1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
‪(ผลงานภาพยนตร์จาก NETFLIX)

4
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
‪ผมสงสารคุณที่ไม่เข้าใจ

5
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
‪ความลึกลับของป่า

6
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
‪จงเรียนรู้ที่จะฟังสิ่งที่คุณมองไม่เห็น

7
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
‪และให้เท้าของคุณอยู่บนพื้นดินเสมอ

8
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
‪อย่าให้น้ำหวานของมันล่อใจคุณ

9
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
‪คุณควรรู้ไว้ว่าป่าสามารถให้ได้มากมาย

10
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
‪แต่มันก็เอาไปได้มากมายเช่นกัน

11
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
‪(ริโอฮอนโด ชายแดนระหว่างเม็กซิโก
‪กับฮอนดูรัสของอังกฤษ (ปัจจุบันคือเบลีซ))

12
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
‪แอ็กเนส

13
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
‪คุณครับ ออกไปจากที่นี่กันเถอะ

14
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
‪ระวังหนามด้วยนะครับ คุณ

15
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
‪นอร์ม ทำไมไม่ใช้มีดตัดมันล่ะ

16
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
‪เราทิ้งร่องรอยไว้ไม่ได้

17
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
‪ป่าชอบบอกคนอื่น

18
00:06:59,085 --> 00:06:59,961
‪มาเร็วครับ คุณ

19
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
‪ฟลอเรนซ์

20
00:09:37,410 --> 00:09:38,661
‪เรือแคนูอยู่ตรงนั้น

21
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
‪เดี๋ยวมานะ

22
00:10:12,903 --> 00:10:15,156
‪คุณน่าจะแต่งงานกับคนอังกฤษคนนั้น รู้ไหม

23
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
‪คุณผิวขาวมากพอสำหรับครอบครัวเขา ฉะนั้น…

24
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
‪คุณอาจกลายเป็นผู้หญิงร่ำรวยได้

25
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
‪ถ้าเป็นฉันล่ะก็

26
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
‪ฉันจะปล่อยให้เขารู้สึกว่า
‪ควบคุมฉันได้สักสองสามครั้ง

27
00:10:32,798 --> 00:10:34,717
‪จากนั้นฉันก็จะควบคุมเขา

28
00:10:35,926 --> 00:10:37,094
‪ผู้ชายเป็นแบบนั้น

29
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
‪ฉันไม่เหมือนคุณ

30
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
‪กิลดอน เปิดประตูสิ

31
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
‪ไปกันเถอะ

32
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
‪ไปเร็ว ดีมาก

33
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
‪เก่งมาก

34
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
‪เธอไปแล้วครับ

35
00:12:33,586 --> 00:12:35,254
‪ต้องมีคนมาช่วยเธอแน่ๆ

36
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
‪เจ้าหมาที่น่ารักของฉัน

37
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
‪ไปตามหาเธอให้ฉันที

38
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
‪พาหมาไปแล้วสะกดรอยตาม

39
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
‪เราจะนั่งเรือไป

40
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
‪ไปตามหาเธอให้ฉันนะ

41
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
‪ดีมาก

42
00:13:28,808 --> 00:13:31,769
‪ที่นี่ทุกอย่างมีสีเดียวกัน

43
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
‪ทุกอย่างดูเหมือนจะ…

44
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
‪เหมือนกันหมด

45
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
‪ซ่อนตัวจากสายตาเรา

46
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
‪ผีเสื้อ

47
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
‪ต้นปาล์ม

48
00:13:51,872 --> 00:13:53,040
‪เถาวัลย์

49
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
‪ทุกอย่างดูเหมือนจะรอคอยอย่างอดทน…

50
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
‪รอให้ศัตรูมา

51
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
‪นอร์ม ทำไมเราไม่ไปฝั่งเม็กซิโกล่ะ

52
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
‪ฝั่งเม็กซิโกอันตรายกว่า

53
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
‪และไม่เกี่ยวข้องอะไรกับธรรมชาติ

54
00:14:47,303 --> 00:14:49,305
‪- พวกเขาเจอเราแล้ว!
‪- แอ็กเนส ตื่นเร็ว!

55
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
‪โดด!

56
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
‪พวกเขาหนีไปแล้ว!

57
00:15:13,287 --> 00:15:14,246
‪ยิงเขาสิ!

58
00:15:21,003 --> 00:15:21,879
‪ช่างเขา!

59
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
‪เธออยู่นั่น!

60
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
‪ยิง!

61
00:15:59,124 --> 00:16:00,084
‪กิลดอน

62
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
‪ไปดูให้แน่ใจว่าเธอตายแล้ว

63
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
‪ฟลอเรนซ์

64
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
‪สายแล้วเหรอ

65
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
‪หรือว่ายังเช้าอยู่

66
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
‪ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

67
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
‪มีดอกไม้สวยๆ อยู่รอบตัวคุณ

68
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
‪ฉันเหนื่อยมากเลย

69
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
‪มีดอกไม้อยู่รอบๆ ตัวคุณด้วยหรือเปล่า

70
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
‪ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

71
00:19:24,621 --> 00:19:26,165
‪มันรู้สึกยังไง…

72
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
‪เวลาอยู่กับผู้ชาย

73
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
‪ไม่เคยมีใคร

74
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
‪แตะต้องตัวฉันมาก่อน

75
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
‪คุณอยู่กับผู้ชายมาตั้งหลายคน

76
00:20:05,120 --> 00:20:07,831
‪ฉันอยากเป็นดอกไม้ที่สวยงามเหมือนคุณ

77
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
‪ฟลอเรนซ์

78
00:22:15,667 --> 00:22:20,839
‪เวลาเดินผ่านป่า คุณต้องเงียบไว้เสมอ

79
00:22:25,969 --> 00:22:28,055
‪อย่าหยุดและสังเกตดูธรรมชาติ

80
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
‪ถ้าได้ยินเสียงข้างหลัง อย่าหันไปมอง

81
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
‪ภาวนาให้เธอ คนที่คุณกลัวและปรารถนา

82
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
‪ไม่ปรากฏตัวต่อหน้าคุณ

83
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
‪เพราะผู้หญิงเอ็กซ์ตาบาอิรู้ว่าคุณจะไปทางไหน

84
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
‪ดูสิ นั่นเสื้อผ้าของหมอหรือไม่ก็พยาบาล

85
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
‪มีแต่พวกเขาที่ใส่ชุดสีขาว

86
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
‪ฟังนะ ทุกคน

87
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
‪หยุดคุยเล่นกันได้แล้ว

88
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
‪เราต้องสืบดูว่าสาวสวยผิวสีคนนี้มาจากไหน

89
00:25:53,885 --> 00:25:54,803
‪แต่ฉันขอเตือนนะ

90
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
‪ถ้าแตะต้องเธอ นายไม่ได้เห็นแสงตะวันอีกแน่

91
00:25:58,682 --> 00:25:59,516
‪ฉันพูดชัดเจนไหม

92
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
‪ครับ หัวหน้า

93
00:27:11,546 --> 00:27:13,423
‪ฉันข้ามผ่านน้ำตื้นไปไม่ได้

94
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
‪พอฝนตก

95
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
‪ต้นซุงถูกน้ำซัดพาไปหมด

96
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
‪ฉันเลยต้องอ้อมไป

97
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
‪และสัตว์ของฉันก็ไม่ยอมเดินข้ามไป

98
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
‪เพราะขาของพวกมันจมลงไปในโคลนและงอ

99
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
‪พวกมันไม่ยอมขยับเลย

100
00:27:31,107 --> 00:27:33,068
‪ใช่ น้ำทำให้เดินทางลำบาก มุนโด

101
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
‪แต่มันก็เป็นฤดูกาลที่ดี

102
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
‪มีข่าวจากสำนักงานใหญ่ไหม

103
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
‪ถนนไปปาโยโอบิสโปยังปิดอยู่

104
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
‪แต่ฉันมีข่าวอื่น

105
00:27:51,419 --> 00:27:53,672
‪ฉันแวะฉี่ตรงริมถนน

106
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
‪ฉันเห็นต้นไม้ที่ถูกตัดเมื่อเร็วๆ นี้
‪กับกระเป๋าใบใหม่

107
00:27:59,928 --> 00:28:02,681
‪มันไม่เหมือนตัดไว้เมื่อฤดูกาลที่แล้ว

108
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
‪ฉันเดาว่ามันไม่ใช่ของเรา

109
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
‪เจ้านายเราจะต้องไม่พอใจแน่

110
00:28:14,067 --> 00:28:17,445
‪ผมคิดว่าเป็นพวกคนอังกฤษที่กำลังข้ามแม่น้ำมา

111
00:28:17,529 --> 00:28:18,905
‪เพื่อขโมยหมากฝรั่ง

112
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
‪เราช่วยเจ้านายไม่ได้

113
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
‪หมดฤดูทำหมากฝรั่งแล้ว

114
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
‪เราแก้ปัญหาของเขาไม่ได้

115
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
‪นั่นไม่ใช่เรื่องของนาย

116
00:28:33,712 --> 00:28:35,714
‪ผมว่าเราก็ไม่ควรทำอะไรเหมือนกัน

117
00:28:36,464 --> 00:28:38,758
‪อีกอย่าง คนอังกฤษมีอาวุธครบมือเสมอ

118
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
‪ใจเย็นๆ ไกมัน

119
00:28:42,679 --> 00:28:43,513
‪ไฟซัน

120
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
‪พรุ่งนี้นายไปกับฉัน
‪เราต้องสืบดูว่ามันเกิดอะไรขึ้น

121
00:29:34,022 --> 00:29:34,939
‪อย่านะ ยูกา

122
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
‪ยูกา อย่า

123
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
‪หยุดนะ ยูกา!

124
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
‪นายพูดถูก ไฟซัน

125
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
‪ไอ้พวกคนอังกฤษ

126
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
‪เธอตื่นแล้ว

127
00:32:15,725 --> 00:32:16,601
‪เอาเซนซิโอ!

128
00:32:25,318 --> 00:32:26,194
‪แก้มัดเธอ

129
00:32:29,614 --> 00:32:30,448
‪คุณเป็นใคร

130
00:32:32,116 --> 00:32:33,493
‪คุณมาจากไหน

131
00:32:40,291 --> 00:32:41,167
‪ได้ยินไหม

132
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
‪มานี่

133
00:32:52,512 --> 00:32:53,346
‪มาสิ

134
00:33:11,280 --> 00:33:12,240
‪คุณเป็นคนอังกฤษเหรอ

135
00:33:15,201 --> 00:33:16,577
‪คุณมากับคนพวกนั้นเหรอ

136
00:33:18,371 --> 00:33:19,580
‪พวกเขามีกันกี่คน

137
00:33:20,164 --> 00:33:21,124
‪ใจเย็นๆ

138
00:33:21,624 --> 00:33:23,876
‪เธอฟังเราพูดไม่ออก คุณทำให้เธอกลัว

139
00:33:27,213 --> 00:33:28,548
‪พูดภาษาสเปนได้ไหม

140
00:33:31,175 --> 00:33:32,135
‪คุณเป็นคนอังกฤษเหรอ

141
00:33:35,847 --> 00:33:36,973
‪เธอเป็นคนอังกฤษครับ

142
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
‪คุณเป็นหมอเหรอ

143
00:33:45,982 --> 00:33:46,816
‪มาสิ

144
00:33:47,316 --> 00:33:48,151
‪มาเร็ว

145
00:33:57,368 --> 00:33:58,786
‪เขาไม่สบาย

146
00:34:00,580 --> 00:34:01,456
‪ป่วย

147
00:34:03,583 --> 00:34:04,500
‪คุณ ยา

148
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
‪รักษาเขา

149
00:34:11,049 --> 00:34:13,551
‪ผมว่าเธอมาจากกลุ่มคนอังกฤษ

150
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
‪แต่นั่นมันแปลกมากเลย

151
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
‪เท่าที่ผมรู้ พวกเขาไม่มีผู้หญิงอยู่ด้วย

152
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
‪ไปหยิบกระเป๋ามา บ่ายนี้เราจะทำหมากฝรั่งกัน

153
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
‪แต่ระวังหน่อยนะ

154
00:34:30,526 --> 00:34:32,987
‪คนอังกฤษมีอาวุธแน่นอน

155
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
‪ตอนนี้นายอาจจะอาการดีขึ้นก็ได้ น้องเขย

156
00:37:26,452 --> 00:37:27,453
‪คุณชื่ออะไร

157
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
‪สวัสดี

158
00:37:35,294 --> 00:37:36,212
‪เอาหมากฝรั่งไหม

159
00:37:37,088 --> 00:37:38,047
‪นี่คือหมากฝรั่ง

160
00:37:38,547 --> 00:37:40,258
‪มันมาจากต้นซาโปเต

161
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
‪ถ้าคุณเคี้ยวมัน มันจะทำให้ฟันคุณสะอาด

162
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
‪เคี้ยวหมากฝรั่งแบบนี้แล้วดี

163
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
‪มันคือหมากฝรั่ง

164
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
‪คุณอยากลองเคี้ยว

165
00:37:55,898 --> 00:37:57,108
‪หมากฝรั่งสักชิ้นไหม

166
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
‪เอาไหม มันมาจากต้นซาโปเต

167
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
‪คุณเก็บน้ำยางมาแล้วก็ทำหมากฝรั่งแบบนี้

168
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
‪เอาสักชิ้นไหม

169
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
‪นี่คือวิธีทำมัน

170
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
‪แบบนี้ ดูสิ

171
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
‪คุณหยิบมาชิ้นหนึ่งแบบนี้

172
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
‪คุณเคี้ยวมันแบบนี้ ดูสิ แบบนี้ไง

173
00:38:21,632 --> 00:38:23,843
‪คุณต้องทำแบบนี้ แบบนี้ ดูสิ

174
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
‪เคี้ยวมัน แบบนี้

175
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
‪ลองเคี้ยวดูสิ ลองดู

176
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
‪อร่อยดีนะ

177
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
‪เคี้ยวมันแล้วรู้สึกดี

178
00:38:37,732 --> 00:38:38,774
‪ชอบหรือเปล่า

179
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
‪อิลาริโอ!

180
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
‪คุณสวยมากเลย

181
00:38:43,362 --> 00:38:44,196
‪ใช่ไหม

182
00:38:44,822 --> 00:38:45,990
‪อิลาริโอ!

183
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
‪มานี่!

184
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
‪นายต้องการอะไร

185
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
‪- มีอะไร
‪- ทำไมไม่มาช่วยฉันล่ะ

186
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
‪ฉันแค่อยากสอนเธอเคี้ยวหมากฝรั่ง

187
00:39:00,629 --> 00:39:02,757
‪และก็บอกเธอว่ามันมาจากต้นไม้

188
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
‪ไอ้งั่งเอ๊ย

189
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
‪มันติด

190
00:41:12,344 --> 00:41:13,220
‪ตื่นได้แล้ว

191
00:41:15,097 --> 00:41:16,474
‪ช่วยเขาหน่อย ดูเขาสิ

192
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
‪เร็วเข้า!

193
00:41:21,645 --> 00:41:23,022
‪นายดูแย่ลงนะ น้องเขย

194
00:41:37,077 --> 00:41:38,370
‪คุณชื่ออะไร

195
00:41:42,291 --> 00:41:44,126
‪ผมเรียกคุณว่าคุณผู้หญิงได้ไหม

196
00:41:49,381 --> 00:41:50,591
‪คุณผู้หญิง

197
00:41:57,598 --> 00:41:58,766
‪มีใครเห็นลาซาโรบ้างไหม

198
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
‪เขายังไม่กลับมา

199
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
‪กดลงไป

200
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
‪นั่นแหละ ลองดู

201
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
‪ใส่กระสุน

202
00:42:44,687 --> 00:42:46,021
‪มันพร้อมยิงแล้ว

203
00:42:46,564 --> 00:42:47,439
‪ยิงขึ้นข้างบน

204
00:42:48,983 --> 00:42:49,817
‪อย่ายิง

205
00:42:51,360 --> 00:42:52,236
‪เปิดมัน

206
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
‪เอากระสุนออก

207
00:42:58,033 --> 00:42:59,076
‪ดี

208
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
‪ตัวป้อนกระสุนจะติดเมื่อไม่มีกระสุน

209
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
‪แรงๆ อีก

210
00:43:05,791 --> 00:43:07,042
‪มันพร้อมยิงแล้ว

211
00:43:07,543 --> 00:43:08,460
‪ยิง!

212
00:43:10,879 --> 00:43:12,256
‪คุณช่างเบิกบานใจเหลือเกิน

213
00:43:12,840 --> 00:43:16,927
‪ตกหลุมรักได้วันละเจ็ดครั้ง

214
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
‪แต่ไม่มีสักครั้งที่คุณต้านทานความรักของเธอได้

215
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
‪เมื่อคุณเห็นเอ็กซ์ตาบาอิ

216
00:43:32,401 --> 00:43:36,905
‪คุณจะรู้สึกเหมือนได้ใช้ชีวิตเป็นครั้งแรก

217
00:43:41,785 --> 00:43:47,416
‪เธอจะทำให้คุณรู้สึกเหมือนต้นไม้
‪ที่เบ่งบานใต้สายฝน

218
00:43:49,293 --> 00:43:52,171
‪คุณจะรู้สึกว่าดวงตาของเธอแทงทะลุคุณ

219
00:43:52,254 --> 00:43:56,383
‪เหมือนลูกศรสองลูกที่คุณดึงออกจากตัวคุณไม่ได้

220
00:44:06,685 --> 00:44:11,440
‪แต่คุณจะไม่รู้สึกกลัวหรือเจ็บปวด

221
00:44:11,523 --> 00:44:13,942
‪แต่มีความสุขอย่างไม่น่าเชื่อ

222
00:46:27,910 --> 00:46:29,745
‪ไม่ได้ข่าวลาซาโรเลยเหรอ

223
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
‪ไม่ได้เลย

224
00:46:32,706 --> 00:46:34,374
‪ฉันชักเป็นห่วงแล้ว

225
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
‪ถ้าคนอังกฤษจับเขาไปล่ะ

226
00:46:45,511 --> 00:46:46,845
‪ผมว่าพวกเขาจับเขาไป

227
00:46:47,721 --> 00:46:48,847
‪เขายังเด็กอยู่เลย

228
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
‪เขาจะบอกพวกเขาทุกอย่าง

229
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
‪เขายังเด็กอยู่

230
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
‪เขาจะทรยศเราได้ทันที

231
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
‪ตอนนี้พวกเขารู้แล้วว่าเราอยู่ที่ไหน

232
00:47:02,236 --> 00:47:03,737
‪และก็รู้ว่าเรามีหมากฝรั่งด้วย

233
00:47:03,821 --> 00:47:04,905
‪หมากฝรั่งเยอะมาก

234
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
‪- ผีสิงเหรอ
‪- ใช่

235
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
‪มีภูตน้อยสิ่งอยู่

236
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
‪พวกเขาไม่ทำร้ายคุณหรอก

237
00:48:46,340 --> 00:48:48,300
‪- แน่ใจเหรอว่าพวกเขาเป็นภูตน้อย
‪- แน่ใจ

238
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
‪ภูตน้อยพวกเดิม

239
00:48:49,927 --> 00:48:54,681
‪ทางเดียวที่จะเลี่ยงพวกเขาได้คือซ่อนนิ้วโป้งไว้

240
00:48:55,182 --> 00:48:56,391
‪ที่มีเท้าหันไปข้างหลังเหรอ

241
00:48:56,475 --> 00:48:59,645
‪ใช่ พอพวกเขาเห็นว่าคุณไม่มีนิ้วโป้ง
‪ก็จะคิดว่าคุณเป็นพวกเดียวกับพวกเขา

242
00:49:00,145 --> 00:49:00,979
‪ราฮิม

243
00:49:01,480 --> 00:49:02,397
‪กลัวหรือเปล่า

244
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
‪คืนนี้นายจะได้อยู่ยามครั้งแรก

245
00:49:04,900 --> 00:49:07,027
‪คุณก็รู้ว่าผมไม่อยากพูดถึงมัน

246
00:49:08,779 --> 00:49:11,323
‪- มันอันตราย เพื่อน
‪- ใช่ เปลี่ยนเรื่องคุยกันเถอะ

247
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
‪นั่นผู้หญิงจริงๆ หรือเปล่า

248
00:49:22,709 --> 00:49:24,002
‪จะเป็นเธอไปไม่ได้แน่

249
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
‪ไปจับเธอมา!

250
00:49:51,071 --> 00:49:52,155
‪หลังต้นไม้

251
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
‪ตรงนั้น

252
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
‪เอาละ

253
00:50:17,014 --> 00:50:17,973
‪ทิ้งเขาไว้ตรงนั้น

254
00:50:22,269 --> 00:50:23,603
‪ประมาณ 100 กิโลได้

255
00:50:41,747 --> 00:50:43,665
‪เอ้า นี่อีกอัน

256
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
‪เกิดอะไรขึ้น ฮาซินโต

257
00:51:08,106 --> 00:51:11,693
‪ผู้ชายผิวดำตาเดียวหนีไปและยิงเขา

258
00:52:08,333 --> 00:52:09,209
‪ฟังนะ มุนโด

259
00:52:15,006 --> 00:52:15,924
‪ให้คุณ

260
00:52:17,843 --> 00:52:19,511
‪เราเอามันมาจากคนอังกฤษ

261
00:52:56,882 --> 00:52:57,841
‪อย่าทุกข์ใจไปเลย

262
00:52:59,509 --> 00:53:01,094
‪เจ้านายจะตอบแทนเรา

263
00:53:02,387 --> 00:53:03,638
‪คนพวกนั้นที่เราทิ้งไว้

264
00:53:04,139 --> 00:53:05,015
‪ตายแล้ว

265
00:53:05,640 --> 00:53:07,142
‪นั่นคือการเสียสละของพวกเขา

266
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
‪ใช่ เจ้านายให้เงินเราแค่นิดหน่อย

267
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
‪เขาคืนพี่ชายให้ผมไม่ได้

268
00:53:17,277 --> 00:53:18,612
‪ฉันเห็นด้วยกับฮาซินโต

269
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
‪เราจะได้อะไร

270
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
‪เงินไม่กี่เหรียญ เหล้าไม่กี่ขวด

271
00:53:24,242 --> 00:53:25,160
‪ก็แค่นั้น

272
00:53:26,244 --> 00:53:28,371
‪คุณโอเนซิโมจะเข้าใจ

273
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
‪และเขาก็จะให้รางวัลเรา

274
00:53:30,665 --> 00:53:31,625
‪ใช่ไหม เอาเซนซิโอ

275
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
‪ช่างหัวคุณโอเนซิโมเถอะ

276
00:53:45,597 --> 00:53:46,431
‪พรุ่งนี้

277
00:53:49,100 --> 00:53:51,311
‪เราจะเดินทางข้ามริโอฮอนโด

278
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
‪และเราก็จะไปให้ถึงอีกฝั่ง

279
00:53:56,191 --> 00:53:58,568
‪เราจะขายหมากฝรั่งให้พวกลักลอบขนของเถื่อน

280
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
‪พวกเขาจะจ่ายเงินเรา
‪มากกว่าที่เจ้านายจ่ายให้เราเป็นพันเท่า

281
00:54:06,368 --> 00:54:09,329
‪ฉันเคยได้ยินเรื่องเมนโนไนต์ที่ซื้อของทั้งหมดได้

282
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
‪เราไม่ควรทำอย่างนั้น

283
00:54:14,167 --> 00:54:17,087
‪คุณโอเนซิโมจะส่งคนของเขามาตามล่าเรา

284
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
‪และถ้าพวกเขาเจอเรา

285
00:54:20,090 --> 00:54:21,049
‪พวกเขาก็จะฆ่าเรา

286
00:54:22,884 --> 00:54:24,261
‪กับนายฉันไม่รู้

287
00:54:25,345 --> 00:54:27,639
‪แต่ฉันจะไม่กลับไปที่ปาโยโอบิสโป

288
00:54:29,224 --> 00:54:32,018
‪จะไม่มีใครมาสั่งให้ฉันทำอะไรได้อีก

289
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
‪นี่คือโอกาสของเรา

290
00:54:41,903 --> 00:54:43,697
‪กับของที่เราได้มาจากคนอังกฤษ

291
00:54:45,031 --> 00:54:46,741
‪เรามีครึ่งตัน

292
00:54:51,246 --> 00:54:52,455
‪คิดว่าไง มุนโด

293
00:54:54,833 --> 00:54:56,501
‪ถ้ามันต้องเป็นแบบนี้

294
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
‪ฉันว่าเราข้ามไปอีกฝั่งกันเถอะ

295
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
‪- ฉันไม่มีอะไรต้องเสีย
‪- ผมเห็นด้วยกับคุณมุนโด

296
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
‪งั้นก็ตกลงตามนี้ ทุกคน

297
00:55:10,432 --> 00:55:11,349
‪ดื่ม

298
00:55:21,985 --> 00:55:23,111
‪- พอได้แล้ว
‪- วางมีดลง

299
00:55:31,911 --> 00:55:32,829
‪พอแล้ว

300
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
‪วางมีดลง ยูกา!

301
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
‪นิ่งไว้

302
00:57:55,513 --> 00:57:56,389
‪นิ่งไว้

303
01:00:26,789 --> 01:00:31,711
‪ผมสงสารคุณ ที่ซื่อและอวดดี

304
01:00:35,381 --> 01:00:38,926
‪ถ้าคุณต้องสละชีวิตเพื่อได้แตะต้องเธอ

305
01:00:39,677 --> 01:00:42,513
‪คุณคงสละมัน 70 ครั้ง

306
01:00:52,523 --> 01:00:56,152
‪เพราะคุณเจอผู้หญิงเอ็กซ์ตาบาอิคนนั้นแล้ว

307
01:01:01,949 --> 01:01:05,787
‪แต่เธอหายไปเหมือนควัน

308
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
‪และคุณก็ตามเธอไปเหมือนสายลม

309
01:01:14,754 --> 01:01:18,091
‪เธอจะพาคุณไปที่ไหน คุณจะไปไหน

310
01:02:08,933 --> 01:02:10,101
‪เจ้านายเจอเราแล้ว

311
01:02:11,394 --> 01:02:13,604
‪เขาจะฆ่าเรา
‪เหมือนที่เขาฆ่าคนพวกนั้นจากตุกช์ปัน

312
01:02:13,688 --> 01:02:15,314
‪ที่หนีจากเขาไปกัวเตมาลา

313
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
‪เขาทำให้พวกเขาทุกข์ทรมานเสมอ

314
01:02:19,235 --> 01:02:21,779
‪ใจเย็น กัมเปชาโน เขาไปแล้ว

315
01:02:26,492 --> 01:02:30,621
‪เขามัดคนสองคนไว้กับต้นทรัมเป็ต
‪ให้มดกัดกินพวกเขา

316
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
‪พวกเขาเหลือแต่กระดูก

317
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
‪ถึงพวกเขาจะบอกว่าหมากฝรั่งอยู่ไหน
‪แต่เขาก็ไม่ไว้ชีวิตพวกเขา

318
01:02:38,588 --> 01:02:39,714
‪เขาทรมานพวกเขา

319
01:02:40,381 --> 01:02:41,340
‪แล้วก็ฆ่าพวกเขา

320
01:02:42,467 --> 01:02:44,844
‪หุบปากน่า เขายังไม่ได้ตามล่าเราหรอก

321
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
‪ไอ้บ้าเอ๊ย กัมเปชาโน

322
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
‪พูดเรื่องมดนั่นอีกแล้ว

323
01:07:10,067 --> 01:07:11,819
‪หนึ่ง สอง

324
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
‪ไปเร็ว

325
01:07:38,262 --> 01:07:39,180
‪กลิ้งเขาลงไป

326
01:07:45,144 --> 01:07:46,937
‪ดันเขาไป

327
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
‪ดันไปอีก

328
01:07:53,778 --> 01:07:54,695
‪นั่นแหละ

329
01:08:19,595 --> 01:08:20,721
‪เขาไม่จม

330
01:10:56,168 --> 01:10:57,002
‪เอาละ

331
01:11:03,092 --> 01:11:03,926
‪เอาเซนซิโอ

332
01:11:05,511 --> 01:11:07,137
‪ผมอยากข้ามแม่น้ำก่อน

333
01:11:07,221 --> 01:11:10,015
‪ไม่ นายต้องอยู่ที่นี่ก่อน คอยดูแลผู้หญิงคนนั้น

334
01:12:36,727 --> 01:12:37,561
‪พี่

335
01:12:38,479 --> 01:12:42,733
‪ไปหาใครมาช่วยอุ้มผมหน่อย ผมยืนไม่ไหวแล้ว

336
01:12:58,457 --> 01:13:00,709
‪เราพานายไปด้วยไม่ได้แล้ว รูเบ็น

337
01:13:26,235 --> 01:13:27,111
‪เอาเซนซิโอ

338
01:13:28,362 --> 01:13:29,696
‪อย่างน้อยก็ฆ่าผมซะ

339
01:15:07,961 --> 01:15:08,795
‪เอาเซนซิโอ!

340
01:15:10,964 --> 01:15:14,009
‪เรามาได้ไม่ไกลเลย เรายังอยู่ใกล้แม่น้ำ

341
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
‪นั่นเสียงเรือยนต์ของเจ้านาย

342
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
‪ไม่ต้องกลัว ไอ้โง่ตาเดียว

343
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
‪เรามาไกลตั้งหลายไมล์แล้ว

344
01:15:29,525 --> 01:15:30,400
‪มาเร็ว!

345
01:16:21,535 --> 01:16:22,452
‪กัมเปชาโน!

346
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
‪เอาเซนซิโอพาเราหลงทาง

347
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
‪เราเดินวนอยู่ที่เดิม

348
01:16:50,772 --> 01:16:51,982
‪แต่เราต้องไปต่อ

349
01:16:53,317 --> 01:16:54,526
‪ตอนนี้พวกเรามีน้อยลงแล้ว

350
01:16:55,027 --> 01:16:56,612
‪เราจะได้ส่วนแบ่งหมากฝรั่งเยอะขึ้น

351
01:17:28,769 --> 01:17:33,148
‪คนที่ตามเอ็กซ์ตาบาอิไปไม่เคยได้กลับมา

352
01:17:39,404 --> 01:17:41,657
‪คนพวกนั้นที่ไม่ได้กลับมาอยู่ที่ไหน

353
01:17:43,950 --> 01:17:49,498
‪แต่เธอจะไม่เรียกคนที่จะไม่ตามเธอ

354
01:17:51,458 --> 01:17:56,004
‪คนที่สวมเกราะหนังที่แข็งแกร่งไว้กับตัว

355
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
‪มีบางอย่างอยู่ตรงนั้น เลี้ยวกลับไป

356
01:19:41,109 --> 01:19:42,736
‪กัมเปชาโนบ้าไปแล้ว

357
01:19:57,083 --> 01:20:00,295
‪นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนเราเมื่อพวกเขาเสียสติ

358
01:20:01,588 --> 01:20:04,216
‪ความตื่นกลัวแผ่ซ่านไปทั่วร่างกายพวกเขา

359
01:20:05,592 --> 01:20:06,676
‪และทำให้พวกเขาวิ่งหนี

360
01:20:07,260 --> 01:20:08,970
‪จนวิ่งต่อไปไม่ไหว

361
01:20:10,847 --> 01:20:12,265
‪พวกเขาจะสะดุด

362
01:20:12,808 --> 01:20:13,809
‪กิ่งไม้…

363
01:20:14,935 --> 01:20:15,977
‪หรือก้อนหิน…

364
01:20:17,771 --> 01:20:18,730
‪และอยู่แต่ตรงนั้น

365
01:21:39,436 --> 01:21:40,687
‪เจ้านายตามเรามา

366
01:21:47,068 --> 01:21:48,820
‪กัมเปชาโนพูดถูก

367
01:24:03,997 --> 01:24:05,832
‪ไม่ใช่คนของเจ้านาย!

368
01:24:05,915 --> 01:24:07,083
‪คนอังกฤษนั่น!

369
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
‪ฮาซินโต!

370
01:26:39,360 --> 01:26:40,695
‪มีร่องรอยของผู้หญิงนั่นไหม

371
01:26:41,362 --> 01:26:42,280
‪ไม่มีครับ

372
01:26:43,072 --> 01:26:45,658
‪ผมหาดูจนทั่วแล้ว แต่ไม่พบร่องรอย

373
01:26:54,834 --> 01:26:56,377
‪อย่าแตะต้องอะไรที่นี่

374
01:26:57,378 --> 01:26:59,547
‪เราจะส่งคนมาเอาหมากฝรั่ง

375
01:28:04,821 --> 01:28:08,074
‪ขอให้เป็นอิสระจากคำสาปของเอ็กซ์ตาบาอิ

376
01:28:08,700 --> 01:28:12,120
‪สำหรับผู้ที่ไม่สามารถต้านทานเธอได้

377
01:28:14,831 --> 01:28:20,628
‪ถ้าผมให้เครื่องรางคุณได้ ผมจะให้

378
01:28:20,712 --> 01:28:22,297
‪แต่ผมไม่มีมัน

379
01:28:29,429 --> 01:28:33,599
‪ผมสงสารคุณ ผู้ที่ถูกเธอล่อลวง

380
01:28:37,979 --> 01:28:44,402
‪ผู้หญิงเอ็กซ์ตาบาอิ
‪คือผู้หญิงที่คุณต้องการในบรรดาผู้หญิงทุกคน…

381
01:28:47,238 --> 01:28:51,492
‪และคนที่คุณยังไม่พบในผู้หญิงเหล่านั้น

382
01:28:55,371 --> 01:28:57,749
‪เธอผู้ซึ่ง เมื่อจับคุณเป็นเชลยแล้ว

383
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
‪จะดูเหมือนเธอออกมาจากต้นเซอิบา…

384
01:29:12,013 --> 01:29:18,269
‪แต่กลับออกมาจากส่วนลึกของหัวใจคุณเอง

385
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
‪(ได้รับแรงบันดาลใจจากบทกวีเกี่ยวกับ
‪เอ็กซ์ตาบาอิของอันโตนิโอ เมดิซ โบลิโอ)

386
01:33:07,456 --> 01:33:11,627
‪("ดินแดนแห่งไก่ฟ้าและกวาง")

387
01:36:04,633 --> 01:36:07,094
{\an8}‪(ถ่ายทำที่รัฐกินตานาโร เม็กซิโก
‪ไม่มีสัตว์ถูกทำร้าย)

388
01:36:07,178 --> 01:36:09,680
{\an8}‪(หมากฝรั่งในภาพยนตร์เรื่องนี้
‪ออร์แกนิกและย่อยสลายได้)

389
01:36:09,764 --> 01:36:12,057
{\an8}‪(เก็บจากต้นซาโปเตร้อยเปอร์เซ็นต์ในป่ามายา)

390
01:36:12,141 --> 01:36:14,685
‪(ผลิตโดยความร่วมมือ
‪ภายใต้โครงการการค้าที่เป็นธรรม)

391
01:36:14,769 --> 01:36:17,146
‪(ภาพยนตร์เรื่องนี้มีบทกวี
‪ของอันโตนิโอ เมดิซ โบลิโอ)

392
01:36:17,229 --> 01:36:20,149
‪(ภายใต้การคุ้มครองลิขสิทธิ์
‪และอ้างอิงจากบทกวีในสมบัติสาธารณะ)

393
01:36:20,232 --> 01:36:22,735
‪(ตีพิมพ์ในหนังสือ "ดินแดนแห่งไก่ฟ้าและกวาง")

394
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
‪คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง



