1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX

4
00:03:24,078 --> 00:03:30,043
<i>Jag beklagar att du inte förstår dig på</i>
<i>djungelns mysterier.</i>

5
00:03:33,838 --> 00:03:37,425
<i>Lär dig att lyssna</i>
<i>efter det du inte kan se</i>

6
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
<i>och ha alltid fötterna på jorden.</i>

7
00:03:43,598 --> 00:03:47,060
<i>Låt inte den söta nektarn lura dig.</i>

8
00:04:00,949 --> 00:04:06,454
<i>Du ska veta</i>
<i>att djungeln har mycket att erbjuda…</i>

9
00:04:07,705 --> 00:04:10,083
<i>…men den kan också ta mycket.</i>

10
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
RIO HONDO – GRÄNSEN MELLAN MEXIKO
OCH BRITTISKA HONDURAS (DAGENS BELIZE)

11
00:05:22,071 --> 00:05:22,947
Agnes.

12
00:05:29,662 --> 00:05:31,122
Kom, så går vi härifrån.

13
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
Se upp för taggarna.

14
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
Norm, varför använder du inte macheten?

15
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
Vi får inte lämna några spår.

16
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
Djungeln pratar mycket.

17
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
Kom igen.

18
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Florence?

19
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
Kanoten är där borta. Jag kommer strax.

20
00:10:12,903 --> 00:10:15,323
Du kunde ha gift dig med engelsmannen.

21
00:10:17,116 --> 00:10:20,453
Du är i stort sett vit nog
för hans familj, så…

22
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
Du kunde ha blivit rik.

23
00:10:26,876 --> 00:10:28,085
Om det vore jag…

24
00:10:29,670 --> 00:10:35,134
…hade jag låtit honom styra några gånger,
och sen hade jag styrt honom.

25
00:10:35,968 --> 00:10:37,303
Det är så män funkar.

26
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Jag är inte som du.

27
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Gildon, öppna.

28
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
Då går vi.

29
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
Kom igen. Duktig vovve.

30
00:12:12,398 --> 00:12:13,315
Duktig vovve.

31
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
Hon är borta, sir.

32
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
Hon måste få hjälp av någon.

33
00:12:41,802 --> 00:12:43,179
Min fina vovve.

34
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Hitta henne åt mig.

35
00:12:49,727 --> 00:12:51,479
Låt hunden spåra.

36
00:12:52,563 --> 00:12:53,731
Vi tar båten.

37
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
Hitta henne åt mig.

38
00:13:00,821 --> 00:13:01,697
Ja.

39
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
Här…har allt samma färg.

40
00:13:33,771 --> 00:13:35,397
Allt tycks vara…

41
00:13:37,733 --> 00:13:38,734
…likadant.

42
00:13:41,153 --> 00:13:42,947
Det gömmer sig från våra ögon.

43
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
Fjärilarna…

44
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
…palmerna…

45
00:13:51,956 --> 00:13:53,123
…klätterväxterna.

46
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
Allt tycks vänta tålmodigt…

47
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
…på att fienden ska komma.

48
00:14:09,306 --> 00:14:13,060
Norm, varför korsar vi inte gränsen
till Mexiko?

49
00:14:14,103 --> 00:14:16,313
Det är farligare på den sidan.

50
00:14:18,065 --> 00:14:20,150
Det har inget med naturen att göra.

51
00:14:47,303 --> 00:14:49,263
-De har hittat oss!
-Agnes, vakna!

52
00:14:59,982 --> 00:15:00,858
Hoppa i!

53
00:15:04,862 --> 00:15:05,905
De flyr!

54
00:15:13,454 --> 00:15:14,413
Skjut honom!

55
00:15:21,003 --> 00:15:22,087
Strunta i honom!

56
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
Där är hon!

57
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Skjut!

58
00:15:59,124 --> 00:16:00,084
Gildon.

59
00:16:01,710 --> 00:16:03,170
Se till att hon är död.

60
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Florence?

61
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Är det sent?

62
00:18:23,477 --> 00:18:25,395
Eller är det fortfarande tidigt?

63
00:18:31,819 --> 00:18:33,529
Jag vet inte vad som hände.

64
00:18:43,705 --> 00:18:46,250
Du har fina blommor runt dig.

65
00:18:50,671 --> 00:18:52,005
Jag är jättetrött.

66
00:18:59,263 --> 00:19:01,598
Har du också blommor runt dig?

67
00:19:19,074 --> 00:19:20,826
Får jag fråga dig en sak?

68
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
Hur känns det…

69
00:19:28,750 --> 00:19:30,043
…att vara med en man?

70
00:19:39,261 --> 00:19:40,554
Ingen har någonsin…

71
00:19:41,346 --> 00:19:42,931
…rört mig.

72
00:19:49,646 --> 00:19:51,940
Du har varit med så många män.

73
00:20:05,120 --> 00:20:08,081
Jag önskar att jag var
en vacker blomma som du.

74
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
Florence?

75
00:22:15,667 --> 00:22:21,048
<i>Om du går i djungeln</i>
<i>måste du alltid vara tyst.</i>

76
00:22:26,011 --> 00:22:28,305
<i>Stanna inte och betrakta naturen.</i>

77
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
<i>Om du hör röster bakom dig,</i>
<i>så vänd dig inte om för att titta.</i>

78
00:22:49,034 --> 00:22:55,999
<i>Be för att hon, som du räds och åtrår,</i>
<i>inte ska visa sig för dig.</i>

79
00:23:08,678 --> 00:23:13,350
<i>Xtabay-kvinnan vet åt vilket håll du ska.</i>

80
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
Det måste vara en läkares
eller sjuksköterskas kläder.

81
00:25:36,576 --> 00:25:39,162
Det är bara de som bär vitt.

82
00:25:43,375 --> 00:25:44,709
Hör här, mina herrar.

83
00:25:45,210 --> 00:25:46,878
Sluta fåna er.

84
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
Vi måste ta reda på var hon kommer ifrån.

85
00:25:53,885 --> 00:25:55,303
Men jag varnar er…

86
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
Om ni så nuddar henne är ni dödens.

87
00:25:58,765 --> 00:25:59,933
Är det förstått?

88
00:26:05,939 --> 00:26:06,940
Ja, herrn.

89
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
Jag kunde inte passera grundet.

90
00:27:14,090 --> 00:27:15,342
På grund av regnet…

91
00:27:16,051 --> 00:27:19,888
…sköljdes alla stammar bort.
Så jag var tvungen att gå runt.

92
00:27:20,555 --> 00:27:26,519
Och djuren vägrade att fortsätta.
Deras ben sjönk i leran och krökte sig.

93
00:27:27,896 --> 00:27:29,481
De rörde inte på sig.

94
00:27:31,107 --> 00:27:35,528
Ja, vattnet har inneburit problem, Mundo,
men det har varit en bra säsong.

95
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Några nyheter om centralen?

96
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
Vägen till Payo Obispo är ännu stängd.

97
00:27:47,040 --> 00:27:48,833
Men jag har andra nyheter.

98
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Jag stannade till för att kissa.

99
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
Då såg jag ett träd
med nya hugg i och en skål.

100
00:27:59,928 --> 00:28:02,722
Det var inte från förra säsongen heller.

101
00:28:04,516 --> 00:28:06,393
Jag tror inte att det var vårt.

102
00:28:10,021 --> 00:28:12,190
Det kommer inte chefen att gilla.

103
00:28:14,067 --> 00:28:19,072
Det är nog engelsmännen
som korsar floden för att stjäla gummit.

104
00:28:20,156 --> 00:28:24,202
Vi kan inte hjälpa chefen.
Säsongen för gummi är över.

105
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
Vi kan inte lösa hans problem.

106
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
Det har du inte med att göra.

107
00:28:33,712 --> 00:28:39,175
Vi borde inte göra något.
Engelsmännen är alltid tungt beväpnade.

108
00:28:39,259 --> 00:28:40,677
Lugn nu, Caimán.

109
00:28:42,679 --> 00:28:43,596
Faisán.

110
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
Du följer med mig imorgon.
Vi måste ta reda på mer.

111
00:29:34,022 --> 00:29:35,148
Nej, Yuca.

112
00:29:36,608 --> 00:29:37,692
Sluta.

113
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
Sluta!

114
00:31:34,517 --> 00:31:36,060
Du hade rätt, Faisán.

115
00:31:38,563 --> 00:31:40,273
Fy fan för engelsmän.

116
00:32:11,930 --> 00:32:13,139
Hon vaknar nu.

117
00:32:15,725 --> 00:32:16,935
Ausencio!

118
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
Lossa repen.

119
00:32:29,614 --> 00:32:30,573
Vem är du?

120
00:32:32,241 --> 00:32:33,534
Var kommer du ifrån?

121
00:32:40,333 --> 00:32:41,334
Kan du höra?

122
00:32:48,800 --> 00:32:49,717
Kom här.

123
00:33:11,280 --> 00:33:12,699
Är du engelska?

124
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Är du med de där männen?

125
00:33:18,371 --> 00:33:19,580
Hur många är de?

126
00:33:20,206 --> 00:33:23,960
Lugna ner dig!
Hon förstår oss inte. Du skrämmer henne.

127
00:33:27,255 --> 00:33:28,548
Talar du spanska?

128
00:33:31,175 --> 00:33:32,218
Du engelska?

129
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
Hon är engelska.

130
00:33:42,478 --> 00:33:43,771
Är du läkare?

131
00:33:45,982 --> 00:33:48,151
Kom. Kom nu.

132
00:33:57,410 --> 00:33:59,037
Han är sjuk.

133
00:34:00,621 --> 00:34:01,581
Dålig.

134
00:34:03,583 --> 00:34:04,667
Du, medicin?

135
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Bota honom.

136
00:34:11,132 --> 00:34:15,470
-Hon måste ha varit med engelsmännen.
-Men det är konstigt.

137
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
De ska inte ha några kvinnor med sig.

138
00:34:22,393 --> 00:34:26,731
Gå och hämta skålarna.
Vi ska bereda gummit senare.

139
00:34:28,608 --> 00:34:32,987
Men var försiktiga.
Engelsmännen är beväpnade.

140
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
Nu mår du kanske bättre snart.

141
00:37:26,494 --> 00:37:27,536
Vad heter du?

142
00:37:31,582 --> 00:37:32,500
Hallå.

143
00:37:35,336 --> 00:37:38,464
Vill du ha tuggummi?
Det här kallas för tuggummi.

144
00:37:38,547 --> 00:37:40,383
Det kommer från sapotillträdet.

145
00:37:40,883 --> 00:37:43,261
Tugga det så rengörs tänderna.

146
00:37:45,596 --> 00:37:49,600
Det är bra att tugga det här gummit.

147
00:37:51,602 --> 00:37:52,937
Det heter chiclegummi.

148
00:37:53,938 --> 00:37:55,189
Vill du prova…

149
00:37:55,898 --> 00:37:57,441
…lite chiclegummi?

150
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
Vill du det?
Det kommer från sapotillträdet.

151
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Man utvinner kådan
och gör tuggummi av det, som det här.

152
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
Vill du prova?

153
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
Så här gör man det.

154
00:38:12,540 --> 00:38:14,125
Så här. Titta.

155
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
Man tar en liten bit.

156
00:38:18,170 --> 00:38:20,923
Så här tuggar man. Titta nu.

157
00:38:21,632 --> 00:38:24,135
Man måste göra så här. Titta nu.

158
00:38:24,635 --> 00:38:25,886
Man tuggar så här.

159
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
Prova.

160
00:38:31,017 --> 00:38:32,101
Det smakar gott.

161
00:38:33,227 --> 00:38:34,729
Det är skönt att tugga.

162
00:38:37,732 --> 00:38:38,774
Gillar du det?

163
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
Hilario!

164
00:38:41,319 --> 00:38:42,570
Du är väldigt söt.

165
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
Ja?

166
00:38:44,905 --> 00:38:47,158
Hilario! Kom hit!

167
00:38:51,495 --> 00:38:52,705
Vad är det?

168
00:38:55,333 --> 00:38:57,418
-Va?
-Kom hit och hjälp till.

169
00:38:57,918 --> 00:39:00,755
Jag ville bara visa henne
hur man tuggar tuggummi

170
00:39:00,838 --> 00:39:02,882
och berätta var det kommer från.

171
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
Idiot.

172
00:39:35,998 --> 00:39:37,041
Det fastnade.

173
00:41:12,386 --> 00:41:13,387
Vakna.

174
00:41:15,139 --> 00:41:16,557
Du måste hjälpa honom.

175
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Se så!

176
00:41:21,645 --> 00:41:23,189
Du ser ut att må sämre nu.

177
00:41:37,077 --> 00:41:38,496
Vad heter du?

178
00:41:42,333 --> 00:41:44,293
Får jag kalla dig för fröken?

179
00:41:49,423 --> 00:41:50,883
Fröken min.

180
00:41:57,640 --> 00:41:59,141
Har ni sett till Lázaro?

181
00:42:01,560 --> 00:42:02,978
Han är inte tillbaka än.

182
00:42:36,929 --> 00:42:38,514
Tryck nedåt.

183
00:42:39,265 --> 00:42:41,141
Så, ja. Prova nu.

184
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
Ladda.

185
00:42:44,728 --> 00:42:46,105
Nu kan du skjuta.

186
00:42:46,605 --> 00:42:47,606
Sikta.

187
00:42:49,024 --> 00:42:49,984
Skjut inte.

188
00:42:51,402 --> 00:42:52,236
Öppna.

189
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
Ta ut kulan.

190
00:42:58,033 --> 00:42:59,076
Bra.

191
00:42:59,159 --> 00:43:01,495
Geväret låser sig när det saknas kulor.

192
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Dra hårt.

193
00:43:05,833 --> 00:43:08,127
Nu kan du skjuta. Skjut!

194
00:43:10,879 --> 00:43:17,136
<i>Du är bekymmerslös du</i>
<i>som blir förälskad sju gånger om dagen.</i>

195
00:43:19,346 --> 00:43:24,643
<i>Men inte en enda gång</i>
<i>kan du stå emot hennes kärlek.</i>

196
00:43:29,773 --> 00:43:31,859
<i>När du ser Xtabay</i>

197
00:43:32,401 --> 00:43:36,989
<i>känns det för första gången</i>
<i>som att du är levande.</i>

198
00:43:41,785 --> 00:43:47,583
<i>Hon gör att du känner dig</i>
<i>som ett träd som trivs i regnet.</i>

199
00:43:49,376 --> 00:43:56,342
<i>Du känner hennes ögon tränga igenom dig</i>
<i>som två pilar du inte kan dra ut.</i>

200
00:44:06,685 --> 00:44:11,440
<i>Men du känner ingen rädsla eller smärta.</i>

201
00:44:11,523 --> 00:44:14,109
<i>Du känner bara en stark salighet.</i>

202
00:46:27,910 --> 00:46:29,995
Så ingenting från Lázaro?

203
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
Nej.

204
00:46:32,706 --> 00:46:34,583
Jag börjar bli orolig.

205
00:46:36,877 --> 00:46:39,213
Tänk om engelsmännen har honom.

206
00:46:45,719 --> 00:46:46,970
Ja, jag tror det.

207
00:46:47,721 --> 00:46:49,056
Han är så ung.

208
00:46:50,224 --> 00:46:52,100
Han kommer att berätta allt.

209
00:46:53,811 --> 00:46:57,356
Han är bara en liten grabb.
Han kommer att sätta dit oss.

210
00:46:59,691 --> 00:47:03,737
Nu vet de var vi är
och att vi också har gummi.

211
00:47:03,821 --> 00:47:05,030
Massor dessutom.

212
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
-Är det hemsökt?
-Ja.

213
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
Det är hemsökt av älvor här.

214
00:48:44,129 --> 00:48:45,464
De är inte farliga.

215
00:48:46,340 --> 00:48:49,843
-Är det verkligen älvor?
-Ja. Det är samma älvor.

216
00:48:49,927 --> 00:48:55,057
Det enda sättet att undvika dem
är att gömma tummen.

217
00:48:55,140 --> 00:48:56,850
-De med bakåtvända fötter?
-Ja.

218
00:48:56,934 --> 00:49:00,228
När de ser att du saknar tumme
tror de att du är en av dem.

219
00:49:00,312 --> 00:49:02,397
Du, Rahim… Är du rädd?

220
00:49:02,981 --> 00:49:07,527
-Du får ta första vaktpasset ikväll.
-Du vet att jag inte vill prata om det.

221
00:49:08,779 --> 00:49:11,323
-Det är farligt.
-Ja, vi byter ämne.

222
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Är hon på riktigt?

223
00:49:22,709 --> 00:49:24,127
Det kan inte vara henne.

224
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
Stoppa henne!

225
00:49:51,113 --> 00:49:52,155
Bakom ett träd.

226
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
Så ja.

227
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
Så ja.

228
00:50:17,014 --> 00:50:18,140
Lämna honom där.

229
00:50:22,269 --> 00:50:23,812
Det är ungefär 100 kilo.

230
00:50:41,747 --> 00:50:43,665
Här är en till.

231
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Vad hände, Jacinto?

232
00:51:08,106 --> 00:51:11,860
Den enögde svarta mannen flydde
och sköt honom.

233
00:52:08,333 --> 00:52:09,417
Titta här, Mundo.

234
00:52:15,006 --> 00:52:16,049
Den är till dig.

235
00:52:17,843 --> 00:52:19,553
Vi tog den från engelsmännen.

236
00:52:56,882 --> 00:52:58,049
Var inte så ledsen.

237
00:52:59,509 --> 00:53:01,511
Chefen kommer att återgälda oss.

238
00:53:02,387 --> 00:53:05,056
Dem vi har lämnat bakom oss
är redan borta.

239
00:53:05,640 --> 00:53:07,309
Det var deras uppoffring.

240
00:53:09,769 --> 00:53:15,817
Ja, men chefen betalar så dåligt.
Och min bror får jag inte tillbaka.

241
00:53:17,277 --> 00:53:18,820
Jag håller med Jacinto.

242
00:53:19,654 --> 00:53:20,697
Vad får vi ens?

243
00:53:21,656 --> 00:53:23,491
Några mynt och några flaskor.

244
00:53:24,326 --> 00:53:25,368
Det är allt.

245
00:53:26,244 --> 00:53:30,165
Don Onésimo kommer att förstå.
Han kommer att belöna oss.

246
00:53:30,665 --> 00:53:31,875
Eller hur, Ausencio?

247
00:53:32,500 --> 00:53:34,419
Han kan dra åt helvete.

248
00:53:45,597 --> 00:53:46,598
Imorgon…

249
00:53:49,184 --> 00:53:51,311
…ska vi korsa Rio Hondo…

250
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
…och ta oss till andra sidan.

251
00:53:56,191 --> 00:53:58,735
Vi ska sälja gummit till smugglarna.

252
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
De betalar oss tusen gånger mer
än vad chefen någonsin skulle göra.

253
00:54:06,409 --> 00:54:09,412
Jag har hört talas
om en mennonit som kan köpa allt.

254
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
Vi borde inte.

255
00:54:14,167 --> 00:54:17,254
Don Onésimo kommer
att skicka sitt folk efter oss.

256
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
Om de hittar oss…

257
00:54:20,090 --> 00:54:21,299
…dödar de oss.

258
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Jag kan inte tala för er…

259
00:54:25,345 --> 00:54:28,098
…men jag ska inte tillbaka
till Payo Obispo.

260
00:54:29,182 --> 00:54:32,018
Ingen ska någonsin säga åt mig
vad jag ska göra igen.

261
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
Det här är vår chans.

262
00:54:41,903 --> 00:54:43,822
Med engelsmännens del…

263
00:54:45,031 --> 00:54:46,825
…har vi ett halvt ton.

264
00:54:51,288 --> 00:54:52,455
Vad tycker du, Mundo?

265
00:54:54,833 --> 00:54:56,668
Om det är så det ligger till…

266
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
…så tycker jag att vi korsar gränsen.

267
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
-Jag har inget att förlora.
-Jag håller med Mundo.

268
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
Då var det bestämt.

269
00:55:10,432 --> 00:55:11,433
Skål.

270
00:55:21,985 --> 00:55:23,695
-Det räcker!
-Lägg ner den.

271
00:55:31,911 --> 00:55:32,871
Det räcker.

272
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
Lägg ner den, Yuca!

273
00:57:50,800 --> 00:57:51,968
Framåt.

274
00:57:55,513 --> 00:57:56,473
Framåt!

275
01:00:26,789 --> 01:00:31,878
<i>Jag tycker synd om dig,</i>
<i>du som är så oskuldsfull och arrogant.</i>

276
01:00:35,381 --> 01:00:38,926
<i>Om du kunde offra ditt liv</i>
<i>för att få röra henne,</i>

277
01:00:39,761 --> 01:00:42,597
<i>så skulle du göra det 70 gånger om.</i>

278
01:00:52,523 --> 01:00:56,319
<i>För du har hittat Xtabay-kvinnan.</i>

279
01:01:01,949 --> 01:01:05,995
<i>Men hon går som upp i rök,</i>

280
01:01:06,496 --> 01:01:09,791
<i>och du följer efter henne likt vinden.</i>

281
01:01:14,754 --> 01:01:18,383
<i>Vart ska hon leda dig?</i>
<i>Vart ska du ta vägen?</i>

282
01:02:08,933 --> 01:02:10,268
Chefen har hittat oss!

283
01:02:11,394 --> 01:02:15,732
Han kommer att döda oss som han dödade de
från Tuxpan som flydde i Guatemala.

284
01:02:15,815 --> 01:02:18,317
Han lät dem lida.

285
01:02:19,235 --> 01:02:22,238
Lugn nu, Campechano. Han är inte här.

286
01:02:26,492 --> 01:02:31,038
Han band fast männen vid ett träd,
så att myrorna kunde äta upp dem.

287
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
Benen var allt som fanns kvar av dem.

288
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
Trots att de berättade var gummit fanns
skonade han dem inte.

289
01:02:38,588 --> 01:02:39,922
Han lät dem lida…

290
01:02:40,423 --> 01:02:41,424
…och dödade dem.

291
01:02:42,550 --> 01:02:45,094
Var tyst. Han kan inte leta efter oss än.

292
01:02:53,144 --> 01:02:55,062
Campechano, din jävel.

293
01:02:59,817 --> 01:03:02,779
Den där myrhistorien igen…

294
01:07:10,067 --> 01:07:12,820
Ett, två, lyft.

295
01:07:38,262 --> 01:07:39,263
Vänd på honom.

296
01:07:45,144 --> 01:07:47,021
Knuffa ut honom!

297
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
Längre.

298
01:07:53,778 --> 01:07:54,695
Så där.

299
01:08:19,595 --> 01:08:20,930
Han sjunker inte.

300
01:10:56,168 --> 01:10:57,127
Se så.

301
01:11:03,092 --> 01:11:04,009
Ausencio.

302
01:11:05,511 --> 01:11:10,057
-Jag vill korsa floden först.
-Nej, stanna här och ta hand om henne.

303
01:12:36,727 --> 01:12:37,644
Du…

304
01:12:38,479 --> 01:12:42,941
Hämta någon som kan hjälpa till
att bära mig. Jag kan inte stå upp själv.

305
01:12:58,540 --> 01:13:00,876
Vi kan inte ta med dig längre, Rubén.

306
01:13:26,235 --> 01:13:27,236
Ausencio.

307
01:13:28,404 --> 01:13:29,863
Döda mig i så fall.

308
01:15:07,961 --> 01:15:09,004
Ausencio!

309
01:15:10,964 --> 01:15:14,259
Vi har inte kommit så långt.
Floden är här bredvid.

310
01:15:16,678 --> 01:15:18,305
Det är chefens motorbåt.

311
01:15:23,769 --> 01:15:27,731
Var inte så rädd, din enögda dåre.
Vi är flera kilometer bort.

312
01:15:29,525 --> 01:15:30,400
Kom nu!

313
01:16:21,535 --> 01:16:22,536
Campechano!

314
01:16:44,725 --> 01:16:49,021
Ausencio gör så att vi går vilse.
Vi vandrar bara i cirklar.

315
01:16:50,772 --> 01:16:52,190
Men vi måste fortsätta.

316
01:16:53,317 --> 01:16:56,612
Vi är färre nu,
så vi får mer gummi per person.

317
01:17:28,852 --> 01:17:33,398
<i>De som följde efter Xtabay</i>
<i>återvände aldrig.</i>

318
01:17:39,446 --> 01:17:41,990
<i>Vart försvinner de som aldrig återvänder?</i>

319
01:17:43,992 --> 01:17:49,706
<i>Hon kallar inte på de</i>
<i>som inte följer efter henne.</i>

320
01:17:51,458 --> 01:17:56,171
<i>Den som har rustat sig själv</i>
<i>med en rustning av hårt läder.</i>

321
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
Där är det något! Vänd om.

322
01:19:41,109 --> 01:19:42,986
Campechano har blivit galen.

323
01:19:57,125 --> 01:20:00,378
Det är det som sker
när man tappar sitt förstånd.

324
01:20:01,588 --> 01:20:04,508
En panikkänsla sprider sig i kroppen.

325
01:20:05,592 --> 01:20:09,012
Man börjar springa,
tills man inte orkar längre.

326
01:20:10,847 --> 01:20:13,892
Då snubblar man på en kvist…

327
01:20:14,935 --> 01:20:16,061
…eller en sten…

328
01:20:17,771 --> 01:20:19,064
…och blir kvar där.

329
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
Chefen är oss på spåren.

330
01:21:47,068 --> 01:21:49,029
Campechano hade rätt.

331
01:24:03,997 --> 01:24:07,208
Det är inte chefens mannar!
Det där är engelsmännen!

332
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
Jacinto!

333
01:26:39,444 --> 01:26:42,322
-Några spår efter flickan?
-Nej, sir.

334
01:26:43,114 --> 01:26:45,825
Jag har letat. Det finns inga spår.

335
01:26:54,876 --> 01:26:56,377
Rör ingenting.

336
01:26:57,420 --> 01:26:59,672
Vi skickar andra som får hämta gummit.

337
01:28:04,821 --> 01:28:08,241
<i>Bli fri från Xtabays förbannelse…</i>

338
01:28:08,741 --> 01:28:12,203
<i>…du som inte kunde motstå henne.</i>

339
01:28:14,831 --> 01:28:20,628
<i>Om jag kunde ge dig en talisman</i>
<i>så skulle jag det,</i>

340
01:28:20,712 --> 01:28:22,505
<i>men jag har inte någon.</i>

341
01:28:29,429 --> 01:28:33,683
<i>Jag förbarmar mig över de</i>
<i>som hon har lurat.</i>

342
01:28:37,979 --> 01:28:44,819
<i>Xtabay-kvinnan är den kvinna</i>
<i>du åtrar allra mest…</i>

343
01:28:47,238 --> 01:28:51,743
<i>…men hon är också den</i>
<i>du inte har hittat ännu.</i>

344
01:28:55,413 --> 01:28:57,749
<i>När hon har fångat dig kommer hon</i>

345
01:28:57,832 --> 01:29:02,045
<i>att tyckas komma fram</i>
<i>ur ett kapokträds stam…</i>

346
01:29:12,055 --> 01:29:18,311
<i>…när hon i själva verket uppstår</i>
<i>från botten av ditt hjärta.</i>

347
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
Filmen är inspirerad av dikterna om Xtabay
skrivna av Antonio Mediz Bolio och utgivna

348
01:33:07,456 --> 01:33:11,502
i <i>La Tierra del faisán y del venado.</i>

349
01:36:04,633 --> 01:36:07,094
{\an8}Inspelad i Quintana Roo i Mexiko.

350
01:36:07,178 --> 01:36:12,016
{\an8}Gummit i filmen är biologiskt nedbrytbart
och har utvunnits hållbart i djungeln

351
01:36:12,099 --> 01:36:14,643
i enlighet med kraven för rättvis handel.

352
01:36:14,727 --> 01:36:18,355
Innehåller upphovsrättsskyddade dikter
av Antonio Mediz Bolio

353
01:36:18,439 --> 01:36:22,735
som har getts ut
i <i>La tierra del faisán y del venado.</i>

354
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
Undertexter: Viktor Hessel



