1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
‪UN FILM ORIGINAL NETFLIX

4
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
<i>‪Mi-e milă de tine că nu înțelegi</i>

5
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
<i>‪misterele junglei.</i>

6
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
<i>‪Învață să asculți ce nu poți vedea</i>

7
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
<i>‪și să rămâi mereu cu picioarele pe pământ.</i>

8
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
<i>‪Nu o lăsa</i>
<i>‪să te ademenească cu dulcele-i nectar.</i>

9
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
<i>‪Căci, e bine să știi,</i>
<i>‪jungla poate să dea mult,</i>

10
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
<i>‪dar poate și să ia la fel de mult.</i>

11
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
‪RÍO HONDO. FRONTIERA DINTRE MEXIC
‪ȘI HONDURASUL BRITANIC (BELIZE DE AZI)

12
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
‪Agnes.

13
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
‪Dră, hai să plecăm de aici.

14
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
‪Atenție la ghimpi, dră.

15
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
‪Norm, de ce nu folosești maceta?

16
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
‪Nu putem lăsa urme.

17
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
‪Junglei îi place să vorbească.

18
00:06:59,085 --> 00:06:59,961
‪Hai, domnișoară.

19
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
‪Florence?

20
00:09:37,410 --> 00:09:38,661
‪Piroga e acolo.

21
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
‪Revin îndată.

22
00:10:12,903 --> 00:10:15,156
‪Te-ai fi putut mărita cu englezul ăla.

23
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
‪Ești destul de albă pentru familia lui,
‪așa că…

24
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
‪puteai deveni o femeie bogată.

25
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
‪Dacă eram eu,

26
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
‪îl lăsam să simtă de câteva ori
‪că deține controlul,

27
00:10:32,798 --> 00:10:34,717
‪iar apoi preluam eu frâiele.

28
00:10:35,926 --> 00:10:37,094
‪Așa sunt bărbații.

29
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
‪Nu sunt ca tine.

30
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
‪Gildon, deschide-o!

31
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
‪Să mergem.

32
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
‪Hai să mergem. Bravo, băiatule!

33
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
‪Bravo!

34
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
‪A plecat, dle.

35
00:12:33,586 --> 00:12:35,254
‪Pesemne o ajută cineva.

36
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
‪Băiatul meu frumos.

37
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
‪Găsește-mi-o!

38
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
‪Luați câinele și prindeți-i urma.

39
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
‪Mergem cu barca.

40
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
‪Du-te să mi-o găsești!

41
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
‪Da.

42
00:13:28,808 --> 00:13:31,769
‪Aici, totul are aceeași culoare.

43
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
‪Totul pare să fie…

44
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
‪la fel.

45
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
‪Se ascunde privirii.

46
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
‪Fluturii,

47
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
‪palmierii,

48
00:13:51,872 --> 00:13:53,040
‪arbuștii agățători.

49
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
‪Totul pare să aștepte cu răbdare…

50
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
‪sosirea vrășmașului.

51
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
‪Norm, de ce nu mergem în partea mexicană?

52
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
‪Partea mexicană e mai periculoasă.

53
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
‪Și n-are nicio legătură cu natura.

54
00:14:47,303 --> 00:14:49,138
‪- Ne-au găsit!
‪- Agnes, trezește-te!

55
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
‪Săriți!

56
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
‪Ne scapă!

57
00:15:13,287 --> 00:15:14,246
‪Împușcă-l!

58
00:15:21,003 --> 00:15:21,879
‪Lasă-l!

59
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
‪Uite-o!

60
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
‪Trage!

61
00:15:59,124 --> 00:16:00,084
‪Gildon.

62
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
‪Asigură-te că e moartă.

63
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
‪Florence?

64
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
‪E târziu?

65
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
‪Sau e încă devreme?

66
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
‪Nu știu ce s-a întâmplat.

67
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
‪Sunt flori frumoase în jurul tău.

68
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
‪Sunt atât de obosită…

69
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
‪Și în jurul tău sunt flori?

70
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
‪Pot să te întreb ceva?

71
00:19:24,621 --> 00:19:26,165
‪Cum te simți când…

72
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
‪ești cu un bărbat?

73
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
‪Nimeni, niciodată,

74
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
‪nu m-a atins.

75
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
‪Ai fost cu atâția bărbați!

76
00:20:05,120 --> 00:20:07,831
‪Aș vrea să fiu o floare frumoasă ca tine.

77
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
‪Florence?

78
00:22:15,667 --> 00:22:20,839
<i>‪Când mergi prin junglă,</i>
<i>‪totdeauna trebuie să taci.</i>

79
00:22:25,969 --> 00:22:28,055
<i>‪Nu te opri să contempli natura.</i>

80
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
<i>‪Dacă auzi glasuri în spatele tău,</i>
<i>‪nu te întoarce să te uiți.</i>

81
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
<i>‪Roagă-te ca ea,</i>
<i>‪de care te temi și pe care o dorești,</i>

82
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
<i>‪să nu-ți răsară în față.</i>

83
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
<i>‪Căci femeia Xtabay știe încotro mergi.</i>

84
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
‪Uite, sunt straie de doctor
‪sau de asistentă.

85
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
‪Doar ei se îmbracă în alb.

86
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
‪Ascultați, domnilor,

87
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
‪terminați cu prostiile.

88
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
‪Trebuie să aflăm
‪de unde a venit brunețica asta.

89
00:25:53,885 --> 00:25:54,803
‪Dar vă previn,

90
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
‪cu un deget de-o atingeți,
‪nu mai vedeți ziua.

91
00:25:58,682 --> 00:25:59,516
‪Clar?

92
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
‪Da, domnule.

93
00:27:11,546 --> 00:27:13,423
‪N-am putut trece prin vad.

94
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
‪Cu ploaia,

95
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
‪apa a luat toate trunchiurile.

96
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
‪A trebuit să ocolesc.

97
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
‪Animalele mele au refuzat să treacă

98
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
‪pentru că li s-au afundat picioarele
‪în mâl și s-au îndoit.

99
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
‪Pur și simplu nu s-au urnit.

100
00:27:31,107 --> 00:27:33,068
‪Da, apa a fost nemiloasă, Mundo,

101
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
‪dar a fost un sezon bun.

102
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
‪Vreo veste despre centrală?

103
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
‪Drumul spre Payo Obispo e încă închis.

104
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
‪Dar am altă veste.

105
00:27:51,419 --> 00:27:53,672
‪Eram pe drum și m-am oprit să urinez.

106
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
‪Am văzut un copac tăiat recent
‪cu un sac nou.

107
00:27:59,928 --> 00:28:02,681
‪Și nu părea a fi din sezonul trecut.

108
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
‪Cred că nu e al nostru.

109
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
‪Nu-i va plăcea deloc șefului.

110
00:28:14,067 --> 00:28:17,445
‪Presupun că englezii trec râul

111
00:28:17,529 --> 00:28:18,905
‪ca să fure guma.

112
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
‪Nu-l putem ajuta pe șef.

113
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
‪Sezonul gumei s-a terminat.

114
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
‪Nu putem rezolva o problemă care e-a lui.

115
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
‪Nu te privește.

116
00:28:33,712 --> 00:28:35,714
‪Și eu cred că n-ar trebui să facem nimic.

117
00:28:36,464 --> 00:28:38,758
‪Englezii sunt mereu bine înarmați.

118
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
‪Potolește-te, Caimán.

119
00:28:42,679 --> 00:28:43,513
‪Faisán.

120
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
‪Mâine vii cu mine.
‪Trebuie să aflăm despre ce e vorba.

121
00:29:34,022 --> 00:29:34,939
‪Nu, Yuca.

122
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
‪Yuca, nu.

123
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
‪Termină, Yuca!

124
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
‪Ai avut dreptate, Faisán.

125
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
‪Englezii naibii!

126
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
‪Se trezește.

127
00:32:15,725 --> 00:32:16,601
‪Ausencio!

128
00:32:25,318 --> 00:32:26,194
‪Dezleag-o!

129
00:32:29,614 --> 00:32:30,448
‪Cine ești?

130
00:32:32,116 --> 00:32:33,493
‪De unde vii?

131
00:32:40,291 --> 00:32:41,167
‪Auzi?

132
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
‪Vino!

133
00:32:52,512 --> 00:32:53,346
‪Hai.

134
00:33:11,280 --> 00:33:12,240
‪Ești englezoaică?

135
00:33:15,201 --> 00:33:16,577
‪Ești cu oamenii ăia?

136
00:33:18,371 --> 00:33:19,580
‪Câți sunt?

137
00:33:20,164 --> 00:33:21,124
‪Calmează-te!

138
00:33:21,624 --> 00:33:23,876
‪Nu ne înțelege, o sperii.

139
00:33:27,213 --> 00:33:28,548
‪Vorbești spaniola?

140
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
‪Englezoaică?

141
00:33:35,847 --> 00:33:36,973
‪E englezoaică, dle.

142
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
‪Ești doctoriță?

143
00:33:45,982 --> 00:33:46,816
‪Vino!

144
00:33:47,316 --> 00:33:48,151
‪Vino!

145
00:33:57,368 --> 00:33:58,786
‪E bolnav.

146
00:34:00,580 --> 00:34:01,456
‪Bolnav.

147
00:34:03,583 --> 00:34:04,500
‪Tu, doctoriță?

148
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
‪Vindecă-l!

149
00:34:11,049 --> 00:34:13,551
‪Probabil că e din gașca englezilor.

150
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
‪Dar e foarte ciudat.

151
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
‪Din câte știu, nu au femei cu ei.

152
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
‪Luați-vă sacii acum.
‪După-amiază pregătim guma.

153
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
‪Dar fiți cu ochii în patru,

154
00:34:30,526 --> 00:34:32,987
‪englezii precis sunt înarmați.

155
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
‪Poate acum o să te faci bine, cumnate.

156
00:37:26,452 --> 00:37:27,453
‪Cum te cheamă?

157
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
‪Alo!

158
00:37:35,294 --> 00:37:36,212
‪Vrei gumă?

159
00:37:37,088 --> 00:37:38,047
‪Asta e gumă.

160
00:37:38,547 --> 00:37:40,258
‪E dintr-un sapotier.

161
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
‪Dacă o mesteci, îți curăță dinții.

162
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
‪Genul ăsta de gumă e bună de mestecat.

163
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
‪E <i>‪chicle.</i>

164
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
‪Vrei să guști

165
00:37:55,898 --> 00:37:57,108
‪o bucată de <i>‪chicle?</i>

166
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
‪Da? Provine dintr-un sapotier.

167
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
‪Recoltezi rășina și faci o gumă ca asta.

168
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
‪Vrei o bucată?

169
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
‪Așa se face.

170
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
‪Așa. Uite.

171
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
‪Iei o bucată ca asta.

172
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
‪Așa o mesteci. Uite, așa.

173
00:38:21,632 --> 00:38:23,843
‪Trebuie să faci așa. Așa, uite.

174
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
‪Mestec-o, așa.

175
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
‪Încearc-o!

176
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
‪E gustoasă.

177
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
‪E plăcut să o mesteci.

178
00:38:37,732 --> 00:38:38,774
‪Ți-a plăcut?

179
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
‪Hilario!

180
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
‪Ești frumușică foc.

181
00:38:43,362 --> 00:38:44,196
‪Da?

182
00:38:44,822 --> 00:38:45,990
‪Hilario!

183
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
‪Vino încoace!

184
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
‪Ce vrei?

185
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
‪- Ce?
‪- De ce nu vii să mă ajuți?

186
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
‪Voiam doar să-i arăt fetei
‪cum să mestece gumă

187
00:39:00,629 --> 00:39:02,757
‪și să-i spun că vine dintr-un copac.

188
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
‪Prostule!

189
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
‪S-a lipit.

190
00:41:12,344 --> 00:41:13,220
‪Trezește-te!

191
00:41:15,097 --> 00:41:16,474
‪Ajută-l, uită-te la el!

192
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
‪Haide!

193
00:41:21,645 --> 00:41:23,022
‪Arăți mai rău, cumnate.

194
00:41:37,077 --> 00:41:38,370
‪Cum te cheamă?

195
00:41:42,291 --> 00:41:44,126
‪Pot să-ți spun domniță?

196
00:41:49,381 --> 00:41:50,591
‪Domnița mea.

197
00:41:57,598 --> 00:41:58,766
‪L-ați văzut pe Lázaro?

198
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
‪Nu s-a întors.

199
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
‪Apasă în jos.

200
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
‪Așa. Încearcă.

201
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
‪Încarcă.

202
00:42:44,687 --> 00:42:46,021
‪E pregătită de tras.

203
00:42:46,564 --> 00:42:47,439
‪În sus.

204
00:42:48,983 --> 00:42:49,817
‪Nu trage.

205
00:42:51,360 --> 00:42:52,236
‪Deschide-o.

206
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
‪Scoate glonțul.

207
00:42:58,033 --> 00:42:59,076
‪Bine.

208
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
‪Elevatorul se blochează
‪când nu are gloanțe.

209
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
‪Tare!

210
00:43:05,791 --> 00:43:07,042
‪E pregătită de tras.

211
00:43:07,543 --> 00:43:08,460
‪Foc!

212
00:43:10,879 --> 00:43:12,256
<i>‪Ce bine de tine</i>

213
00:43:12,840 --> 00:43:16,927
<i>‪că poți să te îndrăgostești</i>
<i>‪de șapte ori pe zi…</i>

214
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
<i>‪dar nu poți nici măcar o singură dată</i>
<i>‪să reziști în fața iubirii ei.</i>

215
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
<i>‪Odată ce ai s-o vezi pe Xtabay,</i>

216
00:43:32,401 --> 00:43:36,905
<i>‪o să te simți</i>
<i>‪ca și cum ai trăi pentru prima dată.</i>

217
00:43:41,785 --> 00:43:47,416
<i>‪Te va face să te simți ca un copac</i>
<i>‪care înflorește sub ploaie.</i>

218
00:43:49,293 --> 00:43:52,171
<i>‪Îi vei simți ochii străpungându-te</i>

219
00:43:52,254 --> 00:43:56,383
<i>‪ca două săgeți</i>
<i>‪pe care nu le poți îndepărta de tine.</i>

220
00:44:06,685 --> 00:44:11,440
<i>‪Dar nu vei simți frică sau durere,</i>

221
00:44:11,523 --> 00:44:13,942
<i>‪ci fericire nebună.</i>

222
00:46:27,910 --> 00:46:29,745
‪Tot nicio veste despre Lázaro?

223
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
‪Nu.

224
00:46:32,706 --> 00:46:34,374
‪Încep să-mi fac griji.

225
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
‪Dacă l-au săltat englezii?

226
00:46:45,511 --> 00:46:46,845
‪Cred că l-au înhățat.

227
00:46:47,721 --> 00:46:48,847
‪E doar un copil,

228
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
‪o să le spună tot.

229
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
‪E doar un băiat,

230
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
‪o să ne toarne imediat.

231
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
‪Acum știu unde suntem

232
00:47:02,236 --> 00:47:03,737
‪și că avem gumă.

233
00:47:03,821 --> 00:47:04,738
‪Multă gumă.

234
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
‪- Bântuit?
‪- Da.

235
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
‪Bântuit de elfi.

236
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
‪N-au să-ți facă rău.

237
00:48:46,340 --> 00:48:48,300
‪- Precis sunt elfi?
‪- Da.

238
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
‪Aceiași elfi.

239
00:48:49,927 --> 00:48:54,681
‪Singurul mod în care poți să-i eviți
‪e să-ți ascunzi degetul mare.

240
00:48:55,182 --> 00:48:56,391
‪Cu tălpile invers?

241
00:48:56,475 --> 00:48:59,645
‪Da, când te văd fără degetul mare,
‪te cred de-ai lor.

242
00:49:00,145 --> 00:49:00,979
‪Deci, Rahim,

243
00:49:01,480 --> 00:49:02,397
‪ți-e frică?

244
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
‪Ești primul de pază la noapte.

245
00:49:04,900 --> 00:49:07,027
‪Știi că nu vorbesc despre asta.

246
00:49:08,779 --> 00:49:11,323
‪- E riscant, frate.
‪- Da, să schimbăm subiectul.

247
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
‪E o fată adevărată?

248
00:49:22,709 --> 00:49:24,002
‪Nu poate fi ea.

249
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
‪Prindeți-o!

250
00:49:51,071 --> 00:49:52,155
‪După un copac.

251
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
‪Așa.

252
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
‪Așa.

253
00:50:17,014 --> 00:50:17,973
‪Lasă-l acolo.

254
00:50:22,269 --> 00:50:23,603
‪Are vreo sută de kile.

255
00:50:41,747 --> 00:50:43,665
‪Uite, încă una.

256
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
‪Ce a pățit, Jacinto?

257
00:51:08,106 --> 00:51:11,693
‪Negrul chior a evadat și l-a împușcat.

258
00:52:08,333 --> 00:52:09,209
‪Uite, Mundo.

259
00:52:15,006 --> 00:52:15,924
‪Pentru tine.

260
00:52:17,843 --> 00:52:19,511
‪L-am luat de la englezi.

261
00:52:56,882 --> 00:52:57,841
‪Nu fi supărat.

262
00:52:59,509 --> 00:53:01,094
‪Șeful ne va răsplăti.

263
00:53:02,387 --> 00:53:03,638
‪Cei pe care i-am abandonat

264
00:53:04,139 --> 00:53:05,015
‪s-au dus.

265
00:53:05,640 --> 00:53:07,142
‪Asta a fost jertfa lor.

266
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
‪Da, sigur, șeful ne plătește mizerabil.

267
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
‪Nu-mi poate da fratele înapoi.

268
00:53:17,277 --> 00:53:18,612
‪De acord cu Jacinto.

269
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
‪Cu ce ne alegem?

270
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
‪Ceva bănuți, niscaiva sticle.

271
00:53:24,242 --> 00:53:25,160
‪Atâta tot.

272
00:53:26,244 --> 00:53:28,371
‪Don Onésimo va înțelege.

273
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
‪Și ne va răsplăti.

274
00:53:30,665 --> 00:53:31,625
‪Nu, Ausencio?

275
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
‪La naiba cu Don Onésimo!

276
00:53:45,597 --> 00:53:46,431
‪Mâine…

277
00:53:49,100 --> 00:53:51,311
‪trecem prin Río Hondo

278
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
‪și ajungem în cealaltă parte.

279
00:53:56,191 --> 00:53:58,568
‪Le vindem guma contrabandiștilor.

280
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
‪Ne vor plăti de o mie de ori
‪față de cât ne-ar plăti șeful vreodată.

281
00:54:06,368 --> 00:54:09,329
‪Am auzit de un menonit
‪care poate cumpăra toată marfa.

282
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
‪N-ar trebui s-o facem,

283
00:54:14,167 --> 00:54:17,087
‪Don Onésimo își va pune oamenii
‪să ne vâneze.

284
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
‪Dacă ne vor găsi,

285
00:54:20,090 --> 00:54:21,049
‪ne vor ucide.

286
00:54:22,884 --> 00:54:24,261
‪Nu știu ce vreți voi,

287
00:54:25,345 --> 00:54:27,639
‪dar eu nu mă întorc la Payo Obispo.

288
00:54:29,224 --> 00:54:32,018
‪Nu-mi mai zice nimeni niciodată ce să fac.

289
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
‪Cred că ne-a venit rândul.

290
00:54:41,903 --> 00:54:43,697
‪Cu marfa englezilor,

291
00:54:45,031 --> 00:54:46,741
‪avem o jumătate de tonă.

292
00:54:51,246 --> 00:54:52,455
‪Ce zici, Mundo?

293
00:54:54,833 --> 00:54:56,501
‪Dacă așa stă treaba…

294
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
‪zic să trecem dincolo.

295
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
‪- Nu am nimic de pierdut.
‪- Sunt de acord cu Don Mundo.

296
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
‪Atunci suntem gata.

297
00:55:10,432 --> 00:55:11,349
‪Noroc!

298
00:55:21,985 --> 00:55:23,111
‪- Destul!
‪- Las-o jos!

299
00:55:31,911 --> 00:55:32,829
‪Destul.

300
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
‪Las-o jos, Yuca!

301
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
‪Ușurel.

302
00:57:55,513 --> 00:57:56,389
‪Ușurel!

303
01:00:26,789 --> 01:00:31,711
<i>‪Mi-e milă de tine,</i>
<i>‪atât de nevinovat și de arogant.</i>

304
01:00:35,381 --> 01:00:38,926
<i>‪Dacă ar trebui să-ți dai viața</i>
<i>‪ca să o atingi,</i>

305
01:00:39,677 --> 01:00:42,513
<i>‪de 70 de ori ți-ai da-o.</i>

306
01:00:52,523 --> 01:00:56,152
<i>‪Pentru că ai găsit-o pe femeia Xtabay.</i>

307
01:01:01,949 --> 01:01:05,787
<i>‪Dar ea se risipește ca fumul,</i>

308
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
<i>‪iar tu o urmărești precum vântul.</i>

309
01:01:14,754 --> 01:01:18,091
<i>‪Unde te va duce? Unde vei merge?</i>

310
01:02:08,933 --> 01:02:10,101
‪Ne-a găsit șeful!

311
01:02:11,394 --> 01:02:13,604
‪Ne va ucide ca pe oamenii din Tuxpan

312
01:02:13,688 --> 01:02:15,314
‪care au fugit de el în Guatemala.

313
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
‪Tot timpul i-a chinuit.

314
01:02:19,235 --> 01:02:21,779
‪Liniștește-te, Campechano! Acum e plecat.

315
01:02:26,492 --> 01:02:30,621
‪I-a legat pe amândoi de arborele-trompetă
‪ca să-i mănânce furnicile.

316
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
‪N-au mai rămas din ei decât oasele.

317
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
‪Deși i-au spus unde e guma,
‪nu le-a cruțat viața.

318
01:02:38,588 --> 01:02:39,714
‪I-a torturat

319
01:02:40,381 --> 01:02:41,340
‪și i-a ucis.

320
01:02:42,467 --> 01:02:44,844
‪Taci, nu se poate să ne caute deja.

321
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
‪Lua-te-ar naiba, Campechano!

322
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
‪Iar ai început cu povestea cu furnicile.

323
01:07:10,067 --> 01:07:11,819
‪Unu, doi,

324
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
‪și!

325
01:07:38,262 --> 01:07:39,180
‪Să-l rostogolim.

326
01:07:45,144 --> 01:07:46,937
‪Împingeți-l!

327
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
‪Mai mult!

328
01:07:53,778 --> 01:07:54,695
‪Așa.

329
01:08:19,595 --> 01:08:20,721
‪Nu se scufundă.

330
01:10:56,168 --> 01:10:57,002
‪Bun așa.

331
01:11:03,092 --> 01:11:03,926
‪Ausencio.

332
01:11:05,511 --> 01:11:07,137
‪Vreau să trec primul râul.

333
01:11:07,221 --> 01:11:10,015
‪Nu, rămâi la urmă să ai grijă de doamna.

334
01:12:36,727 --> 01:12:37,561
‪Cumnate…

335
01:12:38,479 --> 01:12:42,733
‪Caută pe cineva să te ajute să mă cari.
‪Iar nu mă pot ține pe picioare.

336
01:12:58,457 --> 01:13:00,709
‪Nu te mai putem târî cu noi, Rubén.

337
01:13:26,235 --> 01:13:27,111
‪Ausencio,

338
01:13:28,362 --> 01:13:29,696
‪măcar omoară-mă.

339
01:15:07,961 --> 01:15:08,795
‪Ausencio!

340
01:15:10,964 --> 01:15:14,009
‪N-am ajuns prea departe.
‪Suntem aproape de râu.

341
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
‪E barca cu motor a șefului.

342
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
‪Nu te teme, prostule chior!

343
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
‪Suntem la jumătate de leghe.

344
01:15:29,525 --> 01:15:30,400
‪Haide!

345
01:16:21,535 --> 01:16:22,452
‪Campechano!

346
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
‪Ausencio ne face să rătăcim.

347
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
‪Mergem numai în cerc.

348
01:16:50,772 --> 01:16:51,982
‪Musai să continuăm.

349
01:16:53,317 --> 01:16:54,526
‪Suntem mai puțini,

350
01:16:55,027 --> 01:16:56,612
‪ne rămâne mai multă gumă.

351
01:17:28,769 --> 01:17:33,148
<i>‪Nimeni care a urmărit-o pe Xtabay</i>
<i>‪nu s-a mai întors.</i>

352
01:17:39,404 --> 01:17:41,657
<i>‪Unde sunt cei care nu se întorc?</i>

353
01:17:43,950 --> 01:17:49,498
<i>‪Dar ea nu-l va chema pe acela</i>
<i>‪care n-o va urma.</i>

354
01:17:51,458 --> 01:17:56,004
<i>‪Pe acela care și-a pus</i>
<i>‪o armură tare din piele.</i>

355
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
‪E ceva acolo! Întoarce!

356
01:19:41,109 --> 01:19:42,736
‪Campechano a înnebunit.

357
01:19:57,083 --> 01:20:00,295
‪Așa pățesc bărbații
‪care-și pierd uzul rațiunii.

358
01:20:01,588 --> 01:20:04,216
‪Panica le cuprinde corpul.

359
01:20:05,592 --> 01:20:06,676
‪Îi face să fugă

360
01:20:07,260 --> 01:20:08,970
‪până ce nu mai pot.

361
01:20:10,847 --> 01:20:12,265
‪Așa că, se împiedică

362
01:20:12,808 --> 01:20:13,809
‪de un băț…

363
01:20:14,935 --> 01:20:15,977
‪sau de o piatră…

364
01:20:17,771 --> 01:20:18,730
‪și rămân acolo.

365
01:21:39,436 --> 01:21:40,687
‪Ne-a găsit șeful.

366
01:21:47,068 --> 01:21:48,820
‪Campechano avea dreptate.

367
01:24:03,997 --> 01:24:05,832
‪Nu-s oamenii șefului!

368
01:24:05,915 --> 01:24:07,083
‪Sunt englezii!

369
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
‪Jacinto!

370
01:26:39,360 --> 01:26:40,695
‪Ai dat de urma fetei?

371
01:26:41,362 --> 01:26:42,280
‪Nu, domnule.

372
01:26:43,072 --> 01:26:45,658
‪Am căutat în jur, dar nicio urmă.

373
01:26:54,834 --> 01:26:56,377
‪Nu atinge nimic!

374
01:26:57,378 --> 01:26:59,547
‪Trimitem niște oameni după <i>‪chicle.</i>

375
01:28:04,821 --> 01:28:08,074
<i>‪Eliberează-te de blestemul lui Xtabay.</i>

376
01:28:08,700 --> 01:28:12,120
<i>‪Tu care nu ai putut rezista în fața ei.</i>

377
01:28:14,831 --> 01:28:20,628
<i>‪Dacă aș putea să-ți dau un talisman,</i>
<i>‪aș face-o,</i>

378
01:28:20,712 --> 01:28:22,297
<i>‪dar nu am așa ceva.</i>

379
01:28:29,429 --> 01:28:33,599
<i>‪Mi-e milă de tine</i>
<i>‪care ai fost ademenit de ea.</i>

380
01:28:37,979 --> 01:28:44,402
<i>‪Femeia Xtabay e cea</i>
<i>‪pe care o dorești dintre toate femeile…</i>

381
01:28:47,238 --> 01:28:51,492
<i>‪și cea pe care încă nu ai găsit-o</i>
<i>‪în niciuna.</i>

382
01:28:55,371 --> 01:28:57,749
<i>‪Cea care, când te va avea captiv,</i>

383
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
<i>‪îți va părea</i>
<i>‪că iese din trunchiul unui capochier…</i>

384
01:29:12,013 --> 01:29:18,269
<i>‪dar, de fapt,</i>
<i>‪iese din străfundul inimii tale.</i>

385
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
‪INSPIRAT DE VERSURILE DESPRE XTABAY
‪ALE LUI ANTONIO MEDIZ BOLIO

386
01:33:07,456 --> 01:33:11,627
‪„ȚINUTUL FAZANULUI ȘI AL CERBULUI”

387
01:36:04,633 --> 01:36:07,094
{\an8}‪FILMAT ÎN QUINTANA ROO, MEXIC.
‪ANIMALELE NU AU SUFERIT.

388
01:36:07,178 --> 01:36:11,515
{\an8}<i>‪CHICLE </i>‪ESTE NATURAL, RECOLTAT ECOLOGIC
‪DIN JUNGLA MAYAȘĂ,

389
01:36:11,599 --> 01:36:14,643
‪PRODUS DE UN CONSORȚIU
‪ÎN BAZA UNEI SCHEME DE COMERȚ ECHITABIL.

390
01:36:14,727 --> 01:36:16,854
‪FILMUL CONȚINE POEME
‪DE ANTONIO MEDIZ BOLIO,

391
01:36:16,937 --> 01:36:19,857
‪PROTEJATE DE COPYRIGHT ȘI E BAZAT PE POEME
‪DIN DOMENIUL PUBLIC

392
01:36:19,940 --> 01:36:22,735
‪PUBLICATE ÎN CARTEA
‪„ȚINUTUL FAZANULUI ȘI AL CERBULUI”.

393
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
‪Subtitrarea: Andrei Albu



