1
00:00:06,000 --> 00:00:08,420
ДИСКЛЕЙМЕР
ЭТО САТИРИЧЕСКОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

2
00:00:08,125 --> 00:00:10,833
ПО МОТИВАМ КНИГИ
МАНУ ДЖОЗЕФА «СЕРЬЕЗНЫЕ ЛЮДИ».

3
00:00:10,917 --> 00:00:13,458
ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ИМЕНА
И СОБЫТИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ,

4
00:00:13,542 --> 00:00:15,917
А ЛЮБОЕ СХОДСТВО
ИЛИ СОВПАДЕНИЕ СЛУЧАЙНЫ.

5
00:00:34,458 --> 00:00:35,833
ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЕМУ ОТЦУ

6
00:00:35,917 --> 00:00:37,458
Д-Р Д.Н. МИШРА (1930-2020)

7
00:00:37,542 --> 00:00:40,542
МАТЕМАТИК, ПЕДАГОГ
ОСНОВАТЕЛЬ КИНОКЛУБА ЛАКХНАУ

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,250
СПАСИБО ЗА ДАР ЖИЗНИ И КИНО

9
00:00:42,333 --> 00:00:49,420
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

10
00:00:51,917 --> 00:00:55,917
В зонтике ночи
Столько дырок

11
00:00:56,458 --> 00:01:00,792
Кто вылил на него кислоту
Неразгаданная тайна…

12
00:01:05,417 --> 00:01:07,420
Я люблю эту песню.

13
00:01:08,583 --> 00:01:09,875
Не знаю почему.

14
00:01:11,167 --> 00:01:13,333
Но я не знаю, о чём в ней поется.

15
00:01:15,417 --> 00:01:18,625
А такие песни
подходят для любой ситуации.

16
00:01:20,458 --> 00:01:22,542
Жизнь так чертовски сложна.

17
00:01:25,292 --> 00:01:28,125
Мы рождаемся и умираем,
не понимая смысла этого.

18
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
Как мой дед, умерший в поезде.

19
00:01:32,500 --> 00:01:34,167
Возвращаясь в свою деревню,

20
00:01:35,830 --> 00:01:37,417
он по ошибке сел в купе первого класса.

21
00:01:38,250 --> 00:01:39,708
Кто-то шутливо сказал:

22
00:01:39,792 --> 00:01:43,000
«Это купе только для браминов!
Что ты здесь делаешь?»

23
00:01:46,500 --> 00:01:48,125
У него не выдержало сердце.

24
00:01:49,333 --> 00:01:52,500
Так вот, что, по-вашему,
всё это значит? Ничего.

25
00:01:53,500 --> 00:01:57,208
Может,
поэтому эта песня мне и нравится.

26
00:02:09,667 --> 00:02:12,833
После секса Оджа
остается в этой позе на пять минут.

27
00:02:14,625 --> 00:02:18,830
Ее тетя считает, что это
увеличивает наши шансы на зачатие.

28
00:02:19,875 --> 00:02:23,333
Оджа и ее тетя никогда
не слышали о гравитации. А я – да.

29
00:02:25,917 --> 00:02:30,375
У меня на работе люди изучают глупости
типа «Почему гравитация так слаба?»

30
00:02:30,458 --> 00:02:35,830
И «Почему во Вселенной
недостаточно лития?»

31
00:02:38,830 --> 00:02:41,000
Я работаю в Институте
фундаментальных исследований

32
00:02:41,830 --> 00:02:44,583
секретарем известного
ученого-космолога д-ра Арвинда Ачарьи.

33
00:02:44,667 --> 00:02:45,875
АРИВУНАМБИ ГАТАК

34
00:02:45,958 --> 00:02:49,333
«РЕЗЕРВАЦИИ НЕ МОГУТ БЫТЬ
ЕДИНСТВЕННОЙ КОМПЕНСАЦИЕЙ

35
00:02:49,417 --> 00:02:51,625
ЗА ОБРАЩЕНИЕ СО СВОИМИ БЛИЖНИМИ,

36
00:02:51,708 --> 00:02:55,167
КАК С ЖИВОТНЫМИ,
НА ПРОТЯЖЕНИИ ПОСЛЕДНИХ 3000 ЛЕТ».

37
00:02:55,250 --> 00:02:57,625
АМАРТИЯ СЕН

38
00:03:03,375 --> 00:03:06,542
Айян, Амартия Сен такого не говорил.

39
00:03:06,625 --> 00:03:08,458
Попадешь за это в неприятности.

40
00:03:08,542 --> 00:03:09,708
Ты это сказала.

41
00:03:10,833 --> 00:03:12,375
Кто-то должен это сказать.

42
00:03:12,458 --> 00:03:15,000
Мой босс десять лет ищет
инопланетную жизнь.

43
00:03:15,958 --> 00:03:17,250
Сегодня большой день.

44
00:03:17,792 --> 00:03:20,333
Люди, что бесплатно
и руку тебе не пожмут,

45
00:03:20,417 --> 00:03:23,542
теперь стоят
перед этим министром, как попрошайки.

46
00:03:23,625 --> 00:03:24,667
Здравствуйте. Прошу.

47
00:03:26,792 --> 00:03:27,625
Здравствуйте.

48
00:03:27,708 --> 00:03:28,542
Добро пожаловать.

49
00:03:28,625 --> 00:03:30,667
Простые люди просят
о чистой воде и энергии.

50
00:03:30,750 --> 00:03:32,417
Этим ребятам нужны средства.

51
00:03:32,500 --> 00:03:34,000
Так они называют деньги.

52
00:03:34,830 --> 00:03:38,500
Чтобы, пустив миллионы
коту под хвост, объявить:

53
00:03:38,583 --> 00:03:39,875
«Человек ничего не знает».

54
00:03:39,958 --> 00:03:42,000
Я иду на Нобеля,
а гад меня не представил.

55
00:03:42,830 --> 00:03:43,375
Сатиш, один кофе.

56
00:03:44,000 --> 00:03:47,375
Мистер Тавде, мы хотим
отправить в верхнюю стратосферу

57
00:03:47,458 --> 00:03:49,458
четыре стерилизованных контейнера.

58
00:03:52,250 --> 00:03:54,458
- Что такое стратосфера?
- Это…

59
00:03:55,333 --> 00:03:56,667
Это слой воздуха

60
00:03:57,208 --> 00:04:00,750
от шести до 45 километров над Землей.

61
00:04:01,667 --> 00:04:02,917
Какой в этом смысл?

62
00:04:04,000 --> 00:04:06,750
Мы будем собирать там
стратосферный воздух.

63
00:04:08,125 --> 00:04:10,750
Мы определенно обнаружим
космические микробы.

64
00:04:11,792 --> 00:04:13,125
По нашей гипотезе,

65
00:04:14,000 --> 00:04:16,830
микробы – это инопланетяне…

66
00:04:16,167 --> 00:04:18,625
…инопланетяне
постоянно падают на Землю.

67
00:04:19,750 --> 00:04:21,167
Они прилетают верхом на…

68
00:04:22,000 --> 00:04:23,830
…метеоритах.

69
00:04:25,500 --> 00:04:27,250
Тавде ничего не понял.

70
00:04:28,208 --> 00:04:29,625
У него IQ мухи.

71
00:04:30,208 --> 00:04:32,667
В его крошечном мозгу
нет места микробам.

72
00:04:33,542 --> 00:04:35,750
Он ненадолго уставится на Ачарью,

73
00:04:35,833 --> 00:04:39,667
почешет голову, а потом изрыгнет
свои «экспертные комментарии».

74
00:04:40,958 --> 00:04:42,958
Предположим,
мы найдем инопланетян,

75
00:04:43,420 --> 00:04:44,500
а они на нас нападут.

76
00:04:44,583 --> 00:04:46,830
Слишком большой риск.

77
00:04:46,167 --> 00:04:49,208
- Да, сэр. Я видел это в фильмах.
- Брысь.

78
00:04:49,292 --> 00:04:53,542
Да, я даже слышал, что у них
две головы, три глаза и четыре ноги…

79
00:04:53,625 --> 00:04:57,583
Нет, сэр. Речь идет
о микроскопических инопланетянах.

80
00:04:57,667 --> 00:05:00,708
Микроскопические значит
очень маленькие. Крошечные.

81
00:05:01,417 --> 00:05:03,708
Я знаю, что значит микроскопические.

82
00:05:03,792 --> 00:05:06,625
Но даже в этом случае
есть риск нападения.

83
00:05:06,708 --> 00:05:08,125
Если нападут, что тогда?

84
00:05:08,208 --> 00:05:10,542
Смотрите, сколько людей убивают вирусы.

85
00:05:10,625 --> 00:05:12,000
- Мани!
- Да, сэр.

86
00:05:12,830 --> 00:05:14,708
Иди подготовь
презентацию программы микробов.

87
00:05:14,792 --> 00:05:17,000
Которую, сэр? PowerPoint или видео?

88
00:05:17,830 --> 00:05:20,625
Сколько раз говорил не обращаться
ко мне на тамильском? Иди!

89
00:05:24,542 --> 00:05:25,667
Не бери в голову.

90
00:05:25,750 --> 00:05:29,708
Знаешь, почему он дал
мисс Опарне лабораторию в подвале?

91
00:05:30,292 --> 00:05:32,667
- Без понятия.
- Чтобы развить химию.

92
00:05:32,750 --> 00:05:35,208
Потом он поработает над их физикой,

93
00:05:35,292 --> 00:05:39,333
и они разовьют
собственную силу гравитации.

94
00:05:42,830 --> 00:05:46,208
- Почему он так злится за тамильский?
- Так как мой тамильский хромает.

95
00:05:46,292 --> 00:05:48,542
Отец привез меня в Мумбаи после школы.

96
00:05:48,625 --> 00:05:51,250
Даже моя жена –
тамилка из Мумбаи. Где чай?

97
00:05:51,333 --> 00:05:52,458
Прошу вас, сэр.

98
00:05:55,458 --> 00:05:58,000
У д-ра Намбодари
та же область исследований,

99
00:05:58,830 --> 00:05:59,250
но другой подход.

100
00:06:00,420 --> 00:06:02,583
Расскажите, д-р Намбодари.
Садитесь, сэр.

101
00:06:03,250 --> 00:06:06,500
По-моему, инопланетян
лучше искать радиотелескопом.

102
00:06:06,583 --> 00:06:10,208
Но мою программу «Гигантское ухо»
можно обсудить в другой раз.

103
00:06:10,292 --> 00:06:14,167
Сейчас мы здесь, чтобы поддержать
доктора Ачарью. Верно, Арвинд?

104
00:06:14,625 --> 00:06:17,167
- Как мой напускной энтузиазм?
- Гад ты.

105
00:06:17,250 --> 00:06:18,750
Опарна, запустите видео.

106
00:06:20,125 --> 00:06:23,708
ПРОЕКТ «ШАР»
ДИРЕКТОР ПРОГРАММЫ: Д-Р АРВИНД АЧАРЬЯ

107
00:06:23,792 --> 00:06:29,250
Программа «Шар» сделает в стратосфере
забор микроскопических образцов.

108
00:06:29,750 --> 00:06:33,792
Формы жизни не могут существовать
на такой высоте. Вот почему…

109
00:06:33,875 --> 00:06:35,830
Закрой дверь, дебил!

110
00:06:35,167 --> 00:06:36,167
Простите, сэр.

111
00:06:38,458 --> 00:06:41,167
Дебил. Идиот. Болван.

112
00:06:42,208 --> 00:06:43,917
Так нас называли наши боссы.

113
00:06:44,667 --> 00:06:47,830
В отместку мы называли их

114
00:06:47,167 --> 00:06:48,375
«серьезными людьми».

115
00:06:48,958 --> 00:06:49,792
Идиот!

116
00:06:49,875 --> 00:06:52,125
Микроскопические образцы будут изучены

117
00:06:52,208 --> 00:06:55,542
в нашей специально разработанной
лаборатории класса 1000.

118
00:06:56,708 --> 00:06:58,917
Самая важная часть этого аппарата…

119
00:06:59,000 --> 00:07:03,667
Предположим, мы нашли инопланетян.
И что тогда? Какое это имеет значение?

120
00:07:03,750 --> 00:07:06,917
Мы наконец сможем узнать,
кто дал нам жизнь.

121
00:07:08,917 --> 00:07:10,830
Господь Брахма.

122
00:07:10,167 --> 00:07:14,875
Господь Брахма – наш творец.
Наши писания доказывают это.

123
00:07:32,667 --> 00:07:35,420
- Смотри. Он сейчас прыгнет.
- Что? Где?

124
00:07:35,125 --> 00:07:36,125
Иди и спаси его!

125
00:07:37,830 --> 00:07:38,333
Напугаешь – прыгнет.

126
00:07:39,000 --> 00:07:41,830
- Знаешь, кто это?
- Кто?

127
00:07:41,667 --> 00:07:42,875
«Серьезный человек».

128
00:07:44,542 --> 00:07:45,917
Видишь мчащиеся машины?

129
00:07:46,917 --> 00:07:50,667
Он, верно, катается на такой,
яростно работает над новаторскими…

130
00:07:51,875 --> 00:07:57,167
…презентациями о бреде из серии
«Должны ли презервативы быть в точку»?

131
00:08:00,292 --> 00:08:03,958
Ему не разгадать «значение жизни»,
поэтому он пришел прыгать.

132
00:08:05,917 --> 00:08:08,250
- Не будешь есть?
- Хватит издеваться!

133
00:08:08,833 --> 00:08:09,750
Я издеваюсь?

134
00:08:10,250 --> 00:08:12,833
Каждую ночь тебя тянет перекусить.

135
00:08:12,917 --> 00:08:14,833
И что? Тебе не сходить за едой?

136
00:08:15,750 --> 00:08:17,167
Разве ты меня не любишь?

137
00:08:18,208 --> 00:08:20,208
Насколько сильнее мне тебя любить?

138
00:08:20,292 --> 00:08:23,500
Если бы этот парень
так же сильно любил свою жену,

139
00:08:23,583 --> 00:08:25,417
знаешь, что бы она сказала?

140
00:08:26,250 --> 00:08:27,208
И я тебя люблю.

141
00:08:27,292 --> 00:08:30,250
Нет. «Мне нужно побыть одной.
Ты меня удушаешь».

142
00:08:32,833 --> 00:08:34,667
- Смотри, он прыгнул!
- Что?

143
00:08:34,750 --> 00:08:36,333
- Он прыгнул.
- Эй!

144
00:08:40,420 --> 00:08:41,830
Вот он идет.

145
00:08:43,420 --> 00:08:43,875
Видишь ли…

146
00:08:44,958 --> 00:08:49,420
…если не прыгнул
в первые 30 секунд, уже не прыгнешь.

147
00:08:49,667 --> 00:08:50,833
Откуда ты знаешь?

148
00:08:50,917 --> 00:08:52,458
Пытался после свадьбы.

149
00:08:56,417 --> 00:08:58,417
- Как чай?
- Отвратительный!

150
00:08:59,125 --> 00:09:01,833
Что бы я ни делал для тебя, ты не рада!

151
00:09:08,958 --> 00:09:11,420
Идем, отведу тебя в чудесное место.

152
00:09:13,625 --> 00:09:16,420
- Я пошутил!
- Ты постоянно это делаешь.

153
00:09:16,125 --> 00:09:17,500
Ты сама напрашиваешься.

154
00:09:17,583 --> 00:09:19,708
- Знаешь, что мы делаем?
- Что?

155
00:09:19,792 --> 00:09:23,375
Мы проводим вместе качественное время!
Время для тебя и меня!

156
00:09:23,458 --> 00:09:26,208
Шар поднимется
в верхнюю стратосферу искать

157
00:09:26,292 --> 00:09:27,792
- инопланетян.
- Простите.

158
00:09:28,583 --> 00:09:30,583
Микроскопических, понимаешь?

159
00:09:31,458 --> 00:09:33,833
- Они постоянно падают на землю.
- Айян.

160
00:09:34,625 --> 00:09:36,875
- Жена беременна. Побыстрее!
- Конечно.

161
00:09:40,250 --> 00:09:41,208
Расслабься.

162
00:09:41,708 --> 00:09:46,125
Простите, сэр. Сэр, эта зона
только для наших постояльцев.

163
00:09:46,208 --> 00:09:47,208
Вы наш постоялец?

164
00:09:48,250 --> 00:09:49,917
Да. 602.

165
00:09:50,000 --> 00:09:51,292
Желаете что-нибудь?

166
00:09:52,833 --> 00:09:54,958
- Чай для дамы.
- А для вас?

167
00:09:55,625 --> 00:09:59,125
Пиво. Не слишком холодное,
но и не теплое.

168
00:09:59,208 --> 00:10:00,583
Хорошо, сэр. Я принесу.

169
00:10:05,167 --> 00:10:06,125
Спасибо.

170
00:10:07,417 --> 00:10:09,420
Тысяча двести рупий за чай!

171
00:10:10,417 --> 00:10:12,917
- Я не буду это пить.
- Ты всё-таки 2G…

172
00:10:13,458 --> 00:10:16,833
…второе поколение.
Мы, люди 2G, никогда не наслаждаемся.

173
00:10:17,417 --> 00:10:19,830
- А эти люди кто?
- 4G.

174
00:10:19,958 --> 00:10:22,167
- В смысле?
- Четвертое поколение.

175
00:10:22,250 --> 00:10:24,375
Мой отец – первое поколение.

176
00:10:24,458 --> 00:10:25,667
Он не ходил в школу.

177
00:10:26,417 --> 00:10:27,667
Я второе поколение.

178
00:10:27,750 --> 00:10:29,750
Я ходил в школу и учился.

179
00:10:30,333 --> 00:10:33,542
Но лишь позже я понял,
насколько важно образование.

180
00:10:34,917 --> 00:10:37,917
Я отправлю своего ребенка
в одну из лучших школ.

181
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Втолкую ему важность образования.

182
00:10:40,833 --> 00:10:43,958
Он добьется успеха
и сможет делать презентации на тему

183
00:10:44,420 --> 00:10:47,417
«Презервативы должны быть в точку!»
Это третье поколение.

184
00:10:48,667 --> 00:10:51,125
Когда его дети вырастут,

185
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
у них будет всё.
Им вообще не придется работать.

186
00:10:55,708 --> 00:10:59,125
Они смогут весь день
сидеть у бассейна и ничего не делать.

187
00:10:59,667 --> 00:11:00,542
Оджа,

188
00:11:01,958 --> 00:11:05,000
нужно четыре поколения,
чтобы мочь ничего не делать.

189
00:11:05,830 --> 00:11:06,250
Простите, сэр.

190
00:11:06,333 --> 00:11:09,833
Сэр, мы заметили,
что в номере 602 другой постоялец.

191
00:11:09,917 --> 00:11:12,420
Нет, я сказал 702.

192
00:11:12,542 --> 00:11:15,833
Нет, сэр, вы сказали 602.
Я слышал.

193
00:11:16,458 --> 00:11:19,333
- Я сказал 702.
- Вы уверены, что живете у нас?

194
00:11:19,417 --> 00:11:21,830
Я сказал 702!

195
00:11:21,167 --> 00:11:22,250
Сэр, 602. Но…

196
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
В чем дело?

197
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Сэр, что-то не так.

198
00:11:26,458 --> 00:11:28,708
- Что там?
- Хороший ход. Кричи громче.

199
00:11:29,667 --> 00:11:31,420
Я не притворяюсь!

200
00:11:31,875 --> 00:11:34,125
- Пожалуйста, вызовите такси!
- Сэр…

201
00:11:34,208 --> 00:11:36,208
- Сэр, вы…
- У нас проблема. Такси.

202
00:11:36,292 --> 00:11:38,000
Да, сейчас.

203
00:11:38,830 --> 00:11:40,708
- Врач! Нужен врач.
- Да, сэр.

204
00:11:40,792 --> 00:11:43,000
- Звоните сейчас.
- Не волнуйся, Оджа.

205
00:11:45,500 --> 00:11:47,420
Держите этот конец.

206
00:11:47,125 --> 00:11:48,500
Да, конечно.

207
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Мразь…

208
00:11:52,792 --> 00:11:54,375
Чертова собака…

209
00:11:58,292 --> 00:11:59,667
Мудак…

210
00:12:02,000 --> 00:12:03,958
- Мразь…
- Сделайте глубокий вдох.

211
00:12:04,458 --> 00:12:05,500
Тупой ублюдок…

212
00:12:06,583 --> 00:12:09,125
Почему она это говорит?

213
00:12:09,833 --> 00:12:11,750
Это имя Господа на тамильском.

214
00:12:11,833 --> 00:12:14,167
- Мразь.
- Сделайте глубокий вдох.

215
00:12:14,708 --> 00:12:16,420
Я тоже тамил, брат.

216
00:12:16,125 --> 00:12:17,667
Мразь…

217
00:12:17,750 --> 00:12:19,417
Иди к черту!

218
00:12:19,500 --> 00:12:25,792
В моей деревне существует традиция:
роженица ругается во время родов.

219
00:12:25,875 --> 00:12:29,458
Это традиция… но лишь перед мужем!

220
00:12:29,542 --> 00:12:30,917
Пытайтесь! Тужьтесь!

221
00:12:31,000 --> 00:12:32,292
Сукин сын...

222
00:12:32,375 --> 00:12:35,250
- Черт бы побрал твою мать!
- Расслабьтесь.

223
00:12:35,833 --> 00:12:37,458
- Дышите!
- Мразь!

224
00:12:38,417 --> 00:12:42,917
Тужьтесь! Дышите!

225
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Тужьтесь! Дышите! Тужьтесь!

226
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Мы закончили! Расслабьтесь!

227
00:13:14,250 --> 00:13:15,625
Уважаемый г-н Ачарья,

228
00:13:15,708 --> 00:13:17,125
Тема:

229
00:13:17,667 --> 00:13:19,667
Ходатайство об отцовском отпуске.

230
00:13:21,125 --> 00:13:26,667
Я, Айян Мани, ваш личный секретарь,
рад сообщить вам…

231
00:13:26,750 --> 00:13:31,167
…моя современница Оджа Мани

232
00:13:31,250 --> 00:13:33,917
родила вчера блестящего мальчика.

233
00:13:34,000 --> 00:13:39,875
Так же, как проклевывающемуся ростку
нужно питание, чтобы стать цветком,

234
00:13:39,958 --> 00:13:46,375
новорожденному человеческому существу
также нужно…

235
00:13:46,458 --> 00:13:49,625
Новорожденное человеческое существо
также должно быть…

236
00:13:49,708 --> 00:13:54,958
…подвергнуто интенсивной опеке

237
00:13:55,420 --> 00:13:59,830
и крайней любви, чтобы стать прекрасным
и ответственным Homo sapien.

238
00:13:59,167 --> 00:14:01,750
Подобно вам, сэр.

239
00:14:01,833 --> 00:14:04,333
Дети для нас –
наша единственная надежда.

240
00:14:04,417 --> 00:14:09,125
Поэтому я должен позаботиться,
чтобы он получил лучший уход и прием.

241
00:14:09,792 --> 00:14:12,500
Моей жене Одже понадобятся…

242
00:14:15,875 --> 00:14:20,292
…огромное питание и обширный отдых,
чтобы вскормить нашего ребенка.

243
00:14:20,375 --> 00:14:21,542
Как хозяину дома,

244
00:14:21,625 --> 00:14:26,417
мне придется взять на себя
необходимую работу по дому

245
00:14:26,500 --> 00:14:28,792
и содержать свою семью в изобилии.

246
00:14:28,875 --> 00:14:33,833
Потому я ходатайствую о предоставлении
мне отцовского отпуска на два месяца.

247
00:14:33,917 --> 00:14:39,875
Прошу любезно предоставить мне отпуск.
Искренне ваш, Айян Мани.

248
00:14:47,458 --> 00:14:51,708
Тише, малыш… Не плачь.
В чём дело? Папа дома.

249
00:14:57,708 --> 00:14:59,583
Твой угол. Будешь тут учиться.

250
00:15:01,375 --> 00:15:04,958
Он темный, но ты озаришь его
своим талантом. Иди сюда!

251
00:15:06,250 --> 00:15:07,417
Иди к папочке.

252
00:15:21,208 --> 00:15:24,625
- Английская школа?
- Даже уборщики говорят по-английски.

253
00:15:24,708 --> 00:15:27,420
За использование хинди штраф 500 рупий.

254
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Смотри! Это твой босс!

255
00:15:34,792 --> 00:15:38,958
Тут есть лаборатория его имени.
У нас его рекомендация. Не волнуйся.

256
00:15:39,958 --> 00:15:41,917
Разве у меня не такой же галстук?

257
00:15:43,875 --> 00:15:46,375
МЕЖДУНАРОДНАЯ ШКОЛА СВ. АГНЕССЫ

258
00:15:47,250 --> 00:15:51,125
Можешь назвать какой-нибудь цвет?
Красный? Синий?

259
00:15:52,000 --> 00:15:55,208
Да? Или, может, скажешь мне,
как называются эти фрукты?

260
00:15:56,750 --> 00:15:59,292
Ладно, Ади!
Попробуем что-нибудь другое.

261
00:16:00,250 --> 00:16:01,917
Можешь назвать дни недели?

262
00:16:02,583 --> 00:16:03,917
Ади немного застенчив.

263
00:16:04,458 --> 00:16:06,208
Он интроверт. Как Эйнштейн.

264
00:16:08,708 --> 00:16:11,000
Даже Эйнштейн не говорил до шести лет.

265
00:16:13,333 --> 00:16:15,583
Мистер Мани, спасибо за вашу заявку.

266
00:16:15,667 --> 00:16:18,417
Пожалуйста, подайте анкету
в приемную комиссию.

267
00:16:25,583 --> 00:16:26,875
Айян Мани.

268
00:16:27,708 --> 00:16:30,750
- Какого типа люди Мани?
- Какого типа?

269
00:16:31,875 --> 00:16:33,417
Хорошего типа. А что?

270
00:16:34,420 --> 00:16:37,208
Нет, в смысле… Откуда они?

271
00:16:39,420 --> 00:16:41,667
Вы про это. Мы шудры.
Нижняя каста. Назвать?

272
00:16:41,750 --> 00:16:42,958
- Сэр, мы…
- Эй!

273
00:16:43,420 --> 00:16:44,667
Что вы? Это слово табу!

274
00:16:44,750 --> 00:16:46,708
О нет, табу для вас. Не для меня.

275
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
Дайте объясню.

276
00:16:49,458 --> 00:16:52,420
Вам нельзя называть
афроамериканца «негром»,

277
00:16:52,125 --> 00:16:54,830
но им можно звать так друг друга.

278
00:16:54,167 --> 00:16:55,458
Что значит «негр»?

279
00:16:55,542 --> 00:16:58,375
«Черный» в переводе с латыни.
Черный – лишь цвет.

280
00:16:58,458 --> 00:17:01,792
- Любой может быть черным. Даже вы.
- Когда я это сказал?

281
00:17:01,875 --> 00:17:04,208
Нет! Я говорю не о вас.
Я просто говорю.

282
00:17:04,792 --> 00:17:08,000
Мои предки вкалывали весь день.

283
00:17:08,830 --> 00:17:10,875
Убирали голыми руками
мочу и кал деревни.

284
00:17:10,958 --> 00:17:13,708
Честная работа,
которую вы смешали с грязью.

285
00:17:13,792 --> 00:17:15,830
Возьмите касту жены…

286
00:17:16,420 --> 00:17:17,420
…народ гутхаками.

287
00:17:18,375 --> 00:17:20,917
Их мужчин высшие касты
не пускают в деревню,

288
00:17:21,000 --> 00:17:23,250
а женщин хотят видеть
у себя в спальне.

289
00:17:23,333 --> 00:17:24,875
Что такое вы говорите?

290
00:17:24,958 --> 00:17:27,167
Брат, касты в прошлом, не так ли?

291
00:17:27,250 --> 00:17:31,542
До вас на этом стуле
сидел человек из другой касты.

292
00:17:31,625 --> 00:17:34,830
- Нельзя сказать, что каста…
- Вы сказали.

293
00:17:34,167 --> 00:17:36,830
- Сказали. Прямо сейчас.
- Сэр.

294
00:17:36,167 --> 00:17:37,833
Сэр, успокойтесь. Присядьте.

295
00:17:38,708 --> 00:17:42,250
Пара глотков. Вот всё,
что дед выпил из деревенского колодца.

296
00:17:42,792 --> 00:17:46,830
Ему сломали позвоночник.
Он ходил так до конца жизни.

297
00:17:46,167 --> 00:17:48,292
Это повредило его спинной мозг.

298
00:17:48,375 --> 00:17:49,542
Достаточно!

299
00:17:50,292 --> 00:17:52,917
- Вот, выпейте воды.
- Нет, сэр, я уже выпил.

300
00:17:53,000 --> 00:17:55,750
Нет, сэр, я выпил
кокосовой воды. Сэр, я…

301
00:17:58,830 --> 00:18:02,500
Доктор Ачарья – мой коллега.
Он рекомендовал меня.

302
00:18:02,583 --> 00:18:04,917
- О, доктор Ачарья!
- Да.

303
00:18:05,000 --> 00:18:07,583
Мы гордимся тем, что он наш выпускник.

304
00:18:13,417 --> 00:18:14,292
Ждите снаружи.

305
00:18:14,375 --> 00:18:16,917
Скоро вывесим
список отобранных кандидатов.

306
00:18:17,000 --> 00:18:17,833
Хорошо, сэр.

307
00:18:27,250 --> 00:18:29,000
Здравствуйте, доктор Ачарья?

308
00:18:32,750 --> 00:18:34,833
Да, мэм. Я говорил с д-ром Ачарьей.

309
00:18:36,000 --> 00:18:39,958
Он согласился,
только чтобы отвязаться от Мани.

310
00:18:40,875 --> 00:18:44,208
Сказал: «Отбор должен
быть выполнен строго по заслугам».

311
00:18:58,167 --> 00:18:59,830
Что случилось?

312
00:19:01,375 --> 00:19:02,208
Ничего.

313
00:19:03,542 --> 00:19:05,708
Покажи. Минутку.

314
00:19:11,125 --> 00:19:13,625
Внимание всем родителям.

315
00:19:13,708 --> 00:19:16,333
Процедура приема в этом году завершена.

316
00:19:16,958 --> 00:19:19,750
Просим остаться отобранных кандидатов.

317
00:19:19,833 --> 00:19:22,250
Благослови вас Бог,
и спасибо, что пришли.

318
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Знаете что?

319
00:19:26,750 --> 00:19:28,833
Кастовый отбор должен прекратиться.

320
00:19:28,917 --> 00:19:30,417
Заслуги важнее всего.

321
00:19:36,420 --> 00:19:38,750
Д-р Ачарья,
вы делаете на это большую ставку.

322
00:19:38,833 --> 00:19:41,833
Откуда уверенность
в падении инопланетных микробов?

323
00:19:41,917 --> 00:19:44,417
Вы, кажется,
знаете что-то неизвестное нам.

324
00:19:45,708 --> 00:19:46,625
Скажите,

325
00:19:47,458 --> 00:19:49,292
если я предложу вам стакан воды

326
00:19:49,792 --> 00:19:52,875
и таблетку, в которой
есть все элементы воды,

327
00:19:53,583 --> 00:19:58,375
вы выберете эту бесцветную жидкость
без запаха и вкуса или таблетку?

328
00:19:59,500 --> 00:20:03,292
Ваш примитивный ум всё же выберет воду.

329
00:20:04,792 --> 00:20:06,583
Простите, я не понял.

330
00:20:06,667 --> 00:20:09,958
Если бы вы поняли, вы были бы мной.

331
00:20:52,833 --> 00:20:59,792
НИФИ – НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ
ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

332
00:21:28,458 --> 00:21:32,750
ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

333
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
Ади! Что там
такого интересного на улице?

334
00:21:43,833 --> 00:21:45,458
Ади, я с тобой говорю!

335
00:21:49,833 --> 00:21:52,875
Мэм, я наблюдал за фотосинтезом.

336
00:21:52,958 --> 00:21:58,125
Думал, почему мы не можем внедрить
зеленый пигмент хлорофилл в людей

337
00:21:58,208 --> 00:22:01,542
и синтезировать
питательные вещества из СО2 и воды.

338
00:22:02,542 --> 00:22:06,792
Так мы можем получать кислород
как побочный продукт и спасти Землю.

339
00:22:08,542 --> 00:22:10,208
Что вы об этом думаете, мэм?

340
00:22:10,292 --> 00:22:14,542
Задавай свои научные вопросы
мистеру Рангараджу! Ладно?

341
00:22:14,625 --> 00:22:16,625
А сейчас иди к доске и реши это.

342
00:22:19,500 --> 00:22:21,333
У меня вопрос по математике.

343
00:22:24,208 --> 00:22:28,625
Если A – это значение поля [NxN],
где [NxN] комплексная матрица…

344
00:22:28,708 --> 00:22:30,333
Заткнись и садись на место!

345
00:22:31,250 --> 00:22:34,375
Не расстраивайтесь, мэм.
Даже я не могу это решить.

346
00:22:34,458 --> 00:22:36,208
Как ты смеешь так говорить?

347
00:22:36,292 --> 00:22:39,167
Это смешно!
Разве так говорят с учителем?

348
00:22:39,250 --> 00:22:41,420
Я пожалуюсь на тебя директору.

349
00:22:41,125 --> 00:22:43,500
Это всё потому,
что родители неграмотные.

350
00:22:43,583 --> 00:22:46,917
Это демонстрирует
твое воспитание! С меня хватит.

351
00:22:51,420 --> 00:22:53,417
Я прямо сейчас поговорю с директором.

352
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
Тебя исключат из школы.

353
00:23:10,375 --> 00:23:13,125
Я не подготовилась
к контрольной. Ты меня спас!

354
00:23:13,208 --> 00:23:14,420
Спасибо.

355
00:23:20,333 --> 00:23:21,750
Ади не хам, сестра.

356
00:23:22,417 --> 00:23:23,250
Ади не хам.

357
00:23:23,792 --> 00:23:25,208
Иди погуляй, милый.

358
00:23:28,208 --> 00:23:30,250
Его IQ – 169 баллов.

359
00:23:31,250 --> 00:23:34,625
Он слишком продвинут
для вашей учебной программы.

360
00:23:34,708 --> 00:23:37,125
- Он на другом уровне.
- Да, мистер Мани.

361
00:23:38,250 --> 00:23:40,292
Иисус даровал Ади выдающийся ум.

362
00:23:40,375 --> 00:23:41,208
Слава Господу!

363
00:23:42,292 --> 00:23:44,375
Он благословение богини Минакши.

364
00:23:44,458 --> 00:23:48,125
Я даже дошла босиком
до храма Ганешы, когда была беременна.

365
00:23:49,000 --> 00:23:50,750
Вы верите в Христа, м-р Мани?

366
00:23:53,167 --> 00:23:54,208
Я люблю Христа.

367
00:23:57,333 --> 00:23:58,833
Христос тоже вас любит.

368
00:23:58,917 --> 00:24:00,167
СЕСТРА КРИСТИ
ДИРЕКТОР

369
00:24:00,250 --> 00:24:03,167
Но если вы с Ади
примете его официально,

370
00:24:03,708 --> 00:24:07,625
тогда, по политике школы относительно
финансово отстающих христиан,

371
00:24:08,292 --> 00:24:10,125
Ади мог бы получить стипендию.

372
00:24:10,208 --> 00:24:13,125
Я могла бы
перевести его сразу в 9 класс.

373
00:24:14,830 --> 00:24:16,917
Никакого принуждения.
Мы никогда не принуждаем.

374
00:24:18,958 --> 00:24:23,292
Вы можете спросить у своего друга,
мистера Сатиша Макваны, отца Саяли.

375
00:24:24,000 --> 00:24:26,458
Спросите, сколько пользы принесло Саяли

376
00:24:26,542 --> 00:24:28,292
принятие ее семьей Христа.

377
00:24:30,792 --> 00:24:32,417
Простите мне мою смелость,

378
00:24:33,667 --> 00:24:37,542
но я должна сказать, что очень
симпатизирую людям вашей общины.

379
00:24:39,458 --> 00:24:43,917
Мистер Ачарья – уважаемый
и высокопоставленный член сообщества,

380
00:24:44,625 --> 00:24:45,708
но он брамин.

381
00:24:48,792 --> 00:24:50,292
И позвольте заметить,

382
00:24:50,375 --> 00:24:53,792
он так и не написал
рекомендацию для вашего сына.

383
00:24:53,875 --> 00:24:56,292
- Простите?
- Я позову через пять минут.

384
00:24:56,375 --> 00:24:57,292
Хорошо, мэм.

385
00:25:01,333 --> 00:25:03,958
Я об этом подумаю. Минутку.

386
00:25:07,458 --> 00:25:11,792
Вы это видели? После победы Ади
в швейцарском научном конкурсе…

387
00:25:13,420 --> 00:25:14,167
Смотрите…

388
00:25:14,250 --> 00:25:16,375
ПЕРВОЕ МЕСТО В НАУЧНОМ КОНКУРСЕ OMEGA

389
00:25:16,458 --> 00:25:18,167
- Школа Вивекананда…
- Смешно!

390
00:25:22,420 --> 00:25:23,167
Ну и отношение!

391
00:25:23,958 --> 00:25:24,792
Смотрите!

392
00:25:25,958 --> 00:25:29,375
Люди из школы Вивекананда
не дают нам проходу.

393
00:25:31,958 --> 00:25:34,420
Четыре собеседования за три месяца.

394
00:25:35,830 --> 00:25:35,917
Так.

395
00:25:36,583 --> 00:25:39,167
Даже предлагают
бесплатное обучение, книги…

396
00:25:39,250 --> 00:25:42,583
Нет, мистер Мани.
Не надо вестись на эти уловки.

397
00:25:43,125 --> 00:25:46,208
Мы дадим вам бесплатные
книги и бесплатный транспорт!

398
00:25:46,875 --> 00:25:48,375
Они предлагают стипендию.

399
00:25:49,830 --> 00:25:52,208
И им всё равно,
поклоняемся ли мы Ганеше или Христу.

400
00:25:53,167 --> 00:25:56,458
Я вспомнил о вас,
когда обдумывал их предложение.

401
00:25:56,542 --> 00:25:59,667
Давным-давно
вы отказали Ади в зачислении.

402
00:25:59,750 --> 00:26:02,833
Но два года назад
вы сами предложили принять его

403
00:26:02,917 --> 00:26:04,333
из-за его «заслуг».

404
00:26:04,417 --> 00:26:06,750
Это показывает, как вы печетесь об Ади.

405
00:26:06,833 --> 00:26:07,708
Нам пора.

406
00:26:07,792 --> 00:26:11,167
Простите. У меня столько встреч. Идем.

407
00:26:11,250 --> 00:26:12,875
Мистер Мани…

408
00:26:13,833 --> 00:26:16,333
Я не позволю забрать
моего лучшего ученика.

409
00:26:16,417 --> 00:26:17,917
Даже не помышляйте.

410
00:26:18,000 --> 00:26:20,875
- Мы обеспечим Ади всем необходимым.
- Идем, Ади.

411
00:26:21,625 --> 00:26:22,542
Хорошо, сестра.

412
00:26:23,830 --> 00:26:23,917
Как пожелаете.

413
00:26:24,000 --> 00:26:25,333
- Идем.
- Пойдем, Ади.

414
00:26:29,000 --> 00:26:31,830
Не делай его похожим на себя.

415
00:26:31,167 --> 00:26:34,792
Господь даровал тебе талант.
Не надо этим кичиться.

416
00:26:34,875 --> 00:26:36,500
Будь со всеми вежлив.

417
00:26:37,208 --> 00:26:38,583
Высокомерие от дьявола.

418
00:26:38,667 --> 00:26:40,292
Что? Кто это дьявол?

419
00:26:41,000 --> 00:26:43,958
Будь скромен и вежливо кланяйся.

420
00:26:45,417 --> 00:26:46,250
Понял?

421
00:26:47,375 --> 00:26:48,583
Зачем ему кланяться?

422
00:26:49,830 --> 00:26:51,250
Чтобы мир мог его облапошить?

423
00:27:24,542 --> 00:27:26,792
Привет. Проверка звука, раз, два, три…

424
00:27:26,875 --> 00:27:30,830
Почему здесь пресса?
Снова кого-то зарезали?

425
00:27:31,125 --> 00:27:33,000
Иди проверь, готов ли грим Ади!

426
00:27:33,830 --> 00:27:36,500
Неужели я должен тебе всё говорить?
Иди быстро и проверь.

427
00:27:37,208 --> 00:27:39,750
- Простите, сэр. Вы не могли бы…
- Позже.

428
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Есть минутка?

429
00:27:50,000 --> 00:27:50,833
Да, сэр…

430
00:27:51,375 --> 00:27:54,167
Лишь 15% от финансирования!
Большего я не прошу!

431
00:27:54,792 --> 00:27:56,292
Радиоастрономы всего мира

432
00:27:56,375 --> 00:27:58,208
интересуются «Гигантским ухом».

433
00:27:58,292 --> 00:28:01,375
Я не буду тратить
финансирование на глупые идеи.

434
00:28:02,250 --> 00:28:05,958
Ваш радиотелескоп
у них в распоряжении уже 25 лет.

435
00:28:07,917 --> 00:28:10,250
Сколько инопланетян они нашли?

436
00:28:11,333 --> 00:28:12,875
Вселенная огромна, Арвинд.

437
00:28:14,125 --> 00:28:15,500
Даже свету нужно время.

438
00:28:17,792 --> 00:28:20,542
Ваши радиосигналы ищут не инопланетян.

439
00:28:20,625 --> 00:28:25,917
Они ищут существ, которые думают,
ведут себя и, может, гадят, как люди.

440
00:28:26,000 --> 00:28:27,708
Вы зовете это наукой?

441
00:28:28,583 --> 00:28:30,375
Я зову это одиночеством.

442
00:28:30,458 --> 00:28:32,250
Мне нужно уйти пораньше

443
00:28:32,333 --> 00:28:34,667
- из-за интервью для телевидения…
- Вон!

444
00:28:39,000 --> 00:28:41,208
- Как ты терпишь этого безумца?
- Сэр.

445
00:28:41,292 --> 00:28:44,750
Для моего ребенка
это важный день. Прошу, убедите его.

446
00:28:49,125 --> 00:28:51,333
Можно хоть вашего секретаря одолжить?

447
00:28:58,292 --> 00:29:01,625
Это чоул BDD в Мумбаи,
здание, построенное в 1920,

448
00:29:01,708 --> 00:29:03,625
чтобы дать приют бездомным…

449
00:29:03,708 --> 00:29:07,500
Я тут уже 60 лет. Почему они
не спрашивают меня об истории чоула?

450
00:29:07,583 --> 00:29:09,417
Речь о будущем, не об истории.

451
00:29:09,500 --> 00:29:14,625
Британцы превратили чоул
в тюрьму для борцов за свободу.

452
00:29:14,708 --> 00:29:17,833
После независимости
здесь стали селиться бедные,

453
00:29:17,917 --> 00:29:20,708
надеясь, что их положение
со временем изменится.

454
00:29:20,792 --> 00:29:24,458
Но мерцающие огни Мумбаи
так и не осветили эти темные коридоры.

455
00:29:24,542 --> 00:29:27,333
Всё, что они получили, –
это пустые обещания.

456
00:29:27,417 --> 00:29:31,208
Сейчас в 121 блоке чоула
проживает 1500 человек.

457
00:29:31,292 --> 00:29:33,542
Ади для них – луч надежды.

458
00:29:33,625 --> 00:29:36,583
Познакомимся же с Ади,
но после короткого перерыва.

459
00:29:37,167 --> 00:29:39,583
- Эй, держи!
- Да!

460
00:29:40,208 --> 00:29:42,208
Почему ты ерзаешь? Сиди ровно!

461
00:29:45,375 --> 00:29:47,667
- Добавь грима. Ади!
- Мама!

462
00:29:48,542 --> 00:29:51,458
- Смотри сюда!
- Что это такое? Что происходит?

463
00:29:52,667 --> 00:29:56,375
Мадам, одну секунду.
Что вы с ним сделали? Белый, как яйцо!

464
00:29:56,458 --> 00:29:58,958
- Что это?
- Пусть нанесут. Станет светлым.

465
00:29:59,420 --> 00:30:01,708
Зачем? Разве он белый ребенок?
Он наш ребенок.

466
00:30:01,792 --> 00:30:04,830
- Ади! Вымой лицо!
- Нет! Ади!

467
00:30:04,167 --> 00:30:07,500
Не ведись на бред с оттенком кожи.
Таланту не важен цвет.

468
00:30:10,750 --> 00:30:12,125
Сделай это как следует!

469
00:30:12,708 --> 00:30:13,917
Не бойся. Хорошо?

470
00:30:22,420 --> 00:30:24,420
Вперед! Отойдите.

471
00:30:24,625 --> 00:30:27,167
Отойдите! Отойдите в сторону.

472
00:30:28,167 --> 00:30:31,583
Выйдите из комнаты.
Ну же, сэр. Пожалуйста, выйдите.

473
00:30:32,458 --> 00:30:33,667
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

474
00:30:33,750 --> 00:30:36,833
Ади, что тебе нравится в науке?
И как давно?

475
00:30:36,917 --> 00:30:39,375
Видите ли, наука помогает нам понять

476
00:30:39,458 --> 00:30:41,458
от атома до бесконечной Вселенной.

477
00:30:41,542 --> 00:30:43,250
Она расширяет наш ум.

478
00:30:44,000 --> 00:30:45,750
И поэтому, как организмы,

479
00:30:45,833 --> 00:30:49,583
мы чувствуем удовлетворение,
пускаясь на поиски ответов.

480
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
Отлично! Вот почему тебя зовут
маленьким Абдул Каламом.

481
00:30:55,167 --> 00:30:57,667
Что ты планируешь исследовать?

482
00:30:58,208 --> 00:31:00,250
Будущее очень непредсказуемо.

483
00:31:00,333 --> 00:31:04,125
Оно постоянно меняется
с каждым принятым нами решением.

484
00:31:04,208 --> 00:31:06,333
Но я хочу разгадать стрелу времени.

485
00:31:10,500 --> 00:31:12,583
Космологическую стрелу, идиот!

486
00:31:12,667 --> 00:31:15,417
Направление,
в котором расширяется Вселенная.

487
00:31:15,500 --> 00:31:20,000
Ади, мы все идиоты
рядом с тобой, но у меня вопрос…

488
00:31:20,830 --> 00:31:21,333
Можно дам совет?

489
00:31:21,417 --> 00:31:24,625
Если у вас нет умного вопроса,
вообще не спрашивайте!

490
00:31:25,417 --> 00:31:27,958
- И на этом, наша…
- Хорошо сказано, Ади!

491
00:31:28,420 --> 00:31:29,375
Превосходно!

492
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
- Смотри, это Ади!
- Да!

493
00:31:40,417 --> 00:31:42,542
- Ади!
- Чего вы хотите?

494
00:31:42,625 --> 00:31:46,833
Мы живем в блоке 120.
Мы хотим сделать селфи с Ади.

495
00:31:46,917 --> 00:31:49,000
Да. Минутку, иди.

496
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
- Я сфотографирую.
- Держите.

497
00:31:55,875 --> 00:31:57,708
- Отлично.
- Ну же, улыбнись.

498
00:31:58,417 --> 00:32:00,167
Ади, улыбнись, пожалуйста!

499
00:32:25,000 --> 00:32:27,333
С чего брокер управляет чайным киоском?

500
00:32:27,875 --> 00:32:29,000
Брату нездоровится.

501
00:32:31,833 --> 00:32:32,750
Достал?

502
00:32:55,000 --> 00:32:55,958
Скажи мне одно.

503
00:32:57,500 --> 00:33:00,500
Покупают контрольные
инженерных и медицинских вузов.

504
00:33:01,333 --> 00:33:04,125
Для чего тебе школьные контрольные?

505
00:33:11,375 --> 00:33:15,250
- Пишу диссертацию о воспитании детей.
- При чём тут контрольные?

506
00:33:16,292 --> 00:33:18,375
Если бы ты понимал, то был бы мной.

507
00:33:22,167 --> 00:33:24,708
Скажи брату
отодвинуть киоск от рельсов.

508
00:33:24,792 --> 00:33:27,500
- Зачем?
- Шумовое загрязнение, магнитные поля…

509
00:33:27,583 --> 00:33:29,583
Это сведет тебя с ума, тупица!

510
00:33:47,833 --> 00:33:49,667
Что этот персонаж вечно плачет?

511
00:33:50,833 --> 00:33:52,333
Разве у нее нет слов?

512
00:33:53,333 --> 00:33:54,375
Где Ади?

513
00:33:55,458 --> 00:33:57,667
Я послала Ади разобраться со счетами.

514
00:33:58,292 --> 00:34:00,830
В продуктовом нас обдирают.

515
00:34:13,792 --> 00:34:16,875
Поговорим позже.
Дай мне закончить кое-что по работе.

516
00:34:16,958 --> 00:34:17,792
Ади?

517
00:34:18,583 --> 00:34:22,250
Вот моя налоговая декларация.
Сможешь сэкономить мне денег?

518
00:34:24,917 --> 00:34:25,750
Говори!

519
00:34:26,542 --> 00:34:29,875
Ты знаешь, что день на Венере
длиннее года на Земле?

520
00:34:30,792 --> 00:34:34,000
Значит, там люди
подают декларацию каждый день?

521
00:34:34,830 --> 00:34:38,792
А атмосферное давление на Венере
в 92 раза больше, чем на Земле.

522
00:34:38,875 --> 00:34:44,708
Ади, соберись. Ты можешь
что-то сделать с моими налогами? Прошу.

523
00:34:44,792 --> 00:34:46,625
У меня нет на это времени.

524
00:34:47,833 --> 00:34:49,375
- Ади!
- Ничего, Айян!

525
00:34:49,458 --> 00:34:52,750
Я показывал ему свои налоги.
Но он зациклился на Венере.

526
00:34:53,500 --> 00:34:55,420
Его консультации платные.

527
00:34:56,583 --> 00:34:59,792
- Пришли мне пять кило бурого риса.
- Хорошо.

528
00:34:59,875 --> 00:35:00,792
Идем.

529
00:35:06,375 --> 00:35:07,417
Еле пронесло!

530
00:35:07,500 --> 00:35:10,167
Но никогда не пугайся.
Скажи что-то и уходи.

531
00:35:11,000 --> 00:35:13,667
- Никогда не молчи. Гении не молчат.
- Почему?

532
00:35:14,208 --> 00:35:16,458
Ведь у них есть ответы на все вопросы.

533
00:35:16,542 --> 00:35:19,417
- Почему?
- Потому что они гении.

534
00:35:19,500 --> 00:35:24,000
Если люди не понимают то,
что ты говоришь, они тебя уважают.

535
00:35:25,167 --> 00:35:28,830
Они не понимают
ни слова из того, что ты говоришь.

536
00:35:30,000 --> 00:35:31,167
Даже я не понимаю.

537
00:35:34,667 --> 00:35:35,583
Это наш секрет!

538
00:35:38,667 --> 00:35:40,458
Если ты снова так попадешь,

539
00:35:42,917 --> 00:35:44,333
гневно закричи и скажи:

540
00:35:46,830 --> 00:35:49,333
«Мне невмоготу
со столь примитивными умами, как вы».

541
00:35:49,417 --> 00:35:53,417
- Мне невмоготу со…
- Столь примитивными умами, как вы.

542
00:35:53,500 --> 00:35:54,958
Примитивными умами…

543
00:35:55,420 --> 00:35:56,750
- Как вы.
- Как вы.

544
00:35:56,833 --> 00:35:57,792
Очень хорошо.

545
00:35:57,875 --> 00:36:00,750
Когда завтра
увидишь учительницу, спроси ее…

546
00:36:01,375 --> 00:36:03,458
Эй, Ади! Спроси ее…

547
00:36:04,458 --> 00:36:09,458
- Мисс, генетическая мутация…
- Мисс, генетическая мутация…

548
00:36:09,542 --> 00:36:12,792
- …космических микробов…
- …космических микробов…

549
00:36:12,875 --> 00:36:15,125
- …какую опасность…
- …какую опасность…

550
00:36:15,208 --> 00:36:17,208
- …представляет…
- …представляет…

551
00:36:17,292 --> 00:36:19,542
- …она для нас?
- …она для нас?

552
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
Я достал тест. Выучи его.

553
00:36:21,417 --> 00:36:23,792
Что вы творите? Он криво висит.

554
00:36:23,875 --> 00:36:25,458
Не волнуйтесь. Исправляем.

555
00:36:25,542 --> 00:36:31,000
По мне, так ничего. Это твое лицо.
Или ты хочешь разместить там лицо Ади?

556
00:36:32,500 --> 00:36:34,333
Папа, мы об этом уже говорили.

557
00:36:37,583 --> 00:36:38,958
Но так и не договорили.

558
00:36:40,833 --> 00:36:43,750
Слушай, Ануджа,
ты лицо нашей политической партии.

559
00:36:45,125 --> 00:36:47,830
- Тебя должны знать…
- Знать меня.

560
00:36:48,583 --> 00:36:51,417
Папа, они узнают меня
благодаря моей работе.

561
00:36:52,250 --> 00:36:54,792
А теперь не мешай мне работать.

562
00:37:01,333 --> 00:37:03,917
Дебил! Опусти его, придурок!

563
00:37:04,000 --> 00:37:06,625
Сказала же,
щит висит криво! Ничего не могут.

564
00:37:10,208 --> 00:37:11,830
Сачин.

565
00:37:13,500 --> 00:37:15,167
Он Сачин, великий крикетист.

566
00:37:18,917 --> 00:37:22,000
Скажите мне,
зачем Сачин снимается в рекламе машин?

567
00:37:23,000 --> 00:37:25,208
- Ради денег, зачем еще?
- Нет, друг…

568
00:37:26,542 --> 00:37:27,667
…не так.

569
00:37:28,792 --> 00:37:32,420
Зачем автомобильным компаниям
нужен Сачин для рекламы?

570
00:37:33,625 --> 00:37:35,667
Он же не механик, не так ли?

571
00:37:35,750 --> 00:37:39,167
И не инженер.

572
00:37:40,125 --> 00:37:42,583
И всё же… Ануджа, объясни.

573
00:37:43,750 --> 00:37:45,833
У нее всё это хорошо получается.

574
00:37:45,917 --> 00:37:48,375
Она закончила магистратуру за границей.

575
00:37:49,625 --> 00:37:51,250
В нашей общине…

576
00:37:51,333 --> 00:37:54,420
Он хочет сказать,
что я первая из нашей общины,

577
00:37:54,125 --> 00:37:55,792
кто учился в Карнеги-Меллон.

578
00:37:57,375 --> 00:38:02,420
Видите ли, имя Сачин
олицетворяет совершенство.

579
00:38:02,792 --> 00:38:04,125
Значит… совершенство.

580
00:38:04,208 --> 00:38:05,667
Я знаю английский.

581
00:38:05,750 --> 00:38:07,625
Можете говорить по-английски.

582
00:38:08,792 --> 00:38:10,250
Хорошо. Да, конечно.

583
00:38:12,333 --> 00:38:14,167
Сачин не лучший в мире водитель

584
00:38:15,420 --> 00:38:16,458
или инженер.

585
00:38:16,958 --> 00:38:18,958
Но он лицо.

586
00:38:21,792 --> 00:38:23,833
Потому что люди ему доверяют.

587
00:38:25,000 --> 00:38:26,167
Прямо как Ади.

588
00:38:27,750 --> 00:38:31,830
- Он далек от политики.
- Но я вижу в нем д-ра Амбедкара.

589
00:38:33,167 --> 00:38:35,420
Я вижу в нем доктора Амбедкара.

590
00:38:35,125 --> 00:38:36,667
И Эйнштейна!

591
00:38:37,375 --> 00:38:39,420
Убийственное сочетание.

592
00:38:40,417 --> 00:38:43,292
Намасте, Кешав, сэр.
Сейчас будет молитва Ганеше.

593
00:38:43,375 --> 00:38:45,375
Я приду. Идите вперед.

594
00:38:45,458 --> 00:38:48,125
В этом году фигуру Ганеши сделал Айян.

595
00:38:50,500 --> 00:38:52,542
Правда? Отлично!

596
00:38:53,792 --> 00:38:56,500
- Идемте.
- Я догоню через минуту.

597
00:38:56,583 --> 00:39:02,208
- Да здравствует…
- Кешав!

598
00:39:02,292 --> 00:39:06,417
- Да здравствует…
- Кешав!

599
00:39:06,500 --> 00:39:13,458
Да здравствует Господь Ганеша!

600
00:39:15,292 --> 00:39:17,420
Ади обретает популярность.

601
00:39:18,667 --> 00:39:20,208
К нам стучатся политики.

602
00:39:22,000 --> 00:39:23,958
Это хорошо для Ади, но…

603
00:39:24,500 --> 00:39:27,333
…внутри я чувствую странную вибрацию.

604
00:39:27,417 --> 00:39:31,917
Может, так дедушка
чувствовал себя в купе первого класса.

605
00:39:45,542 --> 00:39:50,417
Да здравствует Господь Ганеша!

606
00:39:50,500 --> 00:39:55,830
Да здравствует Господь Ганеша!

607
00:39:57,333 --> 00:39:58,167
Что?

608
00:39:59,000 --> 00:39:59,833
Что это такое?

609
00:40:01,875 --> 00:40:05,208
Статуя Свободы.

610
00:40:06,250 --> 00:40:07,667
Что это за богохульство?

611
00:40:08,583 --> 00:40:11,958
- Оскорбление Ганешы!
- Кто сказал, что это оскорбление?

612
00:40:12,625 --> 00:40:15,375
Это знак уважения.
Посмотрите как следует.

613
00:40:15,458 --> 00:40:20,208
Фигура сделана по образу Лакшми Баи.
Это ода женщинам, стране и богам.

614
00:40:20,292 --> 00:40:23,708
Вы видели изображения
воительницы рани Лакшми Баи?

615
00:40:23,792 --> 00:40:26,250
С мечом в руке? Я заменил его факелом.

616
00:40:27,167 --> 00:40:30,583
Хватит кричать «богохульство».
В другой руке у него булава.

617
00:40:30,667 --> 00:40:33,708
В Америке его назовут
Глобальным Ганешей.

618
00:40:33,792 --> 00:40:40,830
- Да здравствует…
- Господь Ганеша!

619
00:40:40,167 --> 00:40:46,500
- Да здравствует…
- Господь Ганеша!

620
00:40:46,583 --> 00:40:53,333
- Да здравствует…
- Господь Ганеша!

621
00:41:10,208 --> 00:41:13,167
Я внизу. Вижу вашу машину.

622
00:41:19,958 --> 00:41:20,875
Садитесь!

623
00:41:22,750 --> 00:41:25,750
Этот проект реновации
стоит 160 миллиардов рупий.

624
00:41:26,542 --> 00:41:29,167
Правительство его одобрило.
Строители в деле.

625
00:41:29,750 --> 00:41:32,208
Я хотела встретиться
с вами раньше отца,

626
00:41:32,292 --> 00:41:35,417
потому что у политиков
образ корыстолюбцев,

627
00:41:35,500 --> 00:41:37,500
у которых есть скрытый мотив.

628
00:41:38,625 --> 00:41:39,875
Я хочу это изменить.

629
00:41:40,625 --> 00:41:43,830
Я очень люблю людей этой общины.

630
00:41:44,420 --> 00:41:47,000
Перестройка этих домов
в небоскребы неизбежна.

631
00:41:48,830 --> 00:41:50,750
Но справедлива ли она
по отношению к жителям?

632
00:41:51,833 --> 00:41:53,830
Как это обеспечить?

633
00:41:55,830 --> 00:41:59,167
Модели в бикини,
подающие шампанское в джакузи на крыше…

634
00:41:59,750 --> 00:42:01,250
Я не ведусь на эту чушь.

635
00:42:02,420 --> 00:42:03,792
И не буду убеждать ею народ.

636
00:42:04,750 --> 00:42:05,583
Просторные…

637
00:42:05,667 --> 00:42:06,667
Где этот гад?

638
00:42:07,417 --> 00:42:08,750
Найди его до копов.

639
00:42:09,792 --> 00:42:12,500
Он мучил мою дочь целый год!

640
00:42:12,583 --> 00:42:15,458
- Папа!
- Его брат живет в Пуне.

641
00:42:15,542 --> 00:42:17,625
- Папа…
- Засунь кляп и вези ко мне.

642
00:42:17,708 --> 00:42:19,208
Я решу, что с ним делать.

643
00:42:19,833 --> 00:42:21,125
Как я говорила…

644
00:42:21,208 --> 00:42:23,458
Две огромные комнаты, вентиляция.

645
00:42:23,542 --> 00:42:24,958
Вы получили травму?

646
00:42:25,420 --> 00:42:26,583
Нет, она вышла замуж.

647
00:42:28,875 --> 00:42:32,208
Подача чистой воды,
две школы и больница для общины.

648
00:42:33,417 --> 00:42:34,667
Вот мое видение.

649
00:42:35,500 --> 00:42:38,500
Погодите, я не понимаю. Я запутался.

650
00:42:39,167 --> 00:42:41,417
Чего вы от меня хотите?

651
00:42:43,917 --> 00:42:45,917
Власти одобрили, а жители – нет.

652
00:42:48,292 --> 00:42:50,708
Люди сейчас не доверяют политикам.

653
00:42:52,542 --> 00:42:56,125
Но что, если с ними
поговорит один из них?

654
00:43:01,125 --> 00:43:02,750
Я там даже домом не владею.

655
00:43:03,625 --> 00:43:05,830
Мы обеспечим вам дом.

656
00:43:06,458 --> 00:43:10,375
Да, я хочу сказать…
мы не верим в бесплатный труд.

657
00:43:11,917 --> 00:43:15,420
Вы получите свою долю.

658
00:43:19,375 --> 00:43:23,333
Сэр, думаете…
жители послушают меня?

659
00:43:23,417 --> 00:43:26,167
Я очень маленькая молекула общества.

660
00:43:27,708 --> 00:43:30,667
Вас, может, нет,
но они обязательно послушают Ади.

661
00:43:39,500 --> 00:43:42,792
Подвинься немного влево. Так.

662
00:43:44,417 --> 00:43:45,625
ЗЕМЛЯ И КОСМОС

663
00:43:48,333 --> 00:43:49,500
Посмотри вверх.

664
00:43:57,333 --> 00:43:58,625
АДИ 100% ЧИСТЫЙ ДАЛИТ

665
00:43:58,708 --> 00:43:59,958
Прекрасно, Ади!

666
00:44:02,420 --> 00:44:04,167
Мы здесь не для пустых обещаний.

667
00:44:05,875 --> 00:44:08,208
Мы здесь, чтобы завоевать ваше доверие.

668
00:44:09,830 --> 00:44:12,830
Пришли ли мы говорить
о нашем политике? Нет!

669
00:44:12,167 --> 00:44:16,417
Чтобы поговорить о будущем,
говорить нужно об этом.

670
00:44:16,500 --> 00:44:20,833
И поэтому сегодня
не выступит ни один из наших лидеров,

671
00:44:20,917 --> 00:44:23,708
но вы всё же
услышите о наших обещаниях.

672
00:44:23,792 --> 00:44:25,583
- Да здравствует…
- Кешав!

673
00:44:25,667 --> 00:44:28,333
- Где Айян?
- Он не пришел.

674
00:44:28,417 --> 00:44:30,417
Думаю, он нервничает из-за Ади.

675
00:44:32,000 --> 00:44:34,250
Наш сегодняшний почетный гость…

676
00:44:34,750 --> 00:44:40,250
…может стать первым индийцем, который
колонизирует Луну или исследует Марс.

677
00:44:40,792 --> 00:44:46,458
Поприветствуем на сцене
настоящего супергероя Мумбаи,

678
00:44:46,542 --> 00:44:49,625
нашего дорогого Ади Мани!

679
00:45:06,830 --> 00:45:08,167
- Крутые кроссовки, да?
- Да!

680
00:45:08,250 --> 00:45:10,250
- Хочешь такие?
- Да!

681
00:45:11,292 --> 00:45:13,500
- Тогда выучи речь наизусть.
- Правда?

682
00:45:15,417 --> 00:45:21,375
Ади!

683
00:45:21,458 --> 00:45:26,458
В нашей вселенной много явлений,
о которых мы не подозреваем.

684
00:45:28,375 --> 00:45:29,417
Вы не поняли?

685
00:45:29,875 --> 00:45:31,333
Хорошо. Скажу на хинди.

686
00:45:32,830 --> 00:45:34,542
Возьмите, например, шоколад.

687
00:45:34,625 --> 00:45:38,458
Мы знаем лишь,
что шоколад вреден для зубов.

688
00:45:38,542 --> 00:45:42,542
Но вы не осознаете,
что шоколад, которым вы лакомитесь…

689
00:45:42,625 --> 00:45:47,583
…сделан из крови детей,
которые рабски трудятся день и ночь.

690
00:45:47,667 --> 00:45:51,000
Сделай ударение на «рабски».

691
00:45:51,830 --> 00:45:54,958
- Рабски трудятся день и ночь.
- Рабски трудятся день и ночь.

692
00:45:55,420 --> 00:45:57,167
Шоколад делают из какао-бобов.

693
00:45:57,250 --> 00:46:00,250
Двести тысяч детей
работает на какао-фермах.

694
00:46:00,333 --> 00:46:03,000
Около 7000 из них ежегодно умирает.

695
00:46:03,830 --> 00:46:06,417
Чтобы вы могли полакомиться шоколадом!

696
00:46:06,500 --> 00:46:11,458
Вам, наверное, жалко этих детей,
но вы не можете им помочь.

697
00:46:11,542 --> 00:46:14,208
Если хотите помочь, помогите себе…

698
00:46:14,292 --> 00:46:17,167
Помогите всем детям
этого жилого комплекса.

699
00:46:17,250 --> 00:46:19,500
Долго нам еще жить на этой свалке?

700
00:46:19,583 --> 00:46:22,125
Мы привыкли к этой грязи.

701
00:46:22,875 --> 00:46:24,792
И не думаем об изменениях.

702
00:46:36,292 --> 00:46:37,875
- Ади!
- Папа!

703
00:46:38,458 --> 00:46:42,375
- Ади!
- Папа!

704
00:46:43,250 --> 00:46:44,583
Как ты…

705
00:46:46,792 --> 00:46:48,417
Я буду шептать тебе на ухо.

706
00:46:49,292 --> 00:46:52,333
Этот Bluetooth для подстраховки.
Не привыкай к нему.

707
00:46:52,833 --> 00:46:56,167
Есть лишь один выход из этой тьмы…

708
00:46:56,250 --> 00:46:59,708
Есть лишь один выход из этой тьмы…

709
00:47:00,292 --> 00:47:02,292
- Реновация.
- Реновация.

710
00:47:02,375 --> 00:47:06,375
Реновация сделает светлее
будущее каждого ребенка здесь.

711
00:47:07,167 --> 00:47:12,208
Здесь возведут не просто небоскребы,
а фундамент нашей мечты.

712
00:47:12,292 --> 00:47:15,500
Гордость придет на смену стыду,
когда мы будем кричать:

713
00:47:15,583 --> 00:47:17,833
«Мы жители нового комплекса BDD!»

714
00:47:21,667 --> 00:47:24,125
Если этот парень пойдет в политику,

715
00:47:25,420 --> 00:47:27,333
он добьется успеха.

716
00:47:28,420 --> 00:47:32,542
А теперь давайте заглянем
в подобный суперкомпьютеру мозг

717
00:47:32,625 --> 00:47:34,333
нашего маленького Эйнштейна!

718
00:47:34,417 --> 00:47:36,500
Задайте любой вопрос по математике!

719
00:47:37,000 --> 00:47:41,458
Сколько будет 786 плюс 3378?

720
00:47:42,958 --> 00:47:47,458
- 4164.
- 4164.

721
00:47:47,542 --> 00:47:50,708
- Правильный ответ!
- Отлично, Ади! Ты компьютер!

722
00:47:50,792 --> 00:47:52,420
Следующий?

723
00:47:56,542 --> 00:48:00,750
Ади, сколько будет
1257 умножить на 386?

724
00:48:03,792 --> 00:48:05,375
Четыреста восемьдесят пять тысяч…

725
00:48:05,458 --> 00:48:07,708
Четыреста восемьдесят пять тысяч…

726
00:48:07,792 --> 00:48:09,917
- …двести два.
- …двести два.

727
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Верно! Снова!

728
00:48:12,333 --> 00:48:17,125
Ади!

729
00:48:17,208 --> 00:48:20,333
Я благодарен всем жителям чоула BDD.

730
00:48:20,875 --> 00:48:25,125
Ведь для успеха этого проекта
необходима ваша поддержка.

731
00:48:25,208 --> 00:48:29,167
- Да здравствует…
- Кешав!

732
00:48:32,958 --> 00:48:37,417
Здесь лист подписали все, кроме Шинде.

733
00:48:37,500 --> 00:48:38,667
Я поговорю с Шинде.

734
00:48:39,667 --> 00:48:41,000
Нужно еще два плаката.

735
00:48:41,830 --> 00:48:42,500
Почему они еще не здесь?

736
00:48:44,958 --> 00:48:47,208
Отнесу ему алкоголь. Точно подпишет.

737
00:48:47,292 --> 00:48:48,458
Ладно, хорошо.

738
00:48:49,167 --> 00:48:51,833
Итак, мы планируем построить там храм.

739
00:48:51,917 --> 00:48:55,583
Храм будет посвящен божеству,
которое дарует нам достоинство.

740
00:48:55,667 --> 00:48:56,833
Богине английского!

741
00:48:58,208 --> 00:48:59,583
Я сочинил ей гимн!

742
00:48:59,667 --> 00:49:00,500
Замечательно.

743
00:49:00,583 --> 00:49:03,458
A, B, C, D, E

744
00:49:03,542 --> 00:49:06,958
О богиня английского языка
Хвала тебе

745
00:49:07,420 --> 00:49:09,542
A, B, C, D, E

746
00:49:10,830 --> 00:49:12,417
Смотри, на тебя подписан Обама.

747
00:49:12,500 --> 00:49:14,500
Разве президент Америки не Трамп?

748
00:49:15,830 --> 00:49:18,833
Плохо, если подпишется Трамп.
У него рыжие волосы. Плохой знак.

749
00:49:19,625 --> 00:49:21,208
Сколько просмотров?

750
00:49:22,420 --> 00:49:23,750
- Двести.
- А подписчиков?

751
00:49:24,792 --> 00:49:27,500
Пять тысяч, но число быстро растет.

752
00:49:27,583 --> 00:49:30,292
- И Шахрух Хан?
- Не беги впереди паровоза.

753
00:49:46,958 --> 00:49:47,833
Ади!

754
00:49:48,833 --> 00:49:53,583
Ты знаешь, что свежий воздух обостряет
мозг? И увеличивает приток кислорода.

755
00:49:57,000 --> 00:49:58,833
Иди, подыши свежим воздухом.

756
00:49:59,958 --> 00:50:01,125
Кислородом?

757
00:50:11,830 --> 00:50:13,708
Какой гениальный ребенок! Будь здоров.

758
00:50:26,542 --> 00:50:27,667
Знаешь?

759
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Увидев Ади на сцене,
я не могла поверить нашей удаче.

760
00:50:31,375 --> 00:50:33,708
Это казалось таким нереальным,

761
00:50:35,375 --> 00:50:36,792
- что я испугалась.
- Эй!

762
00:50:37,333 --> 00:50:38,667
Что в этом страшного?

763
00:50:39,292 --> 00:50:42,583
- Страшно, так как слишком хорошо.
- Отбрось этот страх!

764
00:50:43,250 --> 00:50:45,250
Даже для богатых людей на машинах…

765
00:50:46,125 --> 00:50:47,958
…наступает момент…

766
00:50:48,833 --> 00:50:51,333
…когда всё начинает меняться.

767
00:51:03,420 --> 00:51:05,333
Меняется наша жизнь или мой лифчик?

768
00:51:06,417 --> 00:51:10,250
- Я не могу купить тебе новый лифчик?
- Вот, у меня уже есть.

769
00:51:10,333 --> 00:51:12,167
Нет, размер не тот.

770
00:51:12,250 --> 00:51:18,830
Восемьдесят пять процентов женщин мира
всю жизнь носят лифчик не того размера.

771
00:51:18,750 --> 00:51:20,167
Уверена, ты измерял?

772
00:51:21,208 --> 00:51:24,208
Как ты смеешь прятать отчет?
Если ты такая умная,

773
00:51:24,792 --> 00:51:27,917
почему ты постоянно заваливаешь? Брось.

774
00:51:28,542 --> 00:51:30,833
Я работаю в домах.

775
00:51:30,917 --> 00:51:35,167
Я вкалываю весь день,
а ты не удосуживаешься поучиться?

776
00:51:35,250 --> 00:51:37,458
Тогда хватит школы. Пусть сидит дома.

777
00:51:37,542 --> 00:51:40,583
Ты этого хочешь?
Целый день сидеть дома?

778
00:51:41,208 --> 00:51:43,833
Смотри, вот и Эйнштейн.

779
00:51:44,583 --> 00:51:46,250
Сколько у тебя баллов из 50?

780
00:51:47,375 --> 00:51:48,458
Пятьдесят.

781
00:51:49,833 --> 00:51:52,792
Как тебе не стыдно?
Ты целыми днями с ним играешь.

782
00:51:55,917 --> 00:51:58,417
Иди домой!

783
00:52:00,542 --> 00:52:03,583
Почему ты мне соврала?

784
00:52:04,830 --> 00:52:07,292
Клянусь Богородицей, я больше не буду.

785
00:52:07,375 --> 00:52:11,542
Убирайся из дома!
Сегодня ты спишь на улице!

786
00:52:22,458 --> 00:52:23,875
У нее такая темная кожа!

787
00:52:24,500 --> 00:52:27,667
- Ух ты! Это искусственный загар?
- Нет.

788
00:52:30,000 --> 00:52:32,625
Она берет целое состояние
за выход на подиум.

789
00:52:32,708 --> 00:52:34,000
Ты и это знаешь!

790
00:52:34,830 --> 00:52:36,830
Все знают. Она очень известная.

791
00:52:37,417 --> 00:52:39,542
Она подписана на Ади в «Инстаграме».

792
00:52:41,625 --> 00:52:43,625
Папа!

793
00:52:44,167 --> 00:52:46,542
Мама Саяли сильно ее избила.

794
00:52:47,125 --> 00:52:48,583
И выгнала ее из дома.

795
00:52:49,208 --> 00:52:52,000
Саяли разберется.
Твой мозг уже заострился?

796
00:52:52,830 --> 00:52:54,417
Иди учи последовательность Фибоначчи!

797
00:53:18,417 --> 00:53:19,750
Что ты здесь делаешь?

798
00:53:33,958 --> 00:53:35,420
Саяли!

799
00:53:36,917 --> 00:53:39,625
Тут крысы. Они тебя покусают.

800
00:53:41,420 --> 00:53:44,420
А тебе-то что? Я здесь из-за тебя.

801
00:53:45,625 --> 00:53:46,583
Саяли!

802
00:53:47,833 --> 00:53:52,250
Скажи маме,
что в следующий раз получишь 40 из 50.

803
00:53:52,875 --> 00:53:55,292
А если нет, ей избить тебя вместо меня?

804
00:53:57,667 --> 00:54:01,208
- Просто скажи ей.
- Я не могу схватывать на лету, как ты.

805
00:54:05,208 --> 00:54:08,125
- Я тоже не могу.
- Конечно. Это я здесь гений?

806
00:54:09,375 --> 00:54:11,458
Тебя даже учителя боятся.

807
00:54:12,792 --> 00:54:15,792
Как ты говоришь? Фото…

808
00:54:15,875 --> 00:54:18,292
Фотосинтез. Это химическая реакция.

809
00:54:18,417 --> 00:54:19,875
Почему ты всё это знаешь?

810
00:54:22,000 --> 00:54:25,208
Папа заставляет меня заучивать.
Я ничего не понимаю.

811
00:54:27,625 --> 00:54:30,250
Тогда почему
все твои контрольные на отлично?

812
00:54:30,333 --> 00:54:32,420
Отец получает за тебя оценки?

813
00:54:33,250 --> 00:54:34,208
Разве так?

814
00:54:34,292 --> 00:54:36,792
- Он приносит мне.
- Что он приносит?

815
00:54:39,458 --> 00:54:40,667
Вопросы контрольных.

816
00:54:47,333 --> 00:54:49,417
Говоришь это, чтобы меня успокоить?

817
00:54:49,958 --> 00:54:52,208
Нет, я дурак.

818
00:54:52,292 --> 00:54:53,583
Клянусь!

819
00:54:57,250 --> 00:54:59,875
Я принесу тебе вопросы
следующей контрольной.

820
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Но это наш с папой секрет.

821
00:55:09,667 --> 00:55:13,830
Пожалуйста, никому не говори! Умоляю.

822
00:55:13,708 --> 00:55:14,542
Пожалуйста!

823
00:55:16,333 --> 00:55:17,167
Обещаешь?

824
00:55:21,167 --> 00:55:22,208
Саяли!

825
00:55:23,292 --> 00:55:24,750
Иди, тебя мама зовет.

826
00:55:25,333 --> 00:55:27,250
Саяли!

827
00:55:29,333 --> 00:55:30,167
Саяли!

828
00:55:35,292 --> 00:55:36,292
Саяли!

829
00:55:40,292 --> 00:55:44,583
Папа, в следующий раз
я получу 40 из 50.

830
00:55:45,208 --> 00:55:46,375
Брось, дурочка!

831
00:55:53,667 --> 00:55:55,875
Посмотри за плитой. Я сейчас вернусь.

832
00:56:01,958 --> 00:56:02,875
Папа!

833
00:56:09,875 --> 00:56:10,875
Что такое?

834
00:56:11,833 --> 00:56:13,420
Наш секрет…

835
00:56:14,420 --> 00:56:16,458
…им можно делиться
с лучшими друзьями, да?

836
00:56:21,458 --> 00:56:23,830
Ты же никому не рассказал?

837
00:56:25,292 --> 00:56:27,125
Только честно. Рассказал?

838
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Ади, ты знаешь…

839
00:56:34,917 --> 00:56:36,167
…кто мой лучший друг?

840
00:56:40,500 --> 00:56:41,458
Твоя мать!

841
00:56:43,792 --> 00:56:47,625
Твоя мать – мой самый дорогой друг.

842
00:56:48,917 --> 00:56:50,417
И я даже ей не рассказал.

843
00:56:51,167 --> 00:56:52,208
Представляешь…

844
00:56:54,420 --> 00:56:56,875
…насколько особенный у нас секрет?

845
00:56:59,917 --> 00:57:00,792
Понятно?

846
00:57:04,250 --> 00:57:05,375
Кто бы это ни был,

847
00:57:07,830 --> 00:57:11,420
мы никогда не делимся нашим секретом.

848
00:57:25,875 --> 00:57:26,958
Что?

849
00:57:27,500 --> 00:57:29,500
Я тебя вчера обманул.

850
00:57:29,583 --> 00:57:33,125
Я пошутил. Я и на самом деле гений.

851
00:57:33,208 --> 00:57:37,000
Правда?
Сколько будет 137 умножить на 89?

852
00:57:38,875 --> 00:57:39,792
Скажи мне.

853
00:57:42,542 --> 00:57:45,625
Ладно, а сколько будет 133 плюс 345?

854
00:57:46,292 --> 00:57:47,458
Это просто.

855
00:57:48,830 --> 00:57:50,208
Мне невмоготу
с примитивными умами, как ты.

856
00:57:51,417 --> 00:57:53,958
Ах так? Сегодня на уроке выясним.

857
00:57:55,917 --> 00:57:58,875
- Я дам тебе вопросы контрольной.
- Когда?

858
00:58:00,750 --> 00:58:02,250
За неделю до контрольной.

859
00:58:02,958 --> 00:58:07,208
Но ты пообещала. Никому не говори.

860
00:58:08,625 --> 00:58:09,625
Хорошо.

861
00:58:27,208 --> 00:58:29,958
Всем внимание!

862
00:58:30,420 --> 00:58:34,958
Кто вспомнит больше таблиц умножения,
получит от всех нас конфету.

863
00:58:35,420 --> 00:58:37,292
Хорошо! Ладно!

864
00:58:37,375 --> 00:58:39,458
Ади, почему бы тебе не начать?

865
00:58:39,542 --> 00:58:42,375
Для него это слишком просто.
Это нечестно.

866
00:58:58,500 --> 00:58:59,917
Ты куда?

867
00:59:24,420 --> 00:59:25,333
Да ладно! Я пошутила.

868
00:59:32,420 --> 00:59:37,167
Мечты нашего великого лидера
д-ра Амбедкара будут воплощены нами.

869
00:59:37,250 --> 00:59:39,250
Нашей общиной Бахуджан.

870
00:59:39,875 --> 00:59:41,917
Этот день не так далек.

871
00:59:42,000 --> 00:59:46,375
И сегодня мы приближаемся
к исполнению нашей мечты,

872
00:59:46,458 --> 00:59:50,420
чествуя 20 талантливых детей
из угнетенных каст.

873
00:59:50,750 --> 00:59:54,375
Это замечательно, что эти дети почтят…

874
00:59:54,458 --> 00:59:58,958
Улыбнись, Ади! Штат чествует тебя.

875
00:59:59,420 --> 01:00:01,000
Сегодня ничего заучивать не надо.

876
01:00:01,542 --> 01:00:02,625
Улыбнись!

877
01:00:02,708 --> 01:00:03,708
Широкая улыбка!

878
01:00:09,792 --> 01:00:12,625
Я поделился
нашим секретом с Саяли. Прости.

879
01:00:21,625 --> 01:00:24,420
- Ади!
- Ади!

880
01:00:24,625 --> 01:00:25,958
Наилучшие пожелания!

881
01:00:26,420 --> 01:00:29,830
- Ади, ты всё помнишь?
- Мы к вам присоединимся.

882
01:00:29,167 --> 01:00:33,958
Этот приз будет вручен Ади.

883
01:00:43,625 --> 01:00:44,458
Ну же!

884
01:01:04,292 --> 01:01:06,958
Знаешь, Саяли,
в мире есть два типа людей.

885
01:01:10,417 --> 01:01:11,750
Умные и тугодумы.

886
01:01:16,667 --> 01:01:20,830
- Вы говорите про Ади, да?
- Нет, я говорю о твоем отце.

887
01:01:21,708 --> 01:01:24,917
Я умный, он тугодум.
Поэтому его пост в институте ниже.

888
01:01:34,583 --> 01:01:38,830
Ты знаешь дядю Боба,
который живет на первом этаже?

889
01:01:43,417 --> 01:01:46,958
Он каждый день
напивается и бьет жену и ребенка.

890
01:01:51,292 --> 01:01:53,708
На той неделе избил ребенка ремнем.

891
01:01:53,792 --> 01:01:55,167
Жену госпитализировали.

892
01:02:00,667 --> 01:02:02,375
Знаешь, почему он такой?

893
01:02:04,833 --> 01:02:06,417
Потому что потерял работу.

894
01:02:27,125 --> 01:02:29,792
Хочешь, чтобы отец
избивал тебя, как дядя Боб?

895
01:02:30,792 --> 01:02:33,917
Ведь умные люди, как я,
могут устроить его увольнение.

896
01:02:35,250 --> 01:02:38,542
Умные люди могут легко это сделать.

897
01:02:44,417 --> 01:02:46,208
Он просто клерк.

898
01:02:47,542 --> 01:02:48,792
Идиот нижнего звена.

899
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
Понимаешь?

900
01:02:51,917 --> 01:02:54,333
Он для меня всего лишь микроб.

901
01:02:57,830 --> 01:02:59,167
Я никому не скажу. Клянусь.

902
01:02:59,917 --> 01:03:01,583
Бери!

903
01:03:01,667 --> 01:03:03,458
Это тебе.

904
01:03:04,625 --> 01:03:05,458
Иди.

905
01:04:23,417 --> 01:04:28,830
В зонтике ночи
Столько дырок

906
01:04:28,167 --> 01:04:32,542
Кто вылил на него кислоту
Неразгаданная тайна…

907
01:04:43,208 --> 01:04:45,125
Давай, собирайся!

908
01:04:45,208 --> 01:04:48,292
Ади пригласили
на телевизионное шоу «Чудо-ребенок».

909
01:04:52,420 --> 01:04:53,375
Почему позвонили тебе?

910
01:04:53,875 --> 01:04:55,708
Ты никогда не берешь трубку.

911
01:04:55,792 --> 01:04:58,917
Почему бы им не позвонить мне?
Я как-никак мать Ади.

912
01:05:00,583 --> 01:05:01,417
Идем.

913
01:05:10,208 --> 01:05:12,667
Мама! Этот молочный коктейль – яд.

914
01:05:12,750 --> 01:05:15,333
В нем столько сахара! Принеси другой.

915
01:05:17,420 --> 01:05:18,750
Ади, предупреждаю тебя.

916
01:05:19,292 --> 01:05:22,708
Если когда-нибудь так со мной
заговоришь, получишь оплеуху.

917
01:05:42,417 --> 01:05:43,958
- Пора есть бургер.
- Да!

918
01:05:44,420 --> 01:05:46,583
Ешь.

919
01:05:46,667 --> 01:05:50,125
Ешь, ну же!

920
01:05:50,208 --> 01:05:51,583
Молодец!

921
01:06:13,250 --> 01:06:14,917
Папа, я хочу на сцену.

922
01:06:15,583 --> 01:06:18,667
- Почему ему нельзя участвовать в шоу?
- Нет и точка.

923
01:06:19,625 --> 01:06:21,792
Это глумление над талантом.

924
01:06:21,875 --> 01:06:24,375
Я всё это делал,
не чтобы выставлять Ади, как в цирке.

925
01:06:24,458 --> 01:06:26,458
- Что ты делал?
- В смысле Ади.

926
01:06:27,125 --> 01:06:29,917
Талант Ади не продается.
Он настоящий гений.

927
01:06:30,000 --> 01:06:32,830
Подтвердите уточнение метеоданных.

928
01:06:32,167 --> 01:06:35,750
Скорость ветра: 12 км/ч.
Направление ветра: 25 градусов.

929
01:06:35,833 --> 01:06:39,458
Вас понял.
Высота: 15 км над уровнем моря.

930
01:06:39,542 --> 01:06:43,625
Изменение на восемь градусов в точке
восстановления полезной нагрузки…

931
01:07:01,167 --> 01:07:03,458
Да, я буду через минуту! Подожди!

932
01:07:09,000 --> 01:07:11,792
- Ты сделала?
- Да, но это подлог!

933
01:07:12,375 --> 01:07:15,667
Космических микробов нет.
Что, если кто-то узнает?

934
01:07:17,208 --> 01:07:20,917
Попроси еще немного времени.
Уверена, министерство поймет.

935
01:07:21,000 --> 01:07:24,750
Образцы из предыдущих миссий шара
не дали определенного ответа.

936
01:07:24,833 --> 01:07:28,250
Надеемся, эта миссия покажет,
одиноки ли мы во Вселенной.

937
01:07:28,333 --> 01:07:30,833
Ракеш Шарма
и оператор Радж из Star News.

938
01:07:33,542 --> 01:07:34,542
В чём дело?

939
01:07:35,458 --> 01:07:38,958
Бульдог слетел с катушек.
В этот час требует кокосовую воду.

940
01:07:39,458 --> 01:07:42,292
Как у Саяли дела в школе? Всё хорошо?

941
01:07:42,375 --> 01:07:43,500
Почему спрашиваешь?

942
01:07:44,250 --> 01:07:46,292
Думаю, воздушный шар лопнул.

943
01:07:46,375 --> 01:07:48,375
Мы здесь на всю ночь. Увидимся.

944
01:07:50,292 --> 01:07:51,958
Они кучка идиотов.

945
01:07:52,420 --> 01:07:53,417
Они нас закроют.

946
01:07:55,125 --> 01:07:56,667
Сделай, что я сказал.

947
01:07:57,250 --> 01:07:59,333
Уже сделала. Они в почтовом ящике.

948
01:08:00,458 --> 01:08:01,292
Да.

949
01:08:04,542 --> 01:08:06,458
- Сходи за Айяном.
- Хорошо, сэр.

950
01:08:06,542 --> 01:08:08,875
- Что с принтером?
- Может, поговоришь с ними?

951
01:08:13,292 --> 01:08:14,625
Бульдог тебя зовет.

952
01:08:20,917 --> 01:08:21,875
Да, сэр?

953
01:08:22,583 --> 01:08:25,500
Здесь не работают принтеры!
Сходи за распечатками!

954
01:08:25,583 --> 01:08:28,625
- Какими распечатками?
- Я отправлю по почте. Иди!

955
01:08:28,708 --> 01:08:29,667
Иди!

956
01:08:36,625 --> 01:08:38,333
Просто постарайся понять!

957
01:08:39,375 --> 01:08:40,667
Хоть раз!

958
01:08:42,458 --> 01:08:43,542
Потерпи.

959
01:08:45,708 --> 01:08:46,667
К чему мне это?

960
01:08:47,542 --> 01:08:49,125
Ты не оставишь свою жену.

961
01:08:54,542 --> 01:08:56,333
Вместе мы войдем в историю.

962
01:08:56,417 --> 01:08:59,250
Для этих ублюдков Ньютона
мы подобно гравитации…

963
01:08:59,917 --> 01:09:00,750
…невидимы.

964
01:09:01,792 --> 01:09:04,750
Даже танцуй мы нагишом,
они бы нас едва заметили.

965
01:09:06,625 --> 01:09:10,542
Ачарья думал, что маленький человек,
как я, не разгадает его обман.

966
01:09:12,458 --> 01:09:16,958
Его высокомерие заставляет его забыть,
что IQ и социальный статус не связаны.

967
01:09:19,667 --> 01:09:22,420
Однажды он
поставил под удар будущее Ади.

968
01:09:22,125 --> 01:09:24,167
И судьба дает мне шанс отплатить.

969
01:09:32,420 --> 01:09:33,125
Простите, сэр.

970
01:09:34,875 --> 01:09:36,583
Да, Мани? В чём проблема?

971
01:09:37,708 --> 01:09:40,750
Сэр, ученые
могут раскрывать тайны Вселенной.

972
01:09:41,458 --> 01:09:44,830
Но не могут
сами забрать распечатку. Почему?

973
01:09:47,708 --> 01:09:51,792
Результаты тестирования образцов.
Не из лаборатории, из письма Опарны.

974
01:10:01,125 --> 01:10:02,958
Спасибо всем, что пришли.

975
01:10:03,420 --> 01:10:07,833
Сегодня важный день для института,
и д-р Ачарья выступит с заявлением.

976
01:10:07,917 --> 01:10:09,333
Поаплодируем ему.

977
01:10:14,750 --> 01:10:17,292
- Где Намбодари и Удаян?
- Без понятия, сэр.

978
01:10:18,167 --> 01:10:19,458
Хорошо.

979
01:10:19,542 --> 01:10:24,292
Ладно, хватит формальностей,
перейдем сразу к делу.

980
01:10:24,375 --> 01:10:26,583
Через три минуты 23 секунды

981
01:10:26,667 --> 01:10:29,875
после достижения
капсулой цели в стратосфере…

982
01:10:31,420 --> 01:10:32,833
…она выполнила забор образцов

983
01:10:32,917 --> 01:10:34,417
и благополучно вернулась.

984
01:10:40,830 --> 01:10:41,500
Проанализировав образцы,

985
01:10:43,125 --> 01:10:47,708
я с гордостью сообщаю, что Индия
обнаружила инопланетные микробы.

986
01:10:52,458 --> 01:10:56,833
Мы не можем их исправить,
но надеемся колонизировать космос.

987
01:10:57,458 --> 01:10:58,708
- Простите, сэр.
- Да?

988
01:10:59,292 --> 01:11:01,625
Д-р Удаян отменил
эту пресс-конференцию.

989
01:11:01,708 --> 01:11:03,500
Кто он такой, чтобы отменять?

990
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Приказ МВД.

991
01:11:05,958 --> 01:11:07,750
- Министерства?
- Да.

992
01:11:07,833 --> 01:11:10,125
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ
ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

993
01:11:10,208 --> 01:11:14,420
- Что происходит?
- Я говорила, что что-нибудь случится.

994
01:11:15,208 --> 01:11:16,958
Отмени всё.

995
01:11:21,583 --> 01:11:25,208
К сожалению, мы вынуждены отменить.
Произошло кое-что срочное.

996
01:11:29,375 --> 01:11:31,167
Никаких комментариев.

997
01:11:31,250 --> 01:11:33,420
Мы перенесем и обсудим тогда.

998
01:11:35,000 --> 01:11:35,875
ОТРИЦАТЕЛЬНО

999
01:11:35,958 --> 01:11:39,708
Д-р Намбодари и его команда
тщательно изучили образцы капсулы.

1000
01:11:40,375 --> 01:11:41,292
Ничего.

1001
01:11:42,625 --> 01:11:43,625
Позор вам!

1002
01:11:44,125 --> 01:11:46,125
Экзомикробы там наверху.

1003
01:11:46,917 --> 01:11:49,583
Нужно отправить
больше шаров, сколько нужно,

1004
01:11:49,667 --> 01:11:53,830
ведь там находятся ответы
на вопросы о нашем существовании!

1005
01:11:53,917 --> 01:11:57,833
Ответ на самый глубокий вопрос,
когда-либо поставленный человеком!

1006
01:11:57,917 --> 01:11:59,333
Одни ли мы во Вселенной?

1007
01:11:59,417 --> 01:12:03,420
Идиоты, у вас не хватает терпения
для правды. Хотите отменить…

1008
01:12:03,125 --> 01:12:06,458
Советую замолчать, д-р Ачарья.
Вы совершили подлог.

1009
01:12:08,000 --> 01:12:11,917
И этот институт мог потерять
свой авторитет в случае огласки.

1010
01:12:12,000 --> 01:12:14,375
Я не хочу, чтобы об этом узнала пресса.

1011
01:12:15,958 --> 01:12:17,167
Вы уйдете в отставку

1012
01:12:17,250 --> 01:12:19,750
по личным обстоятельствам
в течение месяца.

1013
01:12:21,167 --> 01:12:24,125
Или от вас нельзя ожидать
даже крупицы достоинства?

1014
01:12:26,125 --> 01:12:29,458
Сегодня вечером вы объявите,
что капсулы были повреждены

1015
01:12:29,542 --> 01:12:32,500
при вхождении в атмосферу,
образцы были загрязнены.

1016
01:12:33,958 --> 01:12:35,125
Ясно?

1017
01:12:49,625 --> 01:12:51,833
Теория хаоса и эффект бабочки гласят,

1018
01:12:51,917 --> 01:12:55,708
что ребенок, писающий в чоуле BDD,
может вызвать цунами в Японии.

1019
01:12:57,625 --> 01:12:59,625
Идиотская теория!

1020
01:13:00,583 --> 01:13:02,375
Я добился увольнения Ачарьи,

1021
01:13:02,458 --> 01:13:05,750
и это позволило ему
прийти на школьное мероприятие Ади.

1022
01:13:05,833 --> 01:13:07,833
Вы же знаете о главном госте, да?

1023
01:13:09,292 --> 01:13:12,625
Два гения всегда в итоге встречаются!

1024
01:13:13,583 --> 01:13:16,792
Теперь этот эффект бабочки
принесет цунами в мою жизнь.

1025
01:13:22,583 --> 01:13:23,417
Итак…

1026
01:13:25,125 --> 01:13:26,667
Какая у тебя мечта, юноша?

1027
01:13:27,958 --> 01:13:29,292
Чем хочешь заниматься?

1028
01:13:37,167 --> 01:13:40,708
Нейтронная звезда
вращается со скоростью 600 об/сек.

1029
01:13:41,458 --> 01:13:44,750
Хочу исследовать,
как мы можем использовать ее энергию.

1030
01:13:45,583 --> 01:13:47,750
Учитывая ее массовое соотношение,

1031
01:13:47,833 --> 01:13:51,500
раздавленные атомные ядра
и процесс ускорения,

1032
01:13:53,958 --> 01:13:56,833
не думаешь,
что это выше наших возможностей?

1033
01:13:58,420 --> 01:14:01,792
После квантового отскока
черная дыра превращается в белую.

1034
01:14:14,830 --> 01:14:17,167
Ньютон утверждает это
в своем пятом законе движения,

1035
01:14:18,333 --> 01:14:19,167
верно?

1036
01:14:24,458 --> 01:14:25,292
Верно.

1037
01:14:29,333 --> 01:14:30,167
Ты уверен?

1038
01:14:31,458 --> 01:14:34,375
Мне невмоготу
со столь примитивными умами, как вы!

1039
01:14:53,333 --> 01:14:55,000
Мы обсуждали науку.

1040
01:14:57,542 --> 01:14:59,458
Меня всему учит отец.

1041
01:15:00,250 --> 01:15:01,208
Да, конечно.

1042
01:15:02,625 --> 01:15:03,667
Это чувствуется.

1043
01:15:05,667 --> 01:15:07,830
Ади, дай нам минутку.

1044
01:15:14,420 --> 01:15:14,958
Итак…

1045
01:15:16,458 --> 01:15:19,333
Я только что слушал,
как твой сын говорит чушь.

1046
01:15:22,708 --> 01:15:24,417
Пятый закон движения?

1047
01:15:24,500 --> 01:15:26,417
Когда это Ньютон его открыл?

1048
01:15:26,500 --> 01:15:29,250
Прошу, не разоблачайте.
Это погубит будущее Ади.

1049
01:15:29,333 --> 01:15:30,875
Не надо оправданий.

1050
01:15:32,292 --> 01:15:34,208
То, что ты делаешь, – это обман.

1051
01:15:34,292 --> 01:15:36,250
Это аморально и неэтично.

1052
01:15:36,333 --> 01:15:39,792
Разве вы не сделали то же самое
для миссии воздушного шара?

1053
01:15:39,875 --> 01:15:43,125
Не смей сравнивать
мою жертву с твоим обманом!

1054
01:15:43,208 --> 01:15:46,125
Я умоляю вас. Простите, сэр.

1055
01:15:47,125 --> 01:15:47,958
Зачем?

1056
01:15:48,833 --> 01:15:50,830
Зачем мне молчать?

1057
01:15:56,417 --> 01:15:57,875
Ради науки, сэр.

1058
01:16:02,375 --> 01:16:04,708
Я могу вернуть вашу работу в институте.

1059
01:16:31,917 --> 01:16:34,417
И что? Браки распадаются. Идемте, Айян.

1060
01:16:35,125 --> 01:16:37,458
Но в данном случае
это домашнее насилие.

1061
01:16:37,542 --> 01:16:41,167
И я подала иск. Не лезь
в личную жизнь или потеряешь клиента.

1062
01:16:41,250 --> 01:16:43,750
- Скажи Мадхаву, я использую его дом.
- Да.

1063
01:16:44,625 --> 01:16:47,875
И в следующий раз
избавь меня от «карты далитки-жертвы».

1064
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
Когда думал сказать мне
про документы? Когда спрошу?

1065
01:16:55,583 --> 01:16:58,583
Давай все подробности.

1066
01:17:00,167 --> 01:17:02,830
Иди туда и попроси их подождать.

1067
01:17:02,667 --> 01:17:05,875
Эти документы проверены. Отправь их.

1068
01:17:05,958 --> 01:17:08,750
И пришли мне
бумаги по участку в Маладе.

1069
01:17:09,625 --> 01:17:12,500
- Я думала, речь про Ади.
- Я и говорю про Ади.

1070
01:17:12,583 --> 01:17:14,500
Д-р Ачарья сильно влияет на Ади.

1071
01:17:14,583 --> 01:17:19,830
Я понимаю. Но даже если папа использует
свои связи, я не могу ничего обещать.

1072
01:17:20,125 --> 01:17:23,125
Ануджа, людей
занимают места поклонения.

1073
01:17:23,208 --> 01:17:26,000
Всем плевать
на исследовательские институты.

1074
01:17:26,708 --> 01:17:29,458
Важно вернуть
доктору Ачарье его работу.

1075
01:17:29,542 --> 01:17:31,333
Прошу, попытайтесь.

1076
01:17:35,708 --> 01:17:36,542
Папа?

1077
01:17:38,125 --> 01:17:40,792
Ты общаешься
с министром науки и технологий?

1078
01:17:40,875 --> 01:17:43,250
Привет, мама? Мама?

1079
01:17:44,292 --> 01:17:46,125
Тут какие-то неполадки с сетью.

1080
01:17:47,542 --> 01:17:48,375
Что?

1081
01:17:49,417 --> 01:17:51,250
Мама, проблема с сетью.

1082
01:17:51,333 --> 01:17:54,708
Падает на землю с метерео…

1083
01:17:54,792 --> 01:17:56,542
Метеоритами.

1084
01:17:56,625 --> 01:17:59,292
- С метеоритами.
- А что это значит?

1085
01:18:00,000 --> 01:18:01,417
Так тут написано.

1086
01:18:02,417 --> 01:18:06,830
Написано?
Тебе не бывает любопытно узнать?

1087
01:18:09,667 --> 01:18:11,458
Эти неизвестные…

1088
01:18:12,750 --> 01:18:14,458
…болезни

1089
01:18:14,542 --> 01:18:18,500
распространяются
из-за космических микробов.

1090
01:18:20,417 --> 01:18:22,708
- Лекарство от них…
- Лекарство от них?

1091
01:18:31,250 --> 01:18:32,250
Что с лекарством?

1092
01:18:34,917 --> 01:18:35,750
Забыл?

1093
01:18:37,292 --> 01:18:38,500
Не помнишь?

1094
01:18:41,292 --> 01:18:43,000
А если Bluetooth отключится?

1095
01:18:44,708 --> 01:18:48,125
Или звонок пропадет?
Я надрываюсь ради твоего будущего!

1096
01:18:49,420 --> 01:18:50,750
Тебе не выучить чертову речь!

1097
01:19:03,420 --> 01:19:04,830
Учи!

1098
01:19:06,420 --> 01:19:07,250
Хватит кривляться!

1099
01:19:12,792 --> 01:19:14,792
Перепиши несколько раз, если надо.

1100
01:19:14,875 --> 01:19:17,830
Слова должны врезаться в твою память.

1101
01:19:25,420 --> 01:19:30,875
Эй, Ади, можешь подсчитать
скорость и смещение твоей головы,

1102
01:19:30,958 --> 01:19:33,708
если этот мяч ее снесет?

1103
01:19:40,830 --> 01:19:41,167
Эй, Ади!

1104
01:19:41,292 --> 01:19:44,375
Какова формула мегаметра?

1105
01:19:46,250 --> 01:19:49,375
Какова формула мегаметра?

1106
01:19:57,000 --> 01:19:59,917
Ади, я устал. Принеси мне хлорофилла.

1107
01:20:00,000 --> 01:20:02,830
Какое уравнение у теоремы Пифагора?

1108
01:20:04,000 --> 01:20:04,958
Ади!

1109
01:20:06,420 --> 01:20:09,417
- Ади, чему равно sinθ/cosθ?
- Не волнуйся!

1110
01:20:09,500 --> 01:20:12,250
Твой отец умный. Он со всем разберется.

1111
01:20:12,333 --> 01:20:13,917
Ответь маме!

1112
01:20:14,000 --> 01:20:16,292
Эй, Ади!

1113
01:20:18,250 --> 01:20:20,167
Какова формула гравитации?

1114
01:20:21,167 --> 01:20:23,125
А что такое третий закон Ньютона?

1115
01:20:25,583 --> 01:20:27,250
Ади, мы требуем значение Пи!

1116
01:20:27,333 --> 01:20:30,833
- Чему равно число Пи?
- Он не знает.

1117
01:20:30,917 --> 01:20:32,250
Иди домой, сынок.

1118
01:20:38,830 --> 01:20:45,830
Ади!

1119
01:20:45,167 --> 01:20:52,167
Ади!

1120
01:20:52,250 --> 01:20:56,167
Ади!

1121
01:20:59,917 --> 01:21:05,420
Космические микробы –
это микроорганизмы…

1122
01:21:06,375 --> 01:21:07,875
…с другой планеты…

1123
01:21:08,917 --> 01:21:13,375
…из другой галактики.

1124
01:21:14,292 --> 01:21:18,125
Космические микробы упали… падают…

1125
01:21:20,917 --> 01:21:25,333
…на Землю каждый день.

1126
01:21:25,417 --> 01:21:29,417
Они падают на Землю
вместе с метеоритами.

1127
01:21:30,500 --> 01:21:33,167
…вместе с метеоритами.

1128
01:21:34,208 --> 01:21:37,417
Мои исследования показывают, что…

1129
01:21:37,500 --> 01:21:41,625
…за опасные для жизни болезни…

1130
01:21:41,708 --> 01:21:44,917
…которые распространяются
в нашем городе,

1131
01:21:45,958 --> 01:21:47,792
ответственны…

1132
01:21:51,667 --> 01:21:57,667
…космические микробы.

1133
01:22:04,750 --> 01:22:08,250
Современная медицина
не в состоянии понять эти болезни.

1134
01:22:10,292 --> 01:22:11,375
Почему ты молчишь?

1135
01:22:13,125 --> 01:22:13,958
Ади!

1136
01:22:25,750 --> 01:22:27,830
Почему ты молчишь?

1137
01:22:30,875 --> 01:22:31,833
Ади!

1138
01:22:36,750 --> 01:22:37,750
Мама!

1139
01:22:39,000 --> 01:22:39,875
Мама!

1140
01:22:42,000 --> 01:22:42,833
Мама!

1141
01:22:45,875 --> 01:22:50,420
- Мама!
- Ади!

1142
01:22:51,417 --> 01:22:52,917
Вызовите скорую!

1143
01:22:53,750 --> 01:22:56,375
- Ади!
- Что случилось?

1144
01:22:56,833 --> 01:22:58,583
Пожалуйста, вызовите скорую.

1145
01:23:12,292 --> 01:23:15,917
Мэм, как Ади? Сэр!

1146
01:23:16,000 --> 01:23:18,875
Простите, сэр, один вопрос! Как Ади?

1147
01:23:18,958 --> 01:23:20,292
Оставьте нас в покое!

1148
01:23:20,375 --> 01:23:21,542
Один вопрос, сэр!

1149
01:23:22,167 --> 01:23:26,667
Заболевший Ади
сделал сегодня важное заявление.

1150
01:23:26,750 --> 01:23:30,625
Космические микробы
распространяют смертельные болезни.

1151
01:23:30,708 --> 01:23:35,208
Вызывает тревогу то, что правительство
не воспринимает это всерьез.

1152
01:23:35,292 --> 01:23:37,417
Недавно д-р Арвинд Ачарья,

1153
01:23:37,500 --> 01:23:41,250
исследователь космических микробов,
был уволен из НИФИ.

1154
01:23:41,333 --> 01:23:44,458
Не пропустите сегодня вечером
наш специальный репортаж

1155
01:23:44,542 --> 01:23:46,542
«Армагеддон космических микробов».

1156
01:24:03,667 --> 01:24:04,500
Ему лучше.

1157
01:24:06,208 --> 01:24:08,375
Отпрошусь сегодня с работы.

1158
01:24:18,292 --> 01:24:19,125
Ади!

1159
01:24:25,420 --> 01:24:25,875
Ади!

1160
01:24:27,125 --> 01:24:28,458
Хватит меня дурачить.

1161
01:24:33,250 --> 01:24:35,250
Я на это не поведусь, ясно?

1162
01:24:38,625 --> 01:24:40,125
Почему ты не выучил речь?

1163
01:24:45,625 --> 01:24:47,125
Я не могу делать всё сам.

1164
01:24:48,417 --> 01:24:49,458
Я не могу.

1165
01:24:51,458 --> 01:24:55,708
Забудь. Давай прекратим всё это. Ладно.

1166
01:24:57,420 --> 01:25:00,875
Давай я объявлю,
что ты обычный ребенок, а не гений. 

1167
01:25:01,708 --> 01:25:02,583
Хорошо?

1168
01:25:04,667 --> 01:25:06,958
Всё закончилось. Доволен?

1169
01:25:08,875 --> 01:25:11,000
Нет, папа! Я подготовлюсь!

1170
01:25:11,830 --> 01:25:12,917
Нет. Ты просто потеряешь время.

1171
01:25:14,333 --> 01:25:16,458
Иди играй с этими беспутными детьми…

1172
01:25:17,625 --> 01:25:18,542
…у водостока.

1173
01:25:23,333 --> 01:25:24,167
Алло?

1174
01:25:40,417 --> 01:25:42,420
Минутку.

1175
01:25:43,208 --> 01:25:46,167
Слава богу, что Ади в порядке.
Я очень волновалась.

1176
01:25:46,250 --> 01:25:48,708
График на месяц составлен плотно.

1177
01:25:49,208 --> 01:25:50,750
Поэтому я вам и рассказал.

1178
01:25:51,500 --> 01:25:53,250
Нужно помочь доктору Ачарье.

1179
01:25:53,333 --> 01:25:56,292
Ади сильно за него переживает.

1180
01:25:56,375 --> 01:25:58,917
Я это устрою. Не волнуйтесь.

1181
01:25:59,500 --> 01:26:00,792
Подписи собраны.

1182
01:26:01,417 --> 01:26:02,917
Скажи мне, что с чоулом.

1183
01:26:03,917 --> 01:26:05,583
О нет! Говоришь…

1184
01:26:06,125 --> 01:26:09,417
Я подумала, что, когда Ади поправится,

1185
01:26:09,500 --> 01:26:12,792
стоит номинировать его
на «Книгу рекордов Гиннеса».

1186
01:26:12,875 --> 01:26:15,875
Как самого молодого человека,
прочитавшего по памяти

1187
01:26:15,958 --> 01:26:17,750
первые 1000 простых чисел,

1188
01:26:17,833 --> 01:26:19,625
или первые 500 цифр числа Пи?

1189
01:26:19,708 --> 01:26:21,375
Это будет здорово для пиара.

1190
01:26:22,208 --> 01:26:23,958
У нас целый список вариантов.

1191
01:26:24,420 --> 01:26:26,750
Список у моей команды. Сейчас попрошу.

1192
01:26:27,792 --> 01:26:30,208
Иша? Принеси,
пожалуйста, список для Ади.

1193
01:27:06,875 --> 01:27:09,250
Ребенок поговорил
о космических микробах,

1194
01:27:09,333 --> 01:27:12,420
и министерство
возвращает пост этому мошеннику?

1195
01:27:12,125 --> 01:27:14,250
Министерство лишь рассматривает это.

1196
01:27:14,333 --> 01:27:15,542
Его еще не вернули.

1197
01:27:16,708 --> 01:27:20,792
Д-р Ачарья, дописывайте записку,
что медицинские заключения в порядке.

1198
01:27:20,875 --> 01:27:24,292
Чушь! Я всё разоблачу,
если его снова пустят в кампус.

1199
01:27:24,375 --> 01:27:27,458
Вы тоже будете разоблачены
за шпионаж за мной.

1200
01:27:30,708 --> 01:27:31,875
Что?

1201
01:27:33,125 --> 01:27:35,167
Как у вас язык поворачивается?

1202
01:27:35,750 --> 01:27:38,750
Я всегда уважал вас, Арвинд.
Я не шпионил за вами.

1203
01:27:39,458 --> 01:27:42,125
Об обмане мне сообщил
ваш секретарь Айян Мани.

1204
01:27:50,583 --> 01:27:55,000
Говорят, у гениев хватает мудрости
подумать перед тем, как действовать.

1205
01:27:55,542 --> 01:27:56,375
Чушь собачья!

1206
01:27:56,917 --> 01:28:00,250
Разъяренный гений Ачарья
повел себя как обычный Айян.

1207
01:28:00,833 --> 01:28:03,917
Он написал Кешаву письмо,
в котором разоблачил Ади.

1208
01:28:04,000 --> 01:28:08,583
В кои-то веки Ачарья сосредоточился
на чем-то помимо его миссии с шаром.

1209
01:28:08,667 --> 01:28:10,542
Чтобы сломать мне жизнь.

1210
01:28:13,708 --> 01:28:15,125
Что это, черт побери?

1211
01:28:18,833 --> 01:28:19,875
Говорил я тебе…

1212
01:28:21,333 --> 01:28:23,420
…не полагаться на них.

1213
01:28:24,833 --> 01:28:27,583
Теперь он и его Сачин нас уничтожат.

1214
01:28:28,833 --> 01:28:31,420
Тебе абсолютно плевать на Ади.

1215
01:28:31,125 --> 01:28:32,958
Да провались они оба пропадом.

1216
01:28:34,167 --> 01:28:38,375
На проект реновации согласилось
15 000 человек. Как насчет них?

1217
01:28:39,542 --> 01:28:40,958
Это наши люди!

1218
01:28:41,542 --> 01:28:43,333
Нельзя оставлять их без крова.

1219
01:28:43,417 --> 01:28:46,500
- Сэр, я собирался…
- Заткнитесь!

1220
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
Кто еще знает?

1221
01:28:53,917 --> 01:28:55,167
Автор письма…

1222
01:28:56,792 --> 01:28:58,420
…и ваш ребенок-клоун…

1223
01:28:59,292 --> 01:29:01,958
…это ваши проблемы. Разберитесь с ними.

1224
01:29:02,542 --> 01:29:04,420
Папа, хватит!

1225
01:29:05,208 --> 01:29:08,375
- Ради бога, он ребенок.
- Не надо было тебя слушать.

1226
01:29:10,958 --> 01:29:12,500
Не вмешивайся!

1227
01:29:14,250 --> 01:29:16,917
Если об их мошенничестве
станет известно,

1228
01:29:17,000 --> 01:29:19,958
проект реновации
будет выглядеть как афера.

1229
01:29:25,000 --> 01:29:28,208
Министр внутренних дел
приедет на это мероприятие,

1230
01:29:29,208 --> 01:29:31,542
чтобы пригласить Ануджу в свою партию.

1231
01:29:32,833 --> 01:29:34,542
Мне нужно, чтобы Ади был там.

1232
01:29:35,542 --> 01:29:39,375
И папарацци,
который ходит за ним по пятам, тоже.

1233
01:29:41,000 --> 01:29:44,333
Если на мероприятии
что-то пойдет не так…

1234
01:29:46,208 --> 01:29:47,125
…что угодно…

1235
01:29:50,625 --> 01:29:52,917
…вы и ваша семья…

1236
01:29:55,792 --> 01:29:56,625
Ясно?

1237
01:30:00,542 --> 01:30:01,375
Вон!

1238
01:30:03,875 --> 01:30:04,792
Вон!

1239
01:30:09,792 --> 01:30:10,792
Послушай, Ануджа,

1240
01:30:11,750 --> 01:30:14,417
если тебя всё это
не устраивает, уйди с поста.

1241
01:30:15,830 --> 01:30:18,830
После слияния партий
можешь снова уехать за границу.

1242
01:30:18,792 --> 01:30:20,292
Я никуда не уеду, папа.

1243
01:30:22,167 --> 01:30:24,167
Билет предложили мне, а не тебе!

1244
01:30:43,167 --> 01:30:44,792
Что за аферу ты затеял? А?

1245
01:30:45,875 --> 01:30:49,417
Выдать своего идиота сына
за гения и обмануть мир?

1246
01:30:52,292 --> 01:30:54,542
- Что это?
- Вопросы контрольной!

1247
01:30:55,500 --> 01:30:56,750
Они были у Саяли.

1248
01:30:57,292 --> 01:31:00,458
Два шлепка, и она раскололась!

1249
01:31:00,542 --> 01:31:01,542
Теперь все будут…

1250
01:31:02,333 --> 01:31:03,875
…презирать тебя.

1251
01:31:04,833 --> 01:31:09,875
- Я раздену вас обоих догола.
- Гаденыш! Иди сюда.

1252
01:31:09,958 --> 01:31:13,417
Что ты расскажешь?
Что мой ребенок не гений?

1253
01:31:14,167 --> 01:31:16,167
Чертов урод! Что я мошенник?

1254
01:31:17,167 --> 01:31:18,750
Кто тебя будет слушать?

1255
01:31:19,417 --> 01:31:22,583
Весь чоул BDD обязан
своими новыми домами Ади и мне.

1256
01:31:23,125 --> 01:31:27,167
Я вывожу дебилов,
как ты, из этого ада, сукин сын.

1257
01:31:27,250 --> 01:31:29,375
А если всё еще хочешь меня выдать,

1258
01:31:29,458 --> 01:31:32,792
не забывай, меня поддерживает
бывший министр Кешав Дхавр.

1259
01:31:33,375 --> 01:31:38,625
Одно слово, и его люди
разорвут тебя на кусочки. Козел!

1260
01:31:43,458 --> 01:31:45,583
Я с детства боролся с этой грязью.

1261
01:31:47,292 --> 01:31:48,958
Я давно решил для себя,

1262
01:31:50,667 --> 01:31:52,667
что мой сын поднимется выше этого.

1263
01:31:58,333 --> 01:31:59,542
Мой сын – гений.

1264
01:32:00,750 --> 01:32:03,830
Потому что его отец не так туп, как ты.

1265
01:32:05,125 --> 01:32:05,958
Придурок!

1266
01:32:10,167 --> 01:32:11,417
Ади получит всё то…

1267
01:32:14,208 --> 01:32:16,000
…чего была лишена наша община.

1268
01:32:27,417 --> 01:32:28,625
Что на тебя нашло?

1269
01:32:31,917 --> 01:32:33,750
Тебе не стоило говорить такое.

1270
01:32:34,958 --> 01:32:35,917
Прости, друг.

1271
01:32:51,792 --> 01:32:52,625
Что случилось?

1272
01:32:56,583 --> 01:32:58,458
В чём дело? Ади!

1273
01:33:01,375 --> 01:33:02,250
Ади!

1274
01:33:05,167 --> 01:33:07,875
- Ади, что случилось?
- Папа, я ее выучил.

1275
01:33:10,167 --> 01:33:11,583
Я всё запомнил.

1276
01:33:12,958 --> 01:33:14,750
Прошу, никому не говори.

1277
01:33:16,830 --> 01:33:18,583
Космические микробы…

1278
01:33:19,583 --> 01:33:22,750
…современная медицина…

1279
01:33:22,833 --> 01:33:25,208
- Ади, брось…
- Космические микробы.

1280
01:33:26,167 --> 01:33:28,667
Расслабься! Всё хорошо.

1281
01:33:30,125 --> 01:33:33,500
Айян! Можешь зайти?
Боб снова избивает свою жену.

1282
01:33:35,125 --> 01:33:36,250
Идем…

1283
01:33:37,830 --> 01:33:40,333
Вызывают болезни. Современ…

1284
01:33:41,830 --> 01:33:44,125
Современная медицина к этому не готова.

1285
01:33:51,167 --> 01:33:56,420
Космические микробы…

1286
01:33:59,000 --> 01:34:01,542
Шоколад делают из какао-бобов.

1287
01:34:03,420 --> 01:34:05,420
Он ежегодно убивает тысячи людей.

1288
01:34:06,208 --> 01:34:09,250
Чтобы вы могли насладиться вкусом.

1289
01:34:11,830 --> 01:34:12,917
Фотосинтез…

1290
01:34:13,000 --> 01:34:16,625
- Папа, я помню…
- Ади, я это прекращу. Больше не будем.

1291
01:34:16,708 --> 01:34:18,458
Зеленый пигмент хлорофилл…

1292
01:34:18,958 --> 01:34:22,583
Атмосферное давление на Венере
в 92 раза больше, чем на Земле.

1293
01:34:22,667 --> 01:34:23,917
Ади, прекрати это.

1294
01:34:24,458 --> 01:34:27,417
Перестань. Всё закончилось.
Обещаю. Больше никогда.

1295
01:34:28,792 --> 01:34:33,583
Атмосферное давление на Венере
в 92 раза больше, чем на Земле.

1296
01:34:43,125 --> 01:34:46,542
Ади! Что ты делаешь?
Я же сказал, всё закончилось.

1297
01:34:48,917 --> 01:34:49,750
Что случилось?

1298
01:34:49,833 --> 01:34:52,708
Выйди. Это наш секрет!

1299
01:34:52,792 --> 01:34:57,420
Я никому его не расскажу. Выйди!

1300
01:35:10,708 --> 01:35:11,667
Что за секрет?

1301
01:35:14,420 --> 01:35:15,830
Папа!

1302
01:35:48,708 --> 01:35:51,000
О каком секрете говорил Ади?

1303
01:35:57,667 --> 01:35:59,292
Лучше ответь, иначе…

1304
01:36:24,917 --> 01:36:26,208
Чтоб ты сдох!

1305
01:36:30,750 --> 01:36:34,830
Мой дядя собирался…

1306
01:36:34,917 --> 01:36:36,750
…выдать меня замуж за сутенера.

1307
01:36:38,250 --> 01:36:40,830
Так как он не просил приданого.

1308
01:36:41,250 --> 01:36:43,375
Но потом появились ты и твоя семья

1309
01:36:44,208 --> 01:36:47,667
и согласились оплатить свадьбу.
И дядя выдал меня за тебя.

1310
01:36:49,708 --> 01:36:54,750
Сейчас я жалею,
что не вышла замуж за того сутенера.

1311
01:36:56,125 --> 01:36:58,420
Он бы меня бил и оскорблял,

1312
01:36:58,833 --> 01:37:00,417
но был бы лучшим отцом.

1313
01:37:02,420 --> 01:37:04,125
Не стал бы торговать сыном, как ты.

1314
01:37:05,708 --> 01:37:09,000
Всё это я делал ради Ади.

1315
01:37:09,830 --> 01:37:12,750
Заткнись. Ты делал это ради себя.

1316
01:37:13,667 --> 01:37:15,917
Это у тебя проблемы с миром. Не у Ади.

1317
01:37:18,292 --> 01:37:19,792
И чего ты добился?

1318
01:37:21,583 --> 01:37:23,500
Мы всё еще в арендованной дыре.

1319
01:37:25,208 --> 01:37:27,208
Ложь на лжи.

1320
01:37:29,167 --> 01:37:31,167
Ади!

1321
01:37:39,167 --> 01:37:40,750
- Ади!
- Ади!

1322
01:37:40,833 --> 01:37:45,000
- Ади!
- Ади!

1323
01:37:53,167 --> 01:37:54,167
Черная дыра.

1324
01:37:55,708 --> 01:37:59,708
Гравитация в черной дыре столь сильна,
что даже свету ее не избежать.

1325
01:38:01,830 --> 01:38:03,625
Все гигантские звезды
в итоге превращаются

1326
01:38:04,667 --> 01:38:06,792
в черную дыру, сами себя засасывают.

1327
01:38:07,417 --> 01:38:09,167
Ничему не спастись.

1328
01:38:10,417 --> 01:38:14,420
Тяжелые времена напоминают
о самых мрачных воспоминаниях,

1329
01:38:14,958 --> 01:38:16,833
о тех, которые не забыть.

1330
01:38:19,208 --> 01:38:21,292
Я понимаю, сэр.

1331
01:38:21,833 --> 01:38:23,875
Да. Мы можем встретиться один раз?

1332
01:38:27,250 --> 01:38:30,583
Я бы не просил вас,
если бы это не было важно.

1333
01:38:31,500 --> 01:38:32,333
Прошу, сэр.

1334
01:38:56,417 --> 01:38:58,830
Смотри за ним. Он убежит.

1335
01:38:58,167 --> 01:39:00,458
Надеюсь, далеко от тебя.

1336
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
Какого черта мы здесь делаем?

1337
01:39:03,708 --> 01:39:06,830
Что я говорил? Наберись терпения.

1338
01:39:11,208 --> 01:39:12,375
- Мани.
- Сэр.

1339
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
- Спасибо, что пришли.
- Зачем звонил?

1340
01:39:18,250 --> 01:39:20,458
Угрожать мне вместе с этим политиком?

1341
01:39:21,830 --> 01:39:25,125
Сэр, вот письмо из Министерства,
в котором вам возвращается ваш пост.

1342
01:39:25,708 --> 01:39:27,250
Пытаешься меня подкупить?

1343
01:39:27,875 --> 01:39:31,417
Сэр, я не могу сделать
для вас много, но кое-что я могу.

1344
01:39:33,208 --> 01:39:36,750
Это не сделка.
Я ничего не прошу взамен.

1345
01:39:36,833 --> 01:39:37,708
Поверьте мне.

1346
01:39:37,792 --> 01:39:40,708
Пожалуйста, присядьте, сэр.

1347
01:39:44,458 --> 01:39:50,125
Я позвал вас сюда еще по одной причине.
Видите эту фотографию?

1348
01:39:51,625 --> 01:39:54,625
Фото года по версии
Международной конференции Земли,

1349
01:39:54,708 --> 01:39:56,583
1991 год, Роберт Аддингтон.

1350
01:39:59,420 --> 01:40:00,792
Это моя деревня, Корати.

1351
01:40:01,500 --> 01:40:02,333
Кто она?

1352
01:40:03,333 --> 01:40:04,458
Моя мать.

1353
01:40:07,208 --> 01:40:11,000
Мои родители работали на ферме.
Мой отец был неграмотен.

1354
01:40:12,375 --> 01:40:16,830
Но он знал, что физический труд
позволяет выживать, но не жить.

1355
01:40:17,375 --> 01:40:19,583
Нижние касты
в школу даже не пускали.

1356
01:40:22,333 --> 01:40:25,750
Мистер Роберт был здесь
по международному заданию.

1357
01:40:27,000 --> 01:40:28,625
Ходили слухи,

1358
01:40:29,875 --> 01:40:32,830
что женщина, чью фотографию выберут,

1359
01:40:32,167 --> 01:40:33,875
получит приз в 10 000 рупий.

1360
01:40:34,958 --> 01:40:36,917
И отец отвел мою мать.

1361
01:40:47,958 --> 01:40:49,417
А этот мальчик?

1362
01:40:51,375 --> 01:40:55,417
Это я, сэр. Мистер Роберт
сделал фотографию моей матери.

1363
01:40:58,292 --> 01:40:59,208
Но не эту.

1364
01:41:01,250 --> 01:41:03,167
Мой отец спросил…

1365
01:41:05,420 --> 01:41:06,542
…что он думает о ее фото.

1366
01:41:06,625 --> 01:41:08,500
Мистер Роберт небрежно сказал,

1367
01:41:08,583 --> 01:41:12,420
что она выглядит
слишком здоровой для работницы фермы.

1368
01:41:15,830 --> 01:41:16,458
Мой отец испугался.

1369
01:41:16,542 --> 01:41:19,417
Не знаю, что он сделал,

1370
01:41:20,375 --> 01:41:23,167
но мать потеряла
пять килограммов за две недели.

1371
01:41:24,292 --> 01:41:30,208
Он снова привел ее к мистеру Роберту
и сказал: «Сфотографируйте ее сейчас!»

1372
01:41:32,167 --> 01:41:36,833
Два месяца спустя в Копенгагене
это фото получило приз в 200 000 $.

1373
01:41:37,792 --> 01:41:43,708
Мистер Роберт прислал нам
20 тысяч вместо десяти с запиской:

1374
01:41:46,830 --> 01:41:49,958
«Мир выбрал не фотографию,

1375
01:41:51,417 --> 01:41:52,250
а её».

1376
01:41:56,125 --> 01:41:59,250
Не успев узнать, что ее выбрал мир,

1377
01:42:01,667 --> 01:42:02,917
моя мать умерла.

1378
01:42:05,667 --> 01:42:07,500
Мой брат родился недоношенным,

1379
01:42:08,500 --> 01:42:12,417
и он тоже умер через несколько часов.

1380
01:42:22,958 --> 01:42:26,417
Но после этого
мне не пришлось работать на ферме.

1381
01:42:27,542 --> 01:42:29,750
Для нас 20 000 были большой суммой.

1382
01:42:30,500 --> 01:42:31,375
Мое…

1383
01:42:32,167 --> 01:42:34,417
Ценой моего образования…

1384
01:42:35,208 --> 01:42:38,000
…стали жизни моей матери и брата.

1385
01:42:39,167 --> 01:42:42,420
Когда я понял,
что Ади медленно схватывает

1386
01:42:42,125 --> 01:42:44,125
и может вылететь из школы…

1387
01:42:45,458 --> 01:42:46,875
…я не совладал с собой.

1388
01:42:49,750 --> 01:42:51,458
Твое беспокойство верно,

1389
01:42:54,125 --> 01:42:55,833
но твои действия – нет.

1390
01:42:58,625 --> 01:43:01,420
Твой сын заменил тебя
на той фотографии.

1391
01:43:03,875 --> 01:43:05,000
Я знаю, сэр.

1392
01:43:06,208 --> 01:43:10,000
Я сознаю, что мой ребенок
стал клоуном в моем собственном цирке.

1393
01:43:10,750 --> 01:43:13,708
- Не говори так.
- Это правда.

1394
01:43:16,167 --> 01:43:20,708
Я никогда не хотел,
чтобы Ади был как я, сэр.

1395
01:43:20,792 --> 01:43:23,792
Я всегда хотел,
чтобы он был как сэр. Не так ли?

1396
01:43:25,500 --> 01:43:26,792
Дети подобны цветам.

1397
01:43:28,958 --> 01:43:30,167
Они либо цветут…

1398
01:43:31,333 --> 01:43:32,167
…либо умирают.

1399
01:43:33,208 --> 01:43:35,583
Но нужно постоянно поливать семена.

1400
01:43:37,000 --> 01:43:38,708
Если не оставишь его в покое,

1401
01:43:40,875 --> 01:43:41,875
ты его погубишь.

1402
01:43:46,875 --> 01:43:47,958
Но сэр…

1403
01:43:49,958 --> 01:43:51,667
…Кешав не послушает.

1404
01:43:52,583 --> 01:43:57,167
Переживать надо
о твоем сыне, а не о Кешаве.

1405
01:44:04,500 --> 01:44:06,375
Я дам тебе стратегию выхода.

1406
01:44:10,292 --> 01:44:14,208
Общий IQ на станции сейчас зашкаливает,
он буквально в стратосфере.

1407
01:44:14,708 --> 01:44:19,875
Мальчики и девочки, с нами
д-р Арвинд Ачарья и вундеркинд Ади…

1408
01:44:19,958 --> 01:44:22,958
Не смотри на меня так.
Слушай, это ради твоего сына.

1409
01:44:23,420 --> 01:44:25,958
- Доброе утро, доктор Ачарья.
- Что ж, я счастлив.

1410
01:44:26,420 --> 01:44:30,292
Правительство снова на нашей стороне,
и всё потому, что Ади на моей.

1411
01:44:31,830 --> 01:44:35,000
Труд моей жизни сейчас
финансируется благодаря этому мальчику.

1412
01:44:35,830 --> 01:44:40,625
Это невероятно.
Ади, прежде чем мы начнем, скажи,

1413
01:44:40,708 --> 01:44:45,333
- сколько будет 102 умножить на 223?
- Пожалуйста, не отвечай на это, Ади.

1414
01:44:45,875 --> 01:44:49,333
Суть науки не в трюках,
таких как умножение в уме.

1415
01:44:50,830 --> 01:44:53,792
Он ребенок,
но все мы, кажется, об этом забыли.

1416
01:44:55,458 --> 01:44:58,917
Ему нужно расти.
Ему нужно многое выучить, и он выучит.

1417
01:45:00,167 --> 01:45:01,958
Играть и заводить друзей.

1418
01:45:02,875 --> 01:45:07,667
Дайте ему право на детство,
и я обещаю, он изменит мир.

1419
01:45:08,583 --> 01:45:12,958
Я также призываю отца Ади
не превращать его в выставку.

1420
01:45:13,667 --> 01:45:15,208
Надеюсь, его отец слушает.

1421
01:45:16,875 --> 01:45:21,542
Знаешь, Ади,
за свою 30-летнюю карьеру я видел лишь…

1422
01:45:22,542 --> 01:45:24,750
- …неудачи.
- Неудачи?

1423
01:45:24,833 --> 01:45:28,250
Да! Знаешь, в чём достоинство неудачи?

1424
01:45:30,830 --> 01:45:31,420
Ты учишься.

1425
01:45:31,958 --> 01:45:33,958
Так что неудачи – это нормально.

1426
01:45:52,830 --> 01:45:53,917
Ади, подожди здесь. Я вернусь.

1427
01:45:55,420 --> 01:45:59,875
С самого первого дня
Ануджа верила в потенциал Ади.

1428
01:45:59,958 --> 01:46:00,792
Папа?

1429
01:46:01,333 --> 01:46:04,667
- После встречи с Ади Ануджа сказала…
- Папа!

1430
01:46:04,750 --> 01:46:08,583
…папа, с этого момента

1431
01:46:08,667 --> 01:46:13,000
Ади, который живет в чоуле, –
это наша ответственность.

1432
01:46:13,708 --> 01:46:18,250
- Повзрослев, он создаст наше будущее.
- Папа!

1433
01:46:18,333 --> 01:46:21,500
- Но надо обеспечить его настоящее.
- Папа!

1434
01:46:22,208 --> 01:46:27,875
Ади занят учебой и исследованиями,

1435
01:46:27,958 --> 01:46:31,917
но он пришел, чтобы поучаствовать
в этом знаменательном событии.

1436
01:46:32,000 --> 01:46:35,500
Давайте поприветствуем Ади Мани!

1437
01:46:39,667 --> 01:46:40,500
Ади!

1438
01:46:42,420 --> 01:46:46,125
Ади, просто говори, что думаешь.
Тебя больше никто не ограничивает.

1439
01:46:48,830 --> 01:46:48,958
Даже я!

1440
01:47:30,458 --> 01:47:32,208
Я ничего не знаю.

1441
01:47:38,420 --> 01:47:40,420
Всему, что я говорю…

1442
01:47:41,667 --> 01:47:44,000
…меня научил отец.

1443
01:47:45,830 --> 01:47:47,625
Я здесь только благодаря ему.

1444
01:47:56,375 --> 01:47:58,542
Я ничего не знаю.

1445
01:48:02,542 --> 01:48:03,917
Какой скромный ребенок!

1446
01:49:46,292 --> 01:49:52,333
ГОСУДАРСТВЕННАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ЭДАВЫ

1447
01:50:13,375 --> 01:50:14,208
Слезай.

1448
01:50:36,583 --> 01:50:37,417
Идем.

1449
01:50:42,167 --> 01:50:43,792
- Я заплачу завтра.
- Ладно.

1450
01:50:50,420 --> 01:50:51,333
Он сдал все предметы.

1451
01:50:53,208 --> 01:50:54,500
Набрал 55%.

1452
01:50:58,125 --> 01:50:59,750
Его результаты стали лучше.

1453
01:51:01,542 --> 01:51:03,125
Тебе стоит его подбодрить.

1454
01:51:06,333 --> 01:51:08,667
Мои слова на него не действуют.

1455
01:51:10,833 --> 01:51:13,667
Если скажешь ты,
он будет сильнее стараться.

1456
01:51:20,125 --> 01:51:21,500
Ладно, пойду в магазин.

1457
01:51:24,167 --> 01:51:26,250
Почему ты не помогаешь с магазином?

1458
01:51:28,958 --> 01:51:31,167
Скажи хоть что-нибудь…

1459
01:51:35,583 --> 01:51:36,792
Примитивные умы…

1460
01:51:39,208 --> 01:51:40,583
Мне невмоготу с вами.

1461
01:51:41,458 --> 01:51:45,917
В зонтике ночи
Столько дырок

1462
01:51:46,000 --> 01:51:50,292
Кто вылил на него кислоту
Неразгаданная тайна…

1463
01:51:50,917 --> 01:51:52,375
Ади, знаешь…

1464
01:51:53,333 --> 01:51:56,420
В Индии хорошая жизнь
передается половым путем.

1465
01:51:56,458 --> 01:51:59,583
Но мой дед передал отцу только жизнь.

1466
01:52:00,625 --> 01:52:02,958
Как и мой отец мне.

1467
01:52:03,667 --> 01:52:04,875
Но тебе повезло.

1468
01:52:05,417 --> 01:52:10,167
Папа, что мы купим
на деньги тети Ануджи?

1469
01:52:10,250 --> 01:52:14,500
Сейчас Творец сыграет в свою игру
Луна – это мяч

1470
01:52:15,830 --> 01:52:19,792
Все девушки будут внимательны
Зов по всему городу

1471
01:52:19,875 --> 01:52:21,917
Сейчас Творец сыграет в свою игру

1472
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
Луна – это мяч, мяч, мяч, мяч

1473
01:52:24,708 --> 01:52:29,830
Все девушки будут внимательны
Зов по всему городу

1474
01:52:29,167 --> 01:52:34,167
В игру нельзя проиграть
В любой момент будет свисток

1475
01:52:34,250 --> 01:52:38,292
Играй осторожно
Или разоблачишь себя

1476
01:52:48,667 --> 01:52:53,420
В зонтике ночи
Столько дырок

1477
01:52:53,167 --> 01:52:57,542
Кто вылил на него кислоту
Неразгаданная тайна…

1478
01:53:27,125 --> 01:53:31,208
Мы разбойники

1479
01:53:31,292 --> 01:53:36,583
И связываемся со всеми

1480
01:53:36,667 --> 01:53:41,708
Мы разбойники

1481
01:53:41,792 --> 01:53:46,167
И связываемся со всеми

1482
01:53:46,250 --> 01:53:48,458
Но связывайся с Ним осторожно

1483
01:53:48,542 --> 01:53:50,708
Но связывайся с Ним осторожно

1484
01:53:50,792 --> 01:53:55,420
Или тебе придется за это поплатиться

1485
01:54:05,458 --> 01:54:09,583
В зонтике ночи
Столько дырок

1486
01:54:09,667 --> 01:54:14,333
Кто вылил на него кислоту
Неразгаданная тайна…

1487
01:54:22,208 --> 01:54:24,333
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина

