,000
<i>Kırklık versiyon, şüphesiz</i>

1819
01:54:32,500 --> 01:54:33,583
<i>KV</i>

1820
01:54:34,250 --> 01:54:35,666
<i>KV</i>

1821
01:54:36,166 --> 01:54:39,083
<i>Doğruyu söylememek</i>
<i>Mantıklı gelmiyor bana</i>

1822
01:54:39,666 --> 01:54:41,958
<i>Olman gereken kişi olmamak</i>

1823
01:54:42,041 --> 01:54:43,666
<i>KV</i>

1824
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
<i>Kendin vizyonuna para bul</i>

1825
01:54:46,708 --> 01:54:48,208
<i>Kendi varlığını yarat</i>

1826
01:54:48,708 --> 01:54:50,291
<i>Kendi sesini var et</i>

1827
01:54:51,375 --> 01:54:52,958
<i>Kart akbabalar, siktirin gidin</i>

1828
01:54:54,291 --> 01:54:56,208
<i>Kırklık versiyon</i>

1829
01:54:56,291 --> 01:54:57,541
<i>Ben buyum</i>

1830
01:55:00,041 --> 01:55:00,958
<i>Eyvallah</i>

1831
01:55:04,250 --> 01:55:05,250
Evet!

1832
01:55:06,458 --> 01:55:08,125
Bayan B, aynen öyle!

1833
01:55:17,041 --> 01:55:18,291
-Radha.
-Hayır!

1834
01:55:18,375 --> 01:55:19,791
-Radha…
-Hayır!

1835
01:55:19,875 --> 01:55:20,916
-Radha!
-Hayır!

1836
01:55:21,000 --> 01:55:22,666
Yine sıçtığımı söyleyeceksen

1837
01:55:22,750 --> 01:55:24,583
-duymak istemiyorum.
-Anlıyorum!

1838
01:55:26,583 --> 01:55:27,833
İyi yaptın.

1839
01:55:29,791 --> 01:55:31,166
Seninle gurur duyuyorum.

1840
01:55:34,458 --> 01:55:35,708
-İstifa ediyorum.
-Kovuldun.

1841
01:55:42,208 --> 01:55:43,541
Seni seviyorum Archie.

1842
01:55:45,208 --> 01:55:46,208
Ben de seni.

1843
01:55:52,291 --> 01:55:54,291
-Tamam, gitmem gerek.
-Ne?

1844
01:55:55,458 --> 01:55:57,500
Biraz işim var.

1845
01:55:58,000 --> 01:56:01,208
Anlarsın ya, iş.

1846
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
Tamam.

1847
01:56:09,916 --> 01:56:12,250
Yakala.

1848
01:58:12,250 --> 01:58:14,791
Rap yapan kız vardı ya?

1849
01:58:16,125 --> 01:58:19,458
Evet, Queens'ten Kaya.

1850
01:58:20,750 --> 01:58:23,625
-Harikaymış.
-Evet.

1851
01:58:23,708 --> 01:58:24,875
Yaşı da uygun.

1852
01:58:26,833 --> 01:58:28,458
Ayrıca küçük kuzenim olur.

1853
01:58:31,958 --> 01:58:32,791
Gerçekten mi?

1854
01:58:34,083 --> 01:58:35,958
-Evet.
-Tamam.

1855
01:58:38,375 --> 01:58:39,500
Güzel görünüyorsun.

1856
01:58:40,000 --> 01:58:42,875
Teşekkürler. Açılış gecesiydi.

1857
01:58:44,000 --> 01:58:44,875
Oyununun mu?

1858
01:58:45,416 --> 01:58:46,250
Evet.

1859
01:58:47,250 --> 01:58:48,583
Burada ne işin var?

1860
01:58:52,541 --> 01:58:53,416
Bilmiyorum.

1861
01:59:01,916 --> 01:59:05,875
Yeni bir ritim yaptım! Süper!

1862
01:59:06,375 --> 01:59:07,375
Tahmin edeyim.

1863
01:59:08,333 --> 01:59:12,083
Bebek keçilerin ağlama seslerini
tekrara aldın.

1864
01:59:12,166 --> 01:59:13,916
Hayır ama iyiymiş.

1865
01:59:14,958 --> 01:59:16,458
Mennonit ilahileri.

1866
01:59:17,958 --> 01:59:20,416
-Ne?
-Evet, çılgınca.

1867
01:59:20,916 --> 01:59:23,083
-Ciddi bir soru sorayım…
-Ne?

1868
01:59:23,166 --> 01:59:25,625
Şeyden beri yazıyor musun…

1869
01:59:26,375 --> 01:59:27,208
Hayır.

1870
01:59:30,083 --> 01:59:33,583
O zaman doğaçlama yaparız.

1871
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
-Tamam.
-Şu anda bir ritmim var.

1872
01:59:36,583 --> 01:59:37,791
-Ne yapalım?
-Ne var?

1873
01:59:41,791 --> 01:59:42,666
<i>Evet</i>

1874
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
<i>Aynen</i>

1875
01:59:46,083 --> 01:59:46,916
<i>Yo</i>

1876
01:59:47,458 --> 01:59:49,041
<i>Sanırım demin fare gördüm</i>

1877
01:59:51,666 --> 01:59:55,000
<i>Bu şişman kızı koşturacak</i>

1878
01:59:56,583 --> 01:59:57,750
<i>Güneşin altında ve</i>

1879
01:59:58,708 --> 02:00:00,250
<i>Topuklayarak</i>

1880
02:00:00,833 --> 02:00:02,041
<i>Kesinlikle</i>

1881
02:00:03,166 --> 02:00:06,000
<i>Eskiden itibarlıydım</i>
<i>Cardi B gibi</i>

1882
02:00:08,000 --> 02:00:09,208
<i>Bir yanım var ki</i>

1883
02:00:10,875 --> 02:00:12,625
<i>Ağrıtıyor başımı</i>

1884
02:00:36,208 --> 02:00:38,208
<i>Hey, kötü bir son değil.</i>

1885
02:00:38,708 --> 02:00:41,416
Biraz daha seks olabilirdi

1886
02:00:41,500 --> 02:00:44,291
ama hey, hayat ilginçtir.

1887
02:00:44,375 --> 02:00:46,416
Biliyorum çünkü yaşadım.

1888
02:00:46,500 --> 02:00:49,791
Bu Amerika Birleşik Devletleri'nde
dolaştım,

1889
02:00:49,875 --> 02:00:53,375
bir sürü sevgilim, ilginç işlerim oldu,

1890
02:00:53,458 --> 02:00:57,125
mesela Savoy'da vestiyerde çalıştım.

1891
02:00:57,208 --> 02:01:00,583
Hesap kitap işi bile yaptım be.

1892
02:01:01,083 --> 02:01:02,333
Görüyorsunuz,

1893
02:01:02,416 --> 02:01:04,708
başarıyı biliyorum.

1894
02:01:04,791 --> 02:01:07,291
Paris'e gittim bir kere.

1895
02:01:07,375 --> 02:01:09,500
Şu çeneni kapatacak mısın?

1896
02:01:09,583 --> 02:01:13,375
Buraya gelip bana yiyecek

1897
02:01:13,458 --> 02:01:17,375
veya göt vermeyeceksen kapa çeneni!

1898
02:01:29,791 --> 02:01:31,666
<i>Yo, DJ Jahmedicine</i>

1899
02:01:31,750 --> 02:01:34,250
<i>Demin gördüğüme inanamıyorum, yo</i>

1900
02:01:34,333 --> 02:01:37,166
<i>145'ten çıktım</i>
<i>Tahmin et kim geçiyordu</i>

1901
02:01:37,250 --> 02:01:39,958
<i>Koca götlü bir zayıf beyaz adam</i>

1902
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
<i>Yo, beyaz sevgilisiyle duruyordu</i>

1903
02:01:42,250 --> 02:01:45,208
<i>Kadın beni gördü</i>
<i>Utanmış gibi gözünü kaçırdı dostum</i>

1904
02:01:45,291 --> 02:01:47,083
<i>Çok âşık oldular herhâlde</i>

1905
02:01:47,166 --> 02:01:50,000
<i>Ya da karının</i>
<i>Siyahi kadın götü fetişi vardı</i>

1906
02:01:50,083 --> 02:01:52,250
<i>Ama beyaza boyanmış bir göt</i>

1907
02:01:52,333 --> 02:01:54,291
<i>Pembe aletinin arkasında</i>

1908
02:01:54,375 --> 02:01:55,625
<i>Bana şarkı söyletti</i>

1909
02:01:55,708 --> 02:01:59,458
<i>Siyahi kadın götlü beyaz adam</i>

1910
02:02:00,291 --> 02:02:03,375
<i>O kadar götü nasıl taşıyorsun?</i>

1911
02:02:03,458 --> 02:02:05,625
<i>Nasıl yani?</i>

1912
02:02:05,708 --> 02:02:10,041
<i>Siyahi kadın götlü beyaz adam</i>

1913
02:02:10,125 --> 02:02:13,375
<i>O kadar götü nasıl taşıyorsun?</i>

1914
02:02:13,458 --> 02:02:14,625
<i>Nasıl yani?</i>

1915
02:02:14,708 --> 02:02:17,708
<i>Yo, </i>Mor Yıllar'ı<i> izledin mi?</i>

1916
02:02:17,791 --> 02:02:20,833
<i>İzlediysen siyahi kadınların</i>
<i>Neler çektiğini biliyorsundur</i>

1917
02:02:20,916 --> 02:02:22,625
<i>Her gün sokaklarda</i>

1918
02:02:22,708 --> 02:02:25,291
<i>Bağırıyorlar bize</i>
<i>Et parçasıymışız gibi</i>

1919
02:02:25,375 --> 02:02:27,708
<i>Ama sen, beyaz adam</i>

1920
02:02:27,791 --> 02:02:30,666
<i>Bu koca götle</i>
<i>Belki sen anlıyorsundur</i>

1921
02:02:30,750 --> 02:02:32,791
<i>Heteroyum diyen adamlar</i>

1922
02:02:32,875 --> 02:02:35,708
<i>Koca götüne bakıp</i>
<i>"Bir dakika!" diyordur</i>

1923
02:02:36,333 --> 02:02:40,166
<i>Siyahi kadın götlü beyaz adam</i>

1924
02:03:20,416 --> 02:03:22,416
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay



