1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,286 --> 00:00:37,538
<i>Bạn có từng mơ</i>

4
00:00:38,163 --> 00:00:41,542
<i>về khi bạn mắc sai lầm ngốc ngếch</i>
<i>hủy hoại cuộc đời bạn chưa?</i>

5
00:00:42,251 --> 00:00:43,752
<i>Giờ tôi đang như vậy đấy.</i>

6
00:00:44,962 --> 00:00:46,129
<i>Nhưng không phải mơ.</i>

7
00:00:47,506 --> 00:00:50,551
<i>Tôi chẳng thể làm gì để ngăn cản</i>
<i>điều sắp xảy ra.</i>

8
00:00:50,634 --> 00:00:55,264
<i>Hàng năm trời chuẩn bị,</i>
<i>hàng nghìn giờ trôi qua,</i>

9
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
<i>tất cả đều tan biến trong vài giây.</i>

10
00:00:59,560 --> 00:01:03,647
<i>Vào thời khắc cuối cùng này,</i>
<i>tôi chỉ có một suy nghĩ…</i>

11
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
<i>và đó là…</i>

12
00:01:07,317 --> 00:01:10,112
<i>Tiêu đời rồi!</i>

13
00:01:13,240 --> 00:01:16,410
<i>Muốn biết sao lại ra thế này không?</i>
<i>Để tôi cho bạn xem.</i>

14
00:01:21,790 --> 00:01:24,876
{\an8}24 GIỜ TRƯỚC

15
00:01:27,170 --> 00:01:30,215
CHO CÁ ĂN
NHẮN TIN CHO BỐ MẸ YÊU

16
00:01:30,340 --> 00:01:31,216
TƯƠNG LAI

17
00:01:37,472 --> 00:01:38,181
ĐÃ ĐO

18
00:01:38,265 --> 00:01:39,308
CHÚNG TA ĐO RỒI

19
00:01:39,391 --> 00:01:40,183
{\an8}TƯỞNG ĐÙA SAO?

20
00:01:53,113 --> 00:01:56,074
<i>Cảnh báo an ninh. Phát hiện</i>
<i>chuyển động ở sân sau.</i>

21
00:01:56,450 --> 00:01:58,118
<i>- </i>Elsa, gì thế?
- <i>Cảnh báo an ninh.</i>

22
00:01:58,619 --> 00:02:00,370
{\an8}<i>Phát hiện chuyển động ở sân bên.</i>

23
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
{\an8}<i>- </i>Elsa, rèm!
- <i>Mở toàn bộ rèm cửa.</i>

24
00:02:03,332 --> 00:02:06,209
{\an8}Không, không, Elsa!
Đóng rèm! Đóng rèm!

25
00:02:06,293 --> 00:02:09,004
<i>Đang đóng toàn bộ rèm cửa.</i>
<i>Cảnh báo an ninh.</i>

26
00:02:09,379 --> 00:02:12,424
- <i>Phát hiện chuyển động ở cửa trước.</i>
- Elsa, thôi đi.

27
00:02:13,300 --> 00:02:15,969
<i>Cảnh báo an ninh.</i>
<i>Phát hiện chuyển động ở cửa trước.</i>

28
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
{\an8}Suỵt!

29
00:02:20,057 --> 00:02:22,225
{\an8}Khỉ thật!

30
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
{\an8}<i>- </i>Elsa, tắt đèn!
- <i>Đang tắt toàn bộ đèn.</i>

31
00:02:41,536 --> 00:02:42,454
Khỉ thật!

32
00:02:51,213 --> 00:02:53,382
Brett! Nhìn xem, có ít bia này.

33
00:02:54,091 --> 00:02:57,094
Nhớ không? Như hồi lớp ba ấy.
Nhưng hơi khác một chút.

34
00:02:58,011 --> 00:03:02,349
- Phải rồi. Cỡ đó hơi nhiều bia đấy.
- Brett, giờ cậu thích hóa trang hả?

35
00:03:03,600 --> 00:03:04,768
{\an8}Đang học hỏi thôi.

36
00:03:04,976 --> 00:03:08,689
Quyết định xong rồi mà.
Mai email tới thôi. Quan trọng gì nữa nhỉ?

37
00:03:09,106 --> 00:03:11,692
Không biết nữa, chỉ là…Chỉ là…

38
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Chào cậu, Kayla.

39
00:03:17,989 --> 00:03:22,077
- Stace, đừng đăng lên mạng nhé, thôi mà.
- Sao nào? Nhưng trông cậu…

40
00:03:22,202 --> 00:03:24,705
Tớ không muốn yêu đương gì đâu!
Thật đấy, nhé?

41
00:03:24,830 --> 00:03:27,249
Cậu chẳng biết hài hước
từ hồi lớp sáu rồi,

42
00:03:27,749 --> 00:03:29,126
trừ áo choàng lần này.

43
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
Bố mẹ tớ về trong 12 giờ. Rõ chưa?

44
00:03:31,753 --> 00:03:33,296
Bọn tớ vừa nói thế.

45
00:03:33,463 --> 00:03:36,341
- Chuyện tớ không yêu đương à?
- Không. Nghĩa là còn…

46
00:03:36,466 --> 00:03:39,177
Mười một giờ 45 phút nữa
để chìm trong men.

47
00:03:39,261 --> 00:03:41,388
- Phải!
- Bọn này cũng yêu cậu!

48
00:03:41,555 --> 00:03:43,682
- Thôi nào, Bretty!
- Này!

49
00:03:46,727 --> 00:03:49,771
- Nào!
- Được rồi, uống đi!

50
00:03:54,735 --> 00:03:58,822
Này, các cậu! Tiệc tùng dưới nhà thôi,
được không? Cảm ơn.

51
00:04:00,449 --> 00:04:04,745
- Uống đi nào!
- Các cậu, dừng lại đi! Dừng lại.

52
00:04:09,332 --> 00:04:11,418
Đừng. Tớ đã bảo đừng đăng mà, Stace.

53
00:04:11,543 --> 00:04:12,878
- Gì thế?
- Gì?

54
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
- Này!
- Đã bảo đừng đăng lên mạng rồi.

55
00:04:39,529 --> 00:04:41,615
- Chào cậu, Kayla.
- Chào cậu!

56
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
Tớ chỉ đang xem qua đồ của cậu thôi.

57
00:04:45,952 --> 00:04:46,870
Thật hả?

58
00:04:48,371 --> 00:04:50,624
Đùa đấy. Tớ đang đợi để đi vệ sinh.

59
00:04:51,166 --> 00:04:55,504
Làm gì có…Trong đó đâu có ai.
Còn chẳng phải đợi nếu cậu muốn...

60
00:04:56,671 --> 00:04:59,674
- Vào đi.
- Hay thật. Tớ bị bắt quả tang rồi.

61
00:05:02,636 --> 00:05:07,974
Tớ tìm thấy tấm hình của bọn mình này!
Nhớ điệu cô-ti-công không?

62
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Ừ. Sao nó ở đó?

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,021
- Tình cờ thật.
- Tớ thích lắm.

64
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
Những quy chuẩn, luật lệ.
Mọi thứ đều thật đơn giản.

65
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
- Tớ thấy nó thật hoàn hảo.
- Phải. Tớ cũng vậy.

66
00:05:22,197 --> 00:05:23,365
Thật á? Cậu sao?

67
00:05:24,825 --> 00:05:26,827
Không đâu. Thực ra tớ…

68
00:05:27,911 --> 00:05:31,748
Ý tớ là tớ cũng thấy rất hay, rất vui.
Cậu cũng rất tuyệt nữa.

69
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
Tớ á?

70
00:05:36,962 --> 00:05:38,463
Cậu luôn nền nã như thế.

71
00:05:39,339 --> 00:05:41,800
Tưởng cậu sẽ mời tớ dự dạ vũ khi lớn.

72
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Cậu nghĩ vậy à?

73
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
Cuối cùng, tớ chẳng dự
dạ vũ nào. Còn cậu?

74
00:05:50,559 --> 00:05:55,564
Tớ cũng thế. Không khiêu vũ gì cả.

75
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Không ngờ cậu lại là người mở tiệc.

76
00:05:59,025 --> 00:06:01,820
Không hẳn là tiệc của tớ, hay là…

77
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
tiệc tùng gì cả. Chỉ là…
Như mọi người ấy mà.

78
00:06:07,868 --> 00:06:09,035
Tại nhà cậu mà.

79
00:06:10,036 --> 00:06:13,081
À phải. Tại nhà tớ, đúng thế.

80
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
Chẳng như mọi người nói,
cậu cũng hơi ngông.

81
00:06:18,461 --> 00:06:21,256
- Đợi đã, cái…
- Chào cậu. Ổn chứ?

82
00:06:21,339 --> 00:06:22,257
Chào cậu.

83
00:06:23,466 --> 00:06:25,677
Bảo Clint đến phòng
bố mẹ cậu gặp tớ nhé?

84
00:06:26,428 --> 00:06:27,304
Gì cơ?

85
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Bảo Clint đến phòng bố mẹ cậu gặp tớ.

86
00:06:29,472 --> 00:06:31,725
Không được, Stacy.
Không được vào phòng đó!

87
00:06:31,850 --> 00:06:34,185
{\an8}Trời ạ! Cậu lo phòng của cậu đi.

88
00:06:59,461 --> 00:07:02,631
{\an8}Đợi đã, gượm đã nào.

89
00:07:02,756 --> 00:07:07,636
- Khoảnh khắc đổi đời. Phải ghi nhớ.
- Thôi mà bố, xem luôn nhé?

90
00:07:07,761 --> 00:07:10,180
Bố…Đợi đã nào. Từ từ.

91
00:07:12,557 --> 00:07:17,187
Brett, bố muốn nói là
bố muốn uống mừng.

92
00:07:17,938 --> 00:07:20,774
Con đã sống ngoan ngoãn
suốt 17 năm qua.

93
00:07:20,899 --> 00:07:23,610
Con sẽ nhận lấy mọi điều
tốt đẹp trong tương lai.

94
00:07:24,110 --> 00:07:27,864
- Điểm GPA 4,65…
- Xin cảm ơn Gia sư Marheem.

95
00:07:28,865 --> 00:07:32,661
- …điểm SAT 1590…
- Cảm ơn khóa Định hướng Tương lai.

96
00:07:34,371 --> 00:07:37,666
Con chỉ bỏ sót một câu
có vẻ quá dễ với con…

97
00:07:37,749 --> 00:07:41,211
Quốc gia đã công nhận
kèn Cla-ri-nét rồi. Là nhạc cụ đấy.

98
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
Vũ khí chiến lược của ta đấy.

99
00:07:43,296 --> 00:07:48,301
Chính xác. Như bố vẫn thường nói,
trở thành phiên bản tốt nhất của bản thân,

100
00:07:49,010 --> 00:07:52,097
đạt đến tiềm năng của mình,
đấy chính là thành công.

101
00:07:52,305 --> 00:07:55,100
Thành công thì sẽ có tự do.
Tự do sẽ có

102
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
- điều tốt…
- Bố!

103
00:07:56,393 --> 00:07:58,812
Xin bố đấy, ta xem được chưa?

104
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
Xem thôi nào!

105
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
- Bùm! Phải!
- Chà.

106
00:08:10,490 --> 00:08:11,658
- Tuyệt!
- Đỗ Cornell.

107
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
- Đỗ Cornell.
- Được.

108
00:08:13,326 --> 00:08:15,120
Được rồi. Trường tiếp theo nào.

109
00:08:16,538 --> 00:08:19,165
Trời ơi, Yale nhận rồi.
Đỗ vào trường Yale rồi!

110
00:08:19,249 --> 00:08:21,751
Khu ký túc nhỏ xinh đó!
Em cũng muốn đến!

111
00:08:22,043 --> 00:08:26,464
Penn nữa! Dartmouth
cũng đỗ luôn! Quá giỏi!

112
00:08:27,090 --> 00:08:30,010
- Được lắm. Trường Brown này. Bùm!
- Cả Brown luôn.

113
00:08:30,093 --> 00:08:32,595
Brown đấy! Trường cuối là Harvard,
bấm xem đi con.

114
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
Ngay đó. Bấm vào xem nào.

115
00:08:36,558 --> 00:08:40,603
Trời…Đợi đã. Con trong
danh sách chờ của Harvard.

116
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
- Sao?
- Là Harvard đấy.

117
00:08:42,856 --> 00:08:48,445
Thôi nào! Bảy trên tám trường.
Tuyệt quá rồi! Ta...đấu bao nhiêu người?

118
00:08:48,987 --> 00:08:52,449
- Tám trăm bảy lăm.
- Tám trăm bảy lăm! Đúng thế, 875!

119
00:08:52,532 --> 00:08:54,868
Kỹ năng toán học có ích rồi đấy.

120
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
Chúc mừng!

121
00:09:04,711 --> 00:09:06,337
- Chào cậu.
- Chào.

122
00:09:10,300 --> 00:09:13,970
- Lại bồ mới hả?
- Đừng làm ông ấy phổng mũi.

123
00:09:14,554 --> 00:09:17,140
- Tớ đâu thể lờ ông ấy.
- Có đấy.

124
00:09:17,265 --> 00:09:20,518
Như kiểu lờ đi những cảnh
khó chịu ấy, hiểu chứ?

125
00:09:22,395 --> 00:09:24,481
Họ cứ thế làm chủ ư? Tớ...

126
00:09:24,689 --> 00:09:28,151
- Cơ bản là thế. Cậu có tin gì không?
- Chẳng quan trọng.

127
00:09:28,777 --> 00:09:30,111
Trời. Tin xấu à?

128
00:09:32,113 --> 00:09:35,158
- Không nói thì đi bộ.
- Được. Giữ bí mật nhé.

129
00:09:35,325 --> 00:09:37,619
- Tại sao?
- Không muốn thành gã đó.

130
00:09:37,744 --> 00:09:40,371
- Gã nào cơ?
- Gã thi đỗ vào Cornell.

131
00:09:41,164 --> 00:09:45,502
Yale và Columbia. Rồi Dartmouth,
Penn, Brown và Princeton nữa.

132
00:09:47,629 --> 00:09:51,049
Cậu đùa đấy à? Thế là đỗ hết còn gì.

133
00:09:51,549 --> 00:09:53,885
Trừ Harvard ra.
Đang trong danh sách chờ.

134
00:09:54,844 --> 00:09:55,804
Thật thảm bại.

135
00:09:56,179 --> 00:09:57,722
May là cậu chỉ biết đến bóng.

136
00:09:57,889 --> 00:10:00,558
Không phải đối mặt với…
cảm giác kỳ quặc đó.

137
00:10:00,725 --> 00:10:04,771
Người anh em, cậu vừa cán đích đấy.
Đừng có kêu ca nữa đi.

138
00:10:11,402 --> 00:10:16,282
- Đừng hỏi, tớ không muốn bàn.
- Wisco và Tulane? Thôi nào!

139
00:10:17,450 --> 00:10:18,368
Trong danh sách.

140
00:10:19,828 --> 00:10:22,413
- Còn cậu?
- Cậu ta đỗ bảy trên tám trường.

141
00:10:23,248 --> 00:10:26,292
Điên thật đấy!
Thế cậu trượt trường nào?

142
00:10:26,960 --> 00:10:29,462
- Harvard. Trong danh sách chờ.
- Chà.

143
00:10:29,963 --> 00:10:33,758
Danh sách chờ của Harvard.
Thảm bại thật nhỉ? Đúng là…

144
00:10:33,883 --> 00:10:35,635
- Thứ hạng kìa.
- Ừ.

145
00:10:35,802 --> 00:10:36,886
- Đỉnh.
- Tuyệt.

146
00:10:37,011 --> 00:10:38,429
Trời ạ, tớ hiểu rồi.

147
00:10:39,139 --> 00:10:42,433
Cậu sẽ đỗ Wisco hay Tulane thôi.
Điểm số của cậu ổn mà.

148
00:10:43,059 --> 00:10:48,439
Chẳng biết nữa. Điểm GPA tệ.
Chuyên cần tệ. Thế giới tệ bạc với tớ.

149
00:10:49,065 --> 00:10:51,693
Nick, cậu chọn bao nhiêu
dân tộc trong hồ sơ?

150
00:10:51,943 --> 00:10:55,697
- Bốn. Thêm vài thứ nữa.
- Phòng tuyển sinh sẽ hứng thú lắm đây.

151
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Khó ưa.

152
00:10:58,158 --> 00:10:59,534
Cậu sẽ vào bảng đó.

153
00:10:59,701 --> 00:11:02,245
TRƯỜNG TRUNG HỌC CALI
VINH DANH BẢNG VÀNG

154
00:11:02,328 --> 00:11:03,204
Thôi mà.

155
00:11:03,788 --> 00:11:05,248
<i>Chào học sinh trường Cali.</i>

156
00:11:05,415 --> 00:11:09,544
<i>Hôm nay là ngày trọng đại cho các bạn</i>
<i>năm cuối và mong sẽ có tin vui.</i>

157
00:11:10,211 --> 00:11:12,589
<i>Phụ huynh của một bạn vừa báo rằng</i>

158
00:11:12,672 --> 00:11:15,675
<i>con mình đã đỗ bảy trên tám trường</i>
<i>đại học hàng đầu.</i>

159
00:11:15,967 --> 00:11:19,721
<i>Xin chúc mừng thủ khoa</i>
<i>của chúng ta, Brett Blackmore!</i>

160
00:11:20,847 --> 00:11:22,348
Giỏi lắm anh bạn!

161
00:11:24,851 --> 00:11:25,935
Thật đáng tự hào!

162
00:11:29,898 --> 00:11:32,108
- Được đấy, anh bạn!
- Cảm ơn nhé.

163
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Trông cậu vui ghê!

164
00:11:35,987 --> 00:11:38,239
- Lộ rõ vậy à?
- Tất nhiên.

165
00:11:38,990 --> 00:11:42,327
Tớ vui. Chỉ là bố mẹ tớ
gọi điện khoe với trường.

166
00:11:42,493 --> 00:11:44,746
- Ừ...
- Họ gọi cả đài tin tức,

167
00:11:44,829 --> 00:11:46,664
rồi mở tiệc tùng với bạn bè.

168
00:11:46,748 --> 00:11:48,249
Đài tin tức thì hơi quá.

169
00:11:48,333 --> 00:11:50,084
- Ừ.
- Rồi sẽ qua thôi

170
00:11:50,168 --> 00:11:52,086
- và cậu sẽ đi khỏi đây.
- Hỏi nhé?

171
00:11:52,212 --> 00:11:54,380
Bốn năm qua, có phải tớ chỉ biết học?

172
00:11:55,340 --> 00:11:56,966
Ừ, cũng khá đúng.

173
00:11:58,760 --> 00:12:02,180
- Thế là đi tong cấp ba tươi đẹp nhỉ?
- Là sao?

174
00:12:02,555 --> 00:12:04,933
Chẳng biết nữa. Cậu bảo rằng cậu tưởng

175
00:12:05,016 --> 00:12:07,560
tớ không bao giờ mở tiệc và tớ hơi ngông…

176
00:12:07,685 --> 00:12:09,896
Đùa thôi mà! Đùa đấy. Nhớ không?

177
00:12:12,273 --> 00:12:14,734
Ai thèm quan tâm người khác nghĩ gì nhỉ?

178
00:12:15,068 --> 00:12:16,819
Không phải tớ rồi. Rõ là thế.

179
00:12:20,698 --> 00:12:21,783
Cậu thì không nhỉ?

180
00:12:23,493 --> 00:12:26,829
- Quan tâm điều người khác nghĩ ấy.
- Rõ vậy à?

181
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Tớ chưa hỏi cậu.
Cậu được nhận vào trường nào?

182
00:12:32,377 --> 00:12:36,756
- Tớ đỗ vào trường đứng nhì danh sách.
- Tuyệt. Ở đâu thế?

183
00:12:37,924 --> 00:12:40,677
Chẳng quan trọng.
Tớ cũng chẳng có tiền để đi học.

184
00:12:41,302 --> 00:12:45,723
- Cậu có thể đăng ký hỗ trợ gì đó mà.
- Tớ đang tính kế hoạch khác.

185
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
- Bí mật hả?
- Có lẽ.

186
00:12:50,436 --> 00:12:53,564
Cũng có lẽ là không. Còn tùy.

187
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
Tùy vào gì cơ?

188
00:12:56,442 --> 00:12:58,319
Cậu tự tìm hiểu đi.

189
00:13:04,826 --> 00:13:06,828
TÌM BẠN
KAYLA CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM VỚI BẠN

190
00:13:09,622 --> 00:13:10,540
Này!

191
00:13:16,504 --> 00:13:18,256
TIN TỨC KÊNH 6

192
00:13:21,718 --> 00:13:24,429
- Cậu là Brett Blackmore.
- Không, xin lỗi.

193
00:13:24,804 --> 00:13:25,972
- Gần đúng.
- Khỉ thật.

194
00:13:27,223 --> 00:13:30,268
- Hai cậu quen Brett Blackmore không?
- Huyền thoại đấy.

195
00:13:30,351 --> 00:13:33,062
Ru rú trong nhà, chỉ biết học.
Kẻ nhạt nhất Mỹ.

196
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Nhà hàng mời hai bữa
cho anh chàng thông minh.

197
00:13:37,734 --> 00:13:40,570
Thôi đi. Điểm SAT cao hơn tớ,
học bổng toàn phần của Santa Clara.

198
00:13:40,778 --> 00:13:42,322
- Theo dõi tớ à?
- Có thể.

199
00:13:44,282 --> 00:13:47,201
Thêm kem cho Clint.
Thêm thạch cá nhân sau.

200
00:13:47,410 --> 00:13:50,371
Thôi nào Stace, vụ giao kèo hả?
Hai năm trước rồi mà.

201
00:13:51,039 --> 00:13:53,750
Giao kèo là giao kèo.
Năm cuối rồi nên…

202
00:13:53,958 --> 00:13:57,795
- Ta sẽ…Cậu biết đó.
- Đừng để cậu ấy xin xỏ nữa.

203
00:14:00,465 --> 00:14:01,507
Đi cửa sau thôi.

204
00:14:02,425 --> 00:14:03,926
- Gặp sau.
- Tạm biệt.

205
00:14:04,969 --> 00:14:07,764
NẠN NHÂN CỦA XÃ HỘI THIẾU TÌNH THƯƠNG

206
00:14:08,306 --> 00:14:11,726
- Ông ta dùng tiền đó mua xổ số đấy.
- Thôi nào.

207
00:14:12,435 --> 00:14:14,437
Hai lần một tuần. Như hệ thống ấy.

208
00:14:15,772 --> 00:14:16,939
Có thể là thiên tài.

209
00:14:17,190 --> 00:14:18,524
- Chào Dee.
- Chào.

210
00:14:18,649 --> 00:14:21,319
- Hè sắp đến rồi, Dee.
- Cảm ơn.

211
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Này, này! Các cậu này!

212
00:14:25,365 --> 00:14:27,158
Tối nay vẫn theo kế hoạch nhỉ?

213
00:14:27,408 --> 00:14:30,119
- Tớ đã vất vả vì vụ này.
- Ừ, cậu đùa à?

214
00:14:30,453 --> 00:14:32,163
- Trăm phần trăm.
- Cảm ơn.

215
00:14:32,413 --> 00:14:34,332
Tớ phải làm bài hóa học.

216
00:14:35,666 --> 00:14:39,712
Thôi nào. Cuộc đua kết thúc rồi.
Cậu cách bọn tớ cả tỷ dặm rồi đấy.

217
00:14:40,004 --> 00:14:43,341
BB, đi đi mà! Đừng lãng phí
thêm thời gian tươi đẹp nữa.

218
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Đêm chơi xỏ cuối cấp duy nhất
đời cậu đấy, Brett Blackmore.

219
00:14:48,096 --> 00:14:49,806
- Đừng bỏ lỡ.
- Nhỉ?

220
00:14:50,515 --> 00:14:51,808
Thôi mà! Mặc kệ,

221
00:14:51,933 --> 00:14:55,770
<i>Ngay đó. Bạn nghe thấy không?</i>
<i>Hai từ đó ấy?</i>

222
00:14:57,188 --> 00:14:59,190
<i>Đứng một mình thì tưởng chừng vô hại.</i>

223
00:14:59,732 --> 00:15:01,359
<i>Nhưng kết hợp lại thì khác.</i>

224
00:15:02,276 --> 00:15:04,445
<i>Tôi vẫn chưa biết,</i>
<i>tôi đang bận nghĩ rằng</i>

225
00:15:04,904 --> 00:15:08,533
<i>họ nói cũng đúng. Có lẽ</i>
<i>tôi nên mặc kệ thử một lần và nói…</i>

226
00:15:09,784 --> 00:15:13,663
- Được rồi, có lẽ được.
- Chà. Thế là gần được rồi.

227
00:15:15,540 --> 00:15:19,001
Có đáng không ư?
Tất nhiên rồi. Thôi nào!

228
00:15:19,293 --> 00:15:20,753
Cứ nghĩ hai người biết cách.

229
00:15:21,170 --> 00:15:23,214
Nếu biết thì chẳng ai giúp họ nhỉ?

230
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
Đúng không? Anh bạn, tôi yêu anh!

231
00:15:26,634 --> 00:15:28,261
Chúc mừng nhà Blackmore.

232
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.

233
00:15:30,304 --> 00:15:32,557
- Được lắm! Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.

234
00:15:35,184 --> 00:15:36,894
- Cạn ly!
- Cạn ly!

235
00:15:37,478 --> 00:15:39,730
Đến thời con tôi thì tôi
đi ăn mày ở Cabo rồi.

236
00:15:39,897 --> 00:15:42,692
- Uống nào.
- Cô nàng này uống cho cả hai.

237
00:15:43,693 --> 00:15:45,111
Bọn nhỏ tự làm được.

238
00:15:46,404 --> 00:15:48,781
Cũng may là bọn nhỏ được nhận rồi.

239
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Chúng học cấp hai.

240
00:15:51,075 --> 00:15:53,536
Nếu Barry giữ vững được ghế
trong ban cố vấn,

241
00:15:53,619 --> 00:15:56,497
- tôi cũng giữ được ghế ở Cabo.
- Mông đẹp thế mà.

242
00:15:57,623 --> 00:16:00,126
Nghe này, đừng tự trách mình quá.

243
00:16:00,209 --> 00:16:04,338
Harvard khó vào mà, nhất là với
nhà không tiền, đúng là…không công bằng.

244
00:16:04,672 --> 00:16:08,301
Tôi rất tiếc. Tôi cũng chẳng hiểu
có chuyện gì. Tôi đã cố thúc ép.

245
00:16:08,968 --> 00:16:11,387
- Thật sao, Barry? Khó thế nào?
- Cực kì.

246
00:16:11,929 --> 00:16:14,724
Đích thân Hiệu trưởng Reilly
mời anh vào ban cố vấn nhỉ?

247
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
Phải. Không phải hai người
là bạn thân à?

248
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
Harvard mà. Họ có cách của riêng họ.

249
00:16:20,146 --> 00:16:22,315
Vào danh sách chờ rồi thì sẽ được nhận.

250
00:16:22,398 --> 00:16:26,027
- Thằng bé rất giỏi.
- Vậy thì phải cảm ơn bọn tôi rồi.

251
00:16:27,111 --> 00:16:29,864
Theo anh thì là thứ mấy
trong danh sách? Một? Hai?

252
00:16:29,947 --> 00:16:32,200
- Chắc là ba.
- Cũng không quan trọng.

253
00:16:32,283 --> 00:16:34,744
Chẳng ai đỗ vào Harvard
lại không đi học cả.

254
00:16:35,036 --> 00:16:36,787
Em không biết đấy. Thật à?

255
00:16:37,079 --> 00:16:39,916
Trường bang như mình
đâu biết gì về trường chuyên nhỉ?

256
00:16:40,625 --> 00:16:43,211
Chúa ơi! Tôi chỉ muốn nói vậy thôi.

257
00:16:44,712 --> 00:16:47,048
Anh kẹp thuốc Adderall
vào bánh mì của thằng bé à?

258
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
- Đúng thế đấy. Ai lại chẳng thế?
- Nên thế.

259
00:16:51,010 --> 00:16:51,928
Tuyệt.

260
00:16:52,011 --> 00:16:56,516
Hai người nên ghi lại dấu ấn này.
Như viết sách, blog, tôi không rõ nữa.

261
00:16:59,602 --> 00:17:02,188
Sao con không xuống nhà?
Ai cũng muốn gặp con.

262
00:17:02,396 --> 00:17:03,648
- Mẹ…
- Họ biết con

263
00:17:03,731 --> 00:17:06,359
khi con còn bé. Năm phút thôi.
Xuống chào hỏi chút.

264
00:17:06,817 --> 00:17:09,487
Nhớ khiến Suzanne Brooks
cảm thấy lép vế nhé.

265
00:17:10,238 --> 00:17:13,574
- Con biết mẹ ghét cô ta.
- Có lẽ. Con phải làm bài hóa.

266
00:17:15,743 --> 00:17:17,286
Được, trước khi họ về nhé.

267
00:17:18,621 --> 00:17:19,580
Nhất là cô ta.

268
00:17:27,505 --> 00:17:30,466
CLINT: CHỈ MỘT BUỔI CHƠI XỎ THÔI.
AI CŨNG NÊN ĐẾN CẢ.

269
00:17:33,678 --> 00:17:37,014
Được rồi, đây là 31-A.
Phải ghép với B.

270
00:17:37,098 --> 00:17:40,518
Không cần leo trèo gì nhỉ?
Tôi không muốn chỗ này đổ sụp đâu.

271
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Donnie. Thôi nào. Em thiết kế đấy.
Chính tay em thiết kế đó.

272
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
Thế ai sẽ gỡ xuống?

273
00:17:45,022 --> 00:17:47,817
Vấn đề là thế, Donny.
Anh muốn ăn thêm pizza không?

274
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
- Trông tôi giống thằng ngốc à?
- Không.

275
00:17:50,528 --> 00:17:52,822
- Tất nhiên là muốn ăn thêm pizza rồi.
- Tốt.

276
00:17:54,657 --> 00:17:56,909
- Stace, trông tuyệt quá.
- Tớ biết mà.

277
00:17:56,993 --> 00:17:59,745
Tuyệt vời. Này, có phải…

278
00:18:02,582 --> 00:18:03,541
Đúng thế.

279
00:18:04,208 --> 00:18:08,879
Được rồi. Rồi. Đúng rồi.

280
00:18:15,011 --> 00:18:16,220
TRUNG HỌC CALI
HẢI SƯ 1948

281
00:18:17,388 --> 00:18:18,723
Bên trong thánh địa.

282
00:18:20,558 --> 00:18:21,976
Anh em chú ý.

283
00:18:22,059 --> 00:18:23,477
- Được không?
- Tuyệt lắm.

284
00:18:25,813 --> 00:18:26,731
HỌC BẠ

285
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
Bên trong của bên trong thánh địa.

286
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
HỒ SƠ
1971 - 1975

287
00:18:34,530 --> 00:18:37,325
Trong đây cả.
Điểm của bố mẹ mình đâu nhỉ?

288
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Khỉ thật.

289
00:18:44,415 --> 00:18:46,208
- Gì đấy, Les?
- Có phải…

290
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
- Giọng tớ cao lên chưa?
- Khí ga đấy! Gì vậy, Les?

291
00:18:53,299 --> 00:18:55,384
Chúa ơi, tắt nó đi…Vặn ga lại đi!

292
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
- Tắt kiểu gì?
- Vặn lại thôi!

293
00:18:58,220 --> 00:18:59,180
Đang cố đây!

294
00:18:59,347 --> 00:19:01,057
- Khỉ thật.
- Ta cần giúp đỡ!

295
00:19:01,140 --> 00:19:02,725
Rồi. Tớ đi tìm người giúp.

296
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Đỉnh thật.

297
00:19:06,312 --> 00:19:09,607
Hình như giọng mình trầm hơn
chứ không cao hơn.

298
00:19:09,774 --> 00:19:11,609
- Xuống đây!
- Phải.

299
00:19:12,485 --> 00:19:13,569
Cô bảo không leo trèo!

300
00:19:13,653 --> 00:19:15,529
Phải. Bình tĩnh. Chụp ảnh thôi mà.

301
00:19:16,197 --> 00:19:19,533
- Cậu đây rồi.
- Bọn tớ cần cậu. Ngay và luôn!

302
00:19:23,371 --> 00:19:25,873
- Nặc mùi ga thế?
- Che miệng lại đi.

303
00:19:28,793 --> 00:19:30,044
- Chào.
- Chào cậu.

304
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
Bao cao su sao?

305
00:19:34,465 --> 00:19:38,094
- Định đóng phim người lớn à?
- Bố tớ đưa để đề phòng thôi,

306
00:19:38,177 --> 00:19:42,473
- ai quan tâm? Phải làm gì đây?
- Mở hết cửa sổ ra ngay! Làm đi!

307
00:19:42,556 --> 00:19:43,724
Không mở được!

308
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
- Brett, không mở được!
- Cửa ra vào! Mở hết ra nào.

309
00:19:47,019 --> 00:19:48,854
Chết rồi. Thế là…

310
00:19:51,482 --> 00:19:52,775
Cậu làm gì thế?

311
00:19:52,858 --> 00:19:55,194
Tớ tưởng miễn cứu được trường
thì làm gì cũng được?

312
00:19:55,611 --> 00:19:58,948
Các cậu, hỏng rồi.
Tớ thấy chóng mặt quá.

313
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
Ra khỏi đây thôi. Ta phải…Đi nào!

314
00:20:02,451 --> 00:20:03,577
Mau lên, đi thôi!

315
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Đi nào anh bạn!

316
00:20:15,047 --> 00:20:15,965
Hay lắm!

317
00:20:19,135 --> 00:20:20,094
Biết gì không?

318
00:20:23,097 --> 00:20:24,974
Không khí lạnh tràn vào cửa sổ.

319
00:20:28,686 --> 00:20:33,524
<i>Không khí đẩy khí ga mê-tan lên,</i>
<i>ép nó chặt hơn.</i>

320
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
<i>Không khí lạnh khiến nhiệt độ giảm</i>

321
00:20:38,195 --> 00:20:39,447
<i>nên khí ga lắng dần…</i>

322
00:20:41,282 --> 00:20:43,451
<i>không khí khuếch tán</i>
<i>được đẩy ra ngoài...</i>

323
00:20:46,412 --> 00:20:49,415
Nhưng vấn đề nằm ở chỗ…
nhiệt độ phòng giảm.

324
00:20:49,707 --> 00:20:51,041
Cậu làm tớ sợ. Tớ sẽ gọi…

325
00:20:51,125 --> 00:20:55,004
Bởi không khí sẽ trở nên lạnh hơn
cho tới khi có thứ gì đó…

326
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
phát lửa và rồi…

327
00:21:03,637 --> 00:21:04,847
Tiêu đời rồi!

328
00:21:21,530 --> 00:21:24,408
<i>Một tin tức thú vị</i>
<i>diễn ra ở Pacific Palisades.</i>

329
00:21:24,575 --> 00:21:25,951
<i>Brett Blackmore của bản tin hôm qua…</i>

330
00:21:26,035 --> 00:21:27,828
{\an8}NỔ TRƯỜNG TRUNG HỌC
Ở PACIFIC PALISADES

331
00:21:27,995 --> 00:21:31,248
<i>…với thành tích được nhận</i>
<i>vào nhiều trường đại học danh giá,</i>

332
00:21:31,540 --> 00:21:35,419
<i>hôm nay đã trở thành kẻ tình nghi</i>
<i>làm nổ khu hành chính của trường mình.</i>

333
00:21:35,795 --> 00:21:38,506
<i>Hãy theo dõi để biết thêm</i>
<i>thông tin trên Kênh Sáu.</i>

334
00:21:41,300 --> 00:21:44,136
Chúng tôi trích xuất được hình ảnh này
từ máy quay an ninh bị cháy.

335
00:21:44,428 --> 00:21:46,931
- Hình mờ tịt mà.
- Nhưng vẫn rõ.

336
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Là trò đùa thôi ạ.

337
00:21:52,394 --> 00:21:54,188
Bàn dã ngoại không phải trò đùa à?

338
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Vâng, nhưng bọn cháu
có làm nhập liệu thêm.

339
00:21:58,692 --> 00:21:59,693
“Bọn cháu” là ai?

340
00:22:00,861 --> 00:22:04,782
Có nhiều người làm nhập liệu để thêm
tín chỉ cho các dịch vụ cộng đồng

341
00:22:04,865 --> 00:22:06,075
và cháu biết dùng máy tính.

342
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
Vậy là không chỉ có cháu trong văn phòng?

343
00:22:09,620 --> 00:22:11,664
Không. Chỉ có mình cháu. Cháu nói rồi.

344
00:22:13,332 --> 00:22:15,042
Chỉ có mình cháu
và cháu biết dùng máy.

345
00:22:15,125 --> 00:22:16,836
Cháu định vào văn phòng và chỉ…

346
00:22:17,837 --> 00:22:20,548
Chỉ định vào hệ thống
và cho học sinh năm cuối điểm A.

347
00:22:21,006 --> 00:22:24,844
Tự một mình cháu làm. Không ai giúp.
Đây hoàn toàn là ý của cháu?

348
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Chỉ một mình cháu.

349
00:22:26,428 --> 00:22:28,681
Nghe chuyện con tự mình làm

350
00:22:28,848 --> 00:22:30,599
thật chẳng đáng tin chút nào.

351
00:22:30,724 --> 00:22:32,810
Con yêu, chuyện này
sẽ ảnh hưởng đời con.

352
00:22:32,893 --> 00:22:36,063
Chuyện này sẽ thay đổi mọi thứ cho…
tất cả chúng ta.

353
00:22:37,523 --> 00:22:38,524
Con biết mà.

354
00:22:43,445 --> 00:22:44,572
Tất cả luôn sao?

355
00:22:45,489 --> 00:22:46,490
Toàn bộ bảy trường.

356
00:22:48,701 --> 00:22:49,577
Trong ba tiếng.

357
00:22:49,702 --> 00:22:52,037
Nhưng họ đều nói “sẽ xem xét thêm” mà.

358
00:22:52,121 --> 00:22:54,748
Đó là cách nói lịch sự của “đừng có mơ".

359
00:22:56,500 --> 00:23:00,254
Em phải hủy cuộc họp báo viết sách thôi.
Những người xem blog…

360
00:23:00,796 --> 00:23:02,590
Con nghĩ gì vậy hả?

361
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
- Con sang nhà Clint.
- Không.

362
00:23:11,307 --> 00:23:13,142
Được. Có lẽ thế lại tốt.

363
00:23:13,267 --> 00:23:15,936
Nhớ báo tin cho bố mẹ nhé?
Thường xuyên ấy. Nhé?

364
00:23:18,981 --> 00:23:20,816
- Còn Harvard.
- Danh sách chờ thôi.

365
00:23:20,941 --> 00:23:21,984
Họ chẳng màng đâu.

366
00:23:22,067 --> 00:23:24,820
Vậy thì ta phải tới nhờ vả Barry thôi.

367
00:23:24,945 --> 00:23:26,822
Ta làm rồi. Anh ta đã cố rồi.

368
00:23:26,906 --> 00:23:28,949
- Em nghe rồi.
- Thiếu động cơ thôi.

369
00:23:29,033 --> 00:23:30,951
Có động cơ, anh ấy sẽ cố hơn.

370
00:23:35,080 --> 00:23:36,707
Anh ấy luôn thích em mà.

371
00:23:39,001 --> 00:23:42,588
Sao cơ? Em nói về lần tắm bồn
Jacuzzi ở Palm Springs à?

372
00:23:42,713 --> 00:23:45,299
- Tai nạn thôi.
- Không, không phải tai nạn.

373
00:23:47,801 --> 00:23:51,430
- Em muốn nói là…
- Ta sẽ làm mọi thứ để sửa vụ này ư?

374
00:23:52,056 --> 00:23:54,558
Vì con trai ta? Vì chúng ta?

375
00:23:55,684 --> 00:23:58,729
Anh muốn quẳng đi 18 năm,
chưa kể đến chín tháng

376
00:23:58,812 --> 00:24:02,316
em phải hi sinh cơ thể
để nhận lại thế này ư?

377
00:24:04,526 --> 00:24:09,448
Vậy em muốn đánh đổi bản thân
để con mình được học đại học…

378
00:24:09,531 --> 00:24:14,078
Em đang nói là ta có thể
đem lại cho anh ấy động cơ thích đáng.

379
00:24:14,536 --> 00:24:18,248
- Thế đấy. Chấm hết.
- Tức là em lấy mình ra trao đổi.

380
00:24:18,415 --> 00:24:22,586
Chúa ơi. Đúng rồi, là thế đấy. Đó…
Anh hiểu rồi đấy.

381
00:24:23,587 --> 00:24:27,132
Cậu có thấy có lạ là chỉ mỗi hình cậu

382
00:24:27,216 --> 00:24:29,593
- thu được từ máy quay?
- Khá lạ.

383
00:24:30,344 --> 00:24:33,138
- Muốn biết bài toán thực sự không?
- Họ ép cậu à?

384
00:24:33,263 --> 00:24:38,268
Không quan trọng. Tớ không khai ra hay
để Nico bị loại khỏi danh sách chờ đâu.

385
00:24:39,311 --> 00:24:42,356
Cậu đâu cần phải làm thế.
Ta đều ở đó. Hiểu chứ?

386
00:24:42,439 --> 00:24:44,984
Các cậu cũng sẽ làm thế vì tớ thôi mà.

387
00:24:46,318 --> 00:24:48,946
Sắp hết thời gian
và ta sẽ học khác trường.

388
00:24:49,029 --> 00:24:50,614
Và ta vẫn là bạn mà.

389
00:24:50,823 --> 00:24:52,908
Cậu không giữ lời hứa năm lớp mười.

390
00:24:53,075 --> 00:24:55,577
Tớ chọn bóng rổ, đó là nước đi đúng đắn.

391
00:24:55,703 --> 00:24:57,955
- Cảm ơn, xứng đáng lắm.
- Ngưỡng mộ đấy.

392
00:24:59,832 --> 00:25:01,500
Chuyện xảy ra với cậu tệ thật.

393
00:25:02,793 --> 00:25:04,003
Hẳn rồi.

394
00:25:05,254 --> 00:25:09,383
Cô tớ bảo là đôi khi vũ trụ sẽ
đem lại cho ta thứ hơi quá sức

395
00:25:09,508 --> 00:25:11,260
để ta trưởng thành hơn về cảm xúc.

396
00:25:12,261 --> 00:25:16,432
- Nghe thông thái đấy. Chắc thế.
- Không, tớ không rõ nữa. Cô ấy kì lắm.

397
00:25:18,892 --> 00:25:23,022
Cậu nhớ chuyện tối hôm nọ chứ?
Điệu cô-ti-công đó? Sao cậu…

398
00:25:24,356 --> 00:25:26,525
lại nghĩ tớ sẽ mời cậu đến dạ vũ?

399
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
Cậu muốn biết thật à?

400
00:25:31,655 --> 00:25:34,324
Tớ từng viết đi viết lại cụm từ
“Bà Kayla Blackmore”

401
00:25:34,408 --> 00:25:36,118
thật nhỏ trong sổ tập đánh vần.

402
00:25:36,326 --> 00:25:38,787
- Thật sao?
- Phải, đó là hồi lớp sáu.

403
00:25:39,204 --> 00:25:40,789
Mỗi đứa một phương.

404
00:25:41,040 --> 00:25:43,751
Tớ vẫn nhớ cậu có mùi như
bánh xà phòng Ireland.

405
00:25:43,876 --> 00:25:46,920
Tớ bị ám ảnh cưỡng chế, được chưa?
Ngày tắm bốn lần.

406
00:25:47,004 --> 00:25:49,715
Còn chân tớ thì to gấp đôi chân cậu.

407
00:25:49,798 --> 00:25:51,717
Ừ. Cậu không giỏi dùng chân,
chàng Văn Vở ạ.

408
00:25:51,800 --> 00:25:54,636
Ừ. Cứ như chân vịt ấy!
Tớ phải làm sao chứ?

409
00:25:56,055 --> 00:25:58,640
- Tớ muốn về San Juan quá.
- Trời ạ!

410
00:26:01,977 --> 00:26:02,936
Tớ nói nhé?

411
00:26:03,979 --> 00:26:05,731
- Kì quặc không?
- Có thể.

412
00:26:07,649 --> 00:26:09,443
Chỉ là tớ vẫn nhớ…

413
00:26:11,070 --> 00:26:12,446
tay cậu trong tay tớ…

414
00:26:13,947 --> 00:26:16,033
tay tớ trên lưng cậu. Cứ như…

415
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
lần gần con gái nhất của tớ.

416
00:26:20,746 --> 00:26:23,290
- Sao cậu chưa từng nói gì?
- Chẳng biết, nghe như…

417
00:26:24,625 --> 00:26:28,087
- kẻ đeo bám.
- Đeo bám một chút cũng được mà.

418
00:26:28,796 --> 00:26:30,839
Nếu tớ bị ám ảnh bởi cậu
từ đó thì sao?

419
00:26:31,298 --> 00:26:34,009
Như thế là vừa đủ đấy.

420
00:26:40,349 --> 00:26:44,561
Brett? Cậu phải biết, tớ rắc rối lắm.

421
00:26:46,146 --> 00:26:47,231
Tớ không nghĩ thế.

422
00:26:47,648 --> 00:26:50,692
Đúng mà, bên ngoài
thì mọi thứ trông có vẻ ổn,

423
00:26:50,776 --> 00:26:52,820
nhưng cậu biết mà.

424
00:26:53,654 --> 00:26:56,990
Không đâu, tớ không chắc là
mình hiểu điều cậu đang nói đâu.

425
00:26:57,908 --> 00:27:04,206
Ai cũng có hành trang cho riêng mình.
Của tớ thì hơi đen tối hơn và hơi…

426
00:27:12,005 --> 00:27:13,715
Cậu can đảm đấy.

427
00:27:14,299 --> 00:27:16,760
Có lẽ tớ sẽ nói là kệ nó đi.

428
00:27:18,595 --> 00:27:19,555
Mặc kệ hành trang.

429
00:27:20,889 --> 00:27:23,517
- Ngầu đấy.
- Hoặc điên.

430
00:27:26,478 --> 00:27:30,065
- Đây là lần đầu tớ thấy tự do.
- Ngầu thật.

431
00:27:32,067 --> 00:27:33,068
Gì vậy?

432
00:27:35,863 --> 00:27:38,615
Món nợ từ buổi khiêu vũ cô-ti-công
hồi lớp sáu thôi.

433
00:27:39,783 --> 00:27:41,326
Với gã thiêu rụi trường sao?

434
00:27:43,162 --> 00:27:47,082
Không phải cậu nên bị tống vào tù
thay vì tung tăng thế này à?

435
00:27:47,249 --> 00:27:50,294
Không phải cậu nên ngồi trong góc
phì phèo thuốc à, Ted?

436
00:27:50,752 --> 00:27:51,879
Này Ted?

437
00:27:53,172 --> 00:27:56,091
Tớ đâu nhớ là có mời cậu.

438
00:27:57,050 --> 00:27:59,219
Có mà, tớ đi cùng cậu ấy.

439
00:27:59,720 --> 00:28:01,597
Đúng rồi, tớ nói rồi đấy.

440
00:28:04,850 --> 00:28:07,978
- Ta đi thôi.
- Gặp sau nhé, Đội trưởng?

441
00:28:19,907 --> 00:28:25,871
- Không biết nữa, hơi giống kẻ đeo bám.
- Đeo bám một chút cũng được mà.

442
00:28:28,332 --> 00:28:31,210
- Đây là lần đầu tớ được tự do.
- Ngầu thật.

443
00:28:34,171 --> 00:28:37,925
Bố mẹ ai cũng nói “Hãy làm như được bảo”.
“Hãy đi đúng đường.”

444
00:28:38,342 --> 00:28:39,468
Họ nói thế. Họ nói

445
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
sẽ có cuộc sống tốt
nhưng họ có hiểu ta?

446
00:28:41,595 --> 00:28:45,432
Họ có biết ta muốn gì không?
Sai một ly đi một dặm.

447
00:28:45,557 --> 00:28:46,600
Toàn vớ vẩn.

448
00:28:46,767 --> 00:28:50,437
Trong đầu tớ có cả một danh sách
những điều tớ muốn làm

449
00:28:50,520 --> 00:28:52,689
nhưng tớ quá nhát gan. Muốn biết không?

450
00:28:52,898 --> 00:28:57,319
Các cậu muốn biết danh sách ấy không hả?
Nói cho mà biết, tớ ghét cla-ri-nét.

451
00:29:02,324 --> 00:29:04,952
Tớ muốn đạt được thứ gì đó
ngoài điểm A.

452
00:29:05,035 --> 00:29:08,705
Đấm vào mặt giáo viên thể chất.
Tớ muốn trốn học!

453
00:29:09,539 --> 00:29:12,626
Đi nhảy dù. Không, bỏ nó đi.
Không, nghe sơ sài quá.

454
00:29:12,709 --> 00:29:14,419
Nhưng có lẽ là nhảy bungee.

455
00:29:14,962 --> 00:29:17,381
Đi phượt. Tớ luôn muốn đến miền Đông.

456
00:29:17,464 --> 00:29:19,758
Lái mô-tô. Tớ muốn chơi ghi-ta.

457
00:29:20,759 --> 00:29:22,427
Chơi nhạc. Tớ muốn đi lưu diễn.

458
00:29:22,511 --> 00:29:24,429
Ta nên lập ban nhạc và đi lưu diễn.

459
00:29:24,513 --> 00:29:28,725
Đúng rồi, nên thế. Đi bằng mô-tô.
Và ta còn có thể đua xe mô-tô nữa.

460
00:29:28,976 --> 00:29:31,103
Trên đường đi lưu diễn. Hoàn hảo!

461
00:29:31,228 --> 00:29:33,730
Nhưng quan trọng nhất
là tớ muốn yêu, hiểu không?

462
00:29:33,814 --> 00:29:36,191
Muốn có một tình yêu đích thực.

463
00:29:38,318 --> 00:29:42,447
Và hôn người tớ thầm mến từ hồi lớp năm.
Kayla Pierce.

464
00:29:44,116 --> 00:29:45,033
Cơ mà…

465
00:29:48,287 --> 00:29:51,623
Việc đó tớ làm rồi. Làm rồi đấy nhé.

466
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Bùm!

467
00:29:57,546 --> 00:29:59,673
Và có gan đăng danh sách này lên.

468
00:30:01,800 --> 00:30:02,759
{\an8}TUYỆT VỜI!

469
00:30:02,884 --> 00:30:07,014
TÔI CÓ NÊN TẠO DANH SÁCH KHÔNG NHỈ?

470
00:30:21,737 --> 00:30:24,114
<i>- </i>Xin chào.
- <i>Brett! Tối qua cậu say hả?</i>

471
00:30:24,197 --> 00:30:26,658
- <i>Sau khi từ nhà Clint về ấy?</i>
<i>- </i>Ý cậu là sao?

472
00:30:26,783 --> 00:30:28,744
<i>Tối qua cậu đăng</i>
<i>chuyện tình cảm với Kayla.</i>

473
00:30:28,910 --> 00:30:30,871
<i>- </i>Ừ, đăng lên nhóm.
- <i>Ừ. Không phải.</i>

474
00:30:30,996 --> 00:30:32,247
- <i>Nó nổi luôn.</i>
<i>- </i>Sao?

475
00:30:32,456 --> 00:30:36,168
<i>Hoặc ai đó đã chia sẻ, nhưng nó đạt</i>
<i>hơn ngàn lượt xem rồi đấy.</i>

476
00:30:36,877 --> 00:30:42,090
<i>Và hôn người tớ thầm mến từ hồi lớp năm.</i>
<i>Việc đó tớ làm rồi.</i>

477
00:30:42,424 --> 00:30:43,550
<i>Làm rồi đấy nhé!</i>

478
00:30:53,727 --> 00:30:56,396
{\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH
BROOKS & BLACKMORE

479
00:30:56,772 --> 00:31:00,609
- Tất cả, chỉ trong vài tiếng.
- Khỉ thật.

480
00:31:00,901 --> 00:31:04,863
Trời ạ, tôi…Tôi rất tiếc.

481
00:31:08,742 --> 00:31:11,995
Tất cả ngoại trừ…Harvard.

482
00:31:18,835 --> 00:31:20,462
Tôi nghĩ là bởi…

483
00:31:22,047 --> 00:31:24,341
thằng bé chưa được nhận
nên đâu cần thông báo.

484
00:31:27,302 --> 00:31:28,303
Barry...

485
00:31:30,555 --> 00:31:31,681
anh biết mà.

486
00:31:33,058 --> 00:31:36,061
Tôi viết thư giới thiệu rồi.
Là thành viên hội đồng,

487
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
- tôi phải…
- Chúng tôi cần ân huệ.

488
00:31:38,355 --> 00:31:39,481
Ân huệ to lớn.

489
00:31:40,399 --> 00:31:45,070
Và chúng tôi cũng đã chuẩn bị
để đền đáp rồi.

490
00:31:47,364 --> 00:31:52,035
- Đền đáp?
- Bằng hành động tương xứng.

491
00:31:53,328 --> 00:31:57,165
Bản thân tôi…và Kristen…

492
00:31:59,376 --> 00:32:01,920
sẵn sàng cho anh mọi thứ anh muốn.

493
00:32:05,340 --> 00:32:09,678
Tôi…Tôi không chắc là mình hiểu
điều anh đang nói đâu.

494
00:32:10,554 --> 00:32:11,888
Cân nhắc tới…

495
00:32:13,723 --> 00:32:15,976
- tai nạn Jacuzzi.
- Đấy là tai nạn.

496
00:32:16,101 --> 00:32:17,853
Thật không? Thật hả?

497
00:32:18,645 --> 00:32:22,232
- Tôi tưởng ai cũng tắm tiên!
- Không. Anh nghiêng về phía cô ấy.

498
00:32:22,315 --> 00:32:26,069
Không. Vòi nước ở sau lưng tôi
và nước bắn vào mông tôi,

499
00:32:26,194 --> 00:32:29,906
- tôi...nghiêng người. Cô ấy dời đi.
- Được. Chủ đề nhạy cảm.

500
00:32:38,665 --> 00:32:40,333
Đưa vợ anh ra hiến tế...

501
00:32:41,042 --> 00:32:43,128
như thể tôi sẽ giúp ấy.

502
00:32:46,756 --> 00:32:48,216
Anh thực sự nghĩ thế sao?

503
00:32:48,383 --> 00:32:51,344
Thôi nào, thành thật đi.
Anh luôn thích cô ấy mà.

504
00:32:51,511 --> 00:32:55,348
Làm gì có. Sao anh cứ nói
chuyện này mãi thế?

505
00:32:57,350 --> 00:33:00,061
Xin lỗi, nói thật hay đùa thế?

506
00:33:03,190 --> 00:33:04,191
Được rồi.

507
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
Anh biết đấy, tôi…

508
00:33:08,403 --> 00:33:12,491
Tôi sẵn sàng quên hết
cuộc nói chuyện vừa rồi.

509
00:33:12,699 --> 00:33:17,120
Và cũng sẵn sàng nghĩ cách
để giúp đỡ Brett.

510
00:33:17,454 --> 00:33:18,830
- Cảm ơn.
- Nhưng…

511
00:33:19,706 --> 00:33:20,832
tôi không hề…

512
00:33:22,959 --> 00:33:24,461
muốn ân ái với vợ anh.

513
00:33:25,420 --> 00:33:26,421
Anh hiểu chưa?

514
00:33:28,173 --> 00:33:31,885
- Rồi?
- Tôi nói rõ rồi chứ?

515
00:33:32,469 --> 00:33:33,887
Rồi. Được lắm.

516
00:33:39,935 --> 00:33:42,562
- Chúa ơi, Jeffrey, thôi đi!
- Cảm ơn anh.

517
00:33:42,687 --> 00:33:43,730
- Thôi.
- Cảm ơn.

518
00:33:48,109 --> 00:33:49,694
{\an8}KAYLA: DANH SÁCH HAY ĐẤY…

519
00:33:50,028 --> 00:33:53,073
{\an8}BRETT: VẬY SAO? HAY Ở PHẦN NÀO?

520
00:33:53,532 --> 00:33:59,329
{\an8}KAYLA: TỚ CŨNG CÓ VÀI THỨ
TRONG DANH SÁCH MẶC KỆ ĐỜI ĐẤY.

521
00:33:59,454 --> 00:34:02,374
{\an8}BRETT: THẬT SAO? LÀ GÌ THẾ?

522
00:34:02,457 --> 00:34:03,166
TÌM KIẾM BẠN

523
00:34:22,102 --> 00:34:25,272
- Giờ ta đi đâu?
- Miền Bắc.

524
00:34:27,941 --> 00:34:31,653
- Tớ thấy mà. Cảm ơn.
- Không có gì.

525
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
Đây là nhà hắn.

526
00:34:49,838 --> 00:34:50,839
Ai cơ?

527
00:34:51,965 --> 00:34:53,425
Bạn trai của mẹ tớ, Steve.

528
00:34:56,094 --> 00:34:57,596
Họ bên nhau tám năm rồi.

529
00:34:58,054 --> 00:35:00,348
Họ thường hay uống đến khi say mèm.

530
00:35:00,515 --> 00:35:03,435
Thường thì mẹ sẽ say trước
và ông ta sẽ tìm tớ.

531
00:35:10,567 --> 00:35:13,653
- Ông ta có…
- Không.

532
00:35:14,446 --> 00:35:16,448
Không, ông ta say nên dễ hạ lắm.

533
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Mẹ cậu biết không?

534
00:35:19,826 --> 00:35:22,370
Mẹ bảo tớ giữ miệng
và đừng chọc giận ông ta.

535
00:35:23,580 --> 00:35:24,789
Lúc đó tớ 11 tuổi.

536
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
- Khỉ thật, Kayla.
- Ừ.

537
00:35:33,089 --> 00:35:34,090
Cậu có muốn…

538
00:35:35,342 --> 00:35:37,969
đối chất với ông ta?
Ta ghi hình, nộp cảnh sát.

539
00:35:38,094 --> 00:35:39,054
Không.

540
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Cậu làm gì thế?

541
00:35:44,517 --> 00:35:46,561
Tớ muốn làm điều mà tớ chưa có gan làm.

542
00:35:47,687 --> 00:35:49,773
Trước bài đăng của cậu, tớ không có gan.

543
00:35:59,741 --> 00:36:02,285
Ông ta thích nó nhất.
Sáu năm dành dụm đấy.

544
00:36:07,165 --> 00:36:08,333
Cậu chắc chứ?

545
00:36:11,127 --> 00:36:12,796
Brett, lúc đó tớ 11 tuổi.

546
00:36:19,761 --> 00:36:23,181
Được đấy, làm đi. Làm thôi.

547
00:36:47,455 --> 00:36:49,124
Kayla! Kayla, đi thôi.

548
00:37:11,354 --> 00:37:12,439
Con khốn!

549
00:37:16,484 --> 00:37:17,986
Thoải mái quá đi mất!

550
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
Cậu nói đúng.
Tớ chưa từng tự do thế này.

551
00:37:27,829 --> 00:37:28,830
Cảm ơn cậu.

552
00:37:30,749 --> 00:37:31,750
Không có gì.

553
00:37:35,962 --> 00:37:39,299
Đúng là ngầu. Cực kỳ ngầu ấy.

554
00:37:40,800 --> 00:37:41,801
Phải, đúng thế.

555
00:37:57,358 --> 00:38:01,488
- Danh sách của cậu còn gì nữa?
- Không hẳn, kiến thức sâu rộng.

556
00:38:01,780 --> 00:38:03,948
Thứ đó thì ta phải chờ xem thế nào.

557
00:38:04,073 --> 00:38:06,367
Sao? Không kèm theo
phụ kiện súng tự động sao?

558
00:38:06,534 --> 00:38:08,995
Được rồi. Có lẽ là có. Được đấy.

559
00:38:10,121 --> 00:38:13,750
Rồi, xem nào. Danh sách bí mật đen tối

560
00:38:13,833 --> 00:38:16,085
về điều tớ muốn làm
nhưng lại quá nhát gan.

561
00:38:17,212 --> 00:38:21,424
- Tớ luôn muốn học tiếng Ý.
- Thật đáng xấu hổ.

562
00:38:22,342 --> 00:38:23,551
Bảo sao lại là bí mật.

563
00:38:24,427 --> 00:38:27,514
- Được thấy Nam Thái Bình Dương.
- Tớ cũng thế.

564
00:38:28,723 --> 00:38:31,684
- Nhưng vẫn hơi nhạt nhẽo.
- Ra ngoài vũ trụ.

565
00:38:32,811 --> 00:38:35,522
- Như phi hành gia.
- Phải, như phi hành gia.

566
00:38:35,605 --> 00:38:38,274
Có thể sẽ bao gồm cả
ân ái không trọng lực.

567
00:38:38,608 --> 00:38:40,109
Không biết nữa, nghe hơi quá.

568
00:38:40,193 --> 00:38:44,113
- Thật hả?
- Vừa không trọng lực vừa nói tiếng Ý.

569
00:38:44,239 --> 00:38:45,406
Ngầu đấy.

570
00:38:46,491 --> 00:38:49,619
Không biết nữa.
Yêu cũng là một chuyện to tát.

571
00:38:51,913 --> 00:38:55,792
- Cậu đang trêu tớ.
- Không. Ai không muốn thế ngoài vũ trụ?

572
00:38:56,584 --> 00:38:59,629
Không. Tớ nói về chuyện
yêu đương cơ. Tớ nói thế mà.

573
00:39:00,380 --> 00:39:03,174
Tưởng có mỗi cậu sao?
Tớ chắc ai cũng muốn điều đó.

574
00:39:03,299 --> 00:39:04,259
<i>Không tiền</i>

575
00:39:06,094 --> 00:39:08,179
- Không, không.
- Cậu phải làm!

576
00:39:08,263 --> 00:39:09,556
- Không.
- Cậu phải làm.

577
00:39:09,639 --> 00:39:11,766
- Không.
- Có trong danh sách của cậu!

578
00:39:11,891 --> 00:39:13,518
Tớ muốn chơi đàn thôi.

579
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
Tớ có học qua Youtube, nhưng kia…

580
00:39:15,937 --> 00:39:17,981
Không được đâu. Không, Kayla!

581
00:39:18,398 --> 00:39:21,109
Này, năm đô la thuê năm phút.

582
00:39:24,737 --> 00:39:26,906
- Tớ ghét cậu.
- Tớ tin cậu.

583
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Đừng làm hỏng.

584
00:39:35,248 --> 00:39:36,457
Cậu biết chơi đàn kìa.

585
00:39:36,708 --> 00:39:39,377
Đây là bài duy nhất
tớ học được từ hồi lớp tám.

586
00:39:41,713 --> 00:39:43,840
Bởi cậu nói tớ không ngông cuồng…

587
00:39:48,261 --> 00:39:50,430
- Hát đi!
- Tớ còn chẳng biết đàn.

588
00:39:50,555 --> 00:39:51,764
Cậu phải hát nữa chứ.

589
00:39:56,019 --> 00:39:57,020
Đúng rồi.

590
00:40:13,912 --> 00:40:16,831
- Chắc tớ yêu cậu mất rồi.
- Thẳng thắn quá đấy.

591
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Cậu kiếm được tiền.

592
00:40:30,595 --> 00:40:31,888
<i>Trông em thật hấp dẫn</i>

593
00:40:32,388 --> 00:40:34,223
Cậu đúng là dân chuyên đấy.

594
00:40:45,151 --> 00:40:46,611
<i>Đẹp tuyệt trần</i>

595
00:40:55,286 --> 00:40:56,496
Tuyệt lắm.

596
00:40:59,666 --> 00:41:01,209
Tớ sẽ mua vé xem cậu hát.

597
00:41:04,212 --> 00:41:06,214
Tớ đã bỏ lỡ quá nhiều. Tớ chưa từng...

598
00:41:07,382 --> 00:41:10,802
trốn học để đi biển,
thi trượt, hay thậm chí là đạt điểm “B”.

599
00:41:11,386 --> 00:41:12,845
Cũng đâu phải tận thế đâu.

600
00:41:15,181 --> 00:41:19,602
Tớ chưa từng lén đưa bạn gái về phòng.
Cũng chưa từng bị cắm sừng.

601
00:41:21,104 --> 00:41:22,188
Không gì luôn hả?

602
00:41:23,898 --> 00:41:24,899
Số không tròn trĩnh.

603
00:41:27,151 --> 00:41:29,362
Thì sao? Mọi thứ sẽ tới khi cậu muốn.

604
00:41:29,612 --> 00:41:32,949
Đúng thế, nhưng chuyện đâu có xảy ra
bởi bố mẹ luôn bảo…

605
00:41:33,616 --> 00:41:36,828
ép bản thân, tiến về trước,
đạt cái này cái kia, tới đó.

606
00:41:37,245 --> 00:41:38,371
Ai cũng vậy mà.

607
00:41:38,454 --> 00:41:40,957
Lúc nào cũng là
làm thế có giúp con vào trường tốt,

608
00:41:41,040 --> 00:41:42,875
làm thế có giúp hồ sơ tốt không.

609
00:41:43,835 --> 00:41:46,963
- Mấy thứ đó đâu khiến cậu hạnh phúc nhỉ?
- Đúng thế.

610
00:41:50,591 --> 00:41:52,760
Không biết tớ có thể
trở lại như xưa không.

611
00:41:54,303 --> 00:41:56,889
Họ biết cậu không phải tên tâm thần
làm nổ tung trường.

612
00:41:57,348 --> 00:41:58,891
Họ phải hiểu đó là sai lầm.

613
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
Là Ted.

614
00:42:14,449 --> 00:42:17,118
Cậu ta bị sao thế? Thật đấy?

615
00:42:17,493 --> 00:42:20,455
Tình yêu thuần khiết ấy mà.
Cậu ấy muốn nhiều hơn. Nhưng…

616
00:42:21,914 --> 00:42:24,751
Cậu ta hơi…thích chiếm hữu, đúng không?

617
00:42:25,710 --> 00:42:27,795
Bố cậu ấy điều hành công ty người mẫu,

618
00:42:27,879 --> 00:42:29,338
hè này, họ cho tớ đi Milan.

619
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
Ừ, tớ có nghe.

620
00:42:31,466 --> 00:42:33,968
- Khi nào cậu đi?
- Sau tốt nghiệp hai tuần.

621
00:42:35,720 --> 00:42:38,973
Chú ấy bảo Ted khó thích nghi ở trường

622
00:42:39,057 --> 00:42:40,975
nên bảo tớ đi chơi với cậu ấy.

623
00:42:42,310 --> 00:42:43,311
Chà…

624
00:42:45,480 --> 00:42:46,481
Sao thế?

625
00:42:47,982 --> 00:42:52,278
Và cậu hẹn hò chỉ vì bố cậu ta
là tấm vé giúp cậu thoát khỏi đây?

626
00:42:55,364 --> 00:42:56,616
Cậu sao thế Brett?

627
00:42:57,825 --> 00:43:01,579
Không, tớ chỉ…Chỉ là
tớ không biết nữa, câu hỏi đạo đức chăng?

628
00:43:01,704 --> 00:43:02,914
Câu hỏi đạo đức à?

629
00:43:04,916 --> 00:43:06,959
Ý tớ là chắc với cậu thì thế

630
00:43:07,043 --> 00:43:10,755
bởi cậu có vô vàn lựa chọn và
gia đình hoàn hảo. Tớ được thế sao?

631
00:43:11,255 --> 00:43:15,259
Cậu nghĩ bà mẹ say xỉn và tên khốn
Steve sẽ giúp tớ trả phí đại học sao?

632
00:43:16,636 --> 00:43:19,806
Tớ phải kiếm từng đồng một,
cậu là ai mà dám đánh giá tớ?

633
00:43:22,433 --> 00:43:24,060
Phải, cậu nói đúng. Đúng vậy.

634
00:43:26,104 --> 00:43:29,816
Cậu có nghĩ đến chuyện
tớ chẳng thể về nhà sau vụ vừa rồi không?

635
00:43:31,275 --> 00:43:32,276
Không.

636
00:43:34,028 --> 00:43:37,532
Khỉ thật. Sao cậu không nghĩ đến chuyện đó
trước khi đập nát chiếc xe?

637
00:43:37,615 --> 00:43:40,785
Không. Tớ không nghĩ
bởi như thế mới là mặc kệ đời nhỉ?

638
00:43:44,831 --> 00:43:47,125
Khỉ thật! Cậu có chỗ ở chưa?

639
00:43:47,875 --> 00:43:50,837
Chưa. Và tớ nghĩ là có thể

640
00:43:50,920 --> 00:43:53,673
ai đó quan tâm tớ
và lén cho tớ ở trong phòng họ.

641
00:43:58,761 --> 00:43:59,804
Bố mẹ tớ sẽ biết.

642
00:43:59,929 --> 00:44:02,390
Thì sao nào? Nghĩ rằng
cậu thành đàn ông à?

643
00:44:03,182 --> 00:44:04,976
Tớ phải bớt gây rối, hiểu không?

644
00:44:05,059 --> 00:44:07,103
Mai tớ họp, tớ phải
đưa mọi thứ về như cũ.

645
00:44:07,270 --> 00:44:10,148
Tớ hiểu rồi. Chung quy
cũng là vì thứ cậu cần.

646
00:44:11,691 --> 00:44:14,861
Được, cứ đánh giá tớ
vì hành động cần xem xét đạo đức đó

647
00:44:14,944 --> 00:44:17,321
nhưng cậu còn chẳng sống
như bài đăng của cậu.

648
00:44:20,116 --> 00:44:22,118
Tớ phải tìm chỗ để ngủ tối nay.

649
00:44:23,161 --> 00:44:24,745
- Kayla!
- Không sao, Brett.

650
00:44:24,829 --> 00:44:25,955
- Thật đấy.
- Kayla!

651
00:44:34,714 --> 00:44:35,631
Trời…

652
00:44:36,340 --> 00:44:38,718
Mọi người đang đăng danh sách
của mình và gắn tên cậu.

653
00:44:39,260 --> 00:44:41,179
- Điên thật.
- Tớ biết mà.

654
00:44:41,345 --> 00:44:42,722
Không phải điên, là trào lưu.

655
00:44:42,930 --> 00:44:44,891
Họ gọi cậu là
“Cha Danh sách Mặc kệ đời”.

656
00:44:45,016 --> 00:44:46,517
Có lẽ tớ không muốn làm cha.

657
00:44:47,643 --> 00:44:48,895
Đã ai nghĩ đến chưa?

658
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
Rồi, cậu chắc chứ?

659
00:44:51,022 --> 00:44:54,192
<i>Tôi đã làm được việc đầu tiên</i>
<i>trong danh sách Mặc kệ đời tối qua</i>

660
00:44:54,317 --> 00:44:55,985
<i>là nhờ có Brett Blackmore.</i>

661
00:44:56,986 --> 00:45:00,031
<i>Brett, cậu đã cho tớ can đảm</i>
<i>để làm điều tớ luôn sợ.</i>

662
00:45:00,865 --> 00:45:05,036
<i>Và tớ mong trong cuộc họp ngày mai,</i>
<i>cậu sẽ có được thứ mình cần. Dù là gì.</i>

663
00:45:05,661 --> 00:45:07,413
Hay đấy.

664
00:45:09,123 --> 00:45:11,000
Trông cậu như sắp nôn đến nơi.

665
00:45:12,168 --> 00:45:13,169
Ừ.

666
00:45:14,754 --> 00:45:17,256
- Tớ làm hỏng cả rồi.
- Rồi á?

667
00:45:18,132 --> 00:45:20,134
- Không hay rồi.
- Đúng vậy.

668
00:45:21,093 --> 00:45:25,723
Để mở đầu, tôi muốn nói là mình hiểu
tính chất nghiêm trọng của sự việc này.

669
00:45:25,890 --> 00:45:27,934
- Đúng là ác mộng.
- Cho chúng ta.

670
00:45:28,226 --> 00:45:32,146
Và đây cũng sẽ là sự việc
đáng tiếc nhất trong sự nghiệp của tôi.

671
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Brett là tấm gương xuất sắc toàn diện.

672
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
KHEN THƯỞNG ĐẶC BIỆT
CHO MELISSA

673
00:45:36,525 --> 00:45:40,446
Đúng thế, và chúng tôi thực sự
lo lắng về cô và nhà trường và…

674
00:45:40,655 --> 00:45:44,450
Chúng tôi muốn bỏ qua chuyện này
và đưa mọi thứ về quỹ đạo.

675
00:45:44,533 --> 00:45:49,789
Và về chuyện này, chúng tôi muốn
mở một quỹ tái kiến thiết

676
00:45:49,872 --> 00:45:52,625
để xây mới và cải tiến
tòa nhà hành chính.

677
00:45:56,796 --> 00:46:00,841
Hãy cứ coi như ta…lái xe ra đường
mà lại mắc phải đinh

678
00:46:00,925 --> 00:46:04,637
nên giờ ta phải xác định chỗ bị thủng,
sửa chỗ thủng, vá xe

679
00:46:04,720 --> 00:46:07,390
và bùm, tiếp tục đi tới đích.

680
00:46:07,723 --> 00:46:12,186
Có điều, tôi e rằng đây như thể
măng đá đâm xuyên cả cái xe ấy.

681
00:46:12,937 --> 00:46:16,023
- Măng đá, tức là…
- Đúng rồi. Từ đất đâm lên.

682
00:46:16,691 --> 00:46:20,361
Chúng ta có hai vấn đề nghiêm trọng.

683
00:46:20,820 --> 00:46:25,241
Một là trò chơi xỏ trong trường
đã đi quá xa.

684
00:46:25,783 --> 00:46:27,910
Thật không may, thật tốn kém,

685
00:46:28,327 --> 00:46:32,581
có thể thông cảm theo cách nghĩ
ngốc nghếch của thanh thiếu niên,

686
00:46:32,707 --> 00:46:36,919
bởi nó chỉ là tai nạn
và may mắn thay, không có thương vong.

687
00:46:37,086 --> 00:46:41,674
Đúng thế, cái phần không thương vong đó.
Đó là...điểm cộng đấy.

688
00:46:41,924 --> 00:46:47,638
Những thứ khác đều tạo dựng lại được nhỉ?
Có khi còn tốt hơn cả trước ấy chứ.

689
00:46:48,639 --> 00:46:51,267
- Là sáu con số đấy.
- Rồi, tôi hiểu.

690
00:46:52,101 --> 00:46:56,897
- Được rồi, vậy vấn đề còn lại là gì?
- Về nhân phẩm của em ấy.

691
00:46:57,148 --> 00:46:59,358
Lòng chính trực.
Trên phương diện rộng hơn.

692
00:46:59,525 --> 00:47:00,651
Vậy thì tốt rồi.

693
00:47:01,068 --> 00:47:03,487
Phải, bởi cô đã nói Brett là tấm gương...

694
00:47:03,571 --> 00:47:06,282
Đúng, đó là điều tôi đã nói
với hội đồng trường

695
00:47:06,532 --> 00:47:08,284
trước khi sự kiện gần đây xảy ra.

696
00:47:12,246 --> 00:47:15,708
Em có muốn kể cho bố mẹ không, Brett?
Về danh sách ấy?

697
00:47:22,173 --> 00:47:26,093
Chỉ là điều mà con
đã nói với nhóm sáu người bạn thôi.

698
00:47:26,177 --> 00:47:29,555
- Và danh sách ấy nổi như cồn.
- Đâu phải tại em.

699
00:47:29,847 --> 00:47:32,767
Nhiều người đã chỉ ra
sự nguy hiểm của mạng xã hội.

700
00:47:32,933 --> 00:47:37,813
Danh sách đó đã có 100,000 lượt xem
dù đăng cách đây không đầy 36 tiếng.

701
00:47:38,481 --> 00:47:40,900
- Ta đang nói gì thế nhỉ?
- Gì thế?

702
00:47:43,486 --> 00:47:46,906
Con không rõ, chỉ là danh sách thôi,
danh sách chơi bời mà con...

703
00:47:47,865 --> 00:47:49,325
ước gì mình đã làm.

704
00:47:49,408 --> 00:47:51,994
Đúng là nó cũng vần với chơi bời nhỉ?

705
00:47:52,203 --> 00:47:53,412
Cái gì vần với chơi bời?

706
00:47:55,039 --> 00:47:57,166
- Chơi...đời...
- Chơi...Brett? Thật á?

707
00:47:57,708 --> 00:47:59,794
Trong lúc này
mà còn lên danh sách người

708
00:47:59,877 --> 00:48:01,629
- con muốn ân ái sao?
- Mẹ...

709
00:48:02,963 --> 00:48:07,051
- Không phải vậy đâu.
- Thế thì là gì?

710
00:48:07,218 --> 00:48:10,596
Chỉ là về những lúc con ước
mình có thể nói mặc kệ đời

711
00:48:10,721 --> 00:48:12,139
và làm việc mình muốn,

712
00:48:12,223 --> 00:48:15,142
- chứ không phải việc được bảo.
- Việc con muốn? Như là gì?

713
00:48:15,267 --> 00:48:17,895
Như chơi bóng rổ ở trường.
Con muốn chơi bóng rổ

714
00:48:17,978 --> 00:48:19,980
nhưng khác với ban nhạc jazz
mẹ ép con làm.

715
00:48:20,106 --> 00:48:22,942
Đúng thế, bởi sự thật là
các nghệ sĩ kèn nam

716
00:48:23,025 --> 00:48:24,443
rất cần ở trường chuyên...

717
00:48:24,527 --> 00:48:26,946
Nhưng con ghét chơi kèn! Mẹ biết mà.

718
00:48:27,071 --> 00:48:29,281
Mẹ biết, bố cũng biết. Con ghét...

719
00:48:29,490 --> 00:48:32,493
Tôi nghĩ đây là chuyện nội bộ

720
00:48:32,993 --> 00:48:35,663
mà gia đình cần bàn bạc riêng.

721
00:48:35,746 --> 00:48:40,167
Bởi tương lai của Brett
ảnh hưởng đến trường Cali...

722
00:48:42,002 --> 00:48:45,214
Cậu ấy sẽ không được nhận bằng.

723
00:48:45,923 --> 00:48:50,094
Từ chỗ được bảy trên tám
trường chuyên nhận

724
00:48:50,219 --> 00:48:53,597
đến không được tốt nghiệp cấp ba,
tất cả diễn ra trong 72 tiếng.

725
00:48:54,598 --> 00:48:56,100
Con có thứ mình muốn rồi chứ?

726
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Chắc đây là điều con cần.

727
00:48:59,145 --> 00:49:00,062
Cái...

728
00:49:00,312 --> 00:49:03,858
Bố xin lỗi. Cái gì cơ? Con lại đây ngay.

729
00:49:05,276 --> 00:49:09,905
Qua đây! Bơi ra đây ngay! Lại đây.

730
00:49:10,865 --> 00:49:13,868
Bố biết con đang làm gì đấy.
Biết chính xác luôn.

731
00:49:13,951 --> 00:49:15,161
Bố cho con xem phim đó!

732
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Nhưng con không phải
Dustin Hoffman! Không hề!

733
00:49:19,415 --> 00:49:23,252
Brett, lại đây ngay! Qua đây! Nào!

734
00:49:23,627 --> 00:49:24,587
Brett!

735
00:49:29,425 --> 00:49:32,845
Xin lỗi? Xin...Này!

736
00:49:33,888 --> 00:49:37,975
Này! Xin chào!

737
00:49:38,058 --> 00:49:40,436
Con nghĩ mình đang đi đâu thế? Lại...

738
00:49:42,897 --> 00:49:44,648
Đừng lấy xe đi chứ, Brett!

739
00:49:45,441 --> 00:49:46,442
Brett!

740
00:49:49,320 --> 00:49:51,572
BRETT: TỐI NAY GẶP Ở ROCKS.
CHUYỂN LỜI ĐI.

741
00:49:53,199 --> 00:49:54,116
{\an8}CLINT: ĐƯỢC.
LES: Ừ.

742
00:49:54,283 --> 00:49:56,535
{\an8}NICO: CHUYỂN LỜI RỒI

743
00:49:57,161 --> 00:50:02,541
5,6 DẶM NỮA
RẼ PHẢI VÀO ĐƯỜNG CANYON MALIBU

744
00:50:22,269 --> 00:50:27,358
2,2 DẶM NỮA
RẼ PHẢI VÀO ĐƯỜNG PIUMA

745
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
{\an8}LÀM CHỦ KỲ THI SAT

746
00:51:10,025 --> 00:51:12,069
VẬT LÝ

747
00:51:17,074 --> 00:51:17,992
Thế chứ!

748
00:51:37,428 --> 00:51:38,804
KAYLA
KHÔNG CÓ VỊ TRÍ

749
00:51:38,887 --> 00:51:40,097
{\an8}MONTE NIDO CALIFORNIA
BÁO KAYLA

750
00:51:40,264 --> 00:51:41,390
NGAY LẬP TỨC

751
00:52:15,674 --> 00:52:18,135
- Cậu có tin được không?
- Không.

752
00:52:27,269 --> 00:52:32,191
Tối qua, tớ lập danh sách của mình rồi.
Chỉ có một việc duy nhất.

753
00:52:33,359 --> 00:52:35,444
- Tớ đâu thấy.
- Tớ có tài khoản Insta ảo.

754
00:52:36,236 --> 00:52:38,697
Ừ. Tớ lập với cậu mà.
Tớ còn theo dõi cậu nữa.

755
00:52:39,031 --> 00:52:42,618
Không đâu. Cái khác cơ. Cái thật ấy.

756
00:53:02,888 --> 00:53:03,889
Chà.

757
00:53:06,392 --> 00:53:07,393
Thật á?

758
00:53:10,187 --> 00:53:11,105
Bất ngờ chưa?

759
00:53:14,149 --> 00:53:15,275
Có và không.

760
00:53:18,654 --> 00:53:22,408
Tớ không biết nữa, cậu khá...
bí ẩn hơn nhiều người.

761
00:53:22,950 --> 00:53:26,245
Tớ bảo phải tập trung vào bóng rổ.
Có chuyện phải giải quyết.

762
00:53:28,414 --> 00:53:30,666
Ổn cả chứ? Cậu ổn chứ?

763
00:53:32,167 --> 00:53:33,168
Tớ...

764
00:53:35,170 --> 00:53:36,171
Tớ đã cố phải thế.

765
00:53:39,383 --> 00:53:40,926
Tớ phải là chính mình.

766
00:53:43,011 --> 00:53:44,680
Không phải mục đích là thế sao?

767
00:53:47,391 --> 00:53:48,392
Ừ.

768
00:53:52,020 --> 00:53:53,063
Chuyện này...

769
00:53:54,648 --> 00:53:55,607
tớ chẳng biết...

770
00:53:57,317 --> 00:53:58,402
có ảnh hưởng bọn mình?

771
00:54:00,070 --> 00:54:02,781
Không đâu. Cậu như thể
người anh em của tớ vậy.

772
00:54:04,116 --> 00:54:05,033
Tuyệt.

773
00:54:07,911 --> 00:54:09,496
Không biết bố tớ sẽ nói gì.

774
00:54:09,997 --> 00:54:13,041
- Cậu sẽ nói cho ông ấy chứ?
- Đến khi đi khỏi nhà đã.

775
00:54:14,710 --> 00:54:16,211
Phải rồi, tớ nghe rồi.

776
00:54:17,588 --> 00:54:20,257
Nghe này, nếu ai
động đến cậu thì còn tớ đây.

777
00:54:21,300 --> 00:54:23,927
Tốt, bởi giờ đó là
trách nhiệm của cậu đấy.

778
00:54:44,698 --> 00:54:46,658
<i>- </i>Vâng?
- <i>Brett Blackmore của “mặc kệ đời" à?</i>

779
00:54:47,785 --> 00:54:48,827
Sao anh có số tôi?

780
00:54:48,994 --> 00:54:51,872
Ai không có được số cậu
sẽ không đáng thời gian của cậu.

781
00:54:51,955 --> 00:54:54,500
Còn tôi đây sẽ đưa cậu lên tầm cao mới.

782
00:54:54,917 --> 00:54:56,502
Buổi Đốt Sách tối nay á? Quá đỉnh.

783
00:54:56,585 --> 00:54:59,254
Tôi đã xem trên Snap,
Twitter, Insta 20 phút trước

784
00:54:59,379 --> 00:55:01,715
và cậu nổi như cồn.
Thanh thiếu niên đang tạo hình nộm

785
00:55:01,799 --> 00:55:03,300
in bài nô lệ hóa và đốt chúng

786
00:55:03,383 --> 00:55:05,093
để tuyên bố mình không chịu áp đặt

787
00:55:05,219 --> 00:55:08,055
<i>trong cuộc đua mệt mỏi</i>
<i>giữa các vị phụ huynh thêm nữa.</i>

788
00:55:08,222 --> 00:55:12,559
#chiếnthắng, #chiếnthắngngoạnmục,
#chiếnthắngđạingoạnmục.

789
00:55:12,684 --> 00:55:14,520
Cậu muốn tôi nói bao nhiêu điều nữa?

790
00:55:14,603 --> 00:55:16,897
Cậu đã chiếm được lòng dân,
giờ phải tiền tệ hóa nó,

791
00:55:16,980 --> 00:55:18,357
ngay lập tức!

792
00:55:19,441 --> 00:55:21,860
Tôi cá chiếc Benz cậu đang đi
còn chẳng phải của cậu.

793
00:55:21,944 --> 00:55:24,822
Cậu nên tự mua xe đi.
Lớn rồi, ai lại đi xe của bố.

794
00:55:24,988 --> 00:55:27,241
Ra là tôi đang Livestream.
Chuyện lớn đấy.

795
00:55:27,407 --> 00:55:29,868
Đúng đấy, Brett,
bởi cậu chẳng kiếm được gì từ nó.

796
00:55:30,160 --> 00:55:31,078
Nghe này,

797
00:55:31,203 --> 00:55:33,997
có nhiều thương hiệu sẵn sàng
trả năm tới mười nghìn

798
00:55:34,122 --> 00:55:37,125
để hợp tác với cậu
và danh sách mặc kệ đời của cậu.

799
00:55:37,584 --> 00:55:42,464
50,000 đô chỉ để làm gì cơ,
mặc áo thun và bán hàng à?

800
00:55:43,549 --> 00:55:46,844
Mặc áo và bán hàng!
Đúng rồi đấy, ít nhất 50 nghìn.

801
00:55:47,052 --> 00:55:49,763
<i>Cậu phát triển thế mạnh này</i>
<i>và tôi sẽ giúp cậu kiếm tiền.</i>

802
00:55:49,847 --> 00:55:51,139
Thấy tiền rơi như mưa chưa?

803
00:55:51,265 --> 00:55:53,851
Hãy cùng tạo ra cơn bão tiền
trong sân sau nhà cậu.

804
00:55:54,017 --> 00:55:55,477
Tôi hiểu rồi. Nhiều tiền đấy.

805
00:55:57,604 --> 00:55:58,939
- Để tôi nghĩ nhé?
- Được.

806
00:55:59,439 --> 00:56:02,609
Cứ nghĩ đi. Nhâm nhi một tách
espresso đậm đặc và thưởng nhạc.

807
00:56:02,693 --> 00:56:03,819
Một giờ nữa tôi gọi lại.

808
00:56:05,279 --> 00:56:06,280
Được.

809
00:56:34,308 --> 00:56:36,184
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.

810
00:56:39,938 --> 00:56:41,982
- Chào.
- <i>Cậu có bao nhiêu? Bây giờ ấy.</i>

811
00:56:42,733 --> 00:56:44,776
- Gì cơ?
- <i>Người theo dõi ấy. Xem thử đi.</i>

812
00:56:44,943 --> 00:56:47,154
<i>Bởi đâu cũng gắn tên cậu.</i>
<i>Như cấp độ Reddit.</i>

813
00:56:47,571 --> 00:56:48,906
Cậu đang nói gì thế?

814
00:56:51,783 --> 00:56:54,828
{\an8}THÔNG BÁO
BẠN CÓ 263,018 NGƯỜI THEO DÕI MỚI

815
00:56:54,995 --> 00:56:58,707
{\an8}Khỉ thật. Xin lỗi. Tôi xin lỗi.

816
00:57:00,626 --> 00:57:02,336
{\an8}THÔNG BÁO
BẠN CÓ 134 NGƯỜI THEO DÕI MỚI

817
00:57:02,461 --> 00:57:06,131
{\an8}- Khỉ thật!
- Không. Chưa ăn, mới uống cà phê thôi.

818
00:57:06,506 --> 00:57:08,800
Chú làm gì vậy? Xuống khỏi xe tôi đi!

819
00:57:09,134 --> 00:57:10,969
Tôi muốn làm thế này lâu lắm rồi.

820
00:57:11,136 --> 00:57:13,263
Ngày nào tôi cũng cho tiền,
chú mua vé số hết.

821
00:57:13,430 --> 00:57:16,350
Chà. Đừng nói thế.
Tôi dùng thuật toán cả đấy.

822
00:57:16,433 --> 00:57:19,394
Chú đâu thể sử dụng thuật toán
để mua vé số...

823
00:57:19,478 --> 00:57:22,856
- Chú tè bậy lên xe tôi làm gì?
- Cậu là gì chứ, thiểu năng hả?

824
00:57:22,940 --> 00:57:26,610
A, cậu còn chưa thấy thuật toán,
anh chàng Kém môn Giải Tích Cao cấp à.

825
00:57:26,860 --> 00:57:29,071
B, cậu làm gì có việc để mua xe thế này,

826
00:57:29,279 --> 00:57:31,490
C, có cả danh sách phòng khi
cậu lười chảy thây.

827
00:57:31,573 --> 00:57:34,034
Đợi đã. Sao chú biết chuyện đó?

828
00:57:34,660 --> 00:57:36,745
Vô gia cư thì là lũ đần à?

829
00:57:38,205 --> 00:57:40,123
Đó là sức mạnh đấy.
Cậu làm điều cậu tin

830
00:57:40,207 --> 00:57:41,333
và sẽ cứu được thế giới.

831
00:57:41,583 --> 00:57:43,335
Tôi tè hơi nhiều. Xin lỗi, trúng xe cậu.

832
00:57:44,670 --> 00:57:46,838
May là tôi chưa ăn!
Bởi thứ có trong danh sách...

833
00:57:46,922 --> 00:57:49,383
Rồi rồi, tôi hiểu rồi.

834
00:58:22,082 --> 00:58:23,000
Chào bố.

835
00:58:26,420 --> 00:58:27,379
Con ổn chứ?

836
00:58:29,339 --> 00:58:30,257
Vâng.

837
00:58:32,092 --> 00:58:33,010
Cà phê không?

838
00:58:34,386 --> 00:58:35,387
Vâng ạ.

839
00:58:46,064 --> 00:58:49,443
Bố và mẹ con đã xem danh sách
con đăng lên tối qua rồi.

840
00:58:51,903 --> 00:58:56,366
Mọi điều bực bội,
những thứ bố mẹ bắt con làm.

841
00:58:59,953 --> 00:59:01,371
Bố mẹ mất phương hướng.

842
00:59:02,789 --> 00:59:05,125
Bố mẹ không biết sao lại thế. Bố mẹ...

843
00:59:06,126 --> 00:59:11,506
lên kế hoạch suốt 18 năm cho con
để đến gần vạch đích hơn...rồi thế này.

844
00:59:12,424 --> 00:59:18,221
- Vâng, là kế hoạch 18 năm của bố mẹ.
- Cũng đúng.

845
00:59:20,766 --> 00:59:22,350
Nhưng cũng vui mà.

846
00:59:25,979 --> 00:59:29,149
- Nghe này, khi bố tầm tuổi con...
- Bố.

847
00:59:29,900 --> 00:59:32,694
Đừng nói bố hiểu bọn trẻ
bởi bố cũng từng là thiếu niên.

848
00:59:32,819 --> 00:59:35,030
Thời của bố mẹ
đâu giống với tụi con bây giờ.

849
00:59:37,324 --> 00:59:38,283
Đúng là thế.

850
00:59:41,745 --> 00:59:43,080
Ý con là bố đã nói

851
00:59:43,747 --> 00:59:49,711
thành công chính là trở thành
phiên bản tốt nhất, đạt đến tiềm năng.

852
00:59:51,129 --> 00:59:52,297
Nhưng con không thể...

853
00:59:53,632 --> 00:59:58,178
Con không thể thành công được khi
bố mẹ cứ vạch sẵn đường cho con như thế.

854
00:59:58,261 --> 01:00:00,597
Như chuyện học lớp này, rồi nhạc cụ

855
01:00:00,680 --> 01:00:05,268
hay điểm số...Trưởng thành
đâu phải chỉ có thế.

856
01:00:06,728 --> 01:00:09,648
Bố hiểu chứ? Con phải được...

857
01:00:11,024 --> 01:00:12,609
tự đưa ra quyết định.

858
01:00:14,945 --> 01:00:17,906
Con đã nhận thức được việc con...

859
01:00:18,990 --> 01:00:20,617
phải tự đưa ra quyết định.

860
01:00:22,994 --> 01:00:26,790
Nhưng bố sẽ là vị phụ huynh tồi tệ
nếu không nói với con rằng...

861
01:00:27,499 --> 01:00:31,253
con không thể xóa bỏ thứ con đã bắt đầu.

862
01:00:32,963 --> 01:00:35,757
Nó sẽ tồn tại mãi,
dù con có muốn hay không.

863
01:00:37,592 --> 01:00:41,388
Mọi người có thể thử, rồi thôi,
tiếp tục cuộc sống của mình,

864
01:00:41,638 --> 01:00:44,558
nhưng con là bộ mặt,
con phải chịu trách nhiệm với nó.

865
01:00:46,434 --> 01:00:50,522
Và cuối cùng, ai biết rồi con sẽ ra sao,
bởi nó không quan tâm đâu.

866
01:00:51,731 --> 01:00:52,649
Không hề đâu.

867
01:00:55,443 --> 01:00:56,903
Dù có sai lầm thế nào...

868
01:00:58,113 --> 01:01:01,992
chuyện bố và mẹ
lên kế hoạch 18 năm này...

869
01:01:04,244 --> 01:01:07,122
cũng chỉ vì quan tâm con mà thôi.

870
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
Con biết mà.

871
01:01:14,921 --> 01:01:19,301
Trưởng thành có nghĩa là biết rằng
đôi khi, cuộc sống không như ta muốn.

872
01:01:21,469 --> 01:01:23,930
Đôi khi đời sẽ ném người ta ra đường tàu.

873
01:01:25,515 --> 01:01:26,850
Và họ không thể gượng dậy.

874
01:01:29,811 --> 01:01:31,104
Vâng, con hiểu. Con...

875
01:01:34,357 --> 01:01:35,650
Vậy nên, hãy cẩn thận.

876
01:01:38,361 --> 01:01:39,362
Vâng ạ.

877
01:01:44,659 --> 01:01:47,746
Chắc xe bố đã về
nhà kho an toàn rồi nhỉ?

878
01:01:51,082 --> 01:01:52,209
Dạ thì...

879
01:01:53,835 --> 01:01:59,257
Xe chưa về đâu ạ,
bởi con đang đem xe đi rửa.

880
01:02:03,053 --> 01:02:05,472
Cảm ơn con. Con thật tốt.

881
01:02:07,557 --> 01:02:08,558
Bố nghĩ thế.

882
01:02:19,110 --> 01:02:23,615
Được công nhận đúng là thích thật.

883
01:02:24,157 --> 01:02:26,785
Ba trăm nghìn người theo dõi.

884
01:02:27,369 --> 01:02:30,080
Tốc độ thu hút
đúng là kinh ngạc, số liệu có vẻ

885
01:02:30,163 --> 01:02:32,165
đang đi đúng hướng và đang sinh sôi.

886
01:02:32,374 --> 01:02:36,086
Có nghĩa là bọn nhỏ đăng tải
danh sách của mình để vinh danh cậu.

887
01:02:36,294 --> 01:02:39,297
Với tốc độ này, thêm chút quảng cáo
thì sẽ tăng gấp đôi trong một tuần.

888
01:02:39,464 --> 01:02:41,049
Nhưng cậu phải giữ được sự nổi tiếng.

889
01:02:41,174 --> 01:02:43,468
Cậu phải đăng bài,
phải thích bài đăng của mọi người,

890
01:02:43,593 --> 01:02:45,053
phải tham gia trò chuyện.

891
01:02:45,178 --> 01:02:48,139
Làm được thế
thì sẽ dễ đạt con số 1 triệu người.

892
01:02:48,348 --> 01:02:50,976
Tiền. Theo ngôn ngữ tiền,
thế nghĩa là sao?

893
01:02:51,268 --> 01:02:53,103
Khi đó sẽ có nhiều thứ lớn lao hơn.

894
01:02:53,270 --> 01:02:56,273
Quên nó đi.
Nói về tầm ảnh hưởng trước đi.

895
01:02:56,398 --> 01:02:59,609
- Được.
- Là cách tiếp cận trực tiếp thế hệ trẻ.

896
01:02:59,776 --> 01:03:02,320
Các cậu, lúc bắt đầu cái này,
tớ chẳng nghĩ gì

897
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
bởi cả đời tớ như ngựa trong trường đua.

898
01:03:04,823 --> 01:03:06,783
Hiểu chứ? Đáng ra
không ai biết danh sách đó.

899
01:03:06,908 --> 01:03:08,285
- Ừ...
- Tớ đâu định đăng.

900
01:03:08,368 --> 01:03:10,829
- Bọn tớ hiểu.
- Tôi chen ngang chút nhé?

901
01:03:11,121 --> 01:03:14,040
Brett, đây như thể tia sét.
Khi cần thì nó không xuất hiện.

902
01:03:14,291 --> 01:03:16,209
Sự tức giận của cậu là thật.

903
01:03:16,293 --> 01:03:19,254
Chuyện này không chỉ là về cậu,
mọi người đang chia sẻ nó.

904
01:03:19,337 --> 01:03:21,006
Và họ đầu tư vào cậu.

905
01:03:21,172 --> 01:03:23,008
Cậu là người thắp lửa cho họ.

906
01:03:23,800 --> 01:03:27,012
Có thể họ sẽ nhờ cậu
mà tiến lên, hoặc không.

907
01:03:28,388 --> 01:03:29,347
Này mấy đứa!

908
01:03:29,806 --> 01:03:32,017
Trong nhà có sinh tố đấy.

909
01:03:33,226 --> 01:03:36,146
Vâng, bố, bọn con đang họp mà.

910
01:03:36,313 --> 01:03:38,606
Phải, đứa nào cũng muốn ra vẻ người lớn.

911
01:03:38,732 --> 01:03:41,651
Brett, cháu nên ra xem
chuyện ở nhà bên đi.

912
01:03:46,698 --> 01:03:49,159
Không, cháu không quen họ.
Sao mà cháu biết...

913
01:03:50,243 --> 01:03:52,287
- Đây là đâu ạ?
- Huntsville, Alabama.

914
01:03:52,537 --> 01:03:55,040
Và họ thật sự đi cướp nhà băng
vì danh sách sao?

915
01:03:55,165 --> 01:03:57,000
Danh sách của họ, đâu phải của cháu.

916
01:03:58,126 --> 01:04:00,045
- Cháu có lỗi sao?
- Phải không?

917
01:04:00,170 --> 01:04:02,797
- Hỏi gì kì vậy?
- Đó là câu hỏi của bồi thẩm đoàn.

918
01:04:03,256 --> 01:04:06,009
Liệu thứ cậu ấy đăng
có khuyến khích hành vi phạm tội.

919
01:04:06,676 --> 01:04:09,262
<i>Theo chúng tôi ư?</i>
<i>Hãy dừng thứ cậu đang làm,</i>

920
01:04:09,596 --> 01:04:10,805
đăng bài hay chia sẻ.

921
01:04:21,107 --> 01:04:24,694
Con thấy không? Đó là con đường
không trải ra trước mặt con đấy.

922
01:04:28,656 --> 01:04:31,034
Mẹ nghĩ đã tới lúc gọi dì Maisie rồi.

923
01:04:31,868 --> 01:04:35,080
- Mẹ, dì ấy là luật sư tồi.
- Mẹ biết. Cả con cũng tồi.

924
01:04:37,832 --> 01:04:40,293
- Tiền!
- Sức mạnh!

925
01:04:57,352 --> 01:05:00,271
{\an8}MYHIM: Cảm ơn Brett Blackmore
giúp em đổi đời!

926
01:05:00,522 --> 01:05:04,317
<i>Danh sách của tôi là được đi lưu diễn</i>
<i>cùng A$AP Rocky tại Tomorrowland,</i>

927
01:05:04,442 --> 01:05:05,819
<i>nhảy dù cánh dơi từ đỉnh Everest.</i>

928
01:05:10,865 --> 01:05:13,410
<i>- Đi xem Olympics.</i>
<i>- Tới trận thứ bảy của Cúp Thế giới.</i>

929
01:05:13,493 --> 01:05:14,369
{\an8}JESSE: LÀ CHÍNH MÌNH!

930
01:05:14,494 --> 01:05:16,037
<i>Đánh cắp Tuyên ngôn Độc lập.</i>

931
01:05:16,121 --> 01:05:17,872
<i>Lặn biển ở Rặng san hô Great Barrier.</i>

932
01:05:18,081 --> 01:05:20,250
{\an8}RAMONA: TỐI NAY TÔI SẼ ĐĂNG DANH SÁCH!

933
01:05:20,333 --> 01:05:21,459
BEN: CẬU LÀ THÁNH.

934
01:05:21,543 --> 01:05:23,128
ALEX: CÓ NGƯỜI HIỂU RỒI! TỰ DO RỒI!

935
01:05:23,503 --> 01:05:26,214
<i>- Tôi muốn học quidditch.</i>
<i>- Tôi muốn nghỉ một năm đi Châu Âu.</i>

936
01:05:26,423 --> 01:05:27,841
EM YÊU ANH, BRETT BLACKMORE...

937
01:05:27,966 --> 01:05:29,259
<i>Tôi muốn tới Met Gala.</i>

938
01:05:30,218 --> 01:05:34,180
BRETT: KAYLA, NGHIÊM TÚC ĐẤY.
KHÔNG ỔN CHÚT NÀO ĐÂU.

939
01:05:34,347 --> 01:05:36,641
BRETT:
CẬU CÓ THỂ TRẢ LỜI KHÔNG?

940
01:05:37,100 --> 01:05:39,519
{\an8}ROBERT:
TỚI ROME HỌC.

941
01:05:40,687 --> 01:05:45,316
<i>- Tôi vừa bỏ việc rồi!</i>
<i>- Đi thăm mọi đất nước trên thế giới.</i>

942
01:05:45,608 --> 01:05:46,860
<i>Và trở thành tổng thống.</i>

943
01:05:48,736 --> 01:05:52,198
<i>Tôi muốn trở thành ngôi sao Hollywood,</i>
<i>giành giải Grammy và hôn J.Lo.</i>

944
01:05:52,407 --> 01:05:55,243
KAYLA:
CÓ

945
01:05:56,661 --> 01:05:58,788
{\an8}BRETT:
CẬU ỔN CHỨ?

946
01:05:58,913 --> 01:06:00,832
{\an8}KAYLA:
LO CHO CÁI THÂN CẬU ĐI.

947
01:06:00,957 --> 01:06:05,753
{\an8}BRETT: TỚ XIN LỖI. 100 LẦN XIN LỖI.
TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?

948
01:06:05,879 --> 01:06:06,838
<i>Làm cướp biển.</i>

949
01:06:06,921 --> 01:06:08,715
<i>Tôi muốn tự biên tự diễn phim.</i>

950
01:06:08,798 --> 01:06:10,341
<i>Tôi muốn tới Tokyo.</i>

951
01:06:20,894 --> 01:06:23,563
<i>Nói với bố mẹ tôi lưỡng tính</i>
<i>và tôi tự hào về điều đó.</i>

952
01:06:25,523 --> 01:06:28,693
TÌM KIẾM BẠN
KAYLA CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM VỚI BẠN

953
01:06:54,093 --> 01:06:56,971
<i>Hiệu trưởng Reilly gọi lại</i>
<i>về vấn đề của Brett Blackmore.</i>

954
01:06:59,349 --> 01:07:01,392
<i>Việc này có ảnh hưởng lớn đến tôi</i>
<i>khi trưởng khoa</i>

955
01:07:01,476 --> 01:07:03,728
nghiên cứu truyền thông nói cho tôi hay.

956
01:07:04,020 --> 01:07:07,190
Cả hai cô con gái của tôi
không ngừng nói về nó.

957
01:07:08,525 --> 01:07:09,442
Tôi hiểu.

958
01:07:10,401 --> 01:07:13,279
Như cô đã biết,
bố cậu nhóc là đối tác làm ăn của tôi

959
01:07:13,404 --> 01:07:16,491
nên tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để ngăn việc này.

960
01:07:16,616 --> 01:07:19,118
Không, Barry, anh hiểu sai rồi.

961
01:07:19,452 --> 01:07:22,163
Cậu nhóc này có thể trở thành
một hình tượng mới.

962
01:07:22,372 --> 01:07:24,249
<i>Ý tôi là, trường ta đã nhận</i>

963
01:07:24,332 --> 01:07:25,875
<i>nhà Zuckerberg và Gates.</i>

964
01:07:26,709 --> 01:07:29,295
Phải thừa nhận,
đó là hai cậu học trò kì lạ nhất.

965
01:07:29,546 --> 01:07:31,881
Nhưng họ đều là những làn gió mới

966
01:07:32,465 --> 01:07:34,050
<i>nên tôi muốn biết thêm</i>
<i>về Brett Blackmore.</i>

967
01:07:34,509 --> 01:07:37,595
<i>Và tôi cần kêu gọi thành viên hội đồng</i>
<i>bỏ phiếu giúp tôi trong việc này.</i>

968
01:07:37,804 --> 01:07:40,723
Tất nhiên rồi. Bà có thể tin tôi mà.
Ý tôi là

969
01:07:40,932 --> 01:07:43,560
tôi hiểu, bởi tôi
cũng đem lại sự thay đổi...

970
01:07:43,685 --> 01:07:45,228
<i>Rồi rồi, Barry, thôi đi.</i>

971
01:07:45,979 --> 01:07:49,232
<i>Đưa thằng bé tới. Hiểu chứ?</i>

972
01:07:50,984 --> 01:07:51,901
Đã hiểu.

973
01:07:54,737 --> 01:07:59,117
Brett! Brett! Brett!

974
01:08:02,870 --> 01:08:04,539
- Brett!
- Sao thế anh?

975
01:08:05,790 --> 01:08:07,208
Em sẽ không tin chuyện này đâu.

976
01:08:09,085 --> 01:08:10,044
Brett!

977
01:08:26,561 --> 01:08:27,520
Cậu ổn chứ?

978
01:08:27,687 --> 01:08:30,356
Ngoài việc phải trốn
mẹ tớ và Steve thì ổn.

979
01:08:36,571 --> 01:08:39,282
- Tớ muốn cậu tới sống ở nhà tớ.
- Không được.

980
01:08:39,449 --> 01:08:40,742
Vậy tớ tìm khách sạn cho cậu.

981
01:08:40,825 --> 01:08:43,286
- Brett, thôi đi. Không sao mà.
- Có đấy.

982
01:08:49,208 --> 01:08:51,127
Theo cậu, tớ đã kể với bao người về Steve?

983
01:08:54,005 --> 01:08:54,964
Một người.

984
01:09:00,845 --> 01:09:03,056
Nghe này, ta đã có
phút giây vui vẻ nhưng...

985
01:09:03,473 --> 01:09:05,683
tớ không muốn làm lỡ
chuyện với bố của Ted.

986
01:09:05,808 --> 01:09:08,603
- Đó là cách duy nhất để tớ trả học phí.
- Tớ hiểu mà.

987
01:09:10,188 --> 01:09:11,564
Và tớ xin lỗi.

988
01:09:12,190 --> 01:09:13,733
Đừng thế. Tớ không hối hận đâu.

989
01:09:14,776 --> 01:09:16,569
Cậu biết tớ muốn nói điều ấy mà.

990
01:09:19,280 --> 01:09:23,159
Tuần trước, tớ như nắm chắc cuộc chơi
trong đầu, cậu hiểu chứ? Đại học...

991
01:09:24,494 --> 01:09:25,495
rồi tương lai.

992
01:09:28,790 --> 01:09:31,959
- Và giờ thì mọi thứ tan biến.
- Phải, tiêu tùng cả.

993
01:09:34,837 --> 01:09:37,674
- Vậy thôi sao?
- Tớ chỉ biết nói thế thôi.

994
01:09:51,521 --> 01:09:56,442
Brett, nhìn về phía chân trời kìa.
Một vùng đất không ai biết tới.

995
01:09:57,443 --> 01:10:00,113
Tương lai của cậu đấy.
Đang đợi cậu khám phá.

996
01:10:00,947 --> 01:10:03,366
Khoảng thời gian khủng khiếp này
sẽ sớm qua đi.

997
01:10:03,616 --> 01:10:06,452
Dù cho cậu vẫn mắc kẹt ở đây
thì cậu vẫn nắm quyền kiểm soát.

998
01:10:08,913 --> 01:10:10,998
Và thứ giết chết
tương lai chính là nỗi sợ.

999
01:10:12,041 --> 01:10:13,167
Nhờ bài đăng của cậu đấy.

1000
01:10:14,836 --> 01:10:18,506
Nên câu hỏi là
cậu sẽ làm gì nếu không còn sợ hãi?

1001
01:10:24,846 --> 01:10:25,888
Nhắm mắt lại...

1002
01:10:28,891 --> 01:10:30,810
tưởng tượng xem cậu muốn
tương lai thế nào.

1003
01:10:33,271 --> 01:10:34,439
Và khi mở mắt ra...

1004
01:10:36,441 --> 01:10:37,483
nó do cậu quyết định.

1005
01:10:41,821 --> 01:10:44,615
Brett này, hôm nọ ấy,
tớ nói thật lòng đấy,

1006
01:10:45,533 --> 01:10:46,743
mong cậu có điều cậu cần.

1007
01:11:06,220 --> 01:11:09,348
<i>Brett, con yêu, bố mẹ cần con</i>
<i>mau về nhà, được chứ?</i>

1008
01:11:09,474 --> 01:11:10,475
<i>Mau về ngay đi.</i>

1009
01:11:11,434 --> 01:11:12,477
Cuối cùng con cũng về!

1010
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
Marheem đang tới.

1011
01:11:16,272 --> 01:11:19,317
Marheem đang tới. Đó...
Đó là tin khẩn cấp sao?

1012
01:11:19,442 --> 01:11:24,447
Brett, con có cơ hội giành lại
chiến thắng từ thất bại đấy.

1013
01:11:25,448 --> 01:11:28,951
Harvard rất ấn tượng
với sáng kiến của con.

1014
01:11:29,202 --> 01:11:30,203
Cả danh sách của con.

1015
01:11:30,328 --> 01:11:32,789
Họ muốn con viết bài luận
về mọi thứ con học được.

1016
01:11:32,872 --> 01:11:33,915
- Sao ạ?
- Và

1017
01:11:34,415 --> 01:11:37,543
có vẻ Barry nghĩ rằng con gái
cô hiệu trưởng thích con vô cùng.

1018
01:11:37,627 --> 01:11:39,253
- Khoan. Con còn không...
- Gì cơ?

1019
01:11:39,337 --> 01:11:42,298
“Con còn không” là sao?
Sao con nói thế với bố mẹ?

1020
01:11:42,423 --> 01:11:44,091
- Gì vậy?
- Con đang...

1021
01:11:45,468 --> 01:11:49,388
suy nghĩ về mọi thứ và nghĩ về
thứ mà con muốn cho bản thân mình.

1022
01:11:49,555 --> 01:11:52,475
Đợi đã, lại là “thích” bóng rổ,
và “ghét” cla-ri-nét hả?

1023
01:11:52,558 --> 01:11:54,310
Không mẹ à! Chỉ là...

1024
01:11:55,812 --> 01:11:58,064
Là về tương lai con
và những điều chưa biết.

1025
01:11:58,189 --> 01:12:00,900
Ừ, bố mẹ...Bố mẹ đang cố
bỏ đi cái phần “chưa”

1026
01:12:01,025 --> 01:12:03,277
và đưa con tới phần “biết”.
Bố mẹ đang làm thế.

1027
01:12:03,611 --> 01:12:04,695
Bố, ý con là...

1028
01:12:05,988 --> 01:12:06,989
Ta đã nói rồi mà.

1029
01:12:07,740 --> 01:12:08,825
Phải, đúng là thế.

1030
01:12:09,492 --> 01:12:14,205
Ta đã nói và bố mẹ cũng đã hiểu, nhưng...
Nhưng Brett à, đây là Harvard đấy.

1031
01:12:16,165 --> 01:12:17,166
Nhưng mà...

1032
01:12:18,626 --> 01:12:20,253
Ý con là có thể con còn không...

1033
01:12:21,838 --> 01:12:23,840
- Thật á? Bởi con...
- Brett.

1034
01:12:24,632 --> 01:12:26,676
- Thật đấy.
- Rồi, con nghe này.

1035
01:12:27,844 --> 01:12:29,095
Ta có hai con đường.

1036
01:12:29,428 --> 01:12:34,058
A, con không được tốt nghiệp trung học
hay vào đại học

1037
01:12:34,183 --> 01:12:36,936
và ta phải đối mặt với pháp luật
và chuyện bỏ học vì nó

1038
01:12:37,019 --> 01:12:39,647
- trong năm hay sáu năm tới.
- Hoặc là mãi mãi.

1039
01:12:40,022 --> 01:12:45,736
Và rồi, có lựa chọn B, mà ta...
Mà con chỉ cần viết một bài luận hoàn hảo,

1040
01:12:45,987 --> 01:12:50,575
được nhận vào Harvard và khi con nhìn lại
lựa chọn A và...theo cách lịch sự

1041
01:12:50,908 --> 01:12:52,952
là cười và giơ ngón giữa với nó.

1042
01:12:58,207 --> 01:13:01,335
Bố mẹ nói vậy
chẳng giống như lựa chọn gì cả.

1043
01:13:01,419 --> 01:13:04,714
- Chính xác đấy!
- Thôi nào! Con làm được mà.

1044
01:13:06,215 --> 01:13:07,592
Đề tài là quan trọng nhất.

1045
01:13:09,594 --> 01:13:10,595
Được rồi...

1046
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Vượt qua nỗi sợ, tìm được tiếng nói...

1047
01:13:17,059 --> 01:13:19,395
- giúp đỡ những bạn khác...
- Chán ngắt.

1048
01:13:19,562 --> 01:13:21,439
Harvard không quan tâm đâu.

1049
01:13:21,606 --> 01:13:24,609
- Nhưng họ có nói...
- Ai quan tâm chứ?

1050
01:13:24,734 --> 01:13:27,153
Họ giống doanh nghiệp muốn kiếm lời.
Họ không cho cậu cơ hội

1051
01:13:27,236 --> 01:13:29,447
- chỉ bởi quý điều cậu làm đâu.
- Không ư?

1052
01:13:30,406 --> 01:13:32,700
Brett, đừng đần thế.
Bố mẹ cậu làm công ăn lương đấy.

1053
01:13:33,200 --> 01:13:35,536
Được rồi, vậy động cơ của họ là gì?

1054
01:13:35,828 --> 01:13:37,914
- Để ngăn cản cậu.
- Thật sao?

1055
01:13:38,039 --> 01:13:39,999
Tất nhiên là họ cũng có chút ấn tượng,

1056
01:13:40,166 --> 01:13:41,751
nhưng cậu là tiếng nói bất đồng,

1057
01:13:42,043 --> 01:13:44,170
khuyến khích số đông đứng lên
chống lại sự ép buộc.

1058
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Tổ hợp công nghiệp giáo dục
đã bị chiếm đoạt

1059
01:13:47,048 --> 01:13:48,341
là trở thành ngành in tiền.

1060
01:13:48,674 --> 01:13:53,429
Trường tư, tiền học thêm,
cố vấn cá nhân, tư liệu thi cử,

1061
01:13:53,512 --> 01:13:55,932
khóa học trực tuyến, phí kiểm tra,
phí đăng ký

1062
01:13:56,015 --> 01:13:59,226
được thiết kế để gắn kết
trẻ từ bốn tới 18 tuổi vào bộ máy này.

1063
01:13:59,393 --> 01:14:02,313
Bộ máy này hút cạn máu phụ huynh,
dẫn dắt cậu vào những ngôi trường

1064
01:14:02,396 --> 01:14:06,442
tốn cả một phần tư tỷ đô
để có một tấm bằng cấp ba.

1065
01:14:07,276 --> 01:14:10,738
- Cũng chỉ là một mảnh giấy.
- Ta có thể lấy đó làm chủ đề.

1066
01:14:11,322 --> 01:14:12,406
Cậu đang bị ngáo à?

1067
01:14:14,492 --> 01:14:17,828
Hệ thống đúng là không hoàn hảo, Brett.
Nhưng nó vẫn là hệ thống.

1068
01:14:18,287 --> 01:14:20,957
- Đừng cố gắng thay đổi mà hãy tận dụng!
- Em không...

1069
01:14:21,582 --> 01:14:25,169
Em không hiểu anh đang nói gì,
Marheem, em vẫn chưa được ngủ

1070
01:14:25,252 --> 01:14:27,296
và mấy tuần qua đúng là tồi tệ,

1071
01:14:27,380 --> 01:14:32,051
nên anh có thể giải thích cho em biết
phải viết gì được không?

1072
01:14:32,301 --> 01:14:35,137
Đang làm đây, Brett.
Nhưng trước tiên, cậu phải tỉnh táo đã.

1073
01:14:35,805 --> 01:14:37,974
Suốt 15 năm trời, cậu đã làm rất tốt.

1074
01:14:38,265 --> 01:14:40,935
Hãy chơi theo luật của họ,
nhận tấm bằng Harvard

1075
01:14:41,060 --> 01:14:44,230
và rồi cậu có thể làm mọi thứ
mình muốn trong đời.

1076
01:14:45,106 --> 01:14:46,691
Cậu có muốn làm được...

1077
01:14:46,816 --> 01:14:49,318
Em muốn làm được
mọi thứ mình muốn trong đời.

1078
01:14:49,694 --> 01:14:51,988
Tốt. Thế thì là sự hối cải.

1079
01:14:56,617 --> 01:14:59,286
- Sao ạ?
- Chủ đề của cậu là hối cải.

1080
01:14:59,787 --> 01:15:02,665
Cậu nhận ra vài tuần vừa qua
đúng là vô cùng tồi tệ,

1081
01:15:02,790 --> 01:15:04,875
đó là phút giây ngông cuồng

1082
01:15:05,042 --> 01:15:08,379
đến từ một tai nạn điên đồ
dẫn đến từ việc

1083
01:15:08,462 --> 01:15:11,757
cậu bị bạn buộc tham gia trò chơi khăm
và cậu hết sức hối lỗi.

1084
01:15:12,091 --> 01:15:13,259
Cậu ân hận.

1085
01:15:13,551 --> 01:15:17,513
Cậu muốn đưa cuộc sống trở lại đúng hướng
và Harvard chính là nơi phù hợp.

1086
01:15:22,059 --> 01:15:23,602
Được rồi. Phải rồi.

1087
01:15:25,229 --> 01:15:26,439
Phải, tồi tệ. Em có thể...

1088
01:15:28,190 --> 01:15:29,233
Cái đó em viết được.

1089
01:15:37,324 --> 01:15:40,619
VĂN PHÒNG TUYỂN SINH
ĐẠI HỌC HARVARD, CAMBRIDGE, MA

1090
01:15:40,703 --> 01:15:43,289
GỬI HỘI ĐỒNG TUYỂN SINH HARVARD,
MỘT SAI LẦM.

1091
01:15:43,414 --> 01:15:49,086
SUỐT 17,7 NĂM LUÔN ĐI ĐÚNG HƯỚNG,
RỒI EM PHẠM SAI LẦM.

1092
01:16:10,357 --> 01:16:11,275
Gì vậy nhỉ?

1093
01:16:12,234 --> 01:16:15,029
Đang nghĩ. Chắc là đang nghĩ thôi.

1094
01:16:15,112 --> 01:16:17,823
Phải. Không phải nó nên nghĩ ngợi
trước máy tính sao?

1095
01:16:22,661 --> 01:16:23,662
Brett?

1096
01:16:26,207 --> 01:16:27,333
Bài luận thế nào rồi?

1097
01:16:28,334 --> 01:16:29,376
Ổn ạ.

1098
01:16:30,252 --> 01:16:31,712
Khi nào ta sẽ có bản nháp?

1099
01:16:32,630 --> 01:16:33,547
Sớm thôi.

1100
01:16:35,216 --> 01:16:38,636
Con có thể bỏ kính ra không?
Bố muốn thấy mắt con.

1101
01:16:43,140 --> 01:16:44,141
Con ổn chứ?

1102
01:16:45,309 --> 01:16:47,103
Vâng, con ổn. Ổn mà.

1103
01:16:47,228 --> 01:16:49,355
Không có chuyện gì
mà bố mẹ nên biết sao?

1104
01:16:49,855 --> 01:16:50,856
Không ạ.

1105
01:16:52,483 --> 01:16:54,276
Con sẽ làm xong bài luận đúng hạn chứ?

1106
01:16:54,902 --> 01:16:56,070
Sao ạ? Muốn con hứa à?

1107
01:16:56,612 --> 01:16:58,072
- Đâu mất gì đâu!
- Phải!

1108
01:17:07,456 --> 01:17:09,250
Brett! Brett!

1109
01:17:11,627 --> 01:17:14,797
- Thằng bé...đang hứa đấy à?
- Em nghĩ là...

1110
01:17:19,885 --> 01:17:22,805
- Được rồi, cười lên!
- Đợi đã nào! Một tấm nữa!

1111
01:17:24,765 --> 01:17:28,185
- Này, tớ tự hào về cậu lắm.
- Tuyệt.

1112
01:17:29,145 --> 01:17:31,480
- Quá tuyệt, phải không?
- Được rồi mẹ!

1113
01:17:31,564 --> 01:17:32,815
- Đủ rồi!
- Yêu mẹ!

1114
01:17:32,898 --> 01:17:33,816
MỪNG TỐT NGHIỆP!

1115
01:17:34,108 --> 01:17:34,984
Được rồi! Tạm biệt!

1116
01:17:35,067 --> 01:17:36,819
- Rồi, gặp sau, Stace!
- Gặp sau, Stace!

1117
01:17:41,907 --> 01:17:43,117
Đúng là điên rồ.

1118
01:17:43,909 --> 01:17:46,370
- Áo đẹp đấy, học sinh tốt nghiệp.
- Cậu ấy đây rồi!

1119
01:17:47,496 --> 01:17:49,540
Cậu thấy rồi chứ? Chính thức tự do!

1120
01:17:49,665 --> 01:17:52,918
Không, tớ tình cờ đến thôi. Còn
chẳng biết mình được tới trường không cơ.

1121
01:17:53,002 --> 01:17:55,129
Cậu phải viết cho xong bài luận đó.

1122
01:17:55,504 --> 01:17:56,505
Đúng đấy.

1123
01:17:59,884 --> 01:18:02,970
- Này, bọn tớ gặp cậu sau nhé.
- Được. Chúc vui.

1124
01:18:22,239 --> 01:18:24,867
- Chúc mừng cậu.
- Cảm ơn.

1125
01:18:26,994 --> 01:18:28,579
Nghe bảo cậu bỏ danh sách.

1126
01:18:28,829 --> 01:18:31,749
Đúng thế. Harvard khá là...
Không thể chối từ được.

1127
01:18:32,124 --> 01:18:33,125
Tớ biết mà.

1128
01:18:34,001 --> 01:18:35,794
Nếu cậu đã quyết thế,
mừng cho cậu.

1129
01:18:37,713 --> 01:18:38,631
Tớ cũng thế.

1130
01:18:42,635 --> 01:18:45,012
Này, đi chơi một hôm
trước đi cậu đi Châu Âu nhé?

1131
01:18:45,304 --> 01:18:48,307
Thực ra...tối nay tớ đi rồi.

1132
01:18:48,432 --> 01:18:49,975
Tưởng cậu bảo hai tuần nữa?

1133
01:18:50,142 --> 01:18:52,019
Mọi chuyện thay đổi. Chỉ vậy thôi.

1134
01:18:53,938 --> 01:18:54,980
Tớ phải đi rồi.

1135
01:19:02,446 --> 01:19:04,615
Chúc may mắn nhé. Thật đấy.

1136
01:19:15,084 --> 01:19:19,380
Chỉ vậy thôi. Khoảnh khắc của cuộc đời,
như bố cậu vẫn luôn nói.

1137
01:19:20,256 --> 01:19:23,175
- Tối nay cậu ấy đi rồi.
- Phải rồi, nhờ vả mà.

1138
01:19:23,259 --> 01:19:24,260
Tệ thật.

1139
01:19:25,219 --> 01:19:28,097
Cậu biết không, Steve còn đòi
phí đền bù cho chiếc xe.

1140
01:19:28,180 --> 01:19:29,723
Sao cậu ấy không nói với tớ?

1141
01:19:31,141 --> 01:19:33,310
Brett, cậu đã từng là thủ khoa.

1142
01:19:33,394 --> 01:19:35,396
Có ích gì nếu cậu không hiểu
được chuyện này?

1143
01:20:02,339 --> 01:20:04,133
Cậu không thể gỡ bài đăng. Cậu biết mà.

1144
01:20:05,217 --> 01:20:07,052
Tớ biết, tớ quá hiểu cơ chế mạng.

1145
01:20:09,305 --> 01:20:10,931
Tớ sẽ đăng lá thư gửi Harvard lên.

1146
01:20:11,515 --> 01:20:13,434
Bảy bước hối lỗi và...

1147
01:20:14,393 --> 01:20:15,894
tớ sẽ không còn liên hệ gì nữa.

1148
01:20:16,520 --> 01:20:17,896
Nhưng nó sẽ không chấm dứt.

1149
01:20:19,523 --> 01:20:23,152
- Tớ không còn liên quan nữa.
- Việc đó cũng có điểm tốt mà.

1150
01:20:27,489 --> 01:20:30,200
Clint, đời tớ không phải
để thú nhận giới tính như cậu đâu.

1151
01:20:30,284 --> 01:20:32,328
Này, đừng chỉ biết mình thế.

1152
01:20:32,411 --> 01:20:36,665
Cậu nghĩ chỉ có mình tớ
tìm được can đảm để đối mặt nỗi sợ sao?

1153
01:20:37,166 --> 01:20:41,253
Không đâu, cậu đã đem lại dũng khí
cho rất nhiều người. Việc này xứng đáng.

1154
01:20:41,628 --> 01:20:44,173
Brett, bài...Chào cháu, Clint.

1155
01:20:46,175 --> 01:20:48,427
Cháu chào cô Blackmore. Cháu đi đây.

1156
01:20:54,892 --> 01:20:55,893
Mẹ xem bản nháp nhé?

1157
01:20:57,853 --> 01:20:59,480
- Chưa được ạ.
- Sao thế?

1158
01:21:02,566 --> 01:21:03,567
Con vẫn đang làm.

1159
01:21:04,777 --> 01:21:07,279
- Con biết sắp phải nộp rồi mà.
- Con biết.

1160
01:21:08,113 --> 01:21:09,448
- Con biết.
- Khi nào?

1161
01:21:10,407 --> 01:21:11,408
Sớm thôi ạ.

1162
01:21:12,701 --> 01:21:13,619
Ngày mai.

1163
01:21:15,829 --> 01:21:16,955
Đừng làm hỏng nhé?

1164
01:21:17,081 --> 01:21:18,624
- Mẹ!
- Mẹ xin lỗi.

1165
01:21:47,027 --> 01:21:47,945
Chào cậu.

1166
01:21:50,155 --> 01:21:51,156
Trời ạ!

1167
01:21:53,700 --> 01:21:56,662
Vài tuần vừa qua của cậu tệ thật.
Đúng là khỉ gió.

1168
01:21:58,539 --> 01:22:01,375
- Cũng đúng mà.
- Có những lúc tớ chỉ...

1169
01:22:03,293 --> 01:22:05,838
- ước mình không giẫm lên cái ống...
- Đừng nhắc.

1170
01:22:07,714 --> 01:22:08,632
Đừng nhắc tới.

1171
01:22:16,890 --> 01:22:20,978
Trời ạ! Ta như ẩn dụ của cuộc sống ấy,
cậu và tớ, cậu hiểu không?

1172
01:22:23,272 --> 01:22:24,731
Cùng sinh ra trong thị trấn...

1173
01:22:25,482 --> 01:22:28,569
học cùng trường, chơi cùng hội.

1174
01:22:32,072 --> 01:22:36,243
Và giờ cậu lại...đi sai hướng,
kiểu như thoát khỏi...

1175
01:22:37,077 --> 01:22:40,581
cuộc sống hào nhoáng,
trường chuyên, giàu sụ.

1176
01:22:41,248 --> 01:22:42,124
Có lẽ.

1177
01:22:44,668 --> 01:22:45,669
Tớ không biết nữa.

1178
01:22:50,632 --> 01:22:53,135
Còn cậu thì sao? Nửa ẩn dụ còn lại.

1179
01:22:53,719 --> 01:22:54,720
Cậu biết tớ mà.

1180
01:22:55,512 --> 01:22:58,140
Làm việc cho bố,
tham gia liên đoàn thợ sửa ống nước,

1181
01:22:58,724 --> 01:22:59,850
kiếm 100 nghìn một năm.

1182
01:23:01,059 --> 01:23:03,854
Lướt ván rồi tiệc tùng...Sống vậy thôi.

1183
01:23:04,438 --> 01:23:07,274
- Nghe cũng đâu có tệ.
- Phải rồi, không tệ.

1184
01:23:07,524 --> 01:23:08,525
Tớ phát nghẹn này.

1185
01:23:18,327 --> 01:23:21,663
Đó có phải người tớ nghĩ không? Dee?

1186
01:23:22,623 --> 01:23:23,790
Ừ, là Dee đó.

1187
01:23:24,416 --> 01:23:27,628
Nói đến lên voi xuống chó.
Quả báo nhãn tiền của cậu đấy.

1188
01:23:29,296 --> 01:23:31,673
- Ý cậu là sao?
- Bảng vàng đó.

1189
01:23:32,424 --> 01:23:35,552
Suýt nữa hai người là hàng xóm
nếu trường không nổ tung.

1190
01:23:36,220 --> 01:23:37,179
Gì cơ?

1191
01:23:37,930 --> 01:23:39,765
Dee. Douglas Ebeyer.

1192
01:23:40,933 --> 01:23:42,768
<i>Chú ấy từng là thủ khoa 20 năm trước.</i>

1193
01:23:43,018 --> 01:23:43,977
TRƯỜNG CALI
BẢNG VÀNG

1194
01:23:44,102 --> 01:23:45,145
<i>Chú ấy chính là cậu.</i>

1195
01:24:02,329 --> 01:24:05,707
{\an8}“TÔI VUI VÌ TÌM THẤY BẠN
MÌNH - TRONG ĐẦU.” KURT COBAIN

1196
01:24:14,258 --> 01:24:16,051
<i>Kính gửi Hội đồng Tuyển sinh</i>
<i>Trường Harvard,</i>

1197
01:24:17,427 --> 01:24:20,639
<i>ai cũng bảo rằng được quý trường nhận</i>
<i>chính là bước đầu</i>

1198
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
<i>trên con đường thành công.</i>

1199
01:24:23,392 --> 01:24:26,311
<i>Vậy mà, em vẫn chưa hiểu thế nghĩa là gì.</i>

1200
01:24:27,354 --> 01:24:32,067
<i>Tiền bạc? Công việc hoành tráng?</i>
<i>Hay một dinh thự trong xã hội thượng lưu?</i>

1201
01:24:33,110 --> 01:24:36,446
<i>Bố em thường nói, “Thành công</i>
<i>là trở thành bản chất thật của mình.”</i>

1202
01:24:37,447 --> 01:24:39,449
<i>Nhưng có bao nhiêu phụ huynh</i>
<i>muốn con làm thế?</i>

1203
01:24:40,576 --> 01:24:44,871
<i>Phụ huynh và các ngôi trường đã phớt lờ đi</i>
<i>cách nuôi dưỡng đứa trẻ hạnh phúc</i>

1204
01:24:45,205 --> 01:24:49,334
<i>mà lại mong bọn em được vui vẻ,</i>
<i>hoặc bắt phải không hạnh phúc giống họ.</i>

1205
01:24:49,418 --> 01:24:50,919
{\an8}CÁCH NUÔI DƯỠNG
ĐỨA TRẺ HẠNH PHÚC

1206
01:24:51,128 --> 01:24:53,255
{\an8}<i>Nghiên cứu cho thấy</i>
<i>thanh thiếu niên sống về đêm.</i>

1207
01:24:53,880 --> 01:24:56,800
{\an8}<i>Chính nhịp sinh học khiến bọn em</i>
<i>ngủ muộn và dậy muộn,</i>

1208
01:24:57,801 --> 01:25:00,012
<i>ấy thế mà trường lại học</i>
<i>từ 7 giờ 45 sáng.</i>

1209
01:25:01,054 --> 01:25:03,974
<i>Nghiên cứu cũng nói GPA và điểm số</i>
<i>bài kiểm tra tiêu chuẩn không thể</i>

1210
01:25:04,141 --> 01:25:08,645
<i>đo chính xác thành công tương lai về</i>
<i>mặt học thuật, chuyên môn hay cá nhân...</i>

1211
01:25:08,812 --> 01:25:10,314
{\an8}TÒA HÀNH CHÍNH
HOÀN THIỆN NĂM 2020

1212
01:25:10,397 --> 01:25:12,190
<i>...còn chưa kể đến</i>
<i>nhiều cách công nhận khác.</i>

1213
01:25:12,357 --> 01:25:15,444
<i>Em có thể nói mãi không thôi</i>
<i>nhưng các vị hiểu rồi đấy.</i>

1214
01:25:17,154 --> 01:25:20,198
<i>Vậy tại sao hệ thống không thay đổi?</i>
<i>Em sẽ nói.</i>

1215
01:25:20,282 --> 01:25:24,453
<i>Bởi hệ thống này phục vụ bản thân nó</i>
<i>nhiều hơn là những thế hệ tương lai.</i>

1216
01:25:25,203 --> 01:25:27,706
<i>Quý trường thật tốt</i>
<i>khi đã cho em cơ hội này</i>

1217
01:25:27,873 --> 01:25:32,294
<i>để em có thể vượt khỏi hố sâu.</i>
<i>Và em rất biết ơn, thật sự là vậy.</i>

1218
01:25:34,504 --> 01:25:35,672
<i>Nhưng em không ân hận.</i>

1219
01:25:36,632 --> 01:25:38,717
<i>Thậm chí còn ngược lại nữa.</i>

1220
01:25:39,468 --> 01:25:42,262
<i>Hệ thống thích người máy móc,</i>
<i>tuân theo luật, người đâm đầu thi cử.</i>

1221
01:25:42,429 --> 01:25:45,349
<i>Bọn em sẽ tốt nghiệp, kiếm tiền,</i>
<i>sinh con, và tiếp tục vòng lặp đó.</i>

1222
01:25:45,474 --> 01:25:47,517
<i>Em cảm thấy ước mơ của mình</i>
<i>dần bị chôn vùi</i>

1223
01:25:47,601 --> 01:25:50,020
<i>để em có thể hòa mình</i>
<i>vào cơ chế của hệ thống.</i>

1224
01:25:51,438 --> 01:25:53,357
<i>Bạn em từng nói</i>
<i>“Nỗi sợ giết chết tương lai.”</i>

1225
01:25:54,066 --> 01:25:55,901
<i>Giết chết mong muốn</i>
<i>theo đuổi điều chưa biết.</i>

1226
01:25:56,443 --> 01:25:58,612
<i>Phải mất một thời gian</i>
<i>để nhận ra bạn em đúng.</i>

1227
01:25:59,696 --> 01:26:02,574
<i>Nên giờ em đang đi trên con đường</i>
<i>đầy tuyết không có dấu chân.</i>

1228
01:26:03,241 --> 01:26:04,701
<i>Dù không biết sẽ đi tới đâu,</i>

1229
01:26:06,328 --> 01:26:08,705
<i>nhưng em biết đó là nơi</i>
<i>em sẽ không biết tới</i>

1230
01:26:08,830 --> 01:26:10,832
<i>nếu đi theo lối mòn</i>
<i>mà quý trường vạch ra.</i>

1231
01:26:12,459 --> 01:26:13,377
<i>Vì vậy...</i>

1232
01:26:14,252 --> 01:26:16,213
<i>em rất cảm ơn đề nghị</i>
<i>của quý trường nhưng...</i>

1233
01:26:17,547 --> 01:26:19,675
<i>em xin trả lời một cách đầy tôn trọng...</i>

1234
01:26:20,967 --> 01:26:23,595
<i>Mặc kệ. Harvard không dành cho em.</i>

1235
01:26:24,971 --> 01:26:27,349
<i>Kính thư, Brett Blackmore.</i>

1236
01:26:29,518 --> 01:26:32,938
GỬI

1237
01:26:34,147 --> 01:26:35,357
Kệ nó.

1238
01:27:19,109 --> 01:27:22,612
Bố mẹ đã rất cố gắng,
mẹ và bố con.

1239
01:27:26,742 --> 01:27:28,744
Ai cũng có em bé. Còn bố mẹ?

1240
01:27:29,870 --> 01:27:31,037
Sảy thai.

1241
01:27:33,081 --> 01:27:36,460
Nên khi bố mẹ có con, con là...

1242
01:27:39,171 --> 01:27:40,088
tất cả.

1243
01:27:42,799 --> 01:27:46,970
Mẹ đã bỏ làm kiến trúc sư
để chuyên tâm làm mẹ

1244
01:27:47,053 --> 01:27:48,847
và mẹ yêu công việc này.

1245
01:27:52,434 --> 01:27:54,394
Nhưng đâu đó trên đường đời, mẹ...

1246
01:27:56,229 --> 01:27:58,064
mẹ đã quên mất mình là ai.

1247
01:28:00,442 --> 01:28:03,320
Mẹ đặt hết kỳ vọng vào con
bởi bao năm qua...

1248
01:28:04,154 --> 01:28:07,324
mẹ đã hy sinh vì con quá nhiều
và khi con trở thành bố mẹ,

1249
01:28:07,699 --> 01:28:10,368
con sẽ biết không gì quan trọng hơn
là con cái mình hiểu

1250
01:28:10,452 --> 01:28:13,997
những gì mình thấu hiểu.
Đó chính là thước đo thành công và...

1251
01:28:14,790 --> 01:28:15,791
hỏng cả rồi.

1252
01:28:17,667 --> 01:28:19,169
Ông ngoại sẽ nói rằng...

1253
01:28:20,545 --> 01:28:22,130
“Lựa chọn khó khăn là lựa chọn đúng.”

1254
01:28:22,672 --> 01:28:24,883
Mẹ nói rồi nhỉ?
Nói mãi từ hồi con còn bé.

1255
01:28:25,425 --> 01:28:27,135
Mẹ đã không nghĩ điều đó đúng.

1256
01:28:28,053 --> 01:28:31,139
Sau khi đọc bài luận con đăng, mẹ...

1257
01:28:32,682 --> 01:28:33,892
nhớ ra là điều đó đúng.

1258
01:28:50,075 --> 01:28:52,911
Con không biết mẹ lại
bỏ làm kiến trúc sư đấy.

1259
01:28:53,578 --> 01:28:54,913
Mẹ con rất tài năng.

1260
01:29:00,293 --> 01:29:01,294
Đúng là thế mà.

1261
01:29:15,308 --> 01:29:18,603
DANH SÁCH MẶC KỆ ĐỜI

1262
01:29:18,770 --> 01:29:21,147
Tốt lắm. Nếu đặt ngay đó.

1263
01:29:22,941 --> 01:29:23,942
Ai vậy?

1264
01:29:24,276 --> 01:29:26,027
Jessica, nhớ dọn sạch đường

1265
01:29:26,111 --> 01:29:28,822
và nếu có tay bán hàng nào
không phải của ta thì báo ngay.

1266
01:29:30,782 --> 01:29:31,950
Là anh chàng PR của con.

1267
01:29:33,201 --> 01:29:35,954
- Con có người làm PR sao?
- Vâng.

1268
01:29:37,414 --> 01:29:38,373
Cảm ơn nhiều.

1269
01:29:39,958 --> 01:29:41,084
Họ đang bán hàng.

1270
01:29:41,710 --> 01:29:44,296
- Có cả một xe đá bào.
- Không phải bia chứ?

1271
01:29:44,713 --> 01:29:45,881
Là trà kombucha.

1272
01:29:47,883 --> 01:29:49,217
Ngày kiếm tiền, đi kiếm thôi.

1273
01:29:49,926 --> 01:29:51,469
Trời ạ! Bố mẹ ơi!

1274
01:29:53,722 --> 01:29:55,056
Con có ba triệu người theo dõi.

1275
01:29:56,600 --> 01:29:58,560
Bài luận của con được chia sẻ
mười triệu lần.

1276
01:30:00,478 --> 01:30:01,813
- Sao?
- Đúng vậy ạ.

1277
01:30:04,983 --> 01:30:06,484
Con mặc quần đã.

1278
01:30:12,532 --> 01:30:14,826
Tôi vừa họp với hội đồng trường Harvard.

1279
01:30:14,951 --> 01:30:18,038
Chú Brooks, cháu xin lỗi. Cháu biết
họ muốn nghe điều gì, nhưng cháu...

1280
01:30:19,372 --> 01:30:21,249
- Cháu phải nói thật.
- Chúng tôi tự hào

1281
01:30:21,333 --> 01:30:23,251
nên nếu anh tới để báo thằng bé trượt,

1282
01:30:23,335 --> 01:30:24,628
- vậy...
- Đợi đã!

1283
01:30:25,378 --> 01:30:26,755
Họ đồng tình với cháu.

1284
01:30:28,173 --> 01:30:30,133
Họ hiểu rõ là hệ thống có vấn đề.

1285
01:30:32,552 --> 01:30:33,762
Đợi đã. Ý chú là...

1286
01:30:35,221 --> 01:30:37,223
Cháu không...Chú đang nói gì thế?

1287
01:30:37,515 --> 01:30:40,852
Cháu chính là người dám nghĩ khác
mà Harvard muốn.

1288
01:30:42,896 --> 01:30:45,899
Vừa nhắc đến, chắc là
Hiệu trưởng Riley gọi đấy.

1289
01:30:46,524 --> 01:30:49,653
- Cô ấy muốn nói chuyện trực tiếp.
- Chúa ơi! Trời ạ!

1290
01:30:50,195 --> 01:30:51,655
Thằng bé đỗ vào Harvard rồi!

1291
01:30:52,530 --> 01:30:53,531
A lô?

1292
01:30:55,283 --> 01:30:56,368
Vâng, cháu là...

1293
01:31:02,874 --> 01:31:03,833
Xin chào?

1294
01:31:05,293 --> 01:31:06,211
Vâng.

1295
01:31:07,963 --> 01:31:09,005
Cháu cũng hân hạnh.

1296
01:31:27,691 --> 01:31:29,985
BRETTB_247 VÀ CLINT VỪA ĐĂNG BÀI

1297
01:31:30,110 --> 01:31:32,654
<i>Thế hệ này không cần ai lên tiếng hộ cả,</i>

1298
01:31:32,737 --> 01:31:33,947
{\an8}<i>ai cũng có tiếng nói riêng.</i>

1299
01:31:34,030 --> 01:31:34,990
{\an8}PHẢN HỒI BRETTB_247...

1300
01:31:36,783 --> 01:31:37,867
{\an8}CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM
BRETT

1301
01:31:37,993 --> 01:31:39,327
MAJORCA, TÂY BAN NHA
CHIA SẺ

1302
01:31:50,213 --> 01:31:52,632
Brett, em đã trở thành
tiếng nói của thế hệ trẻ.

1303
01:31:53,299 --> 01:31:55,844
Em không rõ nữa, nhưng em chỉ biết là

1304
01:31:56,052 --> 01:32:00,098
thế hệ này không cần ai lên tiếng hộ
bởi ai cũng có tiếng nói riêng.

1305
01:32:01,016 --> 01:32:02,892
Khá sâu sắc so với tuổi 18.

1306
01:32:03,977 --> 01:32:07,647
Không hẳn đâu ạ.
Chỉ là sự thật của thế hệ tụi em thôi.

1307
01:32:08,857 --> 01:32:10,900
Nhỉ? Em đâu nói về mình, ý em là...

1308
01:32:11,484 --> 01:32:13,903
những người có mặt ở đây.
Đặc biệt là họ.

1309
01:32:14,029 --> 01:32:16,531
Đó là những người chị nên nói chuyện.

1310
01:32:16,614 --> 01:32:19,951
- Phỏng vấn họ đi ạ.
- Mọi người tạo nên danh sách nổi tiếng.

1311
01:32:20,660 --> 01:32:22,829
Nhóc, có biết cậu đã làm được gì không?

1312
01:32:22,912 --> 01:32:25,790
Cậu làm được điều
mà rất ít người có thể làm

1313
01:32:25,915 --> 01:32:28,168
- trong hơn sáu triệu năm qua.
- Là gì?

1314
01:32:29,210 --> 01:32:32,422
Nổi tiếng chứ sao.
Cực kì nổi tiếng đấy.

1315
01:32:32,714 --> 01:32:34,340
- Đáng tự hào.
- Cảm ơn anh.

1316
01:32:35,842 --> 01:32:38,845
Anh muốn đại diện cho tôi chứ?
Thật sự ấy.

1317
01:32:39,012 --> 01:32:40,680
Tôi đang hứng nắng đây này.

1318
01:32:40,764 --> 01:32:42,474
- Sao?
- Tôi cần thứ này.

1319
01:32:45,477 --> 01:32:47,562
- Khỉ thật, bây giờ á?
- Phải.

1320
01:32:47,896 --> 01:32:50,398
- Anh làm được!
- Tất nhiên! Tôi giỏi mà.

1321
01:32:50,523 --> 01:32:52,859
- Đi thôi.
- Đưa tôi chìa khóa. Đi nào.

1322
01:32:58,490 --> 01:33:01,451
Rồi gái ơi. Để tôi xem nhé?
Bỏ cái này ra đi.

1323
01:33:02,118 --> 01:33:02,994
Cô, tóc cô...

1324
01:33:03,119 --> 01:33:05,747
Tàu đang tới. Đi nào các cô gái.

1325
01:33:05,997 --> 01:33:07,415
Tàu đang tới.

1326
01:33:09,459 --> 01:33:12,837
Đi nào các cô gái, khách quan trọng đấy.
Tàu đang tới đấy.

1327
01:33:18,843 --> 01:33:19,803
Này.

1328
01:33:23,890 --> 01:33:26,893
Cô ấy bảo là không tệ lắm đâu.
Cứ ở cạnh chúng tôi.

1329
01:33:42,325 --> 01:33:43,493
Cô muốn vào ngành này?

1330
01:33:44,869 --> 01:33:45,995
Nhìn quang cảnh này đi.

1331
01:33:46,746 --> 01:33:50,208
Trên thuyền có thể toàn là
những tay tỷ phú phóng đãng hoặc...

1332
01:33:51,084 --> 01:33:53,253
là cơ hội và bước đệm.

1333
01:33:54,420 --> 01:33:55,421
Tùy cô lựa chọn.

1334
01:33:59,342 --> 01:34:02,428
Không, chưa từng thấy cảnh này.
Đó không phải điều tôi ký kết.

1335
01:34:02,554 --> 01:34:06,141
Nhưng cô đã ký rồi
nên cô sẽ cần luật sư để thoát ra.

1336
01:34:10,270 --> 01:34:11,896
Cô có từng muốn nói mặc kệ?

1337
01:34:13,940 --> 01:34:18,945
Tôi á? Mọi ngày. Đôi khi là mọi giây phút.

1338
01:34:20,613 --> 01:34:23,575
Tuy nhiên, nước đi tốt nhất cho cô ư?

1339
01:34:25,577 --> 01:34:26,578
Lên thuyền đi.

1340
01:34:49,809 --> 01:34:51,019
Cảm ơn.

1341
01:35:12,123 --> 01:35:13,875
- Họ đi rồi sao?
- Ừ.

1342
01:35:15,668 --> 01:35:16,878
Khi nào họ quay lại?

1343
01:35:17,420 --> 01:35:21,049
Sáng mai. Tuần sau.
Có người phải mãi tháng Mười.

1344
01:35:21,758 --> 01:35:23,676
Khỉ thật!

1345
01:35:24,802 --> 01:35:25,803
Cảm ơn cô.

1346
01:35:44,197 --> 01:35:45,198
Chàng của cô à?

1347
01:35:46,783 --> 01:35:49,619
Vâng...có thể nói thế.

1348
01:35:51,287 --> 01:35:52,247
Năm nào cũng vậy.

1349
01:36:06,135 --> 01:36:09,806
- Cậu làm gì ở đó vậy?
- Tớ á? Phải hỏi cậu mới đúng?

1350
01:36:11,182 --> 01:36:12,392
Tớ đang đuổi theo...

1351
01:36:14,769 --> 01:36:16,479
Thực ra là tớ đuổi theo cậu.

1352
01:36:17,647 --> 01:36:20,358
Vậy sao? Sao rồi nào?

1353
01:36:21,025 --> 01:36:22,986
Không biết nữa, cậu nói xem.

1354
01:36:24,279 --> 01:36:25,363
Hơi đeo bám nhỉ?

1355
01:36:26,531 --> 01:36:29,033
Không đâu. Thế này là vừa đủ đấy.

1356
01:36:30,201 --> 01:36:31,953
Tốt, vì thứ gì đó quệt vào tớ

1357
01:36:32,036 --> 01:36:33,621
và tớ phải ra khỏi đây.

1358
01:36:38,960 --> 01:36:41,170
Vậy là cậu thực sự từ chối Harvard sao?

1359
01:36:42,630 --> 01:36:46,009
- Đúng vậy.
- Đó là ước mơ của cậu cơ mà.

1360
01:36:47,051 --> 01:36:49,554
Họ còn hỏi liệu tớ có muốn
hoãn một năm không.

1361
01:36:49,762 --> 01:36:52,682
- Tuyệt quá rồi còn gì.
- Tớ đã từ chối.

1362
01:36:54,392 --> 01:36:56,394
- Họ đề nghị trao học bổng.
- Sao?

1363
01:36:56,686 --> 01:36:58,062
Tớ lại từ chối tiếp.

1364
01:37:00,523 --> 01:37:04,360
Phải dùng Heimlich với bố mẹ.
Cả hai người họ cùng nghẹn luôn, thật đấy.

1365
01:37:05,278 --> 01:37:07,864
Họ lại đề nghị tớ tới thuyết giảng.

1366
01:37:09,324 --> 01:37:12,035
Kiểu như khách mời hay gì đó.

1367
01:37:12,493 --> 01:37:15,955
- Tớ thấy vụ đó khá tuyệt.
- Tuyệt thật mà. Quá ngầu.

1368
01:37:16,414 --> 01:37:17,332
Có lẽ.

1369
01:37:22,086 --> 01:37:23,629
Lén đưa người về phòng hả?

1370
01:37:25,214 --> 01:37:26,549
Ý tưởng hơi muộn màng.

1371
01:37:27,759 --> 01:37:28,718
Vậy sao?

1372
01:37:44,442 --> 01:37:45,360
Một sai lầm.

1373
01:37:46,402 --> 01:37:49,447
Vậy đấy. Và nó đã phá hủy...mọi thứ.

1374
01:37:50,531 --> 01:37:54,035
Nhưng qua đó, tôi hiểu ra
nỗi sợ chính là kẻ sát nhân. Đôi khi...

1375
01:37:54,911 --> 01:37:57,914
bạn phải nói hai từ cỏn con vô hại và...

1376
01:38:02,668 --> 01:38:06,923
<i>Ở California, giải thưởng xổ số lớn nhất</i>
<i>của công ty Xổ số Mỹ</i>

1377
01:38:07,131 --> 01:38:10,343
<i>hôm nay đã thuộc về</i>
<i>một người vô gia cư Douglas Ebeyer.</i>

1378
01:38:10,551 --> 01:38:14,180
<i>Anh chàng đã dùng thuật toán nào đó</i>
<i>để chọn dãy số thắng cuộc.</i>

1379
01:38:22,271 --> 01:38:25,733
{\an8}DEE DÙNG TIỀN THẮNG XỔ SỐ
MỞ TRƯỜNG TƯ CẤP TIẾN

1380
01:38:26,192 --> 01:38:28,820
{\an8}KHÔNG TỐN TIỀN, KHÔNG ĐIỂM SỐ,
AI CŨNG ĐƯỢC CHÀO ĐÓN

1381
01:38:29,904 --> 01:38:32,240
{\an8}DOUGLAS EBEYER
850 TRIỆU ĐÔ LA

1382
01:38:32,365 --> 01:38:35,618
{\an8}THUẬT TOÁN CỦA ANH ẤY VẪN LÀ ẨN SỐ

1383
01:38:37,328 --> 01:38:42,625
{\an8}CLINT VẪN ĐANG CHỜ CƠ HỘI
THÔNG BÁO VỀ GIỚI TÍNH CỦA MÌNH VỚI BỐ

1384
01:38:43,459 --> 01:38:45,420
BỐ: BỐ VỀ MUỘN. BỮA TỐI TRONG LÒ.

1385
01:38:45,503 --> 01:38:49,006
À PHẢI, BỐ ĐÃ XEM MỌI THỨ
TRÊN MẠNG XÃ HỘI CỦA CON RỒI.

1386
01:38:49,090 --> 01:38:50,550
KỂ CẢ BÍ MẬT.

1387
01:38:50,633 --> 01:38:54,512
BỐ YÊU CON NHIỀU LẮM. BỐ.

1388
01:38:58,099 --> 01:39:02,311
{\an8}LES TRỞ THÀNH THỢ SỬA ỐNG NƯỚC
HÀNG ĐẦU LOS ANGELES

1389
01:39:03,855 --> 01:39:07,233
{\an8}CHỈ NHẬN VIỆC KHI RẢNH

1390
01:39:09,402 --> 01:39:12,196
{\an8}STACY CHUYỂN TỪ
TRÒ NGHỊCH NGỢM XÂY KIM TỰ THÁP

1391
01:39:12,280 --> 01:39:17,952
{\an8}SANG NGÀNH ROBOT CÔNG NGHỆ CAO
TẠI ĐẠI HỌC SANTA CLARA

1392
01:39:20,163 --> 01:39:25,042
{\an8}NICO QUYẾT ĐỊNH KHAI THÁC
SỨC MẠNH CỦA THẾ HỆ MÌNH

1393
01:39:33,509 --> 01:39:37,263
{\an8}KRISTEN VÀ JEFFREY
CŨNG THAM GIA PHONG TRÀO

1394
01:39:37,346 --> 01:39:39,974
{\an8}Em biết rồi. Sẵn sàng chưa?

1395
01:39:41,726 --> 01:39:44,270
Chèo thuyền vòng quanh thế giới.

1396
01:39:44,645 --> 01:39:46,272
- Hay đấy.
- Hay mà.

1397
01:39:46,355 --> 01:39:47,565
Rồi, đây này.

1398
01:39:48,900 --> 01:39:53,070
Lên rổ quả quyết định
trong trận thứ bảy của Cúp Thế giới.

1399
01:39:53,321 --> 01:39:55,156
Không. Đâu thể cho nó vào danh sách.

1400
01:39:55,239 --> 01:39:58,159
- Trái logic và khoa học tự nhiên.
- Danh sách của anh mà.

1401
01:39:58,367 --> 01:40:01,662
Em biết, anh yêu, nhưng nó không khả thi.

1402
01:40:01,996 --> 01:40:02,914
Được rồi.

1403
01:40:04,499 --> 01:40:07,919
- Đi tắm tiên cùng cô này.
- Sao ai cũng khỏa thân vậy?

1404
01:40:09,670 --> 01:40:12,173
Em xin lỗi. Em thấy không thoải mái đâu.

1405
01:40:12,298 --> 01:40:14,592
- Anh sẽ đăng.
- Xóa được nhỉ?

1406
01:40:15,092 --> 01:40:16,052
Xong.

1407
01:40:20,473 --> 01:40:22,517
- Ai cũng thấy.
- Mặc kệ.

1408
01:40:22,600 --> 01:40:23,559
Được rồi.

1409
01:40:24,060 --> 01:40:25,811
- Thật thoải mái.
- Vậy sao?

1410
01:40:26,938 --> 01:40:29,524
- Anh ổn chứ?
- Mọi người ở chỗ làm sẽ thấy.

1411
01:40:29,774 --> 01:40:31,150
Cả thế giới sẽ thấy.

1412
01:40:31,734 --> 01:40:33,611
- Bình tĩnh. Có...
- Chúa ơi.

1413
01:40:33,694 --> 01:40:34,737
- Không.
- Được rồi.

1414
01:40:34,820 --> 01:40:37,114
- Gọi Brett đi.
- Gọi Brett.

1415
01:40:38,324 --> 01:40:42,745
{\an8}BRETT VÀ KAYLA CÙNG NHAU
ĐI DU LỊCH THẾ GIỚI

1416
01:40:53,339 --> 01:40:58,469
{\an8}LÀM NHỮNG VIỆC TRONG DANH SÁCH

1417
01:41:09,188 --> 01:41:11,399
Đâu ra thế? Bật chưa nhỉ? Có đèn chưa?

1418
01:41:11,524 --> 01:41:12,400
- Rồi!
- Sao?

1419
01:41:12,483 --> 01:41:13,818
Không có đèn. Ban ngày mà.

1420
01:41:14,026 --> 01:41:15,820
- Rồi chưa? Ba...
- Đèn trên máy ấy.

1421
01:41:15,903 --> 01:41:16,946
Hai...

1422
01:41:17,530 --> 01:41:19,240
Em yêu, quay phim
chứ đâu phải chụp hình.

1423
01:41:20,741 --> 01:41:24,537
{\an8}VÀ TÌM ĐƯỢC TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC

1424
01:42:43,658 --> 01:42:45,660
Biên dịch Jim Dang



