1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,043 --> 00:00:46,379
‫אתה עולה לראשונה לבמה, האגו מגיע במהירות,‬

4
00:00:49,340 --> 00:00:51,509
‫והוא אומר, "אל תפשל,‬

5
00:00:53,261 --> 00:00:54,095
‫כי אתה הגבר.‬

6
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
‫כולם אומרים שאתה הגבר, אז אל תפשל".‬

7
00:00:57,348 --> 00:01:00,894
‫אז אתה מגיע למיקרופון,‬
‫ומזייף בתו הראשון, תמיד.‬

8
00:01:04,897 --> 00:01:07,067
‫ואחרי כ־30 שניות, אתה אומר…‬

9
00:01:08,735 --> 00:01:10,904
‫"כן, אני סתם בחור ואני אוהב מוזיקה",‬

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,947
‫וכל הגוף שלך משתחרר.‬

11
00:01:15,450 --> 00:01:17,577
‫אני פשוט משחרר ומסתכל סביב, וכזה…‬

12
00:01:19,913 --> 00:01:20,997
‫"פשוט תעשה את זה.‬

13
00:01:21,748 --> 00:01:22,707
‫שחרר את האגו.‬

14
00:01:25,627 --> 00:01:26,711
‫הגיע הזמן להיכנע".‬

15
00:01:29,714 --> 00:01:34,344
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

16
00:01:57,033 --> 00:02:01,496
‫- סאו פאולו, ברזיל -‬

17
00:02:07,794 --> 00:02:10,588
‫מאז שהייתי בן 10 בערך,‬

18
00:02:11,506 --> 00:02:14,342
‫רציתי להיות טוב בדברים בצורה אובססיבית…‬

19
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
‫עד שהערך העצמי שלי מבוסס על מה שאני עושה,‬

20
00:02:23,810 --> 00:02:26,229
‫וזה יכול להוביל למקום אפל.‬

21
00:02:31,401 --> 00:02:34,988
‫הקול שלי הגיע לנקודת שבירה‬
‫בסוף סיבוב ההופעות הזה,‬

22
00:02:35,071 --> 00:02:37,448
‫ואני משתמש בטלפון שלי כדי לדבר.‬

23
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
‫אתמול בלילה הזכיר לי…‬

24
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
‫שאני לא בלתי מנוצח.‬

25
00:02:49,335 --> 00:02:53,506
‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬

26
00:02:59,846 --> 00:03:04,017
‫- ברוקלין, ניו יורק‬
‫הופעה 72 בסיבוב ההופעות -‬

27
00:03:04,058 --> 00:03:04,893
‫שירו!‬

28
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
‫יותר חזק!‬

29
00:03:12,734 --> 00:03:13,568
‫תצרחו!‬

30
00:03:20,325 --> 00:03:23,369
‫לא משנה כמה אהיה מהיר,‬
‫אל תפסיקו למחוא כפיים, טוב?‬

31
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
‫הנה מתחילים! תמחאו כפיים! תמחאו!‬

32
00:03:30,001 --> 00:03:30,835
‫יותר מהר!‬

33
00:03:37,592 --> 00:03:38,426
‫יותר מהר!‬

34
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
‫יותר מהר!‬

35
00:04:44,075 --> 00:04:45,451
‫עבודה טובה.‬
‫-תודה, אחי.‬

36
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
‫זה היה לילה ממש טוב.‬
‫-כן.‬

37
00:04:57,046 --> 00:04:58,798
‫תודה רבה.‬
‫-קדימה. בואו ניסע.‬

38
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
‫יש לך כניסה מבחוץ.‬

39
00:05:01,926 --> 00:05:02,885
‫לא סיימתי עם זה.‬

40
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
‫אתה תפנה שמאלה כשתצא‬

41
00:05:06,806 --> 00:05:08,057
‫ותעבור דרך האורות.‬

42
00:05:14,647 --> 00:05:18,526
‫תודה.‬
‫-ביי! אני אוהבת אותך!‬

43
00:05:18,609 --> 00:05:20,153
‫אני אוהבת אותך! אני אוהבת…‬

44
00:05:38,796 --> 00:05:41,299
‫שים עין…‬
‫אני לא רואה את המסך של המצלמה הזו.‬

45
00:05:41,382 --> 00:05:43,217
‫אז שים עין על ההקלטה.‬

46
00:05:57,774 --> 00:05:59,609
‫היי, קז, ג'וסלין תבוא…‬

47
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
‫אמרתי לה לבוא ב־11:50.‬

48
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
‫בסדר.‬

49
00:06:05,490 --> 00:06:08,493
‫אז הדבר הזה שאתה מתחיל לעשות בחדר השינה,‬

50
00:06:09,077 --> 00:06:10,828
‫מפרסם ב"ויין" בשביל הכיף.‬

51
00:06:10,912 --> 00:06:13,748
‫קשה להגן על הדבר הטהור שהתחיל את הכול?‬

52
00:06:30,139 --> 00:06:33,017
‫קדימה, שון, בוא נלך, מותק!‬
‫הגיע הזמן להיכנס!‬

53
00:06:34,394 --> 00:06:35,269
‫קום.‬

54
00:06:40,900 --> 00:06:44,028
‫בתור ילד, כשאתה מסתכל על מישהו וכזה,‬
‫"זה החלום שלי".‬

55
00:06:44,862 --> 00:06:46,781
‫ומישהו אומר, "זה חלום מטופש".‬

56
00:06:47,490 --> 00:06:49,367
‫אתה כזה, "כן, זה חלום מטופש".‬

57
00:06:51,869 --> 00:06:53,955
‫כשהתחלתי ללמוד בבית הספר,‬

58
00:06:55,581 --> 00:06:59,127
‫גברת פרקר, היא הייתה המורה למוזיקה,‬

59
00:06:59,210 --> 00:07:01,212
‫ואמרתי לה, "אני רוצה להיות זמר.‬

60
00:07:01,295 --> 00:07:04,507
‫אני רוצה להיות אמן", מבין?‬

61
00:07:06,801 --> 00:07:08,928
‫והיא לא היססה להאמין לי.‬

62
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
‫ההורים שלי, החברים שלי,‬

63
00:07:12,598 --> 00:07:14,976
‫אף אחד לא הסתכל עליי ואמר, "אתה משוגע".‬

64
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
‫כולם היו כזה, "לך על זה".‬

65
00:07:18,479 --> 00:07:19,939
‫- טורונטו, אונטריו‬
‫הופעה ראשונה, גיל 15 -‬

66
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
‫הוא משתפר כל הזמן!‬

67
00:07:21,190 --> 00:07:22,984
‫עם עוד תרגול כמו שהוא מקבל…‬

68
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
‫היי.‬

69
00:07:24,694 --> 00:07:26,988
‫אוהבים אותך, שון מנדס.‬
‫-אני מתרגש.‬

70
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
‫זה יותר גדול משחשבתי.‬

71
00:07:30,741 --> 00:07:31,617
‫- קולו של מני‬
‫אבא של שון -‬

72
00:07:31,701 --> 00:07:32,535
‫גם אני חשבתי כך.‬

73
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
‫שומעים את זה?‬
‫-לא, כלום.‬

74
00:07:35,830 --> 00:07:38,541
‫מאבטח. לא יודע אם הוא אוהב להצטלם,‬
‫אבל הוא אומר שלום.‬

75
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
‫היי.‬
‫-אפשר לצלם אותו.‬

76
00:07:41,002 --> 00:07:42,670
‫זה לא זז לשום מקום.‬
‫-בסדר.‬

77
00:07:43,671 --> 00:07:44,505
‫היי, אימא?‬

78
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
‫- קרן‬
‫אימא של שון -‬

79
00:07:46,841 --> 00:07:47,675
‫מה דעתך עכשיו?‬

80
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
‫זה מטורף.‬

81
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
‫אפילו לשירותים הוא צריך ללכת עם מאבטח.‬

82
00:07:57,393 --> 00:07:58,895
‫אלוהים!‬

83
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
‫אלוהים!‬

84
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
‫אני אוהבת אותך!‬

85
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
‫ראית את זה?‬

86
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
‫"אני אוהבת אותך."‬

87
00:08:04,817 --> 00:08:05,860
‫אלוהים אדירים.‬

88
00:08:07,028 --> 00:08:09,030
‫היי!‬
‫-היי!‬

89
00:08:11,574 --> 00:08:12,533
‫אתה לחוץ או מה?‬

90
00:08:12,617 --> 00:08:15,536
‫אני לחוץ עכשיו. עד עכשיו לא הייתי לחוץ.‬

91
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
‫אפשר לחזור לשם?‬

92
00:08:18,581 --> 00:08:19,540
‫- אליה‬
‫אחותו של שון -‬

93
00:08:19,624 --> 00:08:20,583
‫חכי, תישארי איתי.‬

94
00:08:20,666 --> 00:08:22,168
‫מחיאות כפיים לשון מנדס!‬

95
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
‫יש פה מישהו שהגיע מחוץ לאונטריו?‬

96
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
‫מאיפה אתם?‬

97
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
‫מישיגן.‬
‫-מישיגן!‬

98
00:08:48,861 --> 00:08:50,279
‫אלוהים…‬

99
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
‫מטורף!‬

100
00:09:00,831 --> 00:09:04,794
‫אני חושב ששמעתי את "סיי סומת'ינג"‬
‫מאת א גרייט ביג וורלד בפעם הראשונה,‬

101
00:09:04,877 --> 00:09:05,836
‫- אנדרו גרטלר‬
‫אמרגן -‬

102
00:09:05,920 --> 00:09:09,173
‫והייתי כזה, "וואו, זה שיר מעולה".‬
‫גיגלתי אותו…‬

103
00:09:10,091 --> 00:09:14,053
‫ואחת התוצאות הראשונות‬
‫הייתה הקאבר של שון לשיר.‬

104
00:09:20,434 --> 00:09:24,313
‫פשוט הופתעתי קצת.‬
‫זה היה כזה, "זה ממש מדהים".‬

105
00:09:26,190 --> 00:09:29,986
‫יצרתי קשר ודיברנו בפייס־טיים‬
‫עם שון ועם אימא שלו.‬

106
00:09:30,069 --> 00:09:33,739
‫באופן מיידי, שון התחיל להפציץ אותנו בשאלות‬

107
00:09:33,823 --> 00:09:38,119
‫לגבי הצורה שבה עובדים עסקי המוזיקה,‬
‫למה הוא עשוי להזדקק לאמרגן.‬

108
00:09:38,202 --> 00:09:39,704
‫אמרתי להם, הייתי כן, כזה,‬

109
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
‫"תראו, אני לא יודע הכול, אבל אני אשב פה‬

110
00:09:42,665 --> 00:09:45,918
‫ואקדיש כל דקה מזמני‬
‫כדי להבין את זה ביחד איתכם".‬

111
00:09:47,753 --> 00:09:48,963
‫תמיד אמרתי לו,‬

112
00:09:49,046 --> 00:09:52,633
‫"אני צריך להשיג להקה כי אני אשמע רע לבד".‬

113
00:09:52,717 --> 00:09:55,886
‫והוא היה כזה,‬
‫"לא. תעלה על הבמה, רק אתה והגיטרה".‬

114
00:09:56,512 --> 00:09:58,764
‫הביטחון העצמי שלי התבסס‬

115
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
‫על השנים הראשונות של ההופעות רק עם הגיטרה.‬

116
00:10:06,355 --> 00:10:08,524
‫עברתי מחדר שינה קטן בפיקרינג‬

117
00:10:08,608 --> 00:10:11,944
‫לנגינה בפני אלפי אנשים תוך כמה שנים.‬

118
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
‫- בולוניה – #11 -‬

119
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
‫- אוסלו -‬

120
00:11:03,996 --> 00:11:05,081
‫זה נראה ממש מגניב.‬

121
00:11:06,832 --> 00:11:08,876
‫ככה זה מרגיש לצלם סרט תיעודי.‬

122
00:11:09,543 --> 00:11:10,419
‫הנה מתחילים.‬

123
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
‫אני לא מוכן לתת את זה לסקוט.‬

124
00:11:19,178 --> 00:11:20,262
‫הוא עוד לא הגיע.‬

125
00:11:20,346 --> 00:11:23,974
‫זה נובע מהפעם שפגשתי אותו,‬
‫והוא לבש זוג משקפי שמש מגניבים.‬

126
00:11:24,058 --> 00:11:27,186
‫כזה, "אם יהיה לך סינגל במקום הראשון,‬
‫תקבל את המשקפיים".‬

127
00:11:27,269 --> 00:11:29,730
‫והדבר הראשון שפרסמנו יחד‬
‫היה במקום הראשון.‬

128
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
‫זה זקוק למנגינה.‬

129
00:11:31,232 --> 00:11:33,067
‫כן, זה פשוט כזה…‬

130
00:11:33,150 --> 00:11:34,652
‫- סקוט האריס‬
‫שותף לכתיבה -‬

131
00:11:42,785 --> 00:11:43,703
‫איך זה?‬

132
00:11:49,458 --> 00:11:50,292
‫הבנת?‬

133
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
‫בחדר שלי יש משהו קטן‬

134
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
‫שכתוב עליו מספר ההופעה ואיפה אנחנו.‬

135
00:12:12,690 --> 00:12:14,608
‫אנחנו בהופעה השמינית, קופנהגן,‬

136
00:12:14,692 --> 00:12:16,110
‫- קלן, גרמניה‬
‫הופעה 8 בסיבוב ההופעות -‬

137
00:12:16,193 --> 00:12:17,862
‫וזה גרם לי לחשוב שאנחנו לא קרובים ל־100.‬

138
00:12:17,945 --> 00:12:18,779
‫אנחנו בקלן.‬

139
00:12:18,863 --> 00:12:21,574
‫וגם כתוב קלן, לא קופנהגן. אנחנו בקלן.‬

140
00:12:21,657 --> 00:12:22,783
‫היה כתוב קלן.‬

141
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
‫למעשה, אולי היה כתוב קופנהגן.‬

142
00:12:26,704 --> 00:12:30,040
‫אבל אני רוצה שנזכור כל לילה שזה ממש מיוחד.‬

143
00:12:30,124 --> 00:12:31,959
‫אני אגיד את זה, זה יעצבן,‬

144
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
‫אבל זה באמת מיוחד.‬
‫מה שאנחנו עושים זה קסום,‬

145
00:12:35,045 --> 00:12:37,465
‫וכל מי ששם צופה בזה בפעם הראשונה,‬

146
00:12:37,548 --> 00:12:38,674
‫בכל פעם.‬

147
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
‫לא משנה אם זו הופעה מספר אחת או 99.‬
‫-נכון.‬

148
00:12:41,552 --> 00:12:44,764
‫הם רואים אותה בפעם הראשונה,‬
‫וזה מיוחד, אז תודה. קדימה.‬

149
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
‫יפהפה.‬
‫-קדימה.‬

150
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
‫כולם לקפוץ!‬

151
00:12:59,779 --> 00:13:04,492
‫נהגתי להסתכל על כל כך הרבה מהאלילים שלי‬
‫וכזה, "איך תוכל להיות כזה?‬

152
00:13:06,368 --> 00:13:08,871
‫הם נולדו אגדיים".‬

153
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
‫זאת פשוט לא האמת.‬

154
00:13:21,842 --> 00:13:24,553
‫אנשים כזה,‬
‫"מה היית עושה אם זה לא היה קורה לך?"‬

155
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
‫השאלה מבלבלת אותי,‬

156
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
‫כי אני מרגיש שזה מה שהייתי עושה.‬

157
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
‫בחלק של השאלות והתשובות אתמול,‬

158
00:13:35,648 --> 00:13:38,859
‫ילדה אחת שאלה,‬
‫"איך אהפוך לכותבת שירים כמוך?"‬

159
00:13:39,735 --> 00:13:43,239
‫והייתי אומר את זה לאבא שלי,‬
‫"אני רוצה להיות כותב שירים".‬

160
00:13:43,322 --> 00:13:46,992
‫הוא אמר, "אתה יכול לכתוב?"‬
‫"לא יודע". והוא אמר, "לך לכתוב שיר".‬

161
00:13:49,995 --> 00:13:52,790
‫ישבתי בחדר שלי‬
‫וניגנתי בגיטרה במשך שבע שעות,‬

162
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
‫הידיים דיממו, המשכתי לנגן והשתפרתי,‬

163
00:13:55,167 --> 00:13:59,088
‫ואימונים, ולא כולם צריכים להיות‬
‫כמו ספורטאים אולימפיים לגבי זה.‬

164
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
‫אמרתי לה את זה. כזה,‬
‫"תפסיקי לשבת פה ולחשוב על זה.‬

165
00:14:04,051 --> 00:14:07,054
‫את כותבת שירים. עכשיו לכי תכתבי שירים".‬

166
00:14:51,098 --> 00:14:54,310
‫לא שומעים שיר עם מילים כמו,‬
‫"את טובה מכדי להיות אמיתית.‬

167
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
‫לא יכול להסיר עיניים ממך".‬
‫-כן.‬

168
00:14:58,939 --> 00:14:59,940
‫אפילו החצוצרות…‬

169
00:15:01,859 --> 00:15:04,111
‫כל החצוצרות האלה ממש מגניבות, נכון?‬

170
00:15:05,446 --> 00:15:07,072
‫זה מרגיש גרנדיוזי.‬

171
00:15:08,240 --> 00:15:11,118
‫יש משהו שאני חושב עליו לגבי האלבום הבא.‬

172
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
‫משהו כזה, כמו…‬

173
00:15:15,414 --> 00:15:19,460
‫הרגשה, שנמצאת מסביב, כמו מנת יתר של אהבה.‬

174
00:15:20,419 --> 00:15:25,007
‫- ריינבק, ניו יורק‬
‫הקלטות ראשונות של "וונדר" -‬

175
00:15:26,926 --> 00:15:28,886
‫או כזה, "סופר אחורה מ־100‬

176
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
‫כדי להירדם יותר מהר", עניין כזה?‬

177
00:15:33,057 --> 00:15:33,891
‫זה מגניב.‬
‫-כן.‬

178
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
‫אני הרגשתי כמו…‬

179
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
‫אהבתי את ההד אחרי "שלום, שלום".‬
‫-כן.‬

180
00:15:48,072 --> 00:15:49,031
‫כן.‬

181
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
‫כל שעליי לעשות…‬

182
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
‫כן.‬

183
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
‫הרבה יותר טוב בלי…‬

184
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
‫כן. זה יותר טוב.‬

185
00:16:51,593 --> 00:16:52,428
‫שוב.‬

186
00:17:09,778 --> 00:17:11,696
‫ג'ורג', תדגיש את "אעצום עיניים".‬

187
00:17:20,329 --> 00:17:21,248
‫זה די מגניב.‬

188
00:17:21,330 --> 00:17:24,376
‫היא שוכרת דירה בווסט וילג',‬
‫אז אנחנו שוהים שם,‬

189
00:17:24,460 --> 00:17:26,837
‫ושנינו מתעוררים בבוקר וכזה, "זה דפוק",‬

190
00:17:26,920 --> 00:17:30,174
‫ואנחנו צריכים להתעורר‬
‫ולהיכנס לרכבים נפרדים‬

191
00:17:30,257 --> 00:17:31,550
‫כדי לנסוע לאותו מקום.‬

192
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
‫כן.‬
‫-זה די מגניב.‬

193
00:17:35,971 --> 00:17:39,266
‫אני כזה, "אצא ב־8:30".‬
‫היא כזה, "גם אני". ואני, "בסדר".‬

194
00:17:39,349 --> 00:17:41,685
‫זה כמעט כמו לקבל טעימה של חיים רגילים‬

195
00:17:41,769 --> 00:17:44,438
‫בדרך הכי פחות רגילה.‬

196
00:17:44,521 --> 00:17:48,108
‫לבשתי את הבגדים שלי‬
‫ורצתי לבית קפה בשביל אמריקנו,‬

197
00:17:48,192 --> 00:17:50,819
‫ואז אתם הגעתם‬
‫ואני כזה, "טוב. הולכים לעבוד".‬

198
00:17:52,529 --> 00:17:55,574
‫- ניוארק, ניו ג'רזי‬
‫טקס פרסי הווידאו־קליפים של MTV לשנת 2019 -‬

199
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
‫מה שלומך?‬
‫-טוב, מה שלומך, גבר?‬

200
00:18:37,908 --> 00:18:41,411
‫ואז הולכים מכאן.‬
‫-כשאני פונה לכאן, מה לעשות עם היד?‬

201
00:18:41,495 --> 00:18:45,290
‫בום. היד הזאת, כשאת פונה…‬
‫את פונה לפה ובום.‬

202
00:18:45,374 --> 00:18:46,792
‫ומסתכלת אחורה…‬
‫-מעולה.‬

203
00:18:47,501 --> 00:18:49,795
‫- קמילה קביו -‬

204
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
‫אז…‬
‫-טוב, הבנתי.‬

205
00:18:51,088 --> 00:18:53,006
‫את הולכת לצד השני.‬
‫-לא.‬

206
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
‫כל המשקל שלך פה.‬
‫-כן.‬

207
00:18:56,510 --> 00:18:59,555
‫ואת מודעת לקצה החיצוני…?‬

208
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
‫הצד הזה?‬

209
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‫כן, רק תוודא…‬

210
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
‫טוב. זה מאוד נעים.‬

211
00:19:52,941 --> 00:19:54,067
‫מאוד נעים.‬
‫-כן.‬

212
00:19:55,569 --> 00:19:57,196
‫אני אוהבת אותך.‬

213
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
‫אתה יודע את זה?‬
‫-אני יודע.‬

214
00:20:03,869 --> 00:20:07,372
‫טוב, כולם, אנחנו מוכנים.‬
‫למקומות. בואו נתחיל בחזרה, בבקשה.‬

215
00:20:16,798 --> 00:20:18,800
‫אנחנו מוכנים להתחיל כשאתם מוכנים.‬

216
00:20:21,553 --> 00:20:25,057
‫קמילה הייתה בפיפת' הרמוני ושנינו פתחנו.‬

217
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
‫סיבוב ההופעות הראשון שלי.‬

218
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
‫היא הופיעה אחריי.‬

219
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
‫הייתי הראשון בהרכב,‬

220
00:20:32,356 --> 00:20:34,358
‫עם הסט הכי קצר, ואז הן עלו.‬

221
00:20:35,442 --> 00:20:36,401
‫לפני חמש שנים.‬

222
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
‫הוא היה כל כך…‬

223
00:20:42,407 --> 00:20:44,701
‫סופר ממוקד במה שהוא עשה.‬

224
00:20:44,785 --> 00:20:46,370
‫לא ראיתי אותו בכל הסיבוב.‬

225
00:20:47,037 --> 00:20:50,749
‫הוא כל הזמן נכנס ויצא מהאוטובוס,‬
‫ניגן בגיטרה, כתב שירים עם ג'ף.‬

226
00:20:52,084 --> 00:20:54,294
‫חשבתי שהוא היה חמוד, אבל כזה,‬

227
00:20:54,378 --> 00:20:56,922
‫"הוא עושה דברים אחרים, שיהיה".‬

228
00:20:59,925 --> 00:21:02,886
‫ואז… אני מניחה שזה קרה‬
‫לפני ארבע או חמש שנים.‬

229
00:21:03,762 --> 00:21:06,306
‫היינו מאחורי הקלעים‬
‫בהופעה של טיילור סוויפט.‬

230
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
‫הלכתי לחדר ההלבשה שלו להגיד שלום,‬

231
00:21:11,311 --> 00:21:13,814
‫והתחלנו לכתוב שיר.‬

232
00:21:15,649 --> 00:21:19,027
‫אחרי זה בילינו הרבה זמן זה עם זו‬

233
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
‫כי כתבנו שיר ביחד‬

234
00:21:20,696 --> 00:21:23,782
‫ועשינו סיבוב הופעות "ג'ינגל בול" ביחד.‬

235
00:21:23,865 --> 00:21:29,579
‫זה היה מתי שהסגה המזוינת באמת התחילה.‬

236
00:21:32,666 --> 00:21:33,959
‫ממש חיבבתי אותו.‬

237
00:21:35,836 --> 00:21:37,629
‫אני מניחה שהוא חיבב אותי, אבל…‬

238
00:21:39,464 --> 00:21:40,465
‫אני לא ממש יודעת.‬

239
00:21:44,845 --> 00:21:46,096
‫בארבע השנים האחרונות,‬

240
00:21:46,179 --> 00:21:49,141
‫פשוט להיות חברים ולא להתראות לעתים קרובות‬

241
00:21:49,224 --> 00:21:50,934
‫כדי להיות ביחד סוף סוף,‬

242
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
‫היא תמיד הייתה שם כדי לדאוג לי כאדם.‬

243
00:21:54,855 --> 00:21:57,941
‫היא תומכת בי ולדעתי בשביל זה יש בני זוג.‬

244
00:21:59,192 --> 00:22:02,612
‫היינו בניו יורק,‬
‫והשמיעו את השיר שלי ברדיו או משהו,‬

245
00:22:02,696 --> 00:22:04,865
‫ואז התגלתה העובדה שהוא עליה.‬

246
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
‫אני כזה, "כן, הוא עלייך. הכול עלייך.‬

247
00:22:08,535 --> 00:22:10,203
‫הם תמיד היו עלייך".‬

248
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
‫היא אמרה, "מה זאת אומרת?"‬
‫אני כזה, "כולם עלייך.‬

249
00:22:13,665 --> 00:22:15,459
‫כל שיר שאי פעם כתבתי".‬

250
00:22:15,542 --> 00:22:19,004
‫ואני חורז בשירים,‬
‫"להתייחס אלייך יותר טוב", בכל השירים.‬

251
00:22:19,087 --> 00:22:22,174
‫והיא כזה, "אלוהים". באמת לא היה לה מושג.‬

252
00:22:22,758 --> 00:22:24,468
‫כל הזמן הזה חשבתי שהיא ידעה.‬

253
00:22:27,346 --> 00:22:31,099
‫אני לא חושב שאצליח‬
‫לכתוב שירים שיעשו עם זה צדק,‬

254
00:22:31,183 --> 00:22:34,227
‫שיוכלו להעביר את הדברים ואת הרגשות איתה.‬

255
00:22:35,645 --> 00:22:38,440
‫אני חושב שזה כמו מתי שרואים ירח או כוכבים‬

256
00:22:38,523 --> 00:22:40,359
‫ומנסים לצלם אותם עם האייפון,‬

257
00:22:41,068 --> 00:22:43,987
‫וזה פשוט לא מצליח, זה לא נראה טוב.‬

258
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
‫ואתה כזה, "לא אמורים לתפוס את זה".‬

259
00:22:47,032 --> 00:22:47,908
‫מבין?‬

260
00:22:49,117 --> 00:22:50,702
‫זה אמור להיות רק בשבילנו.‬

261
00:22:55,248 --> 00:22:57,000
‫רוצה לעשות זאת שוב לכיף?‬
‫-כן.‬

262
00:22:57,084 --> 00:22:59,544
‫אבל תעשה דברים כאלה. תנגן כדי להשתחרר.‬

263
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
‫כן.‬
‫-כן.‬

264
00:23:48,927 --> 00:23:49,928
‫טוב, יופי.‬

265
00:23:50,011 --> 00:23:51,471
‫בוא נשיר עוד שיר.‬

266
00:23:51,555 --> 00:23:54,766
‫איזה שיר יש בשביל הכיף?‬
‫כל שיר חוץ מהשירים שלנו.‬

267
00:23:57,936 --> 00:23:59,354
‫מעולה!‬

268
00:24:56,036 --> 00:24:58,079
‫שון, תסתכל לפה בשבילי. שון!‬

269
00:24:58,163 --> 00:24:59,456
‫שון, לפה!‬

270
00:25:01,124 --> 00:25:02,501
‫שון, עוד אחת פה.‬

271
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
‫אלוהים!‬

272
00:25:24,648 --> 00:25:25,482
‫זה מטורף!‬

273
00:25:26,066 --> 00:25:28,026
‫זה היה מטורף!‬

274
00:25:28,109 --> 00:25:29,903
‫זה היה שטיח אדום ממש רגוע.‬

275
00:25:31,571 --> 00:25:33,073
‫אני רציני.‬

276
00:25:33,156 --> 00:25:33,990
‫זה היה רגוע?‬

277
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
‫זה היה רגוע. כן.‬

278
00:25:46,920 --> 00:25:49,130
‫רגע, הנעל שלי!‬

279
00:25:50,257 --> 00:25:51,299
‫אוי, לא!‬

280
00:25:52,634 --> 00:25:53,468
‫הנעל שלי.‬

281
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
‫יש דרך נכונה לעשות את זה?‬

282
00:25:57,013 --> 00:25:59,266
‫בדיוק, אבל צריך לקשור קשר כפול.‬

283
00:26:00,850 --> 00:26:02,185
‫מי מוכן?‬

284
00:26:11,820 --> 00:26:12,696
‫אפשר לקבל מים?‬

285
00:26:13,780 --> 00:26:15,407
‫קדימה, הגיע הזמן, בואו נלך.‬

286
00:26:33,925 --> 00:26:38,179
‫באותו רגע בזמן, במהלך הקיץ‬
‫של איך שלא תרצו לקרוא לקיץ הזה,‬

287
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
‫במהלך "סניוריטה" ו"איף איי קנט הב יו"…‬

288
00:26:43,518 --> 00:26:45,562
‫קמילה ואני שהינו בדירה בניו יורק,‬

289
00:26:45,645 --> 00:26:47,147
‫לבד בפעם הראשונה…‬

290
00:26:48,690 --> 00:26:51,651
‫והכנו חביתות וניסינו להבין‬
‫איך להשתמש במכונת הקפה.‬

291
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
‫דברים רגילים, מבין?‬

292
00:26:54,904 --> 00:26:57,365
‫זה ממש מגניב, פשוט להיות בחור בן 21.‬

293
00:26:58,408 --> 00:26:59,451
‫והתבגרות…‬

294
00:27:00,368 --> 00:27:01,870
‫זה קורה גם לי.‬

295
00:27:04,247 --> 00:27:06,124
‫מחיאות כפיים לשון מנדס!‬

296
00:27:28,229 --> 00:27:29,981
‫קמילה קביו, חבר'ה!‬

297
00:27:35,862 --> 00:27:38,865
‫- טורונטו, אונטריו -‬

298
00:27:40,325 --> 00:27:41,284
‫אני לחוץ.‬

299
00:27:42,243 --> 00:27:44,412
‫כן, אני מרגיש חרד לחזור הביתה עכשיו.‬

300
00:27:45,288 --> 00:27:46,498
‫כמה זמן עבר?‬

301
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
‫שלושה וחצי חודשים.‬

302
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
‫זה הרבה זמן.‬

303
00:27:51,878 --> 00:27:55,298
‫אני מתרגש להיות בחופש כמה ימים‬
‫ולבלות עם חברים ומשפחה.‬

304
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
‫כן. אני ממש מתרגש.‬

305
00:27:57,967 --> 00:28:00,136
‫- בריאן קרייגן‬
‫חבר ילדות -‬

306
00:28:00,220 --> 00:28:02,055
‫יש לי מזל שיש לי חבר כמו בריאן.‬

307
00:28:03,306 --> 00:28:04,683
‫הוא אוהב אותם בכל מקרה.‬

308
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
‫הוא עובד קשה כדי להשאיר אותי בעולם האמיתי.‬

309
00:28:09,062 --> 00:28:11,356
‫אם היו לנו קלפי פיפ"א, כנראה היה לך…‬

310
00:28:11,439 --> 00:28:12,357
‫רייטינג גבוה.‬

311
00:28:12,440 --> 00:28:14,567
‫לך כנראה היה ציון 76, לי היה 82.‬

312
00:28:14,651 --> 00:28:15,485
‫אין סיכוי.‬

313
00:28:15,568 --> 00:28:19,072
‫הייתי מדורג 93, אתה היית מדורג 87.‬

314
00:28:19,155 --> 00:28:20,281
‫באיזה מקום רונאלדו?‬

315
00:28:20,782 --> 00:28:23,159
‫רונאלדו? אני חושב שרונאלדו במקום 94.‬

316
00:28:23,243 --> 00:28:24,285
‫כן, אני 93.‬

317
00:28:25,954 --> 00:28:30,125
‫בלעדיו, לא יודע, כנראה שהייתי די משוגע.‬

318
00:28:30,208 --> 00:28:32,210
‫תוכל להתאים את עצמך לטון שלי?‬

319
00:28:32,293 --> 00:28:33,837
‫"כן"‬

320
00:28:33,920 --> 00:28:34,963
‫"כן"‬

321
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
‫"כן"‬

322
00:28:39,342 --> 00:28:41,803
‫הוא מחבר אותי לחברים מהבית.‬

323
00:28:45,432 --> 00:28:48,226
‫אני כנראה קרוב יותר‬
‫לחברי מהבית כעת יותר מתמיד.‬

324
00:28:49,394 --> 00:28:50,645
‫כולם תמכו בי‬

325
00:28:50,729 --> 00:28:53,314
‫מהפעם הראשונה ש"לייף אוף דה פארטי" יצא,‬

326
00:28:53,398 --> 00:28:54,983
‫ועכשיו אנחנו פה ביחד.‬

327
00:28:57,277 --> 00:28:59,362
‫אני רוצה שהם יסתכלו ויהיו גאים בזה…‬

328
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
‫ויהיו כזה, "זה שלנו בדיוק כמו שזה שלו".‬

329
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
‫תראו, חבר'ה, הצלחנו.‬

330
00:29:10,457 --> 00:29:11,624
‫כמה יפה זה?‬

331
00:29:14,753 --> 00:29:16,838
‫טוב, חדר שינה. היית טוב אליי. תודה.‬

332
00:29:17,547 --> 00:29:18,590
‫נתראה בפעם הבאה.‬

333
00:29:19,549 --> 00:29:20,967
‫תודה לאל שאני עוזב אותך.‬

334
00:29:21,634 --> 00:29:22,594
‫שתי גיטרות.‬

335
00:29:23,094 --> 00:29:24,304
‫בוא נלך, אחי.‬

336
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
‫טוב לראות אותך, גבר.‬

337
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
‫טוב לראות אותך. ברוך שובך.‬
‫-תודה.‬

338
00:29:39,194 --> 00:29:40,487
‫אתה תותח!‬

339
00:29:46,910 --> 00:29:47,786
‫ברוכים הבאים.‬

340
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
‫נראה לי שזה לא נעול כבר שלושה חודשים.‬

341
00:29:50,580 --> 00:29:51,456
‫בואו נלך.‬

342
00:29:51,539 --> 00:29:54,167
‫ברוכים הבאים לביתי הנעים! יש פה ריח מעולה.‬

343
00:30:01,841 --> 00:30:03,551
‫טוב, הכול נראה בסדר.‬

344
00:30:04,302 --> 00:30:06,137
‫איך החדר שלך, בריאן? נראה בסדר?‬

345
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
‫הכול טוב.‬

346
00:30:12,602 --> 00:30:13,645
‫הכול בסדר?‬

347
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
‫כן.‬

348
00:30:18,483 --> 00:30:19,442
‫אזעקה!‬

349
00:30:25,031 --> 00:30:27,367
‫וואו, החרא הכי גרוע.‬

350
00:30:29,077 --> 00:30:30,495
‫הוא לא היה בבית מלא זמן.‬

351
00:30:30,578 --> 00:30:34,457
‫הנוף הזה הוא הנוף הכי יפה שראיתי בטורונטו.‬

352
00:30:35,583 --> 00:30:38,336
‫חוץ מהבניין המגעיל הזה. מה זה?‬

353
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
‫אלוהים, הם בונים קניון או משהו.‬

354
00:30:45,009 --> 00:30:46,803
‫זה די מגניב, מה? רוג'רס סנטר?‬

355
00:30:47,679 --> 00:30:49,222
‫אתה גר מול מגרש החנייה.‬

356
00:30:49,305 --> 00:30:51,224
‫אני רואה את רוג'נרס סנטר מהדירה.‬

357
00:30:52,684 --> 00:30:54,435
‫אני רואה אותו מחדר השינה‬

358
00:30:54,519 --> 00:30:55,728
‫כשאני מתעורר בבוקר.‬

359
00:30:58,273 --> 00:31:00,650
‫זה קצת מטורף לחשוב שאני מופיע שם.‬

360
00:31:04,237 --> 00:31:05,071
‫לעזאזל.‬

361
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
‫שלום, אימא.‬

362
00:31:09,242 --> 00:31:11,286
‫איך הולך?‬
‫-טוב, אנחנו בדרך לעיר.‬

363
00:31:11,911 --> 00:31:15,415
‫טוב, אני רק מנסה… כי דיברתי עם איימי,‬

364
00:31:15,498 --> 00:31:17,876
‫המתאמת באה בעקבותיך, אבל היא לא בטוחה‬

365
00:31:17,959 --> 00:31:20,086
‫אם אתה נוסע לוויטבי להביא את אליה.‬

366
00:31:20,169 --> 00:31:22,297
‫אני בדרך אליה. אגיע בעוד חצי שעה.‬

367
00:31:23,089 --> 00:31:24,465
‫טוב, מותק. נתראה בקרוב.‬

368
00:31:25,758 --> 00:31:26,926
‫מה קורה?‬

369
00:31:30,722 --> 00:31:31,556
‫היי.‬

370
00:31:31,639 --> 00:31:33,349
‫הבת שלי מעריצה גדולה שלך.‬

371
00:31:34,934 --> 00:31:36,561
‫רוצה להפוך את זה למצב סלפי?‬

372
00:31:40,899 --> 00:31:41,983
‫תמסור לבת שלך ד"ש.‬

373
00:31:43,693 --> 00:31:46,613
‫תגיד שלום? קוראים לה ברינה.‬
‫-ברינה, אני אוהב אותך.‬

374
00:31:47,238 --> 00:31:48,573
‫תודה, ידידי.‬
‫-כן, גבר.‬

375
00:31:51,576 --> 00:31:52,493
‫אהבה קנדית.‬

376
00:31:53,995 --> 00:31:54,829
‫שלום.‬

377
00:31:55,371 --> 00:31:57,415
‫היה לך יום לימודים ראשון היום.‬
‫-כן.‬

378
00:31:57,498 --> 00:31:58,791
‫לכן את בתלבושת.‬

379
00:31:58,875 --> 00:32:01,920
‫אני אוהבת ללבוש את זה כל הזמן.‬
‫-פשוט לא חשבתי על זה.‬

380
00:32:04,881 --> 00:32:06,090
‫תראה את החרא הזה.‬

381
00:32:18,394 --> 00:32:20,146
‫גבר, זה המגרש שלנו.‬

382
00:32:23,691 --> 00:32:26,444
‫בריאן ואני טיפסנו על זה עד הסוף.‬

383
00:32:27,737 --> 00:32:28,613
‫נשבע באלוהים.‬

384
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
‫הוא סיפר לך?‬

385
00:32:32,241 --> 00:32:34,452
‫זה השטח שלנו, גבר. השטח שעליו דיברנו.‬

386
00:32:35,495 --> 00:32:37,538
‫זה המקום שבו גדלנו.‬

387
00:32:38,414 --> 00:32:40,792
‫לכן אנחנו מדברים על פיקרינג באובססיביות.‬

388
00:32:41,459 --> 00:32:42,293
‫תראה את זה.‬

389
00:32:43,336 --> 00:32:46,172
‫היי.‬
‫-תראה, הבאתי את טייני לשטח שלנו, אחי.‬

390
00:32:46,756 --> 00:32:48,466
‫לא! מה?‬

391
00:32:50,218 --> 00:32:51,052
‫וואו.‬

392
00:32:52,428 --> 00:32:53,471
‫איך זה?‬

393
00:32:53,554 --> 00:32:54,973
‫זה מעולה, גבר.‬

394
00:32:55,807 --> 00:32:57,850
‫גבר, הייתי צריך לבוא.‬
‫-אני יודע.‬

395
00:33:01,104 --> 00:33:02,105
‫וואו, נראה מדהים.‬

396
00:33:02,188 --> 00:33:04,941
‫אין על זה.‬
‫-אחי, מדהים כאן כרגע.‬

397
00:33:11,489 --> 00:33:16,369
‫כשהוא התחיל לשיר, בכנות, הוא לא היה מעולה.‬
‫הייתי כזה, "שיהיה. נראה לאן זה ילך".‬

398
00:33:16,452 --> 00:33:19,497
‫היה רעש תמידי בבית שלי. כל כך מעצבן.‬

399
00:33:20,081 --> 00:33:21,124
‫זה היה נורא.‬

400
00:33:23,376 --> 00:33:25,962
‫שאלתי אותו‬
‫אם הוא רוצה להיות מפורסם יום אחד,‬

401
00:33:26,629 --> 00:33:29,799
‫והוא דחה את הרעיון ממש מהר.‬

402
00:33:30,425 --> 00:33:34,512
‫הוא היה כזה, "לא,‬
‫אני לא רוצה להיות מפורסם. זה נשמע נורא".‬

403
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
‫לא יודעת אם הוא זוכר,‬
‫אבל אני זוכרת את זה כמו אתמול.‬

404
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
‫אני זוכרת ששאלתי אותך כשהתחלת לשיר‬

405
00:33:43,855 --> 00:33:45,857
‫אם רצית להיות מפורסם,‬

406
00:33:45,940 --> 00:33:48,943
‫ואתה נגעלת מהרעיון.‬

407
00:33:49,027 --> 00:33:49,944
‫באמת?‬
‫-כן.‬

408
00:33:50,028 --> 00:33:52,864
‫היית כזה, "לא, לעולם לא ארצה להיות מפורסם,‬

409
00:33:52,947 --> 00:33:54,490
‫סגנון החיים הזה…"‬

410
00:33:54,574 --> 00:33:56,576
‫כן. כנראה.‬
‫-אני זוכרת שאמרת את זה.‬

411
00:33:56,659 --> 00:34:00,413
‫היית אומר את זה המון, מן הסתם השתפרת,‬

412
00:34:00,496 --> 00:34:03,875
‫והתחילו לשים לב אליך,‬
‫אז אמרתי, "טוב, אולי תהיה מפורסם".‬

413
00:34:03,958 --> 00:34:04,834
‫ואתה היית כזה,‬

414
00:34:04,917 --> 00:34:06,919
‫"לא רוצה להתפרסם".‬
‫-אני לא זוכר.‬

415
00:34:07,003 --> 00:34:09,255
‫אני זוכרת. דיברנו על זה כל הזמן במשרד.‬

416
00:34:09,338 --> 00:34:11,382
‫טוב, ברור ששיניתי את דעתי.‬

417
00:34:12,884 --> 00:34:13,801
‫נהגתי…‬

418
00:34:15,553 --> 00:34:16,471
‫הדלת הזאת...‬

419
00:34:17,304 --> 00:34:18,514
‫היינו מסיימים ללמוד…‬

420
00:34:19,514 --> 00:34:21,726
‫וכולם היו באים מהר‬

421
00:34:22,393 --> 00:34:24,978
‫ומבלים בחוץ על הדבר הזה בימי שישי.‬

422
00:34:25,605 --> 00:34:27,356
‫מאתיים אנשים הסתובבו כאן,‬

423
00:34:27,440 --> 00:34:29,942
‫ניסו לתכנן תוכנית ליום שישי. זה היה מעולה.‬

424
00:34:30,025 --> 00:34:32,570
‫באמת? אנחנו לא עושים את זה.‬
‫-כולם עשו את זה.‬

425
00:34:35,114 --> 00:34:36,239
‫ברוכים הבאים הביתה.‬

426
00:34:40,203 --> 00:34:41,204
‫יש לי שיעורי בית.‬

427
00:34:54,050 --> 00:34:55,384
‫חבר'ה, ברוכים הבאים.‬

428
00:34:55,467 --> 00:34:56,552
‫זה הבית שלי!‬

429
00:35:03,684 --> 00:35:04,560
‫אלוהים.‬

430
00:35:05,144 --> 00:35:06,229
‫כל כך טיפשי.‬

431
00:35:06,896 --> 00:35:08,189
‫כל כך טיפשי.‬

432
00:35:09,315 --> 00:35:10,983
‫זה השלט הכי גדול בעולם.‬

433
00:35:11,067 --> 00:35:14,320
‫הייתי בכל חדר שינה,‬
‫אבל זה חדר השינה שלי. ברוכים הבאים.‬

434
00:35:15,696 --> 00:35:19,742
‫זה החדר שבו הקלטתי את כל סרטוני ה"ויין".‬

435
00:35:21,160 --> 00:35:22,203
‫הוא די קטן, נכון?‬

436
00:35:24,163 --> 00:35:24,997
‫זהו זה, אחי.‬

437
00:35:28,292 --> 00:35:30,419
‫הכרית הזאת… לעזאזל.‬

438
00:35:30,503 --> 00:35:31,587
‫הן מריחות טוב.‬

439
00:35:39,262 --> 00:35:40,847
‫וואו. זה היה ממש מהמם.‬

440
00:35:43,975 --> 00:35:45,852
‫אימא, אני מרגיש שאני גר פה שוב.‬

441
00:35:45,935 --> 00:35:47,645
‫הוא בא לכאן רק לאכול.‬

442
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
‫לא נכון.‬

443
00:35:48,813 --> 00:35:50,439
‫כן, נכון.‬
‫-מה זה?‬

444
00:35:50,523 --> 00:35:52,525
‫בכל פעם שאתה נכנס, אתה רעב.‬

445
00:35:53,734 --> 00:35:55,361
‫תראי את זה. תראי את הסוודר.‬

446
00:35:56,112 --> 00:35:57,572
‫זאת קמילה.‬
‫-אלוהים.‬

447
00:35:57,655 --> 00:35:59,365
‫זו החברה שלי. את יודעת עליה?‬

448
00:35:59,448 --> 00:36:00,783
‫לא, אני לא יודעת, שון.‬

449
00:36:00,867 --> 00:36:03,661
‫אתה מרוויח יותר מכולנו,‬
‫ואתה בא לפה לאכול בחינם?‬

450
00:36:03,744 --> 00:36:04,579
‫כן.‬

451
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
‫לעולם לא אפסיק.‬

452
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
‫היי, חבר.‬

453
00:36:07,373 --> 00:36:08,583
‫- מני‬
‫אבא של שון -‬

454
00:36:08,666 --> 00:36:10,877
‫יודע מה מטורף? זה הכי הרבה זמן‬

455
00:36:10,960 --> 00:36:14,297
‫שביליתי בבית בשנה האחרונה, כנראה.‬

456
00:36:14,380 --> 00:36:16,048
‫בשלושת הימים האחרונים, נכון?‬

457
00:36:17,133 --> 00:36:19,886
‫בוודאות.‬
‫-כשהוא בא, אני מנסה לגרום לו להישאר.‬

458
00:36:19,969 --> 00:36:21,554
‫וממש הצלחת להירגע.‬

459
00:36:21,637 --> 00:36:23,306
‫כן.‬
‫-בדרך כלל הוא אוכל, וכזה,‬

460
00:36:23,389 --> 00:36:27,101
‫"אני לא נשאר הרבה, אימא".‬
‫לפעמים הוא רואה סרט איתנו. זה הכול.‬

461
00:36:27,185 --> 00:36:28,477
‫הוא נשאר בחג המולד.‬

462
00:36:28,561 --> 00:36:31,522
‫הוא נשאר בערב חג המולד‬
‫כי הוא מחכה לסנטה עם אליה.‬

463
00:36:31,606 --> 00:36:32,440
‫נכון.‬

464
00:36:32,857 --> 00:36:36,110
‫ואז הם מתעוררים בבוקר,‬
‫וסנטה קלאוס השאיר מתנות מתחת לעץ.‬

465
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
‫נכון?‬
‫-היא לא עוזבת את זה.‬

466
00:36:39,155 --> 00:36:41,032
‫לא.‬
‫-סנטה קלאוס הוא אמיתי.‬

467
00:36:41,115 --> 00:36:41,991
‫כן.‬
‫-נכון?‬

468
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
‫רק אם תאמין בזה.‬
‫-אני מאמין.‬

469
00:36:43,826 --> 00:36:44,911
‫כן, זהו זה.‬

470
00:36:44,994 --> 00:36:46,662
‫הלכת לאצטדיון היום?‬

471
00:36:46,746 --> 00:36:47,830
‫לא, הלכתי אתמול.‬

472
00:36:47,914 --> 00:36:49,790
‫המקום גדול, נכון?‬
‫-עצום.‬

473
00:36:49,874 --> 00:36:52,543
‫אני לא רוצה לראות כלום עד שאכנס לשם מחר.‬

474
00:36:52,627 --> 00:36:53,628
‫אני אהיה שם מחר.‬

475
00:36:54,378 --> 00:36:56,422
‫באיזו שעה?‬
‫-כנראה בסביבות הצהריים.‬

476
00:36:56,505 --> 00:36:59,050
‫צהריים?‬
‫-בזמן הקייטרינג, לכן אהיה שם.‬

477
00:36:59,133 --> 00:37:01,010
‫יופי. בחור חכם.‬

478
00:37:05,431 --> 00:37:06,307
‫גם זה מיוחד.‬

479
00:37:07,016 --> 00:37:09,060
‫כן.‬
‫-כתבתי את זה מאחורי הקלעים.‬

480
00:37:12,104 --> 00:37:12,980
‫בלי מילים.‬

481
00:37:54,897 --> 00:37:58,317
‫זה נשמע כמו תזמורת גן עדן‬
‫והתופים המסיביים, ואז זה…‬

482
00:37:59,610 --> 00:38:01,737
‫ואז ממש בשקט, הקול שלי כזה…‬

483
00:38:07,243 --> 00:38:08,536
‫המכונית נוהגת בעצמה.‬

484
00:38:17,378 --> 00:38:21,257
‫אתמול צפינו בסרטונים שלנו‬
‫מהתקופה שהיינו בני 16.‬

485
00:38:22,216 --> 00:38:23,676
‫שנינו ממש שקענו בזה,‬

486
00:38:23,759 --> 00:38:26,804
‫והסתכלנו אחד על השנייה‬
‫וכזה, "אני לא מרגיש טוב".‬

487
00:38:26,887 --> 00:38:31,934
‫כי ישר נזכרנו‬
‫בתקופה חסרת הביטחון של גיל 15,‬

488
00:38:33,102 --> 00:38:36,939
‫ופשוט הרגשתי,‬
‫"וואו, היא ממש מבינה את ההרגשה הזאת".‬

489
00:38:37,732 --> 00:38:40,526
‫הבטנו זה בזו וכזה,‬
‫"אנחנו מרגישים מוזר, נכון?"‬

490
00:38:41,736 --> 00:38:43,154
‫והיא כזה, "כן, נכון".‬

491
00:38:43,237 --> 00:38:45,489
‫ואני כזה, "אני שמח שאת יודעת למה,‬

492
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
‫כי לא בטוח‬
‫שהייתי יכול להסביר לאנשים אחרים".‬

493
00:38:56,167 --> 00:38:57,168
‫נשמע כמו הלב שלך.‬

494
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
‫מרגיש כמו הלב שלי, כן.‬

495
00:38:59,670 --> 00:39:03,341
‫עברתי שלב גדול שבו כתבתי את זה שוב ושוב.‬

496
00:39:03,424 --> 00:39:05,134
‫"אני שולט במוחי עם הקול שלי."‬

497
00:39:07,178 --> 00:39:08,471
‫"אני שר בלי מתח."‬

498
00:39:10,181 --> 00:39:11,891
‫"קול החזה שלי חזק ובריא."‬

499
00:39:12,933 --> 00:39:13,768
‫זה היה…‬

500
00:39:14,393 --> 00:39:18,397
‫שבועיים לפני שהתחלנו למכור כרטיסים‬
‫לרוג'רס סנטר, 24 בנובמבר, 2018.‬

501
00:39:19,273 --> 00:39:22,651
‫כתבתי, "הנה מתחילים.‬
‫אמכור את כל הכרטיסים לרוג'רס סנטר".‬

502
00:39:23,694 --> 00:39:25,321
‫אני זוכר שהייתי בדירה הזאת.‬

503
00:39:26,864 --> 00:39:29,658
‫וב־28 בנובמבר… ב־25, 2018.‬

504
00:39:29,742 --> 00:39:32,161
‫וכתבת, "מכרתי…"‬
‫-"מכרתי את כל הכרטיסים".‬

505
00:39:34,330 --> 00:39:36,999
‫לכן זה עובד,‬
‫כי כתבתי את זה ביומן ההגשמות שלי.‬

506
00:39:37,083 --> 00:39:40,002
‫כן, הוא התמיד.‬
‫-זה עניין של התמדה.‬

507
00:39:41,796 --> 00:39:45,800
‫- רוג'רס סנטר, טורונטו, אונטריו‬
‫הופעה 77 בסיבוב ההופעות -‬

508
00:39:46,801 --> 00:39:48,302
‫עשית את הקטע שבו אתה…‬

509
00:39:48,886 --> 00:39:51,138
‫לדעתי רוג'רס סנטר תמיד היה מטרה עבורי.‬

510
00:39:52,223 --> 00:39:55,810
‫כי כשהתחלתי לנגן, הייתי עובר לידו כל יום‬

511
00:39:55,893 --> 00:39:58,062
‫ואומר, "אני אנגן שם יום אחד".‬

512
00:39:58,687 --> 00:39:59,688
‫אלוהים אדירים.‬

513
00:40:00,815 --> 00:40:01,690
‫כן, גבר!‬

514
00:40:03,526 --> 00:40:04,985
‫אלוהים!‬

515
00:40:06,529 --> 00:40:07,947
‫מה קורה?‬

516
00:40:08,489 --> 00:40:10,408
‫אני אפילו לא יודע על מה להסתכל.‬

517
00:40:10,491 --> 00:40:12,118
‫איפה הבמה?‬
‫-ממש שם, אחי.‬

518
00:40:13,119 --> 00:40:14,870
‫זה מטורף.‬

519
00:40:17,790 --> 00:40:18,874
‫זה די גדול.‬

520
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
‫זה מטורף!‬

521
00:40:48,112 --> 00:40:49,113
‫הבמה מרגישה קטנה.‬

522
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
‫הבמה נראית קטנה כאן?‬

523
00:41:05,004 --> 00:41:06,464
‫הבמה מרגישה קטנה?‬

524
00:41:06,547 --> 00:41:10,134
‫אני יודע שאי אפשר לשים במה חדשה, אבל…‬
‫-אחי, תראה מה עשית.‬

525
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
‫אני יודע. נכנסתי ומיד כזה, "הבמה קטנה?"‬

526
00:41:13,512 --> 00:41:15,931
‫בחייך, פשוט תספוג את זה.‬
‫-זה מרגיש כמו עיר כאן.‬

527
00:41:16,015 --> 00:41:17,308
‫- קז דארק‬
‫מנהל סיבוב הופעות -‬

528
00:41:17,391 --> 00:41:18,309
‫תראה את זה.‬

529
00:41:34,867 --> 00:41:38,537
‫אני מסתכל על רוג'רס סנטר‬
‫ובפעם הראשונה אני נלחץ, מבין?‬

530
00:41:39,330 --> 00:41:42,291
‫אני הולך ברחוב ומוכר הקפה כזה,‬
‫"אני בא להופעה מחר".‬

531
00:41:42,374 --> 00:41:45,586
‫השוער בבניין שלי כזה, "אני בא להופעה מחר".‬

532
00:41:45,669 --> 00:41:47,338
‫זה קטע משפחתי אמיתי.‬

533
00:41:51,133 --> 00:41:54,178
‫זה לא…‬
‫"אתה מנגן בהופעה הכי גדולה שלך אי פעם".‬

534
00:41:54,261 --> 00:41:57,890
‫זה יותר כמו,‬
‫"תראו כמה שזה מדהים. אנחנו בעיר הולדתו".‬

535
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
‫"יש כל כך הרבה אהבה מסביב."‬

536
00:41:59,683 --> 00:42:00,726
‫"הוא מופיע."‬

537
00:42:02,311 --> 00:42:05,189
‫ובמקרה, זה גם מתקיים‬
‫באצטדיון הכי גדול במדינה.‬

538
00:42:26,710 --> 00:42:29,004
‫אני מרגיש משוגע. מעולם לא הרגשתי ככה.‬

539
00:43:59,345 --> 00:44:00,387
‫שירו איתי!‬

540
00:44:15,903 --> 00:44:16,737
‫הנה מתחילים!‬

541
00:44:26,205 --> 00:44:28,624
‫במשך כל השנה, וכמעט כל חייך,‬

542
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
‫זה מרגיש כאילו שציפית להופעה כזאת.‬

543
00:44:32,711 --> 00:44:35,547
‫אתה עומד מול קהל של 50,000 איש,‬

544
00:44:36,298 --> 00:44:38,676
‫וזה מרגיש סוריאליסטי לחלוטין.‬

545
00:44:39,760 --> 00:44:41,637
‫זה כאילו שהרגליים שלך מרחפות.‬

546
00:44:43,305 --> 00:44:45,391
‫זה סוג של קסם טהור מהתחלה ועד הסוף.‬

547
00:45:11,875 --> 00:45:13,377
‫כולם ביחד, הנה מתחילים.‬

548
00:45:37,317 --> 00:45:39,069
‫אני אוהב אתכם כל כך. תודה.‬

549
00:45:43,073 --> 00:45:47,536
‫הרגשתי שהייתה‬
‫תחושת אהבה אמיתית בחדר באותו לילה.‬

550
00:45:47,619 --> 00:45:50,998
‫טורונטו,‬
‫אני אוהב אתכם כל כך בכל לבי. תודה.‬

551
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
‫תודה רבה שאירחתם אותנו.‬

552
00:46:35,334 --> 00:46:36,460
‫מני!‬

553
00:46:36,543 --> 00:46:38,462
‫כל כך כעסתי. חשבתי שעזבתם.‬

554
00:46:38,545 --> 00:46:39,963
‫אוי, שון!‬

555
00:46:43,342 --> 00:46:45,344
‫אין דבר טוב יותר מההופעה הזו.‬

556
00:46:46,220 --> 00:46:48,013
‫שון, אני כל כך גאה בך.‬

557
00:46:50,224 --> 00:46:51,183
‫בכיתי הרבה.‬

558
00:46:59,316 --> 00:47:00,192
‫שון!‬

559
00:47:07,074 --> 00:47:08,033
‫תודה!‬

560
00:47:16,375 --> 00:47:19,586
‫הייתי הולך על סט מלא עם מס' שתיים.‬
‫נעכב אותם אם נצטרך.‬

561
00:47:20,337 --> 00:47:21,672
‫זה בכל השיר.‬
‫-כן.‬

562
00:47:24,842 --> 00:47:26,426
‫מוזיקת הרקע כרגע…‬

563
00:47:26,510 --> 00:47:31,014
‫מה שקורה לי כשאני בסיבוב הופעות‬
‫זה שאני נהיה אובססיבי לאקורדים.‬

564
00:47:31,932 --> 00:47:33,183
‫כל הזמן ניגנתי את זה.‬

565
00:48:05,549 --> 00:48:06,466
‫משהו כזה.‬

566
00:48:14,099 --> 00:48:16,518
‫כן.‬
‫-לעבור מקול אחד להרמוניה,‬

567
00:48:16,602 --> 00:48:18,145
‫אני כזה, "אני לא מסוגל".‬

568
00:48:18,228 --> 00:48:19,897
‫בחייך.‬
‫-אני צריכה לחזור על…‬

569
00:48:19,980 --> 00:48:23,525
‫רוב הזמן אני צריך‬
‫לנגן את החלק של הפסנתר לתוך השיר.‬

570
00:48:29,698 --> 00:48:32,200
‫אולי אכנס איתכם לשם כי זה כיף.‬

571
00:48:48,133 --> 00:48:50,260
‫עוד פעם. אני אלך להקשיב לשנייה.‬

572
00:48:50,344 --> 00:48:52,220
‫כי יש לנו פונקציה נפרדת…‬

573
00:49:01,021 --> 00:49:01,855
‫כן.‬

574
00:49:02,481 --> 00:49:03,398
‫וחסר לנו…‬

575
00:49:06,693 --> 00:49:08,070
‫מישהי עושה את התו הזה?‬

576
00:49:09,029 --> 00:49:09,947
‫את?‬

577
00:49:10,030 --> 00:49:11,406
‫כן.‬
‫-את שקטה.‬

578
00:49:12,616 --> 00:49:14,826
‫איפה את? נגביר אותך קצת.‬

579
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
‫כן, צריך את זה.‬

580
00:49:28,548 --> 00:49:31,843
‫תמיד הרגשתי לחץ ליצור מוזיקה‬

581
00:49:31,927 --> 00:49:33,720
‫יותר טובה מזו שיצרתי לפני.‬

582
00:49:36,974 --> 00:49:39,643
‫הפעם אני מרגיש, אני בסטודיו…‬

583
00:49:40,644 --> 00:49:43,772
‫אומר כזה, "טוב, מה שיהיה, יהיה".‬

584
00:49:54,616 --> 00:49:55,951
‫אנחנו מקליטים, ג'ורג'?‬

585
00:49:58,912 --> 00:50:02,541
‫לא רק שצריך לקבל חוסר שלמות,‬
‫אלא לאמץ אותה לחיקך,‬

586
00:50:02,624 --> 00:50:07,879
‫כי חוסר השלמות הזו באותו רגע‬
‫היא מה שהופך לקסם ברגע הבא.‬

587
00:51:25,707 --> 00:51:27,250
‫לא יודע מה עוד אוכל לעשות.‬

588
00:51:29,127 --> 00:51:31,671
‫אולי אני עושה יותר מדי על הבמה.‬

589
00:51:31,755 --> 00:51:32,589
‫אולי.‬

590
00:51:33,799 --> 00:51:35,092
‫מבין?‬
‫-אולי תירגע קצת.‬

591
00:51:35,175 --> 00:51:36,718
‫גם הוספת עוד שיר.‬

592
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
‫שני שירים.‬

593
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
‫שני שירים.‬

594
00:51:39,304 --> 00:51:41,306
‫והמחרוזת ארוכה יותר.‬
‫-כן.‬

595
00:51:41,389 --> 00:51:42,724
‫אז אתה עובד קשה יותר.‬

596
00:52:05,705 --> 00:52:06,957
‫לונדון, מה שלומכם?‬

597
00:52:08,083 --> 00:52:11,795
‫- לונדון‬
‫הופעה 26 בסיבוב ההופעות -‬

598
00:52:11,878 --> 00:52:12,712
‫יפהפה!‬

599
00:52:24,891 --> 00:52:28,562
‫אני כל כך מצטער, חבר'ה.‬
‫הקול שלי נקטע המון הערב.‬

600
00:52:28,645 --> 00:52:30,272
‫אזדקק לכל העזרה שלכם.‬

601
00:52:30,355 --> 00:52:34,317
‫אני מבטיח לשיר מכל הלב,‬
‫אבל יש לי רק מה שנשאר מהקול שלי,‬

602
00:52:34,401 --> 00:52:36,236
‫אז תודה רבה.‬

603
00:52:43,827 --> 00:52:44,661
‫הם מסתובבים.‬

604
00:52:45,203 --> 00:52:46,538
‫תגיד לי כשתרצה ללכת.‬

605
00:52:55,255 --> 00:52:57,340
‫מה שבדיוק עשית…‬
‫-אני יודע, גבר.‬

606
00:53:11,688 --> 00:53:14,024
‫אנחנו בהופעה ה־104 של סיבוב ההופעות, ו…‬

607
00:53:15,025 --> 00:53:16,610
‫כרגע, חצי ממני כזה,‬

608
00:53:16,693 --> 00:53:20,947
‫"תוודא שאתה אסיר תודה", כי זה נכון.‬
‫בצורה הכי גדולה, אני ממש אסיר תודה.‬

609
00:53:21,031 --> 00:53:24,409
‫אני אוהב את ההופעות האלה.‬
‫ מעולם לא נהניתי יותר בחיי, אבל…‬

610
00:53:27,204 --> 00:53:29,789
‫אני גם רוצה לבלות עם הוריי ולצפות בסרטים.‬

611
00:53:29,873 --> 00:53:31,541
‫…מטורף.‬
‫-תגדלי עץ בבית שלי?‬

612
00:53:31,625 --> 00:53:33,293
‫כן. אגדל לך עץ, אבל זה הכול.‬

613
00:53:34,419 --> 00:53:35,795
‫כן.‬
‫-בבית הספר.‬

614
00:53:35,879 --> 00:53:38,548
‫לנסוע בפרוורים ולשכב על מרגש כדורגל ו…‬

615
00:53:39,216 --> 00:53:41,801
‫לעשן ג'וינט ולבהות בכוכבים עם חבריי‬

616
00:53:41,885 --> 00:53:43,553
‫ולאכול בשר משומר.‬

617
00:53:44,596 --> 00:53:48,600
‫אלה באמת מחשבות כאלה של עיירה קטנה.‬

618
00:53:48,683 --> 00:53:50,685
‫אתה יודע, הדברים האלה…‬

619
00:53:50,769 --> 00:53:52,979
‫אני חושב שאני מתגעגע לזה קצת עכשיו.‬

620
00:53:53,063 --> 00:53:54,689
‫זה די אינטנסיבי כל הזמן.‬

621
00:54:00,070 --> 00:54:01,488
‫אני חושב על זה הרבה.‬

622
00:54:04,532 --> 00:54:07,285
‫אם אגיד לעולם שאני סתם בן אדם רגיל,‬

623
00:54:07,369 --> 00:54:09,537
‫האם הם יפסיקו להגיע להופעות‬

624
00:54:09,621 --> 00:54:14,459
‫ולהקשיב למוזיקה, והאם כל הטירוף ייפסק?‬

625
00:54:14,542 --> 00:54:18,421
‫ואז אתה כזה, "אולי לא כדאי שאספר להם.‬
‫אולי כדאי שאמשיך עם התכסיס.‬

626
00:54:18,505 --> 00:54:21,800
‫אולי כדאי שאעמיד פנים‬
‫שאני סופרמן עוד קצת".‬

627
00:54:29,140 --> 00:54:30,058
‫הרגע ניגנתי.‬

628
00:54:30,767 --> 00:54:32,644
‫אני כותב הודעה קטנה באינסטגרם.‬

629
00:54:33,478 --> 00:54:34,980
‫"מרגיש המום מהחיים היום.‬

630
00:54:35,063 --> 00:54:37,732
‫אני כאן ועכשיו, וזה יפהפה."‬

631
00:54:39,776 --> 00:54:41,111
‫"וזה כל כך יפהפה."‬

632
00:54:43,822 --> 00:54:45,282
‫"וזה כל כך יפהפה."‬

633
00:54:49,244 --> 00:54:52,122
‫- מרגיש המום היום.‬
‫החיים כל כך יפים. תודה -‬

634
00:54:53,665 --> 00:54:55,083
‫זה כל מה שיש לי בשבילכם.‬

635
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
‫- ריו דה ז'ניירו, ברזיל -‬

636
00:55:15,645 --> 00:55:19,149
‫ניסיתי להבין את זה מאז שזה התחיל,‬

637
00:55:19,232 --> 00:55:21,609
‫ויש לי מיליארד דרכים שונות…‬

638
00:55:21,693 --> 00:55:25,864
‫אנשים כזה, "למה זה קרה לך?"‬
‫ויש לי הרבה תשובות הגיוניות,‬

639
00:55:25,947 --> 00:55:28,658
‫אבל אף אחת מהן לא מספקת, מבין?‬

640
00:55:40,962 --> 00:55:42,172
‫אני כל הזמן מתחמם,‬

641
00:55:42,255 --> 00:55:45,300
‫ואני כל הזמן בודק את הקול שלי מהפחד ש…‬

642
00:55:46,551 --> 00:55:49,679
‫יום אחד אלך לשיר והוא פשוט לא ייצא.‬

643
00:55:49,763 --> 00:55:52,182
‫תפתח את החלק האחורי של הגרון.‬
‫נשימה עמוקה.‬

644
00:55:58,271 --> 00:55:59,898
‫ממש משוחרר ופתוח.‬

645
00:56:39,521 --> 00:56:40,355
‫מה הם עושים?‬

646
00:56:40,438 --> 00:56:43,108
‫הם רצים כי הם רואים אנשים אחרים רצים.‬

647
00:56:43,858 --> 00:56:45,276
‫גבר, ההופעה תהיה מטורפת.‬

648
00:56:46,945 --> 00:56:48,446
‫הם צורחים.‬

649
00:56:48,530 --> 00:56:49,823
‫מעניין אם הלהקה שם.‬

650
00:56:52,492 --> 00:56:55,537
‫אולי זה כי פרסמתי‬
‫תמונה של השקיעה באינסטגרם.‬

651
00:56:56,788 --> 00:56:58,373
‫זה לא אומר שאני שם.‬

652
00:57:11,177 --> 00:57:13,179
‫היי.‬
‫-החוויה הזו הייתה מעולה.‬

653
00:57:13,263 --> 00:57:15,306
‫אלוהים!‬

654
00:57:15,890 --> 00:57:17,517
‫אני לא יכולה לדבר.‬
‫-זה בסדר.‬

655
00:57:17,600 --> 00:57:19,519
‫תודה. כל כך נעים להכיר אותך.‬

656
00:57:20,895 --> 00:57:21,729
‫כן.‬

657
00:57:25,608 --> 00:57:30,321
‫…יכולים לגרום לי להרגיש‬
‫חיבור אליך וחיבור לאנשים שסביבי,‬

658
00:57:30,405 --> 00:57:33,158
‫ואני פשוט אסירת תודה, ואני…‬

659
00:57:33,241 --> 00:57:34,576
‫אלוהים.‬

660
00:57:35,160 --> 00:57:36,286
‫שנצטלם?‬
‫-כן.‬

661
00:58:00,351 --> 00:58:03,480
‫כשאתה עוצר ליד מלון‬
‫במדינה שבה מעולם לא היית,‬

662
00:58:03,563 --> 00:58:06,691
‫ויש 1,000 אנשים בחוץ שמחכים לך…‬

663
00:58:10,445 --> 00:58:13,490
‫לא משנה כמה פעמים תעבור את זה, זה מרגיש…‬

664
00:58:14,741 --> 00:58:15,658
‫כמו חלום.‬

665
00:58:17,118 --> 00:58:19,370
‫אני לא יודע אם זה אי פעם ירגיש נורמלי.‬

666
00:58:20,246 --> 00:58:22,582
‫אני לא יודע אם זה אמור להרגיש נורמלי.‬

667
00:58:30,798 --> 00:58:33,218
‫אני אוהבת אותך כל כך!‬
‫-תודה רבה. תודה!‬

668
00:58:35,970 --> 00:58:37,472
‫תודה רבה!‬

669
00:58:38,431 --> 00:58:40,391
‫תודה, שון! אני אוהבת אותך!‬

670
00:58:46,731 --> 00:58:50,235
‫- סאו פאולו, ברזיל‬
‫הופעה 95 בסיבוב ההופעות -‬

671
00:58:54,572 --> 00:58:55,490
‫מה קורה, חבר'ה?‬

672
00:58:56,074 --> 00:59:00,411
‫אנחנו בברזיל בחלק האחרון של סיבוב ההופעות.‬

673
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
‫התעוררתי כשאני מרגיש…‬

674
00:59:03,915 --> 00:59:05,166
‫די חולה היום.‬

675
00:59:06,042 --> 00:59:09,254
‫היום לפני שאופיע‬
‫בשני אצטדיונים בסאו פאולו.‬

676
00:59:09,337 --> 00:59:11,422
‫אבל יודעים מה? זה בסדר, כי…‬

677
00:59:12,006 --> 00:59:14,717
‫צפיתי בסרטונים של קובי בריאנט‬
‫ואני מרגיש מעולה.‬

678
00:59:28,648 --> 00:59:32,151
‫כי מיתר הקול הימני שלי היה נפוח.‬
‫-כן, הוא נפוח.‬

679
00:59:32,235 --> 00:59:35,488
‫אני רק רוצה לבדוק.‬
‫אבל יש לי נפח אם ארצה להחזיר אותו.‬

680
00:59:35,572 --> 00:59:38,449
‫בסדר, אתה פשוט…‬
‫-אבל אני בוחר לא לעשות זאת. כן.‬

681
00:59:39,367 --> 00:59:40,201
‫כן‬

682
00:59:57,510 --> 00:59:58,678
‫תודה רבה.‬

683
01:00:15,236 --> 01:00:18,239
‫- סאו פאולו – #95 -‬

684
01:00:26,831 --> 01:00:28,416
‫היי, איך הולך?‬

685
01:00:28,499 --> 01:00:30,335
‫זה הולך.‬

686
01:00:30,418 --> 01:00:32,128
‫תקשיב לזה. זה…‬

687
01:00:42,305 --> 01:00:45,224
‫לא יודע. זה מלחיץ אותי מאוד.‬

688
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
‫מה השעה שם עכשיו?‬

689
01:00:49,312 --> 01:00:50,229
‫עכשיו 15:30.‬

690
01:00:51,564 --> 01:00:52,982
‫ובאיזו שעה ההופעה?‬

691
01:00:53,608 --> 01:00:54,692
‫שמונה וחצי.‬

692
01:01:03,284 --> 01:01:05,828
‫אני לא חושב שזה רעיון טוב. זו ההרגשה שלי.‬

693
01:01:06,412 --> 01:01:08,122
‫אני רוצה להביא אותך אל קז‬

694
01:01:08,206 --> 01:01:12,460
‫כדי שתוכל להגיד לו, על סמך…‬

695
01:01:13,002 --> 01:01:15,380
‫תגיד, על סמך איך שהקול שלי נשמע…‬

696
01:01:15,463 --> 01:01:18,132
‫על סמך איך שהקול שלך נשמע,‬
‫אתה לא אמור לדבר.‬

697
01:01:18,216 --> 01:01:20,468
‫מלחיץ אותי שתפגע בעצמך ואז…‬

698
01:01:23,304 --> 01:01:24,222
‫אתה שומע אותי?‬

699
01:01:24,806 --> 01:01:25,640
‫כן.‬

700
01:01:30,019 --> 01:01:30,853
‫היי.‬

701
01:01:33,815 --> 01:01:38,319
‫כן, דיברנו עם נאסרי בפייס־טיים‬
‫בזמן שהיינו עם הרופא השני.‬

702
01:01:38,403 --> 01:01:41,364
‫הוא היה שם ובדק את כל הסרטונים,‬
‫את כל האבחונים.‬

703
01:01:41,447 --> 01:01:43,658
‫הכול עבר דרכו.‬

704
01:01:47,245 --> 01:01:51,332
‫כן, אני סומך לחלוטין‬
‫על מה שאתה אומר, ומסכים.‬

705
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
‫כן. האמת נמצאת בשירה.‬

706
01:01:54,544 --> 01:01:56,462
‫כן, מאה אחוז. כן.‬

707
01:01:56,546 --> 01:01:58,047
‫זה שם או שזה לא שם. כן.‬

708
01:02:01,300 --> 01:02:04,470
‫טוב, אם אתה אומר שיזיק להתחמם עכשיו,‬

709
01:02:04,554 --> 01:02:05,888
‫אז לא נעשה את זה.‬

710
01:02:07,306 --> 01:02:09,016
‫הכול טוב. תודה, אריק.‬

711
01:02:10,017 --> 01:02:11,102
‫טוב. ביי, גבר.‬

712
01:02:12,061 --> 01:02:16,274
‫רק שתדע, הבהרתי היטב‬
‫שיש לנו עוד 11 הופעות אחרי זאת.‬

713
01:02:16,357 --> 01:02:19,694
‫אם אנחנו מקדמים את ההופעה בכוח‬
‫רק כדי לסיים איתה,‬

714
01:02:19,777 --> 01:02:21,696
‫זה יהיה לרעתן של ההופעות האחרות.‬

715
01:02:21,779 --> 01:02:23,156
‫נצטרך להתחיל לחשוב על…‬

716
01:02:23,239 --> 01:02:25,366
‫כן. תרחישי ההופעות. כן.‬
‫-כן.‬

717
01:02:27,702 --> 01:02:29,412
‫ד"ר נאסרי, קז נמצא?‬

718
01:02:29,495 --> 01:02:31,330
‫אעשה שיחת ועידה עם אריק,‬

719
01:02:31,414 --> 01:02:33,374
‫ואני ושון נמצאים פה.‬

720
01:02:34,250 --> 01:02:36,753
‫שון, יש שיפור כלשהו?‬

721
01:02:36,836 --> 01:02:37,670
‫לא.‬

722
01:02:38,755 --> 01:02:40,923
‫חמש שעות עד ההופעה, קז?‬

723
01:02:41,007 --> 01:02:43,134
‫כן, 30 דקות לפתיחת הדלתות.‬

724
01:02:45,178 --> 01:02:47,263
‫שלושים דקות? למה כל כך מוקדם?‬

725
01:02:47,930 --> 01:02:48,973
‫כי זה אצטדיון.‬

726
01:02:51,142 --> 01:02:51,976
‫נכון.‬

727
01:02:52,059 --> 01:02:55,521
‫אני רק אגיד, ראינו אנשים שאמרו,‬

728
01:02:55,605 --> 01:02:57,148
‫"אני פשוט אתמודד עם זה",‬

729
01:02:57,940 --> 01:03:01,778
‫ואז הם דיממו ונזקקו לניתוח.‬

730
01:03:01,861 --> 01:03:05,531
‫אני יודע שביטול זה דבר מכריע מאוד,‬

731
01:03:05,615 --> 01:03:08,326
‫אבל אני אתערב עכשיו ואגיד לך‬

732
01:03:08,409 --> 01:03:11,913
‫שממש אין לך קול, נשארו לך 11 הופעות.‬

733
01:03:12,663 --> 01:03:14,123
‫בגלל אצטדיון חיצוני,‬

734
01:03:14,207 --> 01:03:17,168
‫אתה תפגע בעצמך למשך 11 ההופעות הבאות.‬

735
01:03:18,169 --> 01:03:19,253
‫כן.‬

736
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
‫מה דעתך, שון?‬

737
01:03:22,715 --> 01:03:25,760
‫לא יודע. אני לא במצב טוב לקבל החלטות.‬

738
01:03:25,843 --> 01:03:26,844
‫הוא המום.‬

739
01:03:28,012 --> 01:03:31,474
‫רק שיהיה ברור, שניכם אומרים‬

740
01:03:31,557 --> 01:03:33,351
‫שעלינו לבטל את ההופעה, נכון?‬

741
01:03:34,852 --> 01:03:37,313
‫אנחנו מסכימים לגבי זה.‬
‫-בסדר.‬

742
01:03:37,814 --> 01:03:40,525
‫אנחנו נדבר על זה ו…‬

743
01:03:41,025 --> 01:03:43,361
‫כן, נודיע לכם לגבי ההחלטה הסופית‬

744
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
‫ונעדכן אתכם.‬

745
01:03:46,072 --> 01:03:48,032
‫בסדר.‬
‫-טוב. תודה, חבר'ה.‬

746
01:03:49,534 --> 01:03:50,409
‫להתראות.‬

747
01:03:55,122 --> 01:03:56,374
‫נתראה עוד מעט, טוב?‬

748
01:04:34,412 --> 01:04:36,622
‫בוטלה!‬

749
01:04:37,290 --> 01:04:38,624
‫"נשבר לי הלב מזה,‬

750
01:04:38,708 --> 01:04:41,085
‫אך הרופא שלי אמר שאסור לי להופיע הערב,‬

751
01:04:41,168 --> 01:04:44,005
‫אחרת אני אסתכן בנזק ארוך טווח לקול שלי.‬

752
01:04:44,088 --> 01:04:46,924
‫אני אוהב את כולכם ומתנצל מעומק לבי,‬

753
01:04:47,008 --> 01:04:49,093
‫והלוואי שהייתי על הבמה הערב.‬

754
01:04:49,176 --> 01:04:51,679
‫אפצה אתכם בפעם הבאה‬
‫שאהיה בדרום אמריקה."‬

755
01:05:54,033 --> 01:05:54,951
‫אימא.‬

756
01:05:55,034 --> 01:05:56,702
‫מותק, אני מצטערת.‬

757
01:06:00,039 --> 01:06:01,624
‫הייתה הופעה נהדרת אמש.‬

758
01:06:01,707 --> 01:06:04,168
‫הם ראו אותך, מותק. זה לא ש…‬

759
01:06:05,044 --> 01:06:07,380
‫לא היית שם, מבין? הם ראו אותך.‬

760
01:06:07,463 --> 01:06:08,881
‫הם כבר חוו את זה.‬

761
01:06:08,965 --> 01:06:10,967
‫זה לא שמעולם לא היית שם.‬

762
01:06:11,801 --> 01:06:14,220
‫אמרת לי שאתה חולה. היית צרוד וכל מיני,‬

763
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
‫אבל לא אמרת לי שזה כל כך רציני.‬

764
01:06:21,102 --> 01:06:23,854
‫זה בסדר. זה לא סוף העולם, מותק.‬

765
01:06:26,065 --> 01:06:26,899
‫תנשום.‬

766
01:06:27,650 --> 01:06:29,735
‫כן.‬
‫-אתה לא יכול לשלוט בזה.‬

767
01:06:33,197 --> 01:06:34,031
‫אוהב אותך.‬

768
01:06:34,115 --> 01:06:36,158
‫גם אני, מותק. אני אוהבת אותך יותר.‬

769
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
‫אתה בסדר. זה קטן עליך.‬

770
01:06:42,707 --> 01:06:43,582
‫זה מה שיש.‬

771
01:06:46,752 --> 01:06:48,754
‫יודע מה, המעריצים יבינו.‬

772
01:06:51,132 --> 01:06:54,135
‫אתה נותן למיתרי הקול לנוח?‬
‫לא קלטתי שזה כל כך רציני.‬

773
01:07:32,923 --> 01:07:36,093
‫באותו רגע, כל כך קשה להיות כזה,‬
‫"טוב, מה לעשות?"‬

774
01:07:36,177 --> 01:07:38,596
‫כי יש 400,000 אנשים בחוץ,‬

775
01:07:40,264 --> 01:07:41,849
‫ואתה פשוט מרגיש…‬

776
01:07:43,184 --> 01:07:45,561
‫חור עמוק מאוד בבטן.‬

777
01:08:10,961 --> 01:08:12,880
‫וואו, שינויים מתרחשים ממש מהר.‬

778
01:08:15,132 --> 01:08:16,966
‫אני זוכר שהגענו למלון,‬

779
01:08:17,051 --> 01:08:19,804
‫והייתי בחדר וכל כך הוטרדתי מהמצב,‬

780
01:08:20,554 --> 01:08:23,182
‫ואז שמעתי קריאות מבחוץ.‬

781
01:08:29,395 --> 01:08:32,691
‫פתחתי את החלון,‬
‫והיו 2,000 איש ברחוב שזימרו.‬

782
01:08:38,572 --> 01:08:41,033
‫וזה פשוט יפהפה.‬

783
01:08:47,957 --> 01:08:49,959
‫באותו רגע הייתי כזה, "אני לא יכול…‬

784
01:08:51,961 --> 01:08:53,837
‫אני לא מאמין כמה שאנשים טובים",‬

785
01:08:54,380 --> 01:08:55,756
‫זה פשוט דבר יפהפה.‬

786
01:09:10,645 --> 01:09:12,148
‫כעסתי לזמן מה.‬

787
01:09:17,111 --> 01:09:21,740
‫ישבתי באצטדיון בידיעה‬
‫שאני הייתי הסיבה לכך שהכול מתפרק.‬

788
01:09:25,828 --> 01:09:29,331
‫החלק הכי קשה הוא ההרגשה שאכזבתי אותם.‬

789
01:09:34,879 --> 01:09:39,508
‫עשר השנים הבאות הן כאלה‬
‫שכל דבר שאעשה יקרה בשיא המהירות.‬

790
01:09:42,386 --> 01:09:44,680
‫זה כמו ספורטאי במיטבו.‬

791
01:09:48,142 --> 01:09:49,518
‫אני חייב להמשיך.‬

792
01:10:35,022 --> 01:10:38,400
‫- כרמל, קליפורניה‬
‫הקלטות אחרונות של "וונדר" -‬

793
01:10:38,484 --> 01:10:40,527
‫כובד סיבוב ההופעות, במובנים רבים,‬

794
01:10:40,611 --> 01:10:44,365
‫גרם לי לרצות לשנות דברים‬
‫ולהפוך להיות יותר חיובי, מבין?‬

795
01:10:44,448 --> 01:10:47,993
‫ואני כותב על חרדה יותר בתור…‬

796
01:10:50,204 --> 01:10:51,705
‫בת לוויה שאיתה עליי לחיות‬

797
01:10:51,789 --> 01:10:54,250
‫ופחות בתור אויבת שאני מנסה להתנגד לה.‬

798
01:11:18,774 --> 01:11:19,858
‫אפשר להכפיל את זה?‬

799
01:11:20,734 --> 01:11:22,653
‫כן, תכפיל, זה סבבה.‬
‫-טוב, סבבה.‬

800
01:12:02,609 --> 01:12:05,070
‫אני מתרגש לשיר את השירים בסיבוב ההופעות.‬

801
01:12:05,154 --> 01:12:08,282
‫כל אלה ממש קליטים, במובן הטוב ביותר.‬

802
01:12:08,991 --> 01:12:10,909
‫אני רוצה להכניס עוד סינתיסייזר…‬

803
01:12:11,827 --> 01:12:13,245
‫מאחורי זה, או משהו,‬

804
01:12:13,329 --> 01:12:15,831
‫ועוד אחד, שלישי, לשם,‬

805
01:12:15,914 --> 01:12:17,374
‫סוג של הגבהה קטנה.‬

806
01:12:19,460 --> 01:12:22,379
‫כשאתה מתחיל אלבום,‬
‫אתה לא ממש יודע למה לצפות.‬

807
01:12:22,463 --> 01:12:24,798
‫אז צריך פשוט לצלול ולראות מה יקרה.‬

808
01:13:10,761 --> 01:13:12,846
‫איזה משהו קטן שם מאחור.‬

809
01:13:24,942 --> 01:13:27,152
‫הרגשת את הדבר הקטן?‬
‫-ההפסקה? כן.‬

810
01:13:29,196 --> 01:13:30,030
‫מוכנים.‬

811
01:13:35,619 --> 01:13:37,246
‫איך החצוצרות נשמעות עכשיו?‬

812
01:13:57,141 --> 01:14:03,647
‫- מקסיקו סיטי, מקסיקו‬
‫הופעה אחרונה בסיבוב ההופעות -‬

813
01:14:09,862 --> 01:14:11,697
‫ככה תמיד התאספנו?‬
‫-זה הקטע שלנו.‬

814
01:14:11,780 --> 01:14:12,698
‫טוב, מגניב.‬

815
01:14:13,323 --> 01:14:15,159
‫זמנים טובים.‬
‫-זו ההופעה האחרונה.‬

816
01:14:15,242 --> 01:14:16,201
‫- מקסיקו – #105 -‬

817
01:14:16,326 --> 01:14:18,454
‫זו ההופעה האחרונה שלנו.‬
‫-וכל הכרטיסים נמכרו.‬

818
01:14:18,537 --> 01:14:19,496
‫הכול נמכר, מותק.‬

819
01:14:23,292 --> 01:14:25,002
‫למה את נראית כל כך מגניבה?‬

820
01:14:26,462 --> 01:14:28,172
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר!‬

821
01:14:28,255 --> 01:14:29,673
‫היי!‬
‫-איך אתה מרגיש?‬

822
01:14:29,756 --> 01:14:31,967
‫איך הולך?‬
‫-אימא בפייס־טיים? היי, אימא!‬

823
01:14:32,050 --> 01:14:33,510
‫אהפוך את זה.‬
‫-היי, מותק.‬

824
01:14:33,594 --> 01:14:35,304
‫מאה וחמש הופעות של החיים…‬

825
01:14:35,387 --> 01:14:37,514
‫השנה האחרונה של חיי הייתה הסיבוב, ו…‬

826
01:14:38,557 --> 01:14:39,766
‫זה רגע מריר־מתוק.‬

827
01:14:41,143 --> 01:14:43,020
‫הוא יותר מתוק ממריר, למען האמת.‬

828
01:14:43,103 --> 01:14:44,563
‫- שון מנדס – סיבוב ההופעות -‬

829
01:14:44,646 --> 01:14:46,607
‫זה כל כך משמח אותי, כשאני נכנס לאולם,‬

830
01:14:46,690 --> 01:14:50,277
‫ועברו כמה שבועות ופתאום השלט של "מני" צץ,‬

831
01:14:50,360 --> 01:14:52,154
‫ואני כזה, "הוא מגיע לעיר".‬

832
01:14:52,279 --> 01:14:53,238
‫- מני -‬

833
01:15:10,923 --> 01:15:13,550
‫"הו, סופה מאיימת‬

834
01:15:14,176 --> 01:15:17,137
‫על החיים שלי היום‬

835
01:15:18,180 --> 01:15:21,725
‫אם לא אמצא מחסה‬

836
01:15:22,601 --> 01:15:25,229
‫כן, אני איעלם‬

837
01:15:26,271 --> 01:15:29,274
‫מלחמה, ילדים‬

838
01:15:30,108 --> 01:15:31,235
‫נמצאת במרחק ירייה"‬

839
01:15:31,318 --> 01:15:32,736
‫היי, אחי.‬
‫-היי, אחי.‬

840
01:15:37,908 --> 01:15:39,868
‫לקראת סוף סיבוב ההופעות הבנתי‬

841
01:15:39,952 --> 01:15:42,246
‫שזה משהו שאני רוצה לעשות לשארית חיי.‬

842
01:15:44,623 --> 01:15:47,709
‫איך אתה מגיע לסופה של שנה אינטנסיבית מאוד…‬

843
01:15:48,919 --> 01:15:50,587
‫ורוצה לעשות זאת שוב מהתחלה?‬

844
01:15:56,718 --> 01:15:57,886
‫הלוואי שבסוף הסיבוב‬

845
01:15:57,970 --> 01:16:01,014
‫היה לי משהו עמוק להגיד על זה, אבל…‬

846
01:16:04,643 --> 01:16:05,769
‫יודעים מהי האמת?‬

847
01:16:07,521 --> 01:16:10,607
‫אתה עולה על הבמה, מסתכל סביב וחושב…‬

848
01:16:11,733 --> 01:16:15,654
‫"אני סתם בחור שממש אוהב מוזיקה.‬
‫הגיע הזמן לשחרר".‬

849
01:16:15,737 --> 01:16:17,406
‫כן, שירו!‬

850
01:17:34,650 --> 01:17:37,569
‫עד הפעם הבאה,‬
‫תודה רבה שאירחתם אותנו.‬

851
01:19:16,418 --> 01:19:17,627
‫תנו לי להקליט את זה.‬

852
01:23:10,902 --> 01:23:13,905
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



