1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,286 --> 00:00:37,538
<i>Вам колись снилося,</i>

4
00:00:38,163 --> 00:00:41,542
<i>що одна дурна помилка руйнує вам</i>
<i>усе життя?</i>

5
00:00:42,251 --> 00:00:43,752
<i>Що ж, я саме в такій ситуації.</i>

6
00:00:44,962 --> 00:00:46,129
<i>І це все насправді.</i>

7
00:00:47,506 --> 00:00:50,551
<i>Я ніяк не можу змінити те,</i>
<i>що от-от станеться.</i>

8
00:00:50,634 --> 00:00:55,264
<i>Роки підготовки, десятки тисяч годин,</i>

9
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
<i>і все коту під хвіст за секунди.</i>

10
00:00:59,560 --> 00:01:03,647
<i>У цей останній момент</i>
<i>я думаю лише про одне...</i>

11
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
<i>а саме...</i>

12
00:01:07,317 --> 00:01:10,112
<i>Я в такій халепі!</i>

13
00:01:13,240 --> 00:01:16,410
<i>Хочете знати, як це сталося? Я розкажу.</i>

14
00:01:21,832 --> 00:01:24,876
{\an8}ЗА ДОБУ ДО ТОГО

15
00:01:27,170 --> 00:01:30,215
НАГОДУЙ РИБУ
НАПИШИ ЛЮБЛЯЧИМ БАТЬКАМ

16
00:01:30,340 --> 00:01:31,216
МАЙБУТНЄ

17
00:01:37,472 --> 00:01:38,181
ПЕРЕВІРЕНО

18
00:01:38,265 --> 00:01:39,308
І ТАК, МИ ПЕРЕВІРИЛИ

19
00:01:39,391 --> 00:01:40,183
{\an8}ДУМАЄШ, МИ ЖАРТУЄМО?

20
00:01:53,113 --> 00:01:56,074
<i>Тривога. Рух на задньому подвір'ї.</i>

21
00:01:56,450 --> 00:01:58,118
-Ельзо, що?
<i>-Тривога.</i>

22
00:01:58,493 --> 00:02:00,370
{\an8}<i>Рух на задньому подвір'ї.</i>

23
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
{\an8}-Ельзо, жалюзі!
<i>-Відкриваю всі жалюзі.</i>

24
00:02:03,332 --> 00:02:06,209
{\an8}Ні, Ельзо! Опусти жалюзі!

25
00:02:06,293 --> 00:02:09,004
<i>Закриваю всі жалюзі. Тривога.</i>

26
00:02:09,379 --> 00:02:12,424
<i>-Рух біля вхідних дверей.</i>
-Ельзо, замовкни.

27
00:02:13,300 --> 00:02:15,969
<i>Тривога. Рух біля вхідних дверей.</i>

28
00:02:20,057 --> 00:02:22,225
{\an8}Чорт!

29
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
{\an8}-Ельзо, вимкни світло!
<i>-Вимикаю світло.</i>

30
00:02:41,536 --> 00:02:42,454
Чорт!

31
00:02:51,213 --> 00:02:53,382
Брете! Дивися, поні.

32
00:02:54,091 --> 00:02:57,094
Пам'ятаєш? Як у третьому класі.
Тільки ці інакші.

33
00:02:58,011 --> 00:03:02,307
-Якось забагато пива, чувак.
-Ти тепер косплеями займаєшся?

34
00:03:03,600 --> 00:03:04,685
{\an8}Вчуся, взагалі-то.

35
00:03:04,810 --> 00:03:08,689
Рішення прийнято. Листи завтра відлітають.
У чому суть?

36
00:03:08,897 --> 00:03:11,692
Не знаю, просто...

37
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Привіт, Кайло.

38
00:03:17,989 --> 00:03:22,077
-Стейсі, будь ласка, не викладай нікуди.
-Що? Але ти виглядаєш так...

39
00:03:22,202 --> 00:03:24,705
Мені не до того! Серйозно.

40
00:03:24,830 --> 00:03:27,249
Ти не веселився з класу шостого,

41
00:03:27,749 --> 00:03:29,126
окрім цього разу з халатом.

42
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
Мої батькии будуть вдома опівночі.
Ви ж це розумієте?

43
00:03:31,753 --> 00:03:33,296
Чуваче, а ми про що.

44
00:03:33,463 --> 00:03:36,341
-Що? Що мені не до того?
-Ні. Що у нас є...

45
00:03:36,466 --> 00:03:39,177
Одинадцять годин сорок п'ять хвилин
на катання на поні.

46
00:03:39,261 --> 00:03:41,388
-Гей!
-Ми теж тебе любимо!

47
00:03:41,555 --> 00:03:43,682
-Та годі, Бретті!
-Гей!

48
00:03:46,727 --> 00:03:49,771
-Давай!
-Уперед!

49
00:03:54,735 --> 00:03:58,822
Народ, вечірка сьогодні
лише внизу, гаразд? Дякую.

50
00:04:00,449 --> 00:04:04,745
-Давай!
-Чуваки, припиніть!

51
00:04:09,332 --> 00:04:11,418
Ні. Я сказав нічого не викладати, Стейсі.

52
00:04:11,543 --> 00:04:12,878
-Що ви робите?
-А що?

53
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
-Гей!
-Я сказав нічого не викладати у соцмережі.

54
00:04:39,529 --> 00:04:41,615
-Привіт, Кайло.
-Привіт.

55
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
Я переглядаю твої речі.

56
00:04:45,952 --> 00:04:46,870
Справді?

57
00:04:48,371 --> 00:04:50,624
Жартую. Я чекаю своєї черги до вбиральні.

58
00:04:51,166 --> 00:04:55,504
Там не... Там нікого немає.
Навіть черги нема, якщо хочеш...

59
00:04:56,671 --> 00:04:59,674
-Просто заходь.
-Точно. Мабуть, мене впіймали.

60
00:05:02,636 --> 00:05:07,974
Я знайшла оце і подумала, вау, це ми!
Пам'ятаєш перший бал?

61
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Так. Не знаю, чому воно досі там.

62
00:05:10,852 --> 00:05:13,021
-Випадково.
-Мені тоді дуже сподобалося.

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
Етикет, правила. Все так просто.

64
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
-Здавалося, все ідеально.
-Так. Мені також.

65
00:05:22,197 --> 00:05:23,365
Справді? Тобі?

66
00:05:24,825 --> 00:05:26,827
Ні. Взагалі-то, ні. Я...

67
00:05:27,911 --> 00:05:31,748
Я думав, там було класно, було весело.
Ти була класна.

68
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
Я?

69
00:05:36,962 --> 00:05:38,463
Ти завжди був маленьким джентльменом.

70
00:05:39,339 --> 00:05:41,800
Завжди думала, що ти запросиш мене
на танці, коли ми підростемо.

71
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Ти так думала?

72
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
Я все одно пропустила більшість танців.
А ти?

73
00:05:50,559 --> 00:05:55,564
Так, ні, так. Я теж.

74
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Ніколи не думала,
що ти колись влаштуєш вечірку.

75
00:05:59,025 --> 00:06:01,820
Насправді, це не моя вечірка, навіть...

76
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
не зовсім вечірка. Це моя...
Вона спільна.

77
00:06:07,868 --> 00:06:09,035
У тебе в будинку.

78
00:06:10,036 --> 00:06:13,081
Так, у мене в будинку.

79
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
У тобі є щось бунтівне,
що б там не казали.

80
00:06:18,461 --> 00:06:21,256
-Чекай, що...
-Привіт. Усе гаразд?

81
00:06:21,339 --> 00:06:22,257
Привіт.

82
00:06:23,466 --> 00:06:25,677
Скажи Клінту, що я чекаю його
у кімнаті твоїх батьків.

83
00:06:26,428 --> 00:06:27,304
Що?

84
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Скажи Клінту, я чекаю його
у кімнаті твоїх батьків.

85
00:06:29,472 --> 00:06:31,725
Ні, Стейсі. Це вже занадто!

86
00:06:31,850 --> 00:06:34,185
{\an8}Чуваче! Сконцентруйся на тому,
що у тебе в кімнаті!

87
00:06:59,461 --> 00:07:02,631
{\an8}Чекайте.

88
00:07:02,756 --> 00:07:07,636
-Визначний момент. Закарбуй.
-Може, покінчимо з цим?

89
00:07:07,761 --> 00:07:10,180
Я... Чекай.

90
00:07:12,557 --> 00:07:17,187
Брете, я хочу підняти келих.

91
00:07:17,938 --> 00:07:20,774
Протягом 17-ти років
ти все робив правильно.

92
00:07:20,899 --> 00:07:23,610
У тебе попереду все саме найкраще.

93
00:07:24,110 --> 00:07:27,864
-Середній бал чотири шістдесят п'ять...
-Завдяки урокам Мархім.

94
00:07:28,865 --> 00:07:32,661
-...п'ятнадцять дев’яносто за екзамен...
-Дякувати курсам «Ф'ючерз Преп».

95
00:07:34,371 --> 00:07:37,666
Те одне питання зіграло
з тобою злий жарт...

96
00:07:37,749 --> 00:07:41,211
Але національне визнання гри на кларнеті.
Духовому інструменті.

97
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
Це було дуже стратегічно з нашого боку.

98
00:07:43,296 --> 00:07:48,301
Саме так. Як я завжди кажу, віднайдення
самого себе,

99
00:07:49,010 --> 00:07:52,097
надбання потенціалу - ось, що таке успіх.

100
00:07:52,305 --> 00:07:55,100
А з успіхом приходить свобода.
А зі свободою приходять

101
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
-усі величні речі...
-Тату!

102
00:07:56,393 --> 00:07:58,812
Можна ми вже покінчимо з цим?

103
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
Давай!

104
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
-Бум! Так!
-Овва.

105
00:08:10,490 --> 00:08:11,658
-Так!
-Ми вступили в Корнелл.

106
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
-Ми їдемо в Корнелл.
-Гаразд.

107
00:08:13,326 --> 00:08:15,120
Гаразд. Наступний.

108
00:08:16,538 --> 00:08:19,165
Боже. Ми потрапили в Єльський університет!

109
00:08:19,249 --> 00:08:21,751
Ці дрібні гуртожитки!
Мене повинні впустити!

110
00:08:22,043 --> 00:08:26,464
Пенн! Дартмут! Нам так пощастило!

111
00:08:27,090 --> 00:08:30,010
-Браун! Бум!
-Браун.

112
00:08:30,093 --> 00:08:32,595
Браун! Тисни на останній.
Там Гарвард, натискай.

113
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
Сюди. Натискай.

114
00:08:36,558 --> 00:08:40,603
Боже... Чекайте.
Ти у списку очікування в Гарварді.

115
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
-Що?
-Але Гарвард.

116
00:08:42,856 --> 00:08:48,445
Та годі! Сім з восьми. Це неймовірно.
Що ми обговорюємо?

117
00:08:48,987 --> 00:08:52,449
-Вісім сімдесят п'ять.
-Вісім сімдесят п'ять. Так, 875!

118
00:08:52,532 --> 00:08:54,868
От як працюють ті знання з математики.

119
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
Вітаю!

120
00:09:04,711 --> 00:09:06,337
-Привіт, чуваче.
-Привіт.

121
00:09:10,300 --> 00:09:13,970
-Вона новенька?
-Не тіш його так.

122
00:09:14,554 --> 00:09:17,140
-Я ж не можу його ігнорувати.
-Можеш.

123
00:09:17,265 --> 00:09:20,518
Просто забий на всю цю
тривожну історію, гаразд?

124
00:09:22,395 --> 00:09:24,481
Вони стежать за будинком? Я...

125
00:09:24,689 --> 00:09:28,151
-Взагалі так. Що ти чув?
-Дрібниці.

126
00:09:28,777 --> 00:09:30,111
Усе так погано?

127
00:09:32,113 --> 00:09:35,158
-Кажи, бо підеш пішки.
-Гаразд. Тільки по секрету.

128
00:09:35,325 --> 00:09:37,619
-Чому?
-Не хочу бути таким хлопцем.

129
00:09:37,744 --> 00:09:40,371
-Яким?
-Хлопцем, який вступив у Корнелл.

130
00:09:41,164 --> 00:09:45,502
І Єль, і Колумбію. А також в Дартмут,
Пенн, Браун і Принстон.

131
00:09:47,629 --> 00:09:51,049
Та ти жартуєш! Це ж усі.

132
00:09:51,549 --> 00:09:53,885
Не в Гарвард. Там у списку очікування.

133
00:09:54,844 --> 00:09:55,804
Невдаха.

134
00:09:56,179 --> 00:09:57,722
Тобі пощастило, ти погнався за м'ячем.

135
00:09:57,889 --> 00:10:00,558
Не довелося мати справу
з усім цим... божевіллям.

136
00:10:00,725 --> 00:10:04,771
Ти тільки що пробіг до бази.
Не жалійся на манеру бігу.

137
00:10:11,402 --> 00:10:16,282
-Не питайте, не скажу.
-Вісконсин і Тулейн? Та годі.

138
00:10:17,450 --> 00:10:18,368
У списку.

139
00:10:19,828 --> 00:10:22,413
-А ти?
-Він потрапив у сім із восьми.

140
00:10:23,248 --> 00:10:26,292
Відпад! А який відмовив?

141
00:10:26,960 --> 00:10:29,462
-Гарвард. У списку.
-Овва.

142
00:10:29,963 --> 00:10:33,758
У списку в Гарварді.
Невдаха, скажи? Повний...

143
00:10:33,883 --> 00:10:35,635
-Бали.
-Справжнісінький.

144
00:10:35,802 --> 00:10:36,886
-Абсолютний.
-Катастрофа.

145
00:10:37,011 --> 00:10:38,429
Гаразд. Я зрозумів.

146
00:10:39,139 --> 00:10:42,433
Ти потрапиш у Вісконсин чи Тулейн.
Не в ДжейСі, з твоїми балами.

147
00:10:43,059 --> 00:10:48,439
Не знаю. З середнім балом у мене погано.
З відвідуванням погано. Зі світом погано.

148
00:10:49,065 --> 00:10:51,693
Ніку, скільки відміток ти поставив
у графі «етнічність» в програмі?

149
00:10:51,943 --> 00:10:55,697
-Чотири. Та «інше».
-Сексуальна фантазія приймальної комісії.

150
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Гноблення.

151
00:10:58,158 --> 00:10:59,534
Ти, он.

152
00:10:59,701 --> 00:11:02,203
СТІНА СТИПЕНДІАТІВ
ВИЩОЇ ШКОЛИ КАЛІ

153
00:11:02,328 --> 00:11:03,204
Припини.

154
00:11:03,788 --> 00:11:05,248
<i>Добрий ранок, учні Калі.</i>

155
00:11:05,415 --> 00:11:09,544
<i>Сьогодні важливий день для випускників.</i>
<i>Сподіваємося, новини радісні.</i>

156
00:11:10,211 --> 00:11:12,589
<i>Ми вже поспілкувалися з одним</i>
<i>із батьків учня,</i>

157
00:11:12,672 --> 00:11:15,675
<i>якого прийняли у сім з восьми</i>
<i>університетів Ліги плюща.</i>

158
00:11:15,967 --> 00:11:19,721
<i>Вітаємо нашого відмінника Брета Блекмора!</i>

159
00:11:20,847 --> 00:11:22,348
Так, чуваче!

160
00:11:24,851 --> 00:11:25,935
Пишаюся тобою!

161
00:11:29,898 --> 00:11:32,108
-Круто, братан!
-Дякую.

162
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Здається, ти щасливий.

163
00:11:35,987 --> 00:11:38,239
-Це так очевидно?
-Так.

164
00:11:38,990 --> 00:11:42,327
Я щасливий. Просто мої батьки подзвонили
до школи, аби повихвалятися.

165
00:11:42,493 --> 00:11:44,746
-Так, я...
-А ще вони подзвонили у місцеві новини,

166
00:11:44,829 --> 00:11:46,664
вони влаштовують вечірку для друзів.

167
00:11:46,748 --> 00:11:48,249
Гаразд, новини - це якось дивно.

168
00:11:48,333 --> 00:11:50,084
-Так.
-Але скоро все закінчиться,

169
00:11:50,168 --> 00:11:52,086
-і ти звідси поїдеш.
-Можна тебе дещо спитати?

170
00:11:52,212 --> 00:11:54,380
Я дійсно той, хто нічим не займався,
окрім навчання, чотири роки?

171
00:11:55,340 --> 00:11:56,966
Так, взагалі-то.

172
00:11:58,760 --> 00:12:02,180
-Тож, я пропустив старшу школу?
-Що ти маєш на увазі?

173
00:12:02,555 --> 00:12:04,933
Не знаю, ти сказала, що думала,

174
00:12:05,016 --> 00:12:07,560
що я ніколи не влаштую вечірку
і що в мені є щось бунтівне...

175
00:12:07,685 --> 00:12:09,896
Жарт! Пам'ятаєш, що це?

176
00:12:12,273 --> 00:12:14,734
Кому яке діло до того, що думають інші?

177
00:12:15,068 --> 00:12:16,819
Мені точно ніякого.

178
00:12:20,698 --> 00:12:21,783
Тобі ж теж?

179
00:12:23,493 --> 00:12:26,829
-Немає діла до думки інших.
-Це так очевидно?

180
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Я ще не питав. Тобі хтось відповів?

181
00:12:32,377 --> 00:12:36,756
-Так, я потрапила у свій топ-два.
-Чудово. Куди?

182
00:12:37,924 --> 00:12:40,677
Це не важливо. У мене нема таких грошей.

183
00:12:41,302 --> 00:12:45,723
-Ти можеш подати заявку на допомогу.
-У мене інший план.

184
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
-Це секрет?
-Можливо.

185
00:12:50,436 --> 00:12:53,564
А може й ні. Усе відносно.

186
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
Тобто?

187
00:12:56,442 --> 00:12:58,319
Краще ти сам здогадайся.

188
00:13:04,826 --> 00:13:06,828
ЗНАЙТИ ДРУЗІВ
Кайла поділилася місцезнаходженням.

189
00:13:16,504 --> 00:13:18,256
НОВИНИ ШОСТОГО КАНАЛУ

190
00:13:21,718 --> 00:13:24,429
-Ти Брет Блекмор.
-Ні, вибачте.

191
00:13:24,804 --> 00:13:25,972
-Майже.
-Чорт.

192
00:13:27,223 --> 00:13:30,268
-Ви знайте Брета Блекмора?
-Чувак місцева легенда.

193
00:13:30,351 --> 00:13:33,062
Так, не виходить з дому, лише навчається.
Найнудніший пацан в Америці.

194
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Подвійний за рахунок закладу
для розумника.

195
00:13:37,734 --> 00:13:40,570
Замовкни. Ти обійшла мене на екзамені
і отримала повну стипендію в Санта-Кларі.

196
00:13:40,778 --> 00:13:42,322
-Ти за мною слідкуєш?
-Можливо.

197
00:13:44,282 --> 00:13:47,201
Додаткова порція вершків для Клінта.
Топпінги - пізніше.

198
00:13:47,410 --> 00:13:50,371
Та годі, Стейсі, ти знову про той пакт?
Це ж було два роки тому.

199
00:13:51,039 --> 00:13:53,750
Пакт є пакт. Вже випускний рік
закінчується, так що...

200
00:13:53,958 --> 00:13:57,795
-Ми... Ти знаєш.
-Чуваче, не змушуй її благати.

201
00:14:00,465 --> 00:14:01,507
Вийдемо через чорний вхід.

202
00:14:02,425 --> 00:14:03,926
-Побачимося.
-Бувай.

203
00:14:04,969 --> 00:14:07,764
ЖЕРТВА БАЙДУЖОГО СУСПІЛЬСТВА

204
00:14:08,306 --> 00:14:11,726
-Він на них лотерейні квитки купляє.
-Та годі.

205
00:14:12,435 --> 00:14:14,437
Двічі на тиждень.
Каже, що в нього якась система.

206
00:14:15,772 --> 00:14:16,939
Може, він геній.

207
00:14:17,190 --> 00:14:18,524
-Привіт, Ді.
-Як справи?

208
00:14:18,649 --> 00:14:21,319
-Вже майже літо, Ді.
-Дякую.

209
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Хлопці!

210
00:14:25,365 --> 00:14:27,158
Хотіла перепитати, чи все в силі сьогодні.

211
00:14:27,408 --> 00:14:30,119
-Я тяжко працювала.
-Звичайно.

212
00:14:30,453 --> 00:14:32,163
-Тисяча відсотків.
-Дякую.

213
00:14:32,413 --> 00:14:34,332
У мене проект по хімії.

214
00:14:35,666 --> 00:14:39,712
Та годі, чуваче. Перегони скінчилися.
Ти всіх перегнав на мільярд миль.

215
00:14:40,004 --> 00:14:43,341
Бібі, будь ласка, давай!
Досить марнувати юнацькі роки.

216
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Це єдина ніч приколів старшокласників
на все твоє життя.

217
00:14:48,096 --> 00:14:49,806
-Ти не можеш її пропустити.
-Правильно.

218
00:14:50,515 --> 00:14:51,808
Та годі! Пішло воно.

219
00:14:51,933 --> 00:14:55,770
<i>От воно. Чули? Ці два слова?</i>

220
00:14:57,188 --> 00:14:59,190
<i>Абсолютно безневинні, якщо поодинці.</i>

221
00:14:59,732 --> 00:15:01,359
<i>Скажіть їх разом - вони змінять життя.</i>

222
00:15:02,276 --> 00:15:04,445
<i>Я цього ще не знав,</i>
<i>я був надто зайнятий думкою,</i>

223
00:15:04,904 --> 00:15:08,533
<i>що вони праві. Може, хоч одного разу</i>
<i>мені треба плюнути на все і сказати...</i>

224
00:15:09,784 --> 00:15:13,663
-Гаразд, можливо.
-Ось вона, відданість.

225
00:15:15,540 --> 00:15:19,001
Чи було воно того варте? Безумовно.

226
00:15:19,293 --> 00:15:20,753
І ви все передбачили.

227
00:15:21,170 --> 00:15:23,214
Якби ми знали,
ніхто б допомагати не став, так?

228
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Так? Друзяко, люблю тебе!

229
00:15:26,634 --> 00:15:28,261
Вітаємо Блекморів.

230
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
-Вітаємо Блекморів.
-Вітаємо Блекморів.

231
00:15:30,304 --> 00:15:32,557
-Молодці! Добре справилися.
-Дякуємо.

232
00:15:35,184 --> 00:15:36,894
-Будьмо!
-Будьмо!

233
00:15:37,478 --> 00:15:39,730
Коли наші з цим розправляться,
я буду плавати у Кабо.

234
00:15:39,897 --> 00:15:42,692
-З напоєм в руці.
-Вона може пити два одразу.

235
00:15:43,693 --> 00:15:45,111
Вони самі впораються.

236
00:15:46,404 --> 00:15:48,781
Легше від того,
що їх вже зарахували, так би мовити.

237
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Вони ж у середній школі.

238
00:15:51,075 --> 00:15:53,536
Якщо Баррі втримає свій зад в кріслі
радчого комітету,

239
00:15:53,619 --> 00:15:56,497
-я свій триматиму в Кабо.
-У неї такий зад.

240
00:15:57,623 --> 00:16:00,126
Не картай себе.

241
00:16:00,209 --> 00:16:04,338
В Гарвард дуже важко потрапити стороннім,
це... навряд чи справедливо.

242
00:16:04,672 --> 00:16:08,301
Мені прикро. Я не знаю, як так сталося.
Я тиснув.

243
00:16:08,968 --> 00:16:11,387
-Справді, Баррі? Як сильно?
-Сильно, дуже сильно.

244
00:16:11,929 --> 00:16:14,724
Хіба декан Райлі не запросила
тебе в комітет особисто?

245
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
Хіба ви не близькі друзі?

246
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
Це Гарвард. У них своя система.

247
00:16:20,146 --> 00:16:22,315
Він у списку очікування.
Впевнена, його візьмуть.

248
00:16:22,398 --> 00:16:26,027
-Він чудовий хлопчина.
-Можете нам за те подякувати.

249
00:16:27,111 --> 00:16:29,864
Як думаєте, де він у списку очікування?
Перший? Другий?

250
00:16:29,947 --> 00:16:32,200
-Може, третій.
-На жаль, це не має значення.

251
00:16:32,283 --> 00:16:34,744
Той, хто потрапить у Гарвард,
з нього не піде.

252
00:16:35,036 --> 00:16:36,787
Не знала. Правда?

253
00:16:37,079 --> 00:16:39,916
Що ми, дівчата з державних шкіл,
знаємо про Лігу плюща?

254
00:16:40,625 --> 00:16:43,211
О боже! Це все, що я можу сказати.

255
00:16:44,712 --> 00:16:47,048
Ви йому «Адерол» в бургери пхаєте,
чи що?

256
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
-Звичайно. Хіба тільки ми?
-Варто спробувати.

257
00:16:51,010 --> 00:16:51,928
Чудово.

258
00:16:52,011 --> 00:16:56,516
Вам треба на цьому гроші заробляти.
Випустити книгу, блог, не знаю.

259
00:16:59,602 --> 00:17:02,188
Брете, любий, чому ти не спускаєшся?
Усі хочуть тебе бачити.

260
00:17:02,396 --> 00:17:03,648
-Мамо...
-Ці люди знають тебе

261
00:17:03,731 --> 00:17:06,359
змалечку. П'ять хвилин. Привітайся.

262
00:17:06,817 --> 00:17:09,487
Нехай Сюзан Брукс зрозуміє,
що вона нікчемна матір.

263
00:17:10,238 --> 00:17:13,574
-Ти знаєш, я її ненавиджу.
-Мабуть. У мене на завтра проект з хімії.

264
00:17:15,743 --> 00:17:17,286
Гаразд. Але поки всі не пішли.

265
00:17:18,621 --> 00:17:19,580
Особливо вона.

266
00:17:27,421 --> 00:17:30,466
КЛІНТ: Єдина ніч приколів старшокласників,
усі повинні там бути.

267
00:17:33,678 --> 00:17:37,014
Це 31-А. Він повинен бути біля Б.

268
00:17:37,098 --> 00:17:40,518
Не думайте на низ лазити. І не дай боже
щось впаде.

269
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Донні. Вгамуйся.
Я сама це створила. Особисто.

270
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
Хто буде це розбирати?

271
00:17:45,022 --> 00:17:47,817
У тому й суть, Донні. Хочеш ще піци?

272
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
-Я схожий на ідіота?
-Ні.

273
00:17:50,528 --> 00:17:52,822
-Звичайно, я хочу ще піци.
-Добре.

274
00:17:54,657 --> 00:17:56,909
-Стейсі, усе виглядає чудово.
-Я знаю.

275
00:17:56,993 --> 00:17:59,745
Чудово. Слухай, а вони...

276
00:18:02,582 --> 00:18:03,541
Так.

277
00:18:04,208 --> 00:18:08,879
Гаразд.

278
00:18:15,011 --> 00:18:16,220
ВИЩА ШКОЛА КАЛІ
«МОРСЬКІ ЛЕВИ» З 1948

279
00:18:17,388 --> 00:18:18,723
Свята святих.

280
00:18:20,558 --> 00:18:21,976
Увага, дурні, за моєю командою.

281
00:18:22,059 --> 00:18:23,477
-Впораєшся?
-Усе буде добре.

282
00:18:25,813 --> 00:18:26,689
ОСОБОВІ СПРАВИ УЧНІВ

283
00:18:26,772 --> 00:18:28,107
Овва! Свята святих.

284
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
ЗАПИСИ
1971 - 1975

285
00:18:34,530 --> 00:18:37,325
Тут є все. Де оцінки моїх батьків?

286
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Лайно.

287
00:18:44,415 --> 00:18:46,208
-Лес, що ти робиш?
-Це..?

288
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
-У мене голос став вищим?
-Це газ! Якого чорта, Лес?

289
00:18:53,299 --> 00:18:55,384
О боже. Перекрий... Перекрий його.
Перекрий газ!

290
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
-Як його закрити?
-Просто перекрий!

291
00:18:58,220 --> 00:18:59,180
Я намагаюся!

292
00:18:59,347 --> 00:19:01,057
-Чорт.
-Нам потрібна допомога.

293
00:19:01,140 --> 00:19:02,725
Я когось приведу.

294
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Круто.

295
00:19:06,312 --> 00:19:09,607
Схоже, тепер у мене голос нижче,
а не вище.

296
00:19:09,774 --> 00:19:11,609
-Спускайся!
-Так.

297
00:19:12,485 --> 00:19:13,569
Ти казала, лазити не будуть!

298
00:19:13,653 --> 00:19:15,529
Казала. Це ж лише селфі, розслабся.

299
00:19:16,197 --> 00:19:19,533
-От ти де.
-Ти нам потрібен. Зараз же!

300
00:19:23,371 --> 00:19:25,873
-Чому тут запах газу?
-Закрий рота сорочкою.

301
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
Це презики?

302
00:19:34,465 --> 00:19:38,094
-Ти що, якась порно-зірка?
-Мені їх тато купує про всяк випадок,

303
00:19:38,177 --> 00:19:42,473
-яка різниця? Скажи, що робити?
-Відчиняйте вікна, негайно! Усі!

304
00:19:42,556 --> 00:19:43,724
Вони не відчиняються!

305
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
-Брете, вони не відчиняються!
-Двері! Відкривайте все.

306
00:19:47,019 --> 00:19:48,854
Нам кінець. Нам...

307
00:19:51,482 --> 00:19:52,775
Що ти робиш?

308
00:19:52,858 --> 00:19:55,194
Я думав, ми робимо все, що можливо,
аби врятувати школу.

309
00:19:55,611 --> 00:19:58,948
Я не справлюся.
У мене в голові паморочиться.

310
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
Треба забиратися звідси. Треба...
Мерщій!

311
00:20:02,451 --> 00:20:03,577
Швидше!

312
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Уперед!

313
00:20:15,047 --> 00:20:15,965
Так!

314
00:20:19,135 --> 00:20:20,094
Що відбувається?

315
00:20:23,097 --> 00:20:24,974
У вікна заходить холодне повітря.

316
00:20:28,686 --> 00:20:33,524
<i>Це витісняє легший метан, стискаючи його.</i>

317
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
<i>Через холодне повітря,</i>
<i>температура у кімнаті падає,</i>

318
00:20:38,195 --> 00:20:39,447
<i>через що газ осідає...</i>

319
00:20:41,282 --> 00:20:43,451
<i>що витісняє</i>
<i>ще більше розрідженого повітря...</i>

320
00:20:46,412 --> 00:20:49,415
Але, що важливо... температура падає.

321
00:20:49,707 --> 00:20:51,041
Ти мене лякаєш. Я викличу...

322
00:20:51,125 --> 00:20:55,004
Там ставатиме холодніше і холодніше,
доки щось...

323
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
не займеться, а потім...

324
00:21:03,637 --> 00:21:04,847
Мені кінець!

325
00:21:21,530 --> 00:21:24,241
<i>Цікавий поворот подій у Пасіфік-Палісейдс.</i>

326
00:21:24,492 --> 00:21:25,951
<i>Брета Блекмора,</i>
<i>котрий був у новинах вчора...</i>

327
00:21:26,035 --> 00:21:27,828
{\an8}ВИБУХ У СТАРШІЙ ШКОЛІ ПАСІФІК-ПЕЛІСЕЙДС

328
00:21:27,953 --> 00:21:31,207
<i>...бо його прийняли у декілька</i>
<i>престижних коледжів,</i>

329
00:21:31,540 --> 00:21:35,419
<i>сьогодні підозрюють у підриві</i>
<i>адміністративної будівлі його школи.</i>

330
00:21:35,795 --> 00:21:38,506
<i>Залишайтеся з нами на Шостому Каналі,</i>
<i>аби почути деталі.</i>

331
00:21:41,300 --> 00:21:44,136
Нам вдалося витягти кадр з диску
розплавленої камери відеоспостереження.

332
00:21:44,428 --> 00:21:46,931
-Він нечіткий.
-Але очевидний.

333
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Слухайте, це був лиш жарт.

334
00:21:52,394 --> 00:21:54,188
А хіба не столи для пікніка були жартом?

335
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Так, але ми вводили дані
у вільний час.

336
00:21:58,692 --> 00:21:59,693
«Ми» це хто?

337
00:22:00,861 --> 00:22:04,782
Багато хто вводить дані у вільний час
в обмін на бали за громадську роботу,

338
00:22:04,865 --> 00:22:06,075
я знаю, як працюють комп'ютери.

339
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
Тож, з тобою в офісі були й інші?

340
00:22:09,620 --> 00:22:11,664
Ні. Я був один. Я ж щойно сказав.

341
00:22:13,332 --> 00:22:15,042
Я був один, і знаю,
що робити з комп'ютером.

342
00:22:15,125 --> 00:22:16,836
Я хотів зайти в офіс і просто...

343
00:22:17,837 --> 00:22:20,548
Зайти в портал і поставити
всім старшокласникам одні п'ятірки.

344
00:22:21,006 --> 00:22:24,844
Усе сам. Без допомоги.
Це була цілком твоя ідея?

345
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Усе сам.

346
00:22:26,428 --> 00:22:28,681
Це навіть звучить неправдиво,

347
00:22:28,848 --> 00:22:30,599
що ти міг це все зробити сам.

348
00:22:30,724 --> 00:22:32,810
Любий, це може вплинути
на решту твого життя.

349
00:22:32,893 --> 00:22:36,063
Це може змінити все для...
Для всіх нас.

350
00:22:37,523 --> 00:22:38,524
Я знаю.

351
00:22:43,445 --> 00:22:44,572
Усі?

352
00:22:45,489 --> 00:22:46,490
Усі сім.

353
00:22:48,701 --> 00:22:49,577
Три години.

354
00:22:49,702 --> 00:22:52,037
Але всі відповіли «розглянеться пізніше».

355
00:22:52,121 --> 00:22:54,748
Так, це ввічливе формулювання
«ніколи в житті».

356
00:22:56,500 --> 00:23:00,254
Треба скасувати зустріч щодо книги.
І всі ті люди для блогу...

357
00:23:00,796 --> 00:23:02,590
Про що ти думав?

358
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
-Я йду до Клінта.
-Ні.

359
00:23:11,307 --> 00:23:13,142
Гаразд. Може, так буде краще.

360
00:23:13,267 --> 00:23:15,936
Але тримай нас на зв'язку, гаразд?
Часто. Будь ласка.

361
00:23:18,981 --> 00:23:20,816
-Гарвард не відповів.
-Він у списку очікування.

362
00:23:20,941 --> 00:23:21,984
Їм байдуже.

363
00:23:22,067 --> 00:23:24,820
Треба йти до Баррі і благати його.

364
00:23:24,945 --> 00:23:26,822
Ми вже це робили. Він зробив усе, що міг.

365
00:23:26,906 --> 00:23:28,949
-Ти чула, що він сказав.
-У нього погана мотивація.

366
00:23:29,033 --> 00:23:30,951
Якщо його краще змотивувати,
він зробить більше.

367
00:23:35,080 --> 00:23:36,707
Я завжди йому подобалась, ти ж знаєш.

368
00:23:39,001 --> 00:23:42,588
Що? Ти кажеш про той випадок в джакузі
у Палм-Спрінгз?

369
00:23:42,713 --> 00:23:45,299
-Це було випадково.
-Ні, не випадково.

370
00:23:47,801 --> 00:23:51,430
-Ти дійсно пропонуєш...
-Піти на що завгодно, аби це виправити?

371
00:23:52,056 --> 00:23:54,558
Заради нашого сина? Заради нас?

372
00:23:55,684 --> 00:23:58,729
Ти хочеш викинути 18 років,
не рахуючи дев'яти місяців,

373
00:23:58,812 --> 00:24:02,316
коли я жертвувала своїм тілом,
і опустити руки?

374
00:24:04,526 --> 00:24:09,448
Ти пропонуєш себе,
аби наш син міг піти до коледжу...

375
00:24:09,531 --> 00:24:14,078
Я пропоную правильно його мотивувати.

376
00:24:14,536 --> 00:24:18,248
-От і все. Крапка.
-Тобто ти пропонуєш себе.

377
00:24:18,415 --> 00:24:22,586
Господи. Так, пропоную. Це... Ти зрозумів.

378
00:24:23,587 --> 00:24:27,132
Які шанси, що вони витягли з камери

379
00:24:27,216 --> 00:24:29,593
-лише твоє фото?
-Паршиві.

380
00:24:30,344 --> 00:24:33,138
-Хочеш знати точно?
-Вони тиснуть на тебе?

381
00:24:33,263 --> 00:24:38,268
Не важливо. Я не дам відібрати в тебе
машину. Чи щоб Ніко викинули зі списку.

382
00:24:39,311 --> 00:24:42,356
Ти не повинен це робити. Ми всі там були.

383
00:24:42,439 --> 00:24:44,984
Ви зробили б для мене те саме. Усі ви.

384
00:24:46,318 --> 00:24:48,946
Час іде. А потім нас відправлять
по різних школах.

385
00:24:49,029 --> 00:24:50,614
Але ми залишимося друзями.

386
00:24:50,823 --> 00:24:52,908
Ти порушила обіцянку,
що дала в десятому класі.

387
00:24:53,075 --> 00:24:55,577
Мені сподобався бейсбольний кидок,
то був хороший хід.

388
00:24:55,703 --> 00:24:57,955
-Дякую. Це заслужено.
-Поважаю.

389
00:24:59,832 --> 00:25:01,500
Те, що з тобою відбувається - жах.

390
00:25:02,793 --> 00:25:04,003
Не те слово.

391
00:25:05,254 --> 00:25:09,383
Моя тітка каже, що іноді Всесвіт
посилає нам більше, ніж ми можемо осилити,

392
00:25:09,508 --> 00:25:11,260
аби ми могли розвиватися, типу,
емоційно.

393
00:25:12,261 --> 00:25:16,432
-Звучить мудро. Мабуть.
-Не знаю. Це дивно.

394
00:25:18,892 --> 00:25:23,022
Пам'ятаєш ту нашу розмову? Про бал?
Як ти...

395
00:25:24,356 --> 00:25:26,525
собі уявляла, що я запрошу тебе на танці?

396
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
Сказати правду?

397
00:25:31,655 --> 00:25:34,324
Я колись писала «місіс Кайла Блекмор»
знову і знову

398
00:25:34,408 --> 00:25:36,118
маленькими літерами
у своїх зошитах.

399
00:25:36,326 --> 00:25:38,787
-Серйозно?
-Так, я була в шостому класі.

400
00:25:39,204 --> 00:25:40,789
Ти пішов своїм шляхом, я - своїм.

401
00:25:41,040 --> 00:25:43,751
Я пам'ятаю, що ти пахла ірландським милом.

402
00:25:43,876 --> 00:25:46,920
У мене був ОКР, зрозуміло?
Я милася по чотири рази на день.

403
00:25:47,004 --> 00:25:49,715
І в мене ноги були вдвічі більші за твої.

404
00:25:49,798 --> 00:25:51,717
І ти не дуже добре ними вправлявся,
містер Грація.

405
00:25:51,800 --> 00:25:54,636
Вони були як ласти!
Що я міг зробити?

406
00:25:56,055 --> 00:25:58,640
-Я хочу повернутися у Сан-Хуан.
-Боже!

407
00:26:01,977 --> 00:26:02,936
Можна я тобі щось скажу?

408
00:26:03,979 --> 00:26:05,731
-Щось дивне?
-Можливо.

409
00:26:07,649 --> 00:26:09,443
Не знаю, я пам'ятаю...

410
00:26:11,070 --> 00:26:12,446
як тримав твою руку...

411
00:26:13,947 --> 00:26:16,033
інша була в тебе на спині. Це було...

412
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
я ніколи не був так близько до дівчини.

413
00:26:20,746 --> 00:26:23,290
-Чому ти ніколи не розповідав?
-Не знаю, це здавалося...

414
00:26:24,625 --> 00:26:28,087
-нездоровим.
-Трохи нездорового - це нормально.

415
00:26:28,796 --> 00:26:30,839
А якщо скажу, що я одержимий тобою
з тих пір?

416
00:26:31,298 --> 00:26:34,009
Мабуть, цього досить.

417
00:26:40,349 --> 00:26:44,561
Брет? Ти повинен знати,
що я трохи не в собі.

418
00:26:46,146 --> 00:26:47,231
Сумніваюся.

419
00:26:47,648 --> 00:26:50,692
Можливо, зі сторони здається,
що все добре,

420
00:26:50,776 --> 00:26:52,820
але ж ти знаєш, як усе насправді.

421
00:26:53,654 --> 00:26:56,990
Ні, не певен, що розумію, про що ти.

422
00:26:57,908 --> 00:27:04,206
У всіх своя ноша. Можливо, у мене вона
трохи темніша і більш...

423
00:27:12,005 --> 00:27:13,715
Це було сміливо.

424
00:27:14,299 --> 00:27:16,760
Думаю, що скажу, пішло воно.

425
00:27:18,595 --> 00:27:19,555
Ноша і все це.

426
00:27:20,889 --> 00:27:23,517
-Це круто.
-Або божевільно.

427
00:27:26,478 --> 00:27:30,065
-Вперше я почуваюся вільним.
-Це дуже круто.

428
00:27:32,067 --> 00:27:33,068
Що то було?

429
00:27:35,863 --> 00:27:38,615
Борг з балу з шостого класу.

430
00:27:39,783 --> 00:27:41,326
З хлопцем, який підірвав школу?

431
00:27:43,162 --> 00:27:47,082
Хіба ти не повинен бути у в'язниці,
а не розходжувати тут?

432
00:27:47,249 --> 00:27:50,294
А ти хіба не повинен бути у кутку,
Наставник Тед?

433
00:27:50,752 --> 00:27:51,879
Тед?

434
00:27:53,172 --> 00:27:56,091
Я щось не пам’ятаю, щоб тебе запрошували.

435
00:27:57,050 --> 00:27:59,219
Так, я з нею.

436
00:27:59,720 --> 00:28:01,597
Так, але я вже сказав.

437
00:28:04,850 --> 00:28:07,978
-Ми йдемо.
-Побачимося, капітане?

438
00:28:19,907 --> 00:28:25,871
-Не знаю, чи це нездорово.
-Трохи нездорового - це нормально.

439
00:28:28,332 --> 00:28:31,210
-Вперше я почуваюся вільним.
-Це дуже круто.

440
00:28:34,171 --> 00:28:37,925
«Роби, як кажуть», - говорять вони.
«Іди своєю дорогою».

441
00:28:38,342 --> 00:28:39,468
Ось, що говорять. Кажуть,

442
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
це веде до чудового життя,
та, чи вони знають, хто ми?

443
00:28:41,595 --> 00:28:45,432
Знають, чого ми хочемо? Одна помилка,
і все щезне.

444
00:28:45,557 --> 00:28:46,600
Маячня.

445
00:28:46,767 --> 00:28:50,437
Я тримав у голові список того,
що хотів би зробити,

446
00:28:50,520 --> 00:28:52,689
але завжди боявся.
Хочете знати, що в моєму списку?

447
00:28:52,898 --> 00:28:57,319
Хочете знати, що в моєму списку?
Я розкажу. Я ненавиджу кларнет.

448
00:29:02,324 --> 00:29:04,952
Я хотів отримувати й інші оцінки,
окрім п'ятірок.

449
00:29:05,035 --> 00:29:08,705
Набити пику вчителю фізкультури.
Хочу прогулювати школу!

450
00:29:09,539 --> 00:29:12,626
Стрибнути зі скелі. Ні, викресли це.
Ні, це звучить страшно.

451
00:29:12,709 --> 00:29:14,419
Може, стрибнути з тарзанкою.

452
00:29:14,962 --> 00:29:17,381
Мандрівка на машині.
Завжди хотів поїхати на схід.

453
00:29:17,464 --> 00:29:19,758
Їздити на мотоциклі. Хочу грати на гітарі.

454
00:29:20,759 --> 00:29:22,427
Побринькати. Поїхати в тур.

455
00:29:22,511 --> 00:29:24,429
Треба створити групу і поїхати в тур.

456
00:29:24,513 --> 00:29:28,725
Так і зробимо. На мотоциклах.
Влаштуємо перегони на мотоциклах.

457
00:29:28,976 --> 00:29:31,103
Під час туру. Чудово!

458
00:29:31,228 --> 00:29:33,730
Але більш за все.
Я хочу закохатися, знаєш?

459
00:29:33,814 --> 00:29:36,191
По-справжньому закохатися.

460
00:29:38,318 --> 00:29:42,447
І поцілувати ту, ким захоплююся
з п'ятого класу. Кайлу Пірс.

461
00:29:44,116 --> 00:29:45,033
Але...

462
00:29:48,287 --> 00:29:51,623
Це я вже зробив. Зробив.

463
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Бум!

464
00:29:57,546 --> 00:29:59,673
І набратися сміливості відправити
список вам, хлопці.

465
00:30:01,591 --> 00:30:02,718
{\an8}КРУТО!

466
00:30:02,843 --> 00:30:03,760
МОЖЕ Я ТЕЖ СКЛАДУ

467
00:30:03,885 --> 00:30:07,055
(ЕМОДЖІ З СЕРЕДНІМ ПАЛЬЦЕМ)
СПИСОК?

468
00:30:21,737 --> 00:30:24,114
-Йоу.
<i>-Брете! Тобі зовсім дах знесло вчора?</i>

469
00:30:24,197 --> 00:30:26,658
<i>-Коли ти поїхав від Кліффа?</i>
-Про що ти?

470
00:30:26,783 --> 00:30:28,744
<i>Ти виклав відео про любов</i>
<i>до Кайли вчора ввечері.</i>

471
00:30:28,910 --> 00:30:30,871
-Так, у нашу групу.
<i>-Ні.</i>

472
00:30:30,996 --> 00:30:32,247
<i>-Твій пост усюди.</i>
-Чекай, що?

473
00:30:32,456 --> 00:30:36,168
<i>Або хтось скопіював і поділився ним,</i>
<i>але у нього тисячі переглядів.</i>

474
00:30:36,877 --> 00:30:42,090
<i>І поцілувати ту, якою захоплююся</i>
<i>з п'ятого класу. Але це я зробив.</i>

475
00:30:42,424 --> 00:30:43,550
<i>Зробив!</i>

476
00:30:53,769 --> 00:30:56,396
{\an8}БРУКС ТА БЛЕКМОР ФАЙНЕНШЛ

477
00:30:56,772 --> 00:31:00,609
-Усі з них, за декілька годин.
-Чорт.

478
00:31:00,901 --> 00:31:04,863
Мені... дуже шкода.

479
00:31:08,742 --> 00:31:11,995
Усі, окрім... Гарварду.

480
00:31:18,835 --> 00:31:20,462
Думаю, оскільки...

481
00:31:22,047 --> 00:31:24,341
його не зарахували,
не було сенсу сповіщати.

482
00:31:27,302 --> 00:31:28,303
Баррі...

483
00:31:30,555 --> 00:31:31,681
Ти знаєш, про що ми просимо.

484
00:31:33,058 --> 00:31:36,061
Я вже написав схвального листа,
як член ради

485
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
-і випускник, але я повинен...
-Ми просимо про послугу.

486
00:31:38,355 --> 00:31:39,481
Велику послугу.

487
00:31:40,399 --> 00:31:45,070
І ми готові за неї відплатити.

488
00:31:47,364 --> 00:31:52,035
-Відплатити?
-Вчинком такого ж масштабу.

489
00:31:53,328 --> 00:31:57,165
Я та... Крістен...

490
00:31:59,376 --> 00:32:01,920
готові дати тобі все, що захочеш.

491
00:32:05,340 --> 00:32:09,678
Я не зовсім розумію, про що ти.

492
00:32:10,554 --> 00:32:11,888
Зважаючи на...

493
00:32:13,723 --> 00:32:15,976
-інцидент в джакузі.
-То було випадково.

494
00:32:16,101 --> 00:32:17,853
Справді?

495
00:32:18,645 --> 00:32:22,232
-Я думав, ми всі купалися голяка!
-Ні. Ти нахилився до неї.

496
00:32:22,315 --> 00:32:26,069
Ні, за мною проходив струмінь,
вода била мені в зад,

497
00:32:26,194 --> 00:32:29,906
-я нахилився. Вона ворухнулася.
-Гаразд. Делікатна тема. Делікатна.

498
00:32:38,665 --> 00:32:40,333
Пропонувати свою дружину...

499
00:32:41,042 --> 00:32:43,128
наче це для мене був би стимул.

500
00:32:46,756 --> 00:32:48,216
Ти дійсно так думав?

501
00:32:48,383 --> 00:32:51,344
Будьмо відверті.
Вона завжди тобі подобалася.

502
00:32:51,511 --> 00:32:55,348
Ні. Чому ти за це чіпляєшся?

503
00:32:57,350 --> 00:33:00,061
Вибач, це напоказ чи тебе записують?

504
00:33:03,190 --> 00:33:04,191
Гаразд.

505
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
Знаєш, я...

506
00:33:08,403 --> 00:33:12,491
Хочу забути про цю розмову.

507
00:33:12,699 --> 00:33:17,120
Я хочу подумати про те,
як допомогти Брету.

508
00:33:17,454 --> 00:33:18,830
-Дякую.
-Але...

509
00:33:19,706 --> 00:33:20,832
Я не...

510
00:33:22,959 --> 00:33:24,461
хочу спати з твоєю дружиною.

511
00:33:25,420 --> 00:33:26,421
Розумієш?

512
00:33:28,173 --> 00:33:31,885
-Так?
-Я зрозуміло висловлююся?

513
00:33:32,469 --> 00:33:33,887
Так.

514
00:33:39,935 --> 00:33:42,562
-Господи, Джеффрі, припини!
-Дякую.

515
00:33:42,687 --> 00:33:43,730
-Припини.
-Дякую.

516
00:33:48,109 --> 00:33:49,694
{\an8}КАЙЛА: Гарний список...

517
00:33:50,028 --> 00:33:53,073
{\an8}БРЕТ: Справді? Яка частина?

518
00:33:53,532 --> 00:33:59,287
{\an8}КАЙЛА: У мене теж є список «Пішло воно».

519
00:33:59,454 --> 00:34:02,374
{\an8}БРЕТ: Справді? І що там?

520
00:34:02,457 --> 00:34:03,166
ЗНАЙТИ ДРУЗІВ

521
00:34:22,102 --> 00:34:25,272
-Куди ми?
-На північ.

522
00:34:27,941 --> 00:34:31,653
-Це я бачу. Дякую.
-Звертайся ще.

523
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
Це його будинок.

524
00:34:49,838 --> 00:34:50,839
Чий?

525
00:34:51,965 --> 00:34:53,425
Хлопця моєї мами, Стіва.

526
00:34:56,094 --> 00:34:57,596
Вони разом вже вісім років.

527
00:34:58,054 --> 00:35:00,348
Вони люблять напиватися до безтями.

528
00:35:00,515 --> 00:35:03,435
Зазвичай, вона відключається першою,
а потім він йде мене шукати.

529
00:35:10,567 --> 00:35:13,653
-Він колись...
-Ні.

530
00:35:14,446 --> 00:35:16,448
Ні, його легко вгамувати, коли він п'яний.

531
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Твоя мама знає?

532
00:35:19,826 --> 00:35:22,370
Вона сказала мені замовкнути і перестати
його провокувати.

533
00:35:23,580 --> 00:35:24,789
А мені було 11.

534
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
-Дідько, Кайло.
-Так.

535
00:35:33,089 --> 00:35:34,090
Хочеш...

536
00:35:35,342 --> 00:35:37,969
розправитися з ним? Ми можемо все записати
і віднести в поліцію.

537
00:35:38,094 --> 00:35:39,054
Ні.

538
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Що ти робиш?

539
00:35:44,517 --> 00:35:46,561
Хочу зробити те, що завжди боялася.

540
00:35:47,687 --> 00:35:49,773
До твого посту
у мене не вистачало сміливості.

541
00:35:59,741 --> 00:36:02,285
Це його найулюбленіша річ.
Він провів у ній шість років.

542
00:36:07,165 --> 00:36:08,333
Ти впевнена?

543
00:36:11,127 --> 00:36:12,796
Брете, мені було 11.

544
00:36:19,761 --> 00:36:23,181
Так, зроби це.

545
00:36:47,455 --> 00:36:49,124
Кайло! Кайло, ходімо.

546
00:37:11,354 --> 00:37:12,439
Ти стерво!

547
00:37:16,484 --> 00:37:17,986
Мені так сподобалося!

548
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
Ти правий, я ще ніколи не почувалася
такою вільною.

549
00:37:27,829 --> 00:37:28,830
Дякую.

550
00:37:30,749 --> 00:37:31,750
Звертайся ще.

551
00:37:35,962 --> 00:37:39,299
Це було круто. Досить круто.

552
00:37:40,800 --> 00:37:41,801
Так.

553
00:37:46,639 --> 00:37:48,600
ВЕНЕЦІЯ

554
00:37:57,358 --> 00:38:01,488
-Що ще у твоєму списку?
-Ні, це приватна інформація.

555
00:38:01,780 --> 00:38:03,948
Ми ж домовилися, що будемо чекати
і самі побачимо.

556
00:38:04,073 --> 00:38:06,367
Що? Аксесуар для погрому машини
туди не входить?

557
00:38:06,534 --> 00:38:08,995
Мабуть, входить.

558
00:38:10,121 --> 00:38:13,750
Побачимо. Мій темний список справ,

559
00:38:13,833 --> 00:38:16,085
які я хотіла зробити, але боялася.

560
00:38:17,212 --> 00:38:21,424
-Я завжди хотіла вивчити італійську.
-Шокуюче.

561
00:38:22,342 --> 00:38:23,551
Не дивно, що це таємниця.

562
00:38:24,427 --> 00:38:27,514
-Подивитися південь Тихого океану.
-Я за.

563
00:38:28,723 --> 00:38:31,684
-Хоча все ще досить банально.
-Полетіти в космос.

564
00:38:32,811 --> 00:38:35,522
-Як астронавт.
-Так, як астронавт.

565
00:38:35,605 --> 00:38:38,274
До цього, можливо, входитиме секс
за відсутності гравітації.

566
00:38:38,608 --> 00:38:40,109
Не знаю, думаю, це переоцінюють.

567
00:38:40,193 --> 00:38:44,113
-Справді?
-Говорити італійською у невагомості.

568
00:38:44,239 --> 00:38:45,406
Було б круто.

569
00:38:46,491 --> 00:38:49,619
Не знаю. Закохатися - велика мрія.

570
00:38:51,913 --> 00:38:55,792
-Ти наді мною знущаєшся.
-Ні. Хто б такого не хотів у космосі?

571
00:38:56,584 --> 00:38:59,629
Ні, я про кохання. Я це казав.

572
00:39:00,380 --> 00:39:03,174
Думаєш, ти єдиний такий?
Певна, це у списку в кожного.

573
00:39:03,299 --> 00:39:04,259
<i>Немає грошей</i>

574
00:39:06,094 --> 00:39:08,179
-Ні.
-Ти повинен!

575
00:39:08,263 --> 00:39:09,556
-Зовсім ні.
-Повинен.

576
00:39:09,639 --> 00:39:11,766
-Ні.
-Це у тебе в списку!

577
00:39:11,891 --> 00:39:13,518
Я казав, що хотів грати.

578
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
Я займався по уроках з «YouTube», але...

579
00:39:15,937 --> 00:39:17,981
Нізащо. Ні, Кайло!

580
00:39:18,398 --> 00:39:21,109
П'ять доларів за п'ять хвилин.

581
00:39:24,737 --> 00:39:26,906
-Ненавиджу тебе.
-Я вірю в тебе.

582
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Не налажай.

583
00:39:35,248 --> 00:39:36,457
Бачиш, ти вмієш грати.

584
00:39:36,708 --> 00:39:39,377
Я знаю лише одну пісню,
яку вивчив у восьмому класі.

585
00:39:41,713 --> 00:39:43,840
Оскільки ти сказала, в мені немає
нічого бунтарського...

586
00:39:48,261 --> 00:39:50,430
-Співай!
-Я ледве вмію на ній грати.

587
00:39:50,555 --> 00:39:51,764
Співай.

588
00:39:56,019 --> 00:39:57,020
так.

589
00:40:13,912 --> 00:40:16,831
-Здається, я люблю тебе.
-Трохи забіг уперед.

590
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Тобі щойно заплатили.

591
00:40:30,595 --> 00:40:31,888
<i>Ти така класна,</i>

592
00:40:32,388 --> 00:40:34,223
Ти вже професіонал.

593
00:40:45,151 --> 00:40:46,611
<i>Класна,</i>

594
00:40:55,286 --> 00:40:56,496
Це було неймовірно.

595
00:40:59,666 --> 00:41:01,209
Я б купила квиток на твій виступ.

596
00:41:04,212 --> 00:41:06,214
Я все пропустив, розумієш, про що я?
Я ніколи...

597
00:41:07,382 --> 00:41:10,802
не тікав з уроку, аби піти на пляж,
не завалював тест, не отримував четвірок.

598
00:41:11,386 --> 00:41:12,845
Це не кінець світу.

599
00:41:15,181 --> 00:41:19,602
Ніколи не проводив таємно дівчину до себе
в кімнату. Навіть не бісився.

600
00:41:21,104 --> 00:41:22,188
Зовсім?

601
00:41:23,898 --> 00:41:24,899
Абсолютно.

602
00:41:27,151 --> 00:41:29,362
І що? Все це станеться, коли ти захочеш.

603
00:41:29,612 --> 00:41:32,949
Так, але це не сталося, бо мені казали...

604
00:41:33,616 --> 00:41:36,828
бути наполегливим, йти вперед,
отримати це, те, потрапити туди.

605
00:41:37,245 --> 00:41:38,371
Ми це чуємо постійно.

606
00:41:38,454 --> 00:41:40,957
Так ти вступиш до хорошої школи,

607
00:41:41,040 --> 00:41:42,875
це буде гарно виглядати
на сторінці в коледжі.

608
00:41:43,835 --> 00:41:46,963
-І ніколи: ти будеш від того щасливим?
-Так.

609
00:41:50,591 --> 00:41:52,760
Я не знаю, чи вдасться мені
це все повернути, розумієш?

610
00:41:54,303 --> 00:41:56,889
Вони знають, що ти не псих,
який намагався підірвати школу.

611
00:41:57,348 --> 00:41:58,891
Вони мають знати, що то була помилка.

612
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
Тед.

613
00:42:14,449 --> 00:42:17,118
Чого він хоче? Серйозно?

614
00:42:17,493 --> 00:42:20,455
Між нами все платонічно.
Він хоче більшого. Але...

615
00:42:21,914 --> 00:42:24,751
Він власник за характером, хіба ні?

616
00:42:25,710 --> 00:42:27,795
Його тато керує модельною агенцією,

617
00:42:27,879 --> 00:42:29,338
яка відправляє мене влітку в Мілан.

618
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
Так, я чув.

619
00:42:31,466 --> 00:42:33,968
-Коли ти їдеш?
-Через два тижні після випускного.

620
00:42:35,720 --> 00:42:38,973
Він сказав, що Теду важко зі вступом
до Південної Кароліни

621
00:42:39,057 --> 00:42:40,975
і попросив мене допомогти.

622
00:42:45,480 --> 00:42:46,481
Що?

623
00:42:47,982 --> 00:42:52,278
І ти з ним через те, що його тато -
твій квиток звідси?

624
00:42:55,364 --> 00:42:56,616
У чому проблема, Брете?

625
00:42:57,825 --> 00:43:01,579
Ні в чому, лише...
Це якось дивно з точки зору моралі?

626
00:43:01,704 --> 00:43:02,914
Дивно з точки зору моралі?

627
00:43:04,916 --> 00:43:06,959
Можливо, для тебе,

628
00:43:07,043 --> 00:43:10,755
твоїх безмежних варіантів та
ідеальної родини. Думаєш, у мене те саме?

629
00:43:11,255 --> 00:43:15,259
Думаєш, моя мама-алкоголічка та козел Стів
допоможуть заплатити за коледж?

630
00:43:16,636 --> 00:43:19,806
Я заробляю кожен цент сама,
як ти можеш критикувати те, як я це роблю?

631
00:43:22,433 --> 00:43:24,060
Так, ти права.

632
00:43:26,104 --> 00:43:29,816
Ти взагалі думав, що я не можу повернутися
додому після того, що ми зробили?

633
00:43:31,275 --> 00:43:32,276
Ні.

634
00:43:34,028 --> 00:43:37,532
Чорт. А ти думала про це до того,
як розтрощила машину?

635
00:43:37,615 --> 00:43:40,785
Ні, не думала, бо це те,
що значить «пішло воно».

636
00:43:44,831 --> 00:43:47,125
Чорт! У тебе є де жити?

637
00:43:47,875 --> 00:43:50,837
Ні. І я думала, може, не знаю,

638
00:43:50,920 --> 00:43:53,673
що хтось, кому до мене не байдуже,
проведе мене в свою кімнату.

639
00:43:58,761 --> 00:43:59,804
Мої батьки дізнаються.

640
00:43:59,929 --> 00:44:02,390
І що? Що? Подумають,
що ти стаєш чоловіком?

641
00:44:03,182 --> 00:44:04,976
Мені треба зосередитися.

642
00:44:05,059 --> 00:44:07,103
У мене завтра зустріч,
треба все повертати.

643
00:44:07,270 --> 00:44:10,148
Я зрозуміла.
Ти думаєш лише про свої потреби.

644
00:44:11,691 --> 00:44:14,861
Так, осуджуй мене за мої
морально неправильні вчинки,

645
00:44:14,944 --> 00:44:17,321
але ти й близько не стояв з тим,
про що ти запостив.

646
00:44:20,116 --> 00:44:22,118
Я знайду, де сьогодні спати.

647
00:44:23,161 --> 00:44:24,745
-Кайло!
-Усе добре, Брете.

648
00:44:24,829 --> 00:44:25,955
-Правда.
-Кайло!

649
00:44:34,714 --> 00:44:35,631
Боже...

650
00:44:36,340 --> 00:44:38,718
Молодь постить свої власні списки
і відмічає тебе на них.

651
00:44:39,260 --> 00:44:41,179
-Божевілля.
-Знаю.

652
00:44:41,345 --> 00:44:42,722
Це не божевілля. Це рух.

653
00:44:42,930 --> 00:44:44,891
Люди називають тебе
«Батьком списків "Пішло воно"».

654
00:44:45,016 --> 00:44:46,517
Може, я не хочу бути батьком.

655
00:44:47,643 --> 00:44:48,895
Хтось про це думав?

656
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
Певний?

657
00:44:51,022 --> 00:44:54,192
<i>Хотіла сказати, що вчора викреслила один</i>
<i>з найважливіших пунктів зі свого списку,</i>

658
00:44:54,317 --> 00:44:55,985
<i>завдяки Брету Блекмору.</i>

659
00:44:56,986 --> 00:45:00,031
<i>Брете, ти дав мені хоробрість зробити те,</i>
<i>що я завжди боялася зробити.</i>

660
00:45:00,865 --> 00:45:05,036
<i>І, сподіваюся, ти отримаєш те, що хочеш</i>
<i>на тій шкільній зустрічі. Що б то не було.</i>

661
00:45:05,661 --> 00:45:07,413
Круто.

662
00:45:09,123 --> 00:45:11,000
Ти виглядаєш так, наче зараз виблюєш.

663
00:45:12,168 --> 00:45:13,169
Так.

664
00:45:14,754 --> 00:45:17,256
-Я облажався.
-Вже?

665
00:45:18,132 --> 00:45:20,134
-Це не добре.
-Так.

666
00:45:21,093 --> 00:45:25,723
Для початку скажу, що розумію
усю трагічність ситуації.

667
00:45:25,890 --> 00:45:27,934
-Це якесь жахіття.
-Для всіх нас.

668
00:45:28,226 --> 00:45:32,146
І це стане одним з моментів моєї кар'єри,
про який я жалітиму найбільше.

669
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Брет у всьому був зразковим учнем.

670
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
НАГОРОДА ВИДАТНОГО ВЧЕНОГО ПРИСУДЖУЄТЬСЯ

671
00:45:36,525 --> 00:45:40,446
Так, ми надзвичайно стурбовані
вами та школою, і...

672
00:45:40,655 --> 00:45:44,450
Ми б хотіли про все забути
і повернутися назад.

673
00:45:44,533 --> 00:45:49,789
І тому, ми б хотіли започаткувати
фонд відбудови

674
00:45:49,872 --> 00:45:52,625
для відкриття нової та
покращеної будівлі адміністрації.

675
00:45:56,796 --> 00:46:00,841
Це наче... ми їхали по дорозі,
наїхали на цвях,

676
00:46:00,925 --> 00:46:04,637
і тепер треба визначити, де прокол,
відремонтувати, замінити колесо

677
00:46:04,720 --> 00:46:07,390
і їхати далі.

678
00:46:07,723 --> 00:46:12,186
Тільки, боюся, це більше схоже на те,
що машину проштрикнули сталагмітом.

679
00:46:12,937 --> 00:46:16,023
-Сталагміти це ті, що...
-Так, з землі.

680
00:46:16,691 --> 00:46:20,361
Слухайте, у нас дві великі проблем.

681
00:46:20,820 --> 00:46:25,241
Перша - шкільний жарт,
що завершився жахливо.

682
00:46:25,783 --> 00:46:27,910
Це прикро, це дорого,

683
00:46:28,327 --> 00:46:32,581
це зрозуміло з точки зору підлітків,

684
00:46:32,707 --> 00:46:36,919
тому що це був нещасний випадок, і,
дякувати Богові, ніхто не загинув.

685
00:46:37,086 --> 00:46:41,674
Так, те, що ніхто не помер. Це плюс.

686
00:46:41,924 --> 00:46:47,638
А решту можна перебудувати, правда?
Навіть краще, ніж було.

687
00:46:48,639 --> 00:46:51,267
-Це буде шестизначна цифра.
-Так, я розумію.

688
00:46:52,101 --> 00:46:56,897
-А яка друга проблема?
-Характер.

689
00:46:57,148 --> 00:46:59,358
Добросовісність. У більших масштабах.

690
00:46:59,525 --> 00:47:00,651
Гаразд.

691
00:47:01,068 --> 00:47:03,487
Тому що, як ви сказали,
Брет - зразковий...

692
00:47:03,571 --> 00:47:06,282
Так, цей аргумент я представила
шкільний комісії

693
00:47:06,532 --> 00:47:08,284
перед останнім випадком.

694
00:47:12,246 --> 00:47:15,708
Хочеш розказати їм, Брете?
Про свій список?

695
00:47:22,173 --> 00:47:26,093
Я розповів про це лише шести своїм друзям.

696
00:47:26,177 --> 00:47:29,555
-І цей список зараз повсюди.
-Це не моя провина.

697
00:47:29,847 --> 00:47:32,767
Про небезпеку соцмережей відомо давно.

698
00:47:32,933 --> 00:47:37,813
Там майже 100 000 переглядів,
хоча ще й 36-ох годин не минуло.

699
00:47:38,481 --> 00:47:40,900
-Про що ви?
-Що це таке?

700
00:47:43,486 --> 00:47:46,906
Не знаю, це список, як список того,
що б мені зайшло...

701
00:47:47,865 --> 00:47:49,325
що я хотів здійснити, мабуть.

702
00:47:49,408 --> 00:47:51,994
Так, воно ж римується з «зайшло»?

703
00:47:52,203 --> 00:47:53,412
Що римується з «зайшло»?

704
00:47:55,039 --> 00:47:57,166
-Пі... Пі...
-Пі... Брете? Серйозно?

705
00:47:57,708 --> 00:47:59,794
Посеред цієї катастрофи,
ти складаєш список людей,

706
00:47:59,877 --> 00:48:01,629
-з якими би хотів перепихнутися?
-Мамо...

707
00:48:02,963 --> 00:48:07,051
-Ні, це не те.
-Тоді що, заради бога?

708
00:48:07,218 --> 00:48:10,596
Там про кожний раз,
коли я хотів би сказати «пішло воно»

709
00:48:10,721 --> 00:48:12,139
і зробити те, що мені хотілося,

710
00:48:12,223 --> 00:48:15,142
-а не те, що було потрібно.
-Що ти хотів зробити? Наприклад?

711
00:48:15,267 --> 00:48:17,895
Грати в баскетбол у старшій школі.
Я хотів грати в баскетбол,

712
00:48:17,978 --> 00:48:19,980
але не міг, через джаз-бенд,
в який ви мене записали.

713
00:48:20,106 --> 00:48:22,942
Так, тому що хлопців, які грають
на духових інструментах

714
00:48:23,025 --> 00:48:24,443
у Лізі плюща мало...

715
00:48:24,527 --> 00:48:26,946
Але я ненавиджу духові інструменти!
Ви це знаєте.

716
00:48:27,071 --> 00:48:29,281
Знаєте. Обидва. Ненавиджу...

717
00:48:29,490 --> 00:48:32,493
Думаю, це внутрішня проблема,

718
00:48:32,993 --> 00:48:35,663
яку вашій родині слід обговорити
без сторонніх.

719
00:48:35,746 --> 00:48:40,167
Але, що стосується майбутнього Брета
у школі Калі...

720
00:48:42,002 --> 00:48:45,214
Тут він диплом не отримуватиме.

721
00:48:45,923 --> 00:48:50,094
Ти перейшов від хлопця, якого прийняли
у сім з восьми університетів Ліги плюща

722
00:48:50,219 --> 00:48:53,597
до того, хто не випуститься зі
школи за 72 години.

723
00:48:54,598 --> 00:48:56,100
Ти отримав те, що хотів?

724
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Може, це мені й було потрібно.

725
00:48:59,145 --> 00:49:00,062
Що...

726
00:49:00,312 --> 00:49:03,858
Перепрошую, що... Що це було, юначе?
А-ну пливи сюди.

727
00:49:05,276 --> 00:49:09,905
Пливи сюди! Греби сюди, негайно!

728
00:49:10,865 --> 00:49:13,868
Я знаю, що ти робиш. Точно знаю.

729
00:49:13,951 --> 00:49:15,161
Я сам тобі показав той фільм!

730
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Ти не Дастін Хоффман! І близько не стояв!

731
00:49:19,415 --> 00:49:23,252
Брете, пливи сюди. Зараз же!

732
00:49:23,627 --> 00:49:24,587
Брете!

733
00:49:29,425 --> 00:49:32,845
Перепрошую?

734
00:49:33,888 --> 00:49:37,975
Агов!

735
00:49:38,058 --> 00:49:40,436
Куди ти зібрався?

736
00:49:42,897 --> 00:49:44,648
Тільки не машина, Брете!

737
00:49:45,441 --> 00:49:46,442
Брете!

738
00:49:49,361 --> 00:49:51,572
БРЕТ: Сьогодні ввечері
у «Зе Рокс». Поширте.

739
00:49:53,157 --> 00:49:54,033
{\an8}КЛІНТ: ГАРАЗД.
ЛЕС: ОК

740
00:49:54,116 --> 00:49:56,577
{\an8}НІКО: ПОШИРИВ

741
00:49:57,119 --> 00:50:02,500
9 КМ
ПОВЕРНІТЬ НАПРАВО НА МАЛІБУ КАНЬЙОН

742
00:50:22,311 --> 00:50:27,358
3,5 КМ
ПОВЕРНІТЬ НАПРАВО НА ПІУМА

743
00:50:39,119 --> 00:50:40,037
{\an8}ОСВОЄННЯ НОВИХ ЕКЗАМЕНІВ

744
00:51:07,898 --> 00:51:09,942
ВСТУПНІ ЕКЗАМЕНИ

745
00:51:10,025 --> 00:51:12,069
ФІЗИКА

746
00:51:17,074 --> 00:51:17,992
Так!

747
00:51:37,386 --> 00:51:38,804
КАЙЛА
Місцезнаходження відсутнє.

748
00:51:38,887 --> 00:51:40,180
{\an8}МОНТЕ НІДО КАЛІФОРНІЯ
СПОВІСТИТИ КАЙЛУ

749
00:51:40,306 --> 00:51:41,348
ЗАРАЗ

750
00:52:15,674 --> 00:52:18,135
-Ти можеш в це повірити?
-Ні.

751
00:52:27,269 --> 00:52:32,191
Я вчора склав свій список.
Там був лише один пункт.

752
00:52:33,359 --> 00:52:35,444
-Я не бачив.
-У мене є фейковий Інстаграм.

753
00:52:36,236 --> 00:52:38,697
Так, ми його разом створили. Я тебе читаю.

754
00:52:39,031 --> 00:52:42,618
Ні, інший. Справжній.

755
00:53:02,888 --> 00:53:03,889
Овва.

756
00:53:06,392 --> 00:53:07,393
Справді?

757
00:53:10,187 --> 00:53:11,105
Здивований?

758
00:53:14,149 --> 00:53:15,275
Так і ні.

759
00:53:18,654 --> 00:53:22,408
Не знаю, ти...
більш стриманий за інших хлопців.

760
00:53:22,950 --> 00:53:26,245
Я казав, що концентрувався на бейсболі.
Було про що подумати.

761
00:53:28,414 --> 00:53:30,666
Але ж ти в нормі?

762
00:53:32,167 --> 00:53:33,168
Я...

763
00:53:35,170 --> 00:53:36,171
Я намагаюся триматися.

764
00:53:39,383 --> 00:53:40,926
Треба бути тим, ким я є.

765
00:53:43,011 --> 00:53:44,680
Чи не так?

766
00:53:52,020 --> 00:53:53,063
А це...

767
00:53:54,648 --> 00:53:55,607
не знаю...

768
00:53:57,317 --> 00:53:58,402
нашкодить нашій дружбі?

769
00:54:00,070 --> 00:54:02,781
Ні за що. Ти мені як брат.

770
00:54:04,116 --> 00:54:05,033
Круто.

771
00:54:07,911 --> 00:54:09,496
Цікаво, що скаже мій тато.

772
00:54:09,997 --> 00:54:13,041
-Ти йому скажеш?
-Не раніше, ніж поїду з дому.

773
00:54:14,710 --> 00:54:16,211
Зрозумів.

774
00:54:17,588 --> 00:54:20,257
Знай, якщо хтось тебе принижує,
я завжди поряд.

775
00:54:21,300 --> 00:54:23,927
Добре, бо на тебе зараз скинули все.

776
00:54:44,698 --> 00:54:46,658
-Так?
<i>-Брет Блекмор, список «пішло все»?</i>

777
00:54:47,785 --> 00:54:48,827
Де ви взяли цей номер?

778
00:54:48,994 --> 00:54:51,872
Чуваче, будь-хто без твого номера
не вартує твого трафіку і часу.

779
00:54:51,955 --> 00:54:54,500
Я, друже мій, виведу тебе на новий рівень.

780
00:54:54,917 --> 00:54:56,502
Та гулянка,
«Палаюче дитинство», неймовірна.

781
00:54:56,585 --> 00:54:59,254
Бачив у «Снепчаті», «Твіттері»,
«Інстаграмі» 20 хвилин тому,

782
00:54:59,379 --> 00:55:01,715
і ти рулиш. Підлітки майструють опудала
зі статей

783
00:55:01,799 --> 00:55:03,300
про скасування рабства та спалюють їх,

784
00:55:03,383 --> 00:55:05,093
аби показати, що їх більше не запряжуть

785
00:55:05,219 --> 00:55:08,055
<i>у цей спланований батьками марафон</i>
<i>кропіткої роботи?</i>

786
00:55:08,222 --> 00:55:12,559
Хештег «перемога», «епічнаперемога»,
«епічналогарифмічнапотрійнаперемога».

787
00:55:12,684 --> 00:55:14,520
Як ти хочеш, щоб я це викрутив?

788
00:55:14,603 --> 00:55:16,897
Ти потрапив у головну жилу,
і тебе треба монетизувати,

789
00:55:16,980 --> 00:55:18,357
якнайшвидше!

790
00:55:19,441 --> 00:55:21,860
Закладаюся, що той «Бенз»,
за яким ти зараз, навіть не твій.

791
00:55:21,944 --> 00:55:24,822
А має бути. За готівку. Ти тепер дорослий.
Ніяких таткових тачок.

792
00:55:24,988 --> 00:55:27,241
Тож я у прямому ефірі, зрозумів.
Дрібниці.

793
00:55:27,407 --> 00:55:29,868
Це не дрібниці, Брете,
бо ти з цього нічого не маєш.

794
00:55:30,160 --> 00:55:31,078
Послухай,

795
00:55:31,203 --> 00:55:33,997
у мене з десяток компаній, що заплатять
від п'яти до десяти штук,

796
00:55:34,122 --> 00:55:37,125
аби хоч якось бути пов'язаними з тобою
і твоїм списком.

797
00:55:37,584 --> 00:55:42,464
Це майже 50 000 - за що, за футболки,
за запуск мерчу?

798
00:55:43,549 --> 00:55:46,844
За футболки та мерч!
Так, 50 штук, мінімум.

799
00:55:47,052 --> 00:55:49,763
<i>Ти розвиваєш це, а я розвиваю тебе.</i>

800
00:55:49,847 --> 00:55:51,139
Колись бачив дощ у клубі?

801
00:55:51,265 --> 00:55:53,851
Давай влаштуємо шторм у тебе на подвір'ї.

802
00:55:54,017 --> 00:55:55,477
Я зрозумів. Це багато грошей.

803
00:55:57,604 --> 00:55:58,939
-Я подумаю?
-Гаразд.

804
00:55:59,439 --> 00:56:02,609
Давай. Подумай. Візьми потрійне еспресо,
набий пику рок-зірці.

805
00:56:02,693 --> 00:56:03,819
Я передзвоню через годину.

806
00:56:05,279 --> 00:56:06,280
Гаразд.

807
00:56:34,308 --> 00:56:36,184
-Тримай.
-Дякую.

808
00:56:39,938 --> 00:56:41,982
-Йоу.
<i>-Скільки в тебе? Зараз.</i>

809
00:56:42,733 --> 00:56:44,776
-Чого?
<i>-Фоловерів. Просто перевір.</i>

810
00:56:44,943 --> 00:56:47,154
<i>Тебе відмічають усюди.</i>
<i>На «Реддіті» теж.</i>

811
00:56:47,571 --> 00:56:48,906
Про що ти?

812
00:56:51,658 --> 00:56:54,870
{\an8}СПОВІЩЕННЯ
У вас 263 018 нових фоловерів.

813
00:56:55,120 --> 00:56:58,707
{\an8}Чорт, вибачте.

814
00:57:00,709 --> 00:57:02,461
{\an8}СПОВІЩЕННЯ
У вас 134 нових фоловери.

815
00:57:02,586 --> 00:57:06,131
{\an8}-Чорт візьми!
-Ні. Ще не їв, лише кава.

816
00:57:06,506 --> 00:57:08,800
Якого чорта ти робиш? Злізь з моєї машини!

817
00:57:09,134 --> 00:57:10,969
Роками хотів це зробити.

818
00:57:11,136 --> 00:57:13,263
Я тобі гроші кожного дня даю, а ти граєш
в лотерею.

819
00:57:13,430 --> 00:57:16,350
Я не наосліп граю, у мене свій алгоритм.

820
00:57:16,433 --> 00:57:19,394
Не можна купляти лотерейні білети
за допомогою алгоритму...

821
00:57:19,478 --> 00:57:22,856
-Нащо ти обісцяв мою машину?
-А в тебе що, якісь особливі потреби?

822
00:57:22,940 --> 00:57:26,610
По-перше, ти навіть не бачив алгоритм,
містер Здам Будь-Який Екзамен,

823
00:57:26,860 --> 00:57:29,071
по-друге, ти не заробляєш на таку машину,

824
00:57:29,279 --> 00:57:31,490
і по-третє, є список,
якщо твої мізки не висохли.

825
00:57:31,573 --> 00:57:34,034
Чекай. Звідки ти про це знаєш?

826
00:57:34,660 --> 00:57:36,745
Думаєш, якщо в мене нема притулку,
я ідіот?

827
00:57:38,205 --> 00:57:40,123
Це надихає. Робиш те, у що віриш,

828
00:57:40,207 --> 00:57:41,333
і це врятує світ.

829
00:57:41,583 --> 00:57:43,335
Я помочився з надлишком.
Вибач, що на твою.

830
00:57:44,670 --> 00:57:46,838
Тобі пощастило, що я не їв!
Бо справжнім пунктом було...

831
00:57:46,922 --> 00:57:49,383
Так. Зрозумів.

832
00:58:22,082 --> 00:58:23,000
Привіт, тату.

833
00:58:26,420 --> 00:58:27,379
З тобою все добре?

834
00:58:29,339 --> 00:58:30,257
Так.

835
00:58:32,092 --> 00:58:33,010
Кави?

836
00:58:34,386 --> 00:58:35,387
Звісно.

837
00:58:46,064 --> 00:58:49,443
Ми з мамою проглянули той список,
що ти вчора виклав.

838
00:58:51,903 --> 00:58:56,366
Усе те невдоволення,
те, що ми змушували тебе робити.

839
00:58:59,953 --> 00:59:01,371
Ми зараз розгублені.

840
00:59:02,789 --> 00:59:05,125
Ми не знаємо, як ми до цього прийшли.
У нас був...

841
00:59:06,126 --> 00:59:11,506
план на 18 років для тебе, з допомогою
якого ми б не знали бід, а потім... це.

842
00:59:12,424 --> 00:59:18,221
-Так, але це був ваш план на 18 років.
-Справедливо.

843
00:59:20,766 --> 00:59:22,350
Усе було добре, доки він не закінчився.

844
00:59:25,979 --> 00:59:29,149
-Слухай. Я у твоєму віці...
-Тату.

845
00:59:29,900 --> 00:59:32,694
Не кажи, що ти розумієш дітей,
бо і ти був дитиною.

846
00:59:32,819 --> 00:59:35,030
Ніхто не проходив через те,
що проходимо ми у ці часи.

847
00:59:37,324 --> 00:59:38,283
Правда.

848
00:59:41,745 --> 00:59:43,080
Ти сказав,

849
00:59:43,747 --> 00:59:49,711
що успіх - це віднайдення самого себе,
надбання потенціалу.

850
00:59:51,129 --> 00:59:52,297
Але я не можу...

851
00:59:53,632 --> 00:59:58,178
Я не можу цього досягти, поки ви з мамою
прокладаєте мені дорогу.

852
00:59:58,261 --> 01:00:00,597
Коли ти зайнятий лише уроками,
грою на інструменті,

853
01:00:00,680 --> 01:00:05,268
оцінками... Так не подорослішаєш.

854
01:00:06,728 --> 01:00:09,648
Розумієш? Я маю бути здатним...

855
01:00:11,024 --> 01:00:12,609
сам приймати рішення.

856
01:00:14,945 --> 01:00:17,906
Може, це і є пізнання самого себе,

857
01:00:18,990 --> 01:00:20,617
що тобі потрібно самому приймати рішення.

858
01:00:22,994 --> 01:00:26,790
І я буду поганим батьком, якщо не скажу...

859
01:00:27,499 --> 01:00:31,253
що те, що ти почав, просто так не стерти.

860
01:00:32,963 --> 01:00:35,757
Воно буде з тобою завжди,
хочеш ти того, чи ні.

861
01:00:37,592 --> 01:00:41,388
Усі інші мають можливість заскочити,
зіскочити, жити собі далі,

862
01:00:41,638 --> 01:00:44,558
але ти тепер лице того всього,
воно належить тобі.

863
01:00:46,434 --> 01:00:50,522
І, хто зна, як воно себе далі покаже,
адже йому все одно.

864
01:00:51,731 --> 01:00:52,649
Не до тебе.

865
01:00:55,443 --> 01:00:56,903
Якими б неправими...

866
01:00:58,113 --> 01:01:01,992
ми не були з твоєю матір'ю ці 18 років...

867
01:01:04,244 --> 01:01:07,122
ми точно про тебе турбувалися.

868
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
Я знаю, що турбувалися.

869
01:01:14,921 --> 01:01:19,301
Частиною світу дорослих є усвідомлення, що
не завжди все виходить так, як хочеться.

870
01:01:21,469 --> 01:01:23,930
Іноді людей кидає під поїзд.

871
01:01:25,515 --> 01:01:26,850
І вони ніколи не оговтуються.

872
01:01:29,811 --> 01:01:31,104
Я зрозумів. Я...

873
01:01:34,357 --> 01:01:35,650
Будь обережний.

874
01:01:38,361 --> 01:01:39,362
Буду.

875
01:01:44,659 --> 01:01:47,746
Я ж з впевненість можу говорити,
що моя машина зараз в гаражі, так?

876
01:01:51,082 --> 01:01:52,209
Що ж...

877
01:01:53,835 --> 01:01:59,257
Вона ще не в гаражі, бо я попросив
її помити для тебе.

878
01:02:03,053 --> 01:02:05,472
Дякую. Це шляхетно з твого боку.

879
01:02:07,557 --> 01:02:08,558
Мабуть.

880
01:02:19,110 --> 01:02:23,615
Це прекрасне відчуття повного визнання.

881
01:02:24,157 --> 01:02:26,785
Триста тисяч підписників.

882
01:02:27,369 --> 01:02:30,080
Рівні охоплення вражаючі,
усі виміри показують

883
01:02:30,163 --> 01:02:32,165
у правильному напрямку, і, що важливо,
вони ростуть.

884
01:02:32,374 --> 01:02:36,086
А це значить, що діти викладають
свої списки, аби подякувати тобі.

885
01:02:36,294 --> 01:02:39,297
З таким приростом, трохи вірусного
маркетингу, і все подвоїться за тиждень.

886
01:02:39,464 --> 01:02:41,049
Але тему треба підтримувати.

887
01:02:41,174 --> 01:02:43,468
Тобі треба постити, лайкати пости дітей,

888
01:02:43,593 --> 01:02:45,053
обговорювати це.

889
01:02:45,178 --> 01:02:48,139
Будеш усе це робити - там і
до мільйону недалеко, запросто.

890
01:02:48,348 --> 01:02:50,976
Гроші. Як це перевести на гроші?

891
01:02:51,268 --> 01:02:53,103
Тут починається найцікавіше.

892
01:02:53,270 --> 01:02:56,273
Забудь, як щодо впливу?

893
01:02:56,398 --> 01:02:59,609
-Гаразд.
-Це прямий доступ до покоління.

894
01:02:59,776 --> 01:03:02,320
Я почав це як марнослів'я,

895
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
бо мене все життя гнали, як їздового коня.

896
01:03:04,823 --> 01:03:06,783
Гаразд? Це взагалі ніхто не мав побачити.

897
01:03:06,908 --> 01:03:08,285
-Так...
-Я не годжусь для журналів.

898
01:03:08,368 --> 01:03:10,829
-Чуваче, ми це розуміємо.
-Можна я скажу?

899
01:03:11,121 --> 01:03:14,040
Брете, воно, як блискавка -
її ніколи нема, коли потрібно.

900
01:03:14,291 --> 01:03:16,209
Твої переживання - нормальні,
так і має бути.

901
01:03:16,293 --> 01:03:19,254
Ця штука, вона більша за тебе,
її розповсюджують діти звідусюди.

902
01:03:19,337 --> 01:03:21,006
Вони щиро тобою зацікавлені.

903
01:03:21,172 --> 01:03:23,008
Ти не даєш полум'ю згаснути
заради них усіх.

904
01:03:23,800 --> 01:03:27,012
Воно або буде розвиватися з тобою,
або без.

905
01:03:28,388 --> 01:03:29,347
Гей, хлопці!

906
01:03:29,806 --> 01:03:32,017
Там є смузі, якщо хочете.

907
01:03:33,226 --> 01:03:36,146
Тату, у нас тут типу зустріч.

908
01:03:36,313 --> 01:03:38,606
Так, ви намагаєтеся грати
в дорослих, точно.

909
01:03:38,732 --> 01:03:41,651
Брете, тобі краще поглянути,
що відбувається по сусідству.

910
01:03:46,698 --> 01:03:49,159
Ні, я їх не знаю. Як я міг знати...

911
01:03:50,243 --> 01:03:52,287
-Де це сталося?
-Гантсвілл, Алабама.

912
01:03:52,537 --> 01:03:55,040
І вони справді пограбували банк
через той список?

913
01:03:55,165 --> 01:03:57,000
Що ж, це був їхній список, не мій.

914
01:03:58,126 --> 01:04:00,045
-Мене в цьому звинувачують?
-А треба?

915
01:04:00,170 --> 01:04:02,797
-Що це за питання?
-Це питання присяжних.

916
01:04:03,256 --> 01:04:06,009
Те, як він користується соцмережами
підбурює інших на вчинення злочинів?

917
01:04:06,676 --> 01:04:09,262
<i>Наша порада?</i>
<i>Припиніть те, що робите,</i>

918
01:04:09,596 --> 01:04:10,805
постите чи ділитеся.

919
01:04:21,107 --> 01:04:24,694
Відчуваєш це?
Це дорога, яку не кладуть для тебе.

920
01:04:28,656 --> 01:04:31,034
Можливо, час подзвонити тітці Мейзі.

921
01:04:31,868 --> 01:04:35,080
-Вона адвокат у справах причетності.
-Знаю, любий. Саме те, що тобі треба.

922
01:04:37,832 --> 01:04:40,293
-Гроші!
-Вплив!

923
01:04:57,310 --> 01:05:00,230
{\an8}МАЙХІМ: ДЯКУЮ, БРЕТЕ,
ТИ ЗМІНИВ МОЄ ЖИТТЯ!

924
01:05:00,522 --> 01:05:04,317
<i>У моєму списку тур з «A$AP Rocky»,</i>
<i>виступ на «Тумороуленді»,</i>

925
01:05:04,442 --> 01:05:05,819
<i>стрибок в костюмі білки з Евересту.</i>

926
01:05:10,865 --> 01:05:13,451
<i>-Подивитися Олімпійські ігри.</i>
<i>-Відвідати сьому гру Світової серії.</i>

927
01:05:13,535 --> 01:05:14,411
{\an8}ДЖЕСС:
НЕ БОЮСЯ БУТИ СОБОЮ!

928
01:05:14,494 --> 01:05:16,037
<i>Хочу викрасти Декларацію незалежності.</i>

929
01:05:16,121 --> 01:05:17,872
<i>Пірнути біля</i>
<i>Великого Бар'єрного рифу.</i>

930
01:05:18,081 --> 01:05:20,458
{\an8}РАМОНА:
Я ВИКЛАДУ СВІЙ СПИСОК СЬОГОДНІ!

931
01:05:20,542 --> 01:05:21,459
БЕН:
БРЕТЕ, ТИ БОГ.

932
01:05:21,543 --> 01:05:23,169
АЛЕКС:
ТАК!! НАРЕШТІ ХТОСЬ РОЗУМІЄ! Я ВІЛЬНИЙ!

933
01:05:23,503 --> 01:05:26,214
<i>-Хочу навчитися грати в квіддич.</i>
<i>-Хочу рік перерви, об'їздити Європу.</i>

934
01:05:26,423 --> 01:05:27,882
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, БРЕТЕ БЛЕКМОРЕ...

935
01:05:27,966 --> 01:05:29,259
<i>Хочу потрапити на Мет Гала.</i>

936
01:05:30,218 --> 01:05:34,139
БРЕТ: КАЙЛО, СЕРЙОЗНО.
Я ПОГАНО СПРАВЛЯЮСЬ.

937
01:05:34,347 --> 01:05:36,641
БРЕТ:
МОЖЕШ ХОЧА Б ВІДПОВІСТИ?

938
01:05:37,100 --> 01:05:39,436
{\an8}РОБЕРТ:
ВСТУПИТИ ДО УНІВЕРСИТЕТУ В РИМІ.

939
01:05:40,687 --> 01:05:45,316
<i>-Я тільки що звільнилася!</i>
<i>-Хочу відвідати кожну країну у світі.</i>

940
01:05:45,608 --> 01:05:46,860
<i>А потім стати президентом.</i>

941
01:05:48,736 --> 01:05:52,198
<i>Хочу стати Голлівудською зіркою,</i>
<i>виграти Греммі та поцілувати Джей-Ло.</i>

942
01:05:52,407 --> 01:05:55,243
КАЙЛА: Чому

943
01:05:56,661 --> 01:05:58,788
{\an8}БРЕТ: У тебе все добре?

944
01:05:58,997 --> 01:06:00,832
{\an8}КАЙЛА: За себе переживай.

945
01:06:00,957 --> 01:06:05,753
{\an8}БРЕТ: Я прошу вибачення. Сто разів.
Я можу тебе побачити?

946
01:06:05,879 --> 01:06:06,838
<i>Стати піратом.</i>

947
01:06:06,921 --> 01:06:08,715
<i>Хочу написати, зрежисувати</i>
<i>і зіграти у власному фільмі.</i>

948
01:06:08,798 --> 01:06:10,341
<i>Хочу поїхати до Токіо.</i>

949
01:06:20,894 --> 01:06:23,563
<i>Сказати батькам, що я бі,</i>
<i>і пишаюся цим.</i>

950
01:06:25,440 --> 01:06:28,735
ЗНАЙТИ ДРУЗІВ
Кайла поділилася своїм місцезнаходженням

951
01:06:54,093 --> 01:06:56,971
<i>Декан Райлі дзвонить</i>
<i>щодо Брета Блекмора.</i>

952
01:06:59,349 --> 01:07:01,392
<i>Звичайно, це впливає на мене,</i>
<i>коли голова кафедри</i>

953
01:07:01,476 --> 01:07:03,728
медіа досліджень говорить мені про це.

954
01:07:04,020 --> 01:07:07,190
Чи коли мої дві доньки-підлітки
говорять про це без упину.

955
01:07:08,525 --> 01:07:09,442
Розумію.

956
01:07:10,401 --> 01:07:13,279
Як ти знаєш, його батько -
мій бізнес партнер,

957
01:07:13,404 --> 01:07:16,491
тому я зроблю все можливе,
аби це припинити.

958
01:07:16,616 --> 01:07:19,118
Ні, Баррі, ти не зрозумів.

959
01:07:19,452 --> 01:07:22,163
Хлопчина може бути ще одним бунтівником.

960
01:07:22,372 --> 01:07:24,249
<i>Звичайно, в тому є і наша заслуга,</i>

961
01:07:24,332 --> 01:07:25,875
<i>через Цукербергів і Гейтсів.</i>

962
01:07:26,709 --> 01:07:29,295
Ці двоє - найдивніші хлопці,
яких ми коли-небуть приймали.

963
01:07:29,546 --> 01:07:31,881
Але вони руйнівники. Тому я, особисто,

964
01:07:32,465 --> 01:07:34,050
<i>хотіла б чути більше від Брета Блекмора.</i>

965
01:07:34,509 --> 01:07:37,595
<i>І мені в цьому потрібна підтримка</i>
<i>від членів комісії з правом голосу.</i>

966
01:07:37,804 --> 01:07:40,723
Звичайно. Можеш на мене розраховувати.

967
01:07:40,932 --> 01:07:43,560
Я розумію, я і сам руйнівник...

968
01:07:43,685 --> 01:07:45,228
<i>Гаразд, Баррі, досить.</i>

969
01:07:45,979 --> 01:07:49,232
<i>Просто приведи хлопця, гаразд?</i>

970
01:07:50,984 --> 01:07:51,901
Зрозумів.

971
01:07:54,737 --> 01:07:59,117
Брет!

972
01:08:02,870 --> 01:08:04,539
-Брет!
-Що?

973
01:08:05,790 --> 01:08:07,208
Ти не повіриш.

974
01:08:09,085 --> 01:08:10,044
Брет!

975
01:08:26,561 --> 01:08:27,520
З тобою все гаразд?

976
01:08:27,687 --> 01:08:30,356
Окрім того, що я ховаюся
від мами та Стіва? Так.

977
01:08:36,571 --> 01:08:39,282
-Я хочу, щоб ти жила зі мною.
-Тобі не дозволять.

978
01:08:39,449 --> 01:08:40,742
Тоді я орендую кімнату в готелі.

979
01:08:40,825 --> 01:08:43,286
-Брете, перестань. Усе гаразд.
-Ні, не гаразд.

980
01:08:49,208 --> 01:08:51,127
Як думаєш, скільком людям
я розповідала про Стіва?

981
01:08:54,005 --> 01:08:54,964
Одній.

982
01:09:00,845 --> 01:09:03,056
Між нами щось проскочило,
було круто, але...

983
01:09:03,473 --> 01:09:05,683
Я не можу все зіпсувати з татом Тедда.

984
01:09:05,808 --> 01:09:08,603
-Це єдиний спосіб оплатити університет.
-Я знаю. Я розумію.

985
01:09:10,188 --> 01:09:11,564
І мені шкода.

986
01:09:12,190 --> 01:09:13,733
Не треба. Я не шкодую.

987
01:09:14,776 --> 01:09:16,569
Знаєш, я б вбив за можливість це сказати.

988
01:09:19,280 --> 01:09:23,159
Минулого тижня я сам був
у всьому впевнений. Коледж...

989
01:09:24,494 --> 01:09:25,495
моє майбутнє.

990
01:09:28,790 --> 01:09:31,959
-Тепер цього всього не стало.
-Це відстій.

991
01:09:34,837 --> 01:09:37,674
-Це все?
-Все, що я можу сказати.

992
01:09:51,521 --> 01:09:56,442
Гаразд, Брете. Подивися за горизонт.
Там невідомість.

993
01:09:57,443 --> 01:10:00,113
Твоє майбутнє. Чекає тебе.

994
01:10:00,947 --> 01:10:03,366
Ці відстійні часи?
Скоро це стане спогадом.

995
01:10:03,616 --> 01:10:06,452
Ти стоїш тут, застряг - це все,
що підвладне тобі.

996
01:10:08,913 --> 01:10:10,998
Страх вбиває майбутнє.

997
01:10:12,041 --> 01:10:13,167
Твій пост мене цього навчив.

998
01:10:14,836 --> 01:10:18,506
Питання в тому, що б ти робив,
якби не мав страху?

999
01:10:24,846 --> 01:10:25,888
Заплющ очі...

1000
01:10:28,891 --> 01:10:30,810
уяви майбутнє, яке ти хочеш.

1001
01:10:33,271 --> 01:10:34,439
А коли їх розплющувати...

1002
01:10:36,441 --> 01:10:37,483
тобі вирішувати.

1003
01:10:41,821 --> 01:10:44,615
І, Брете, я тоді говорила щиро.

1004
01:10:45,533 --> 01:10:46,743
Надіюся, ти отримаєш, що хочеш.

1005
01:11:06,220 --> 01:11:09,348
<i>Брете, любий,</i>
<i>ти потрібен нам вдома якнайшвидше.</i>

1006
01:11:09,474 --> 01:11:10,475
<i>Поквапся.</i>

1007
01:11:11,434 --> 01:11:12,477
Нарешті!

1008
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
-Мархім їде.
-Мархім їде.

1009
01:11:16,272 --> 01:11:19,317
Мархім їде... Це було терміново?

1010
01:11:19,442 --> 01:11:24,447
Ти можеш вихопити можливість
зі щелеп поразки.

1011
01:11:25,448 --> 01:11:28,951
Гарвард вражений твоєю ініціативою.

1012
01:11:29,202 --> 01:11:30,203
І списком «пішло воно».

1013
01:11:30,328 --> 01:11:32,789
Вони хочуть, аби ти написав ессе про те,
чого навчився.

1014
01:11:32,872 --> 01:11:33,915
-Що?
-А також,

1015
01:11:34,415 --> 01:11:37,543
Баррі думає, що дочки декана
тобою одержимі.

1016
01:11:37,627 --> 01:11:39,253
-Чекайте, я навіть не...
-Навіть не що?

1017
01:11:39,337 --> 01:11:42,298
Що це за «навіть не»?
Чого ти тут «навіть не»-каєш?

1018
01:11:42,423 --> 01:11:44,091
-Що таке?
-Просто...

1019
01:11:45,468 --> 01:11:49,388
Я обдумував усе і думав, чого хочу сам.

1020
01:11:49,555 --> 01:11:52,475
Чекай, це знову це «ура» - баскетбол,
«фу» - кларнет?

1021
01:11:52,558 --> 01:11:54,310
Ні, мамо! Це лише...

1022
01:11:55,812 --> 01:11:58,064
Це через моє майбутнє
і через невідоме.

1023
01:11:58,189 --> 01:12:00,900
Ми намагаємося позбутися частинки «не»

1024
01:12:01,025 --> 01:12:03,277
і провести тебе у відоме.
Ось, що ми робимо.

1025
01:12:03,611 --> 01:12:04,695
Тату, я про те, що...

1026
01:12:05,988 --> 01:12:06,989
Ми вже про це говорили.

1027
01:12:07,740 --> 01:12:08,825
Говорили.

1028
01:12:09,492 --> 01:12:14,205
Ми говорили про те, що чуємо тебе, але...
Брете, це Гарвард.

1029
01:12:16,165 --> 01:12:17,166
Але...

1030
01:12:18,626 --> 01:12:20,253
Тобто, можливо, я не...

1031
01:12:21,838 --> 01:12:23,840
-Справді? Бо я...
-Брете.

1032
01:12:24,632 --> 01:12:26,676
-Справді.
-Слухай.

1033
01:12:27,844 --> 01:12:29,095
Тут дві дороги.

1034
01:12:29,428 --> 01:12:34,058
Перша - ти не випускаєшся зі школи
і не їдеш до коледжу,

1035
01:12:34,183 --> 01:12:36,936
а ми маємо справу з законними
та академічними наслідками

1036
01:12:37,019 --> 01:12:39,647
-наступні шість років.
-Або все життя.

1037
01:12:40,022 --> 01:12:45,736
Або, другий варіант: де ми...
Де ти пишеш чудове ессе,

1038
01:12:45,987 --> 01:12:50,575
вступаєш в Гарвард і озираєшся
на опцію першу, ввічливо посміхаєшся

1039
01:12:50,908 --> 01:12:52,952
і показуєш їй середній палець.

1040
01:12:58,207 --> 01:13:01,335
Не схоже, що тут є з чого вибирати.

1041
01:13:01,419 --> 01:13:04,714
-Саме так!
-Та годі! У тебе вийде.

1042
01:13:06,215 --> 01:13:07,592
Тема - це головне.

1043
01:13:09,594 --> 01:13:10,595
Гаразд...

1044
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Перемога над страхами,
віднайдення голосу...

1045
01:13:17,059 --> 01:13:19,395
-допомога іншим дітям...
-Нудно.

1046
01:13:19,562 --> 01:13:21,439
Гарварду начхати на оте все.

1047
01:13:21,606 --> 01:13:24,609
-Але ж вони сказали...
-Яке кому діло до того, що вони сказали?

1048
01:13:24,734 --> 01:13:27,153
Вони - комерційне підприємство.
Вони дають тобі шанс,

1049
01:13:27,236 --> 01:13:29,447
-не тому що цінять те, що ти зробив.
-Хіба?

1050
01:13:30,406 --> 01:13:32,700
Брете, будь ласка. Не будь ідіотом.
У батьків мало часу.

1051
01:13:33,200 --> 01:13:35,536
Тоді який їх мотив?

1052
01:13:35,828 --> 01:13:37,914
-Припинити твій маленький рух.
-Справді?

1053
01:13:38,039 --> 01:13:39,999
Упевнений, хоч трохи Гарвард вражений,

1054
01:13:40,166 --> 01:13:41,751
але ти став голосом протесту,

1055
01:13:42,043 --> 01:13:44,170
підбурюючи маси проти гніту.

1056
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Освітній індустріальний комплекс захопили

1057
01:13:47,048 --> 01:13:48,341
і перетворили у викачку грошей.

1058
01:13:48,674 --> 01:13:53,429
Приватні школи, гроші репетиторам,
особисті радники, підготовки до екзаменів,

1059
01:13:53,512 --> 01:13:55,932
онлайн курси, плата за тестування,
плата за вступні заяви,

1060
01:13:56,015 --> 01:13:59,226
усе зроблено для того, аби загнати
дітей віком від 4 до 18 у механізм.

1061
01:13:59,393 --> 01:14:02,313
Він висмоктує з батьків усі гроші,
заганяє вас в установи,

1062
01:14:02,396 --> 01:14:06,442
де бакалавріат коштує
чверть мільйона доларів.

1063
01:14:07,276 --> 01:14:10,738
-Шматок паперу.
-Це може бути темою.

1064
01:14:11,322 --> 01:14:12,406
Ти мариш, чи що?

1065
01:14:14,492 --> 01:14:17,828
Система неідеальна. Але це система.

1066
01:14:18,287 --> 01:14:20,957
-Не намагайся її змінити, користуйся нею!
-Я не...

1067
01:14:21,582 --> 01:14:25,169
Я не знаю, про що ти кажеш, Мархіме,
я не можу спати,

1068
01:14:25,252 --> 01:14:27,296
і останні декілька тижнів були жахіттям,

1069
01:14:27,380 --> 01:14:32,051
так що було б добре, якби ти сказав мені,
що писати.

1070
01:14:32,301 --> 01:14:35,137
Я кажу, Брете.
Але спершу тобі треба прокинутися.

1071
01:14:35,805 --> 01:14:37,974
Ти робив все правильно 15 років.

1072
01:14:38,265 --> 01:14:40,935
Грай в їхню гру,
отримай диплом в Гарварді,

1073
01:14:41,060 --> 01:14:44,230
а потім роби зі своїм життям усе,
що хочеш.

1074
01:14:45,106 --> 01:14:46,691
Ти хочеш бути спроможним робити все...

1075
01:14:46,816 --> 01:14:49,318
Я хочу бути спроможним робити
зі своїм життям все, що захочу.

1076
01:14:49,694 --> 01:14:51,988
Добре. Тоді - покаяння.

1077
01:14:56,617 --> 01:14:59,286
-Перепрошую?
-Твоя тема - покаяння.

1078
01:14:59,787 --> 01:15:02,665
Ти розумієш, що минулі декілька тижнів
були жахіттям,

1079
01:15:02,790 --> 01:15:04,875
моментом бурі,

1080
01:15:05,042 --> 01:15:08,379
спричиненою випадком,
внаслідок випадковості,

1081
01:15:08,462 --> 01:15:11,757
в яку тебе втягнули твої хулігани-друзі,
і тобі прикро.

1082
01:15:12,091 --> 01:15:13,259
Ти каєшся.

1083
01:15:13,551 --> 01:15:17,513
Ти хочеш повернути своє життя,
і Гарвард саме те, що в цьому допоможе.

1084
01:15:22,059 --> 01:15:23,602
Гаразд.

1085
01:15:25,229 --> 01:15:26,439
Так, жахіття. Я можу...

1086
01:15:28,190 --> 01:15:29,233
Я можу таке написати.

1087
01:15:37,324 --> 01:15:40,661
Комісія зі вступу на бакалаврат
Гарвадський університет, Кембридж

1088
01:15:40,745 --> 01:15:43,330
Шановна комісіє,
Одна помилка.

1089
01:15:43,414 --> 01:15:49,086
Впродовж 17,7 років я робив усе правильно,
а потім учинив помилку.

1090
01:16:10,357 --> 01:16:11,275
Що він робить?

1091
01:16:12,234 --> 01:16:15,029
Думає. Мабуть, думає.

1092
01:16:15,112 --> 01:16:17,823
Так. Але хіба це не робиться
за комп'ютером?

1093
01:16:22,661 --> 01:16:23,662
Брет?

1094
01:16:26,207 --> 01:16:27,333
Як справи з ессе?

1095
01:16:28,334 --> 01:16:29,376
Добре.

1096
01:16:30,252 --> 01:16:31,712
Коли ти плануєш показати нам чернетку?

1097
01:16:32,630 --> 01:16:33,547
Скоро.

1098
01:16:35,216 --> 01:16:38,636
Ти б не міг зняти окуляри?
Хочу бачити твої очі.

1099
01:16:43,140 --> 01:16:44,141
У тебе все добре?

1100
01:16:45,309 --> 01:16:47,103
Так, усе добре, тату.

1101
01:16:47,228 --> 01:16:49,355
Може, тебе щось турбує,
про що нам треба знати?

1102
01:16:49,855 --> 01:16:50,856
Ні.

1103
01:16:52,483 --> 01:16:54,276
Ти ж закінчиш ессе вчасно, так?

1104
01:16:54,902 --> 01:16:56,070
Що? Ви хочете, аби я пообіцяв?

1105
01:16:56,612 --> 01:16:58,072
-Не завадило б.
-Так!

1106
01:17:07,456 --> 01:17:09,250
Брет!

1107
01:17:11,627 --> 01:17:14,797
-Він... обіцяє?
-Думаю...

1108
01:17:19,885 --> 01:17:22,805
-Гаразд, посміхайтеся!
-Чекайте! Ще один!

1109
01:17:24,765 --> 01:17:28,185
-Я тобою так пишаюся.
-Мило.

1110
01:17:29,145 --> 01:17:31,438
-Це так круто, правда?
-Гаразд, мамо!

1111
01:17:31,522 --> 01:17:32,815
-Думаю, досить!
-Ми любимо тебе!

1112
01:17:32,898 --> 01:17:33,816
ВІТАННЯ ВИПУСКНИКАМ!

1113
01:17:34,108 --> 01:17:34,984
Гаразд! Бувайте!

1114
01:17:35,067 --> 01:17:36,819
-Побачимося, Стейсі!
-Побачимося, Стейсі!

1115
01:17:41,907 --> 01:17:43,117
Божевілля.

1116
01:17:43,909 --> 01:17:46,370
-Гарні мантії, випускники.
-От він!

1117
01:17:47,496 --> 01:17:49,540
Упіймав? Ритуальна свобода!

1118
01:17:49,665 --> 01:17:52,918
Ні, я щойно прийшов. Навіть не певен,
чи мені можна сюди приходити.

1119
01:17:53,002 --> 01:17:55,129
Ти напишеш круте ессе.

1120
01:17:55,504 --> 01:17:56,505
Так.

1121
01:17:59,884 --> 01:18:02,970
-Ми скоро до тебе повернемося.
-Гаразд. Повеселіться.

1122
01:18:22,239 --> 01:18:24,867
-Вітаю.
-Дякую.

1123
01:18:26,994 --> 01:18:28,579
Чула, ти покидаєш список.

1124
01:18:28,829 --> 01:18:31,749
Так, від Гарварду...
Складно відмовитися.

1125
01:18:32,124 --> 01:18:33,125
Розумію.

1126
01:18:34,001 --> 01:18:35,794
Це твоє рішення, я за тебе рада.

1127
01:18:37,713 --> 01:18:38,631
Так, я теж.

1128
01:18:42,635 --> 01:18:45,012
Ми зможем зустрітися до того,
як ти поїдеш до Європи?

1129
01:18:45,304 --> 01:18:48,307
Взагалі-то... Я їду сьогодні вночі.

1130
01:18:48,432 --> 01:18:49,975
Ти ж казала, що в тебе два тижні?

1131
01:18:50,142 --> 01:18:52,019
Плани змінилися. Буває.

1132
01:18:53,938 --> 01:18:54,980
Мені треба йти.

1133
01:19:02,446 --> 01:19:04,615
Хай щастить. Серйозно.

1134
01:19:15,084 --> 01:19:19,380
Отак просто. Поворотний момент,
як каже твій тато.

1135
01:19:20,256 --> 01:19:23,175
-Вона їде сьогодні.
-Вона живе на коучсерфінгу.

1136
01:19:23,259 --> 01:19:24,260
Це жахливо.

1137
01:19:25,219 --> 01:19:28,097
І Стів подав до суду через машину.

1138
01:19:28,180 --> 01:19:29,723
Чому вона нічого мені не сказала?

1139
01:19:31,141 --> 01:19:33,310
Та годі. Ти відмінник.

1140
01:19:33,394 --> 01:19:35,396
Яка з тебе користь, якщо ти не можеш
збагнути такого?

1141
01:20:02,339 --> 01:20:04,133
Ти не можеш це видалити. Ти ж знаєш.

1142
01:20:05,217 --> 01:20:07,052
Так, я знаю, як працює Інтернет.

1143
01:20:09,305 --> 01:20:10,931
Я просто викладу свого листа до Гарварду.

1144
01:20:11,515 --> 01:20:13,434
Це буде актом каяття і...

1145
01:20:14,393 --> 01:20:15,894
виключить мене з руху.

1146
01:20:16,520 --> 01:20:17,896
Але не припинить його.

1147
01:20:19,523 --> 01:20:23,152
-Але я до нього більше не буду причетний.
-Він і користь приніс.

1148
01:20:27,489 --> 01:20:30,200
Моє зруйноване життя не повинно було
стати ціною твого зізнання.

1149
01:20:30,284 --> 01:20:32,328
Та схаменися.

1150
01:20:32,411 --> 01:20:36,665
Думаєш, я один набрався сміливості
подивитися в очі своїм страхам?

1151
01:20:37,166 --> 01:20:41,253
Ні, ти дав хоробрість багатьом людям.
Це чогось варте.

1152
01:20:41,628 --> 01:20:44,173
Брете, як там... Привіт, Клінте.

1153
01:20:46,175 --> 01:20:48,427
Вітаю, місіс Блекмор. Я вже йду.

1154
01:20:54,892 --> 01:20:55,893
Можна прочитати чернетку?

1155
01:20:57,853 --> 01:20:59,480
-Ще ні.
-Чому ні?

1156
01:21:02,566 --> 01:21:03,567
Я працюю над ним.

1157
01:21:04,777 --> 01:21:07,279
-Ти ж знаєш, що скоро його здавати.
-Знаю.

1158
01:21:08,113 --> 01:21:09,448
-Знаю.
-Коли?

1159
01:21:10,407 --> 01:21:11,408
Скоро.

1160
01:21:12,701 --> 01:21:13,619
Завтра.

1161
01:21:15,829 --> 01:21:16,955
Ти не завалиш усе, правда?

1162
01:21:17,081 --> 01:21:18,624
-Мамо!
-Гаразд, вибач.

1163
01:21:47,027 --> 01:21:47,945
Привіт.

1164
01:21:50,155 --> 01:21:51,156
Чуваче!

1165
01:21:53,700 --> 01:21:56,662
Ці декілька тижнів були для тебе тяжкими.
Жахливими просто.

1166
01:21:58,539 --> 01:22:01,375
-Досить точний опис.
-Знаєш, я іноді думаю, що...

1167
01:22:03,293 --> 01:22:05,838
-якби я не наступив на ту трубу...
-Навіть не починай.

1168
01:22:07,714 --> 01:22:08,632
Не починай.

1169
01:22:16,890 --> 01:22:20,978
Ми наче метафора життя, ти і я, розумієш?

1170
01:22:23,272 --> 01:22:24,731
Народилися в одному місті...

1171
01:22:25,482 --> 01:22:28,569
росли, ходили в одну школу,
грали в тих самих лігах.

1172
01:22:32,072 --> 01:22:36,243
І тепер тобі... доведеться їхати...

1173
01:22:37,077 --> 01:22:40,581
за великим життям, в Лігу плюща,
за великим фінансовим успіхом.

1174
01:22:41,248 --> 01:22:42,124
Можливо.

1175
01:22:44,668 --> 01:22:45,669
Не знаю.

1176
01:22:50,632 --> 01:22:53,135
Як щодо тебе? Іншої частини метафори?

1177
01:22:53,719 --> 01:22:54,720
Ти ж мене знаєш.

1178
01:22:55,512 --> 01:22:58,140
Почну працювати на тата.
Приєднаюся до спільноти сантехників.

1179
01:22:58,724 --> 01:22:59,850
Заробляти 100 штук на рік.

1180
01:23:01,059 --> 01:23:03,854
Займатися серфінгом, тусити...
Просто жити.

1181
01:23:04,438 --> 01:23:07,274
-Звучить непогано.
-Непогано.

1182
01:23:07,524 --> 01:23:08,525
Я в захваті.

1183
01:23:18,327 --> 01:23:21,663
Це той, про кого я думаю? Ді?

1184
01:23:22,623 --> 01:23:23,790
Так, Ді.

1185
01:23:24,416 --> 01:23:27,628
До речі, про падіння з небес на землю.
От і повчальна історія.

1186
01:23:29,296 --> 01:23:31,673
-Ти про що?
-Стіна.

1187
01:23:32,424 --> 01:23:35,552
Ви були майже сусідами,
поки школа не вибухнула.

1188
01:23:36,220 --> 01:23:37,179
Що?

1189
01:23:37,930 --> 01:23:39,765
Ді. Дуглас Ебайер.

1190
01:23:40,933 --> 01:23:42,768
<i>Він був відмінником, років 20 тому.</i>

1191
01:23:43,018 --> 01:23:43,977
ШКОЛА КАЛІ
СТІНА СТИПЕНДІАТІВ

1192
01:23:44,102 --> 01:23:45,145
<i>Він був такий, як ти.</i>

1193
01:23:45,270 --> 01:23:46,230
ДУГЛАС ЕБАЙЕР 2002

1194
01:24:02,329 --> 01:24:02,955
{\an8}ДУГЛАС І. ЕБАЙЕР

1195
01:24:03,038 --> 01:24:05,707
{\an8}«Я щасливий, бо сьогодні знайшов своїх
друзів, вони в мене в голові». Курт Кобейн

1196
01:24:14,258 --> 01:24:16,051
<i>Шановна комісіє,</i>

1197
01:24:17,427 --> 01:24:20,639
<i>усі мені кажуть, що вступ</i>
<i>до вашого закладу - перший крок</i>

1198
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
<i>на шляху до гарантованого успіху.</i>

1199
01:24:23,392 --> 01:24:26,311
<i>Але я все одно не розумію, що це означає.</i>

1200
01:24:27,354 --> 01:24:32,067
<i>Йдеться про гроші? Престижну роботу?</i>
<i>Розкішний маєток?</i>

1201
01:24:33,110 --> 01:24:36,446
<i>Мій тато каже: «Успіх -</i>
<i>це віднайти самого себе».</i>

1202
01:24:37,447 --> 01:24:39,449
<i>Але скільки батьків дійсно хочуть цього</i>
<i>для дітей?</i>

1203
01:24:40,576 --> 01:24:44,871
<i>Батьки та заклади ігнорують поради</i>
<i>про те, як ростити щасливих дітей,</i>

1204
01:24:45,205 --> 01:24:49,293
<i>вони хочуть, аби ми просто були щасливі,</i>
<i>чи змушують бути нещасними, як вони.</i>

1205
01:24:49,418 --> 01:24:50,919
{\an8}ЯК ВИРОСТИТИ ЩАСЛИВУ ДИТИНУ

1206
01:24:51,128 --> 01:24:53,255
{\an8}<i>Дослідження кажуть, що підлітки</i>
<i>живуть вночі.</i>

1207
01:24:53,880 --> 01:24:56,800
{\an8}<i>Через наші біоритми, ми встаємо пізніше</i>
<i>і лягаємо пізніше.</i>

1208
01:24:57,801 --> 01:25:00,012
<i>Але шкільний день починається о 7,45.</i>

1209
01:25:01,054 --> 01:25:03,974
<i>Також вони показують, що середній бал</i>
<i>і стандартизовані оцінки за тести</i>

1210
01:25:04,141 --> 01:25:08,645
<i>не вимірюють майбутній академічний,</i>
<i>професійний чи особистий успіх...</i>

1211
01:25:08,770 --> 01:25:10,314
{\an8}БУДІВЛЯ АДМІНІСТРАЦІЇ
БУДЕ ВІДБУДОВАНА ДО 2020

1212
01:25:10,397 --> 01:25:12,190
<i>...але їх усе ще використовують</i>
<i>при вступі.</i>

1213
01:25:12,357 --> 01:25:15,444
<i>Я можу продовжувати і далі,</i>
<i>але ви зрозуміли суть.</i>

1214
01:25:17,154 --> 01:25:20,198
<i>Чому ж система не адаптується?</i>
<i>Я вам скажу.</i>

1215
01:25:20,282 --> 01:25:24,453
<i>Бо система віддана сама собі,</i>
<i>а не майбутнім поколінням.</i>

1216
01:25:25,203 --> 01:25:27,706
<i>Це дуже щедро з боку вашого університету -</i>
<i>дати мені можливість</i>

1217
01:25:27,873 --> 01:25:32,294
<i>витягнути себе з цієї прірви.</i>
<i>І я, звичайно ж, дуже вдячний за це.</i>

1218
01:25:34,504 --> 01:25:35,672
<i>Але я не каюся.</i>

1219
01:25:36,632 --> 01:25:38,717
<i>Навпаки.</i>

1220
01:25:39,468 --> 01:25:42,262
<i>Система прихильна до дронів, тих,</i>
<i>хто слідує правилам та проходить тести.</i>

1221
01:25:42,429 --> 01:25:45,349
<i>Ми випускаємося, заробляємо гроші,</i>
<i>заводимо дітей і продовжуємо цикл.</i>

1222
01:25:45,474 --> 01:25:47,517
<i>Але я роками відчував,</i>
<i>що мої мрії шліфують,</i>

1223
01:25:47,601 --> 01:25:50,020
<i>аби я вписався у механізм цієї машини.</i>

1224
01:25:51,438 --> 01:25:53,357
<i>Мій друг каже:</i>
<i>«Саме страх вбиває майбутнє».</i>

1225
01:25:54,066 --> 01:25:55,901
<i>Він вбиває інтерес до невідомого.</i>

1226
01:25:56,443 --> 01:25:58,612
<i>Це зайняло якийсь час,</i>
<i>але я зрозумів, який він правий.</i>

1227
01:25:59,696 --> 01:26:02,574
<i>Тому зараз я біжу по чистому полю,</i>
<i>без якихось доріг.</i>

1228
01:26:03,241 --> 01:26:04,701
<i>Я не знаю, куди біжу,</i>

1229
01:26:06,328 --> 01:26:08,705
<i>але знаю, що не знайду це місце,</i>

1230
01:26:08,830 --> 01:26:10,832
<i>якщо піду через коридори вашого закладу.</i>

1231
01:26:12,459 --> 01:26:13,377
<i>А тому...</i>

1232
01:26:14,252 --> 01:26:16,213
<i>Я дякую вам за пропозицію, але...</i>

1233
01:26:17,547 --> 01:26:19,675
<i>з усією повагою я відповідаю...</i>

1234
01:26:20,967 --> 01:26:23,595
<i>Пішло воно. Гарвард не для мене.</i>

1235
01:26:24,971 --> 01:26:27,349
<i>З повагою, Брет Блекмор.</i>

1236
01:26:34,147 --> 01:26:35,315
Пішло воно.

1237
01:27:19,109 --> 01:27:22,612
Ми з твоїм батьком дуже старалися.

1238
01:27:26,742 --> 01:27:28,744
У всіх інших були діти. А у нас?

1239
01:27:29,870 --> 01:27:31,037
Викидні.

1240
01:27:33,081 --> 01:27:36,460
Тому, коли у нас нарешті з'явився ти,
це стало...

1241
01:27:39,171 --> 01:27:40,088
усім.

1242
01:27:42,799 --> 01:27:46,970
Я кинула архітектуру і записалася до клубу
Вестсайдських молодих матерів,

1243
01:27:47,053 --> 01:27:48,847
і мені сподобалося.

1244
01:27:52,434 --> 01:27:54,394
Але десь посеред шляху я...

1245
01:27:56,229 --> 01:27:58,064
почала забувати, хто я.

1246
01:28:00,442 --> 01:28:03,320
Я почала жити тобою, бо усі ці роки я...

1247
01:28:04,154 --> 01:28:07,324
жила тобою, і, коли приймаєш цю роль,

1248
01:28:07,699 --> 01:28:10,368
немає нічого важливішого за те,
як твою дитину сприймають,

1249
01:28:10,452 --> 01:28:13,997
тому що так сприймають і тебе.
Це ціна успіху і вона...

1250
01:28:14,790 --> 01:28:15,791
Це жахливо.

1251
01:28:17,667 --> 01:28:19,169
Мій тато сказав би...

1252
01:28:20,545 --> 01:28:22,130
«Тяжкий вибір - правильний вибір».

1253
01:28:22,672 --> 01:28:24,883
Я так казала, так?
Увесь час, коли ти був маленьким.

1254
01:28:25,425 --> 01:28:27,135
Я не думала, що це і мене стосується.

1255
01:28:28,053 --> 01:28:31,139
І, коли я читала ессе,
що ти надіслав, я...

1256
01:28:32,682 --> 01:28:33,892
Я згадала, що стосується.

1257
01:28:50,075 --> 01:28:52,911
Я не знав, чому мама кинула архітектуру.

1258
01:28:53,578 --> 01:28:54,913
Вона була дуже талановитою.

1259
01:29:00,293 --> 01:29:01,294
Правда.

1260
01:29:15,308 --> 01:29:18,603
СПИСОК «ПІШЛО ВОНО»

1261
01:29:18,770 --> 01:29:21,147
Отак. Повісьте отут.

1262
01:29:22,941 --> 01:29:23,942
Хто це?

1263
01:29:24,276 --> 01:29:26,027
Джесіко, перевір, чи вулиці чисті,

1264
01:29:26,111 --> 01:29:28,822
і, якщо там стоять сторонні продавці,
дай мені знати.

1265
01:29:30,782 --> 01:29:31,950
Це мій піарник.

1266
01:29:33,201 --> 01:29:35,954
-У тебе є піарник?
-Так.

1267
01:29:37,414 --> 01:29:38,373
Дуже дякую.

1268
01:29:39,958 --> 01:29:41,084
Вони їх продають.

1269
01:29:41,710 --> 01:29:44,296
-Там вантажівка з морозивом.
-Це ж не пиво?

1270
01:29:44,713 --> 01:29:45,881
Це комбуча.

1271
01:29:47,883 --> 01:29:49,217
Сьогодні день грошиків, вперед.

1272
01:29:49,926 --> 01:29:51,469
Чорт візьми!

1273
01:29:53,722 --> 01:29:55,056
У мене три мільйони підписників.

1274
01:29:56,600 --> 01:29:58,560
А моїм ессе поділилися
десять мільйонів разів.

1275
01:30:00,478 --> 01:30:01,813
-Що?
-Так.

1276
01:30:04,983 --> 01:30:06,484
Я піду вдягну штани, чекай.

1277
01:30:12,532 --> 01:30:14,826
У мене тільки що був конференц-кол
з комісією Гарварду.

1278
01:30:14,951 --> 01:30:18,038
Містере Брукс, вибачте. Я знаю,
що вони хотіли побачити, але...

1279
01:30:19,372 --> 01:30:21,249
-Але я мав написати правду.
-І ми дуже пишаємося,

1280
01:30:21,333 --> 01:30:23,251
так що, якщо ти прийшов сказати,
що його не взяли,

1281
01:30:23,335 --> 01:30:24,628
-це не...
-Чекай!

1282
01:30:25,378 --> 01:30:26,755
Вони з тобою абсолютно згодні.

1283
01:30:28,173 --> 01:30:30,133
Вони всі дуже добре знають
про проблеми системи.

1284
01:30:32,552 --> 01:30:33,762
Чекайте. Що ви...

1285
01:30:35,221 --> 01:30:37,223
Що ви, я не...
Що ви намагаєтеся сказати?

1286
01:30:37,515 --> 01:30:40,852
Ти маєш саме те нестандартне мислення,
яке потрібне Гарварду.

1287
01:30:42,896 --> 01:30:45,899
Взагалі-то, це, мабуть, декан Райлі.

1288
01:30:46,524 --> 01:30:49,653
-Вона хоче поговорити з тобою особисто.
-О боже!

1289
01:30:50,195 --> 01:30:51,655
Ваш хлопчик в Гарварді!

1290
01:30:52,530 --> 01:30:53,531
Алло?

1291
01:30:55,283 --> 01:30:56,368
Так, це...

1292
01:31:02,874 --> 01:31:03,833
Агов?

1293
01:31:05,293 --> 01:31:06,211
Так.

1294
01:31:07,963 --> 01:31:09,005
Мені теж приємно.

1295
01:31:27,732 --> 01:31:29,985
«BrettD_247» та «Clint»
нещодавно опублікували історії

1296
01:31:30,110 --> 01:31:32,654
<i>Цьому поколінню не потрібен голос,</i>

1297
01:31:32,737 --> 01:31:33,947
{\an8}<i>у нього є свій.</i>

1298
01:31:34,030 --> 01:31:35,323
{\an8}Реакція відправлена «BrettB_247»...

1299
01:31:36,700 --> 01:31:37,784
{\an8}ПОДІЛИТИСЯ МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯМ
БРЕТ

1300
01:31:37,867 --> 01:31:39,369
МАЙОРКА, ІСПАНІЯ
ПОДІЛИТИСЯ МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯМ

1301
01:31:50,213 --> 01:31:52,632
Брете, ти став голосом покоління.

1302
01:31:53,299 --> 01:31:55,844
Не знаю, я усвідомив,

1303
01:31:56,052 --> 01:32:00,098
що цьому поколінню не потрібен голос...
у нас у всіх є свій.

1304
01:32:01,016 --> 01:32:02,892
Дуже глибоке мислення як на 18-річного.

1305
01:32:03,977 --> 01:32:07,647
Не зовсім.
Це просто реалії нашого покоління.

1306
01:32:08,857 --> 01:32:10,900
Я не тільки про себе говорю.

1307
01:32:11,484 --> 01:32:13,903
Я про всіх цих людей, що зараз з нами.
Особливо цих хлопців.

1308
01:32:14,029 --> 01:32:16,531
Це з ними треба говорити.

1309
01:32:16,614 --> 01:32:19,951
-Серйозно, поговоріть з ними.
-Ви всі створили знаменитий список.

1310
01:32:20,660 --> 01:32:22,829
Хлопчику мій, ти ж розумієш,
чого ти досяг?

1311
01:32:22,912 --> 01:32:25,790
Ти зробив те, що тільки декотрим людям
вдавалося зробити

1312
01:32:25,915 --> 01:32:28,168
-за шість мільйонів років.
-І що ж?

1313
01:32:29,210 --> 01:32:32,422
Тебе знають усюди. Прям усюди.

1314
01:32:32,714 --> 01:32:34,340
-Пишаюся тобою.
-Дякую.

1315
01:32:35,842 --> 01:32:38,845
Хочеш мене представляти?
Серйозно, представляй мене.

1316
01:32:39,012 --> 01:32:40,680
Я не просто так стою на цій спеці.

1317
01:32:40,764 --> 01:32:42,474
-Що таке?
-Мені дещо потрібно.

1318
01:32:45,477 --> 01:32:47,562
-Зараз?
-Зараз.

1319
01:32:47,896 --> 01:32:50,398
-Ти зможеш!
-Звичайно, що зможу! Я ж твій хлопчина.

1320
01:32:50,523 --> 01:32:52,859
-Поїхали.
-Дай ключі.

1321
01:32:58,490 --> 01:33:01,451
Гаразд, дівчинко. Дай подивлюся. Зніми це.

1322
01:33:02,118 --> 01:33:02,994
Твоє волосся...

1323
01:33:03,119 --> 01:33:05,747
Човен наближається.
Ходімо, дівчата.

1324
01:33:05,997 --> 01:33:07,415
Човен наближається.

1325
01:33:09,459 --> 01:33:12,837
Ходімо, дівчата, важливі клієнти.
Човен наближається.

1326
01:33:23,890 --> 01:33:26,893
Вона сказала, що не все так погано.
Просто тримайся з нами.

1327
01:33:42,325 --> 01:33:43,493
Хочеш потрапити в цей бізнес?

1328
01:33:44,869 --> 01:33:45,995
Такі погляди.

1329
01:33:46,746 --> 01:33:50,208
Припливає яхта повна
розпусних мільярдерів або...

1330
01:33:51,084 --> 01:33:53,253
можливостей.

1331
01:33:54,420 --> 01:33:55,421
Тобі обирати.

1332
01:33:59,342 --> 01:34:02,428
Ні, я таке вже бачила.
Я на таке не підписувалася.

1333
01:34:02,554 --> 01:34:06,141
Але все ж підписалася, тобі потрібен буде
адвокат, аби піти.

1334
01:34:10,270 --> 01:34:11,896
У вас буває,
що хочеться сказати «пішло воно»?

1335
01:34:13,940 --> 01:34:18,945
У мене? Кожен день. Іноді - щогодини.

1336
01:34:20,613 --> 01:34:23,575
Усе ж, твоє рішення?

1337
01:34:25,577 --> 01:34:26,578
Сідай на човен.

1338
01:34:41,384 --> 01:34:44,012
{\an8}ТАКСІ ПОРТОКОЛОМ

1339
01:34:49,809 --> 01:34:51,019
Дякую.

1340
01:35:12,123 --> 01:35:13,875
-Це все?
-Еге ж.

1341
01:35:15,668 --> 01:35:16,878
Коли вони повертаються?

1342
01:35:17,420 --> 01:35:21,049
Зранку. Наступного тижня.
Деякі - не раніше жовтня.

1343
01:35:21,758 --> 01:35:23,676
Чорт!

1344
01:35:24,802 --> 01:35:25,803
Дякую.

1345
01:35:44,197 --> 01:35:45,198
Це твій?

1346
01:35:46,783 --> 01:35:49,619
Так... майже.

1347
01:35:51,287 --> 01:35:52,247
Кожного року такий є.

1348
01:36:06,135 --> 01:36:09,806
-Що ти там робиш?
-Я? Те саме можу спитати тебе.

1349
01:36:11,182 --> 01:36:12,392
Я женуся за своєю...

1350
01:36:14,769 --> 01:36:16,479
Я женуся за тобою, взагалі-то.

1351
01:36:17,647 --> 01:36:20,358
Так? І як, виходить?

1352
01:36:21,025 --> 01:36:22,986
Не знаю, ти мені скажи.

1353
01:36:24,279 --> 01:36:25,363
Трошки нездорово, можливо?

1354
01:36:26,531 --> 01:36:29,033
Ні, як раз стільки, скільки треба.

1355
01:36:30,201 --> 01:36:31,953
Добре, бо щось мене щойно торкнулося,

1356
01:36:32,036 --> 01:36:33,621
і мені треба звідси вибиратися.

1357
01:36:38,960 --> 01:36:41,170
Чекай, але ж ти не відмовив Гарварду?

1358
01:36:42,630 --> 01:36:46,009
-Відмовив.
-Але ж це була твоя мрія.

1359
01:36:47,051 --> 01:36:49,554
Вони спитали, чи я хочу відкласти
навчання на рік.

1360
01:36:49,762 --> 01:36:52,682
-Це круто.
-Я відмовив.

1361
01:36:54,392 --> 01:36:56,394
-Вони запропонували мені стипендію.
-Що?

1362
01:36:56,686 --> 01:36:58,062
І я знову відмовив.

1363
01:37:00,523 --> 01:37:04,360
Батьки ледь не вдавилися.
Водночас, серйозно.

1364
01:37:05,278 --> 01:37:07,864
Потім вони запропонували
посаду позаштатного викладача.

1365
01:37:09,324 --> 01:37:12,035
Типу бути лектором на запрошення.

1366
01:37:12,493 --> 01:37:15,955
-Я подумав, що це звучить круто.
-Це дуже круто. Це неймовірно.

1367
01:37:16,414 --> 01:37:17,332
Можливо.

1368
01:37:22,086 --> 01:37:23,629
Проведеш когось до себе у кімнату?

1369
01:37:25,214 --> 01:37:26,549
Якась застаріла ідея.

1370
01:37:27,759 --> 01:37:28,718
Справді?

1371
01:37:44,442 --> 01:37:45,360
Одна помилка.

1372
01:37:46,402 --> 01:37:49,447
От і все. Вона зруйнувала... все.

1373
01:37:50,531 --> 01:37:54,035
Але я зрозумів,
що справжній вбивця - страх. Іноді...

1374
01:37:54,911 --> 01:37:57,914
лише треба сказати
безневинні два слова, і...

1375
01:38:02,668 --> 01:38:06,923
<i>У Каліфорнії найбільший в американській</i>
<i>грі в лото виграшний білет</i>

1376
01:38:07,131 --> 01:38:10,343
<i>сьогодні виявився у безхатнього чоловіка,</i>
<i>Дугласа Ебайера.</i>

1377
01:38:10,551 --> 01:38:14,180
<i>Виявляється, він використовував алгоритм,</i>
<i>аби обрати виграшні цифри.</i>

1378
01:38:22,230 --> 01:38:25,691
{\an8}ДІ ВИКОРИСТАВ СВІЙ ВИГРАШ, АБИ
ЗАПОЧАТКУВАТИ ПРОГРЕСИВНИЙ КОЛЕДЖ

1379
01:38:26,150 --> 01:38:28,820
{\an8}БЕЗПЛАТНИЙ, БЕЗ ОЦІНОК, УСІМ РАДІ

1380
01:38:29,904 --> 01:38:32,240
{\an8}ДУГЛАС ЕБАЙЕР 850 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ

1381
01:38:32,365 --> 01:38:35,576
{\an8}ЙОГО АЛГОРИТМ УСЕ ЩЕ ЛИШАЄТЬСЯ СЕКРЕТОМ

1382
01:38:37,370 --> 01:38:42,625
{\an8}КЛІНТ УСЕ ЩЕ ЧЕКАЄ МОЖЛИВОСТІ
СКАЗАТИ ТАТУ, ЩО ВІН ГЕЙ

1383
01:38:43,334 --> 01:38:45,420
ТАТО: Буду вдома пізно. Вечеря в духовці.

1384
01:38:45,503 --> 01:38:49,006
І, так, я бачив усі твою аккаунти
в соцмережах.

1385
01:38:49,090 --> 01:38:50,550
Навіть секретні.

1386
01:38:50,633 --> 01:38:54,637
І я тепер люблю тебе навіть більше. Тато

1387
01:38:58,099 --> 01:39:02,311
{\an8}ЛЕС СТАВ ОДНИМ ІЗ НАЙКРАЩИХ САНТЕХНИКІВ
У ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ

1388
01:39:03,729 --> 01:39:07,233
{\an8}КОЛИ ВІН ВІЛЬНИЙ

1389
01:39:09,402 --> 01:39:12,196
{\an8}СТЕЙСІ ЗАВ'ЯЗАЛА З ПРИКОЛАМИ З ПІРАМІДАМИ

1390
01:39:12,280 --> 01:39:17,910
{\an8}І ПЕРЕЙШЛА НА ВИСОКОТЕХНОЛОГІЧНИХ РОБОТІВ
В УНІВЕРСИТЕТІ САНТА КЛАРИ

1391
01:39:20,163 --> 01:39:25,042
{\an8}НІКО НАЛАШТОВАНИЙ ВИКОРИСТАТИ
ПОТЕНЦІАЛ ПОКОЛІННЯ

1392
01:39:33,426 --> 01:39:37,263
{\an8}КРІСТЕН ТА ДЖЕФФРІ ПЕРЕЙНЯЛИ РУХ

1393
01:39:37,346 --> 01:39:39,974
{\an8}Придумала. Готовий?

1394
01:39:41,726 --> 01:39:44,270
Обпливти увесь світ на човні.

1395
01:39:44,645 --> 01:39:46,272
-Так, це хороший.
-Хороший.

1396
01:39:46,355 --> 01:39:47,565
Гаразд, поїхали.

1397
01:39:48,900 --> 01:39:53,070
Зіграти виграшний турнір Великого
шлема сьомої Світової Серії.

1398
01:39:53,321 --> 01:39:55,156
Ні, це не можна.
Це не можна до списку.

1399
01:39:55,239 --> 01:39:58,159
-Це порушує закони логіки і науки.
-Але це мій список.

1400
01:39:58,367 --> 01:40:01,662
Знаю, любий, але це
фізіологічно не можливо.

1401
01:40:01,996 --> 01:40:02,914
Гаразд.

1402
01:40:04,499 --> 01:40:07,919
-Піти на нудистський пляж з нею.
-Чекай, чому всі голі?

1403
01:40:09,670 --> 01:40:12,173
Вибач, мені не зручно
в такому середовищі.

1404
01:40:12,298 --> 01:40:14,592
-Я це викладу.
-Ти ж можеш це видалити?

1405
01:40:15,092 --> 01:40:16,052
Готово.

1406
01:40:20,473 --> 01:40:22,517
-Виклалося.
-Мені все одно.

1407
01:40:22,600 --> 01:40:23,559
Гаразд.

1408
01:40:24,060 --> 01:40:25,811
-Я почуваюся таким вільним.
-Справді?

1409
01:40:26,938 --> 01:40:29,524
-Усе добре?
-Люди з роботи це побачать.

1410
01:40:29,774 --> 01:40:31,150
Думаю, це побачить увесь світ.

1411
01:40:31,734 --> 01:40:33,611
-Чекай. Там...
-Господи.

1412
01:40:33,694 --> 01:40:34,737
-Ні.
-Гаразд.

1413
01:40:34,820 --> 01:40:37,114
-Подзвони Брету.
-Подзвони Брету.

1414
01:40:38,324 --> 01:40:42,870
{\an8}БРЕТ І КАЙЛА ПОДОРОЖУЮТЬ СВІТОМ

1415
01:40:53,339 --> 01:40:58,469
{\an8}ВИКРЕСЛЮЮТЬ ПУНКТИ ЗІ СВОЇХ СПИСКІВ

1416
01:41:09,188 --> 01:41:11,399
Де ци те взяла? Воно ввімкнене?
Спалах є?

1417
01:41:11,524 --> 01:41:12,400
-Так!
-Що-небудь?

1418
01:41:12,483 --> 01:41:13,818
Ні, без спалаху. Денне світло.

1419
01:41:14,026 --> 01:41:15,820
-Готовий? Три...
-Я про спалах камери.

1420
01:41:15,903 --> 01:41:16,946
Два...

1421
01:41:17,530 --> 01:41:19,240
Люба, це відео. Це не фото.

1422
01:41:20,700 --> 01:41:24,537
{\an8}І ПО-СПРАВЖНЬОМУ ЗАКОХУЮТЬСЯ

1423
01:42:43,658 --> 01:42:45,660
Переклад субтитрів: Mykhailyna Karpinska



