1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX

4
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
<i>Jeg synes synd på deg</i>
<i>fordi du ikke forstår</i>

5
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
<i>jungelens mysterier.</i>

6
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
<i>Lær å lytte til det du ikke kan se</i>,

7
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
<i>og ha alltid føttene på jorda.</i>

8
00:03:43,598 --> 00:03:46,851
<i>Ikke la den søte nektaren lokke deg.</i>

9
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
<i>For du burde vite, jungelen kan gi mye,</i>

10
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
<i>men den kan ta mye også.</i>

11
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
RÍO HONDO. GRENSEN MELLOM MEXICO
OG BRITISKE HONDURAS (BELIZE I DAG)

12
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
Agnes.

13
00:05:29,662 --> 00:05:31,414
La oss komme oss vekk herfra.

14
00:05:55,563 --> 00:05:57,190
Se opp for tornene, frøken.

15
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
Norm, hvorfor bruker du ikke macheten?

16
00:06:17,126 --> 00:06:18,753
Vi kan ikke etterlate spor.

17
00:06:20,838 --> 00:06:22,256
Jungelen liker å snakke.

18
00:06:59,127 --> 00:06:59,961
Kom, frøken.

19
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Florence?

20
00:09:37,493 --> 00:09:40,079
Kanoen er der borte. Straks tilbake.

21
00:10:12,903 --> 00:10:15,156
Du kunne giftet deg med engelskmannen.

22
00:10:17,116 --> 00:10:19,869
Du er hvit nok for familien hans, så…

23
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
Du kunne blitt en rik kvinne.

24
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
Hvis det var meg,

25
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
ville jeg latt ham
ha kontroll noen ganger,

26
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
så hadde jeg tatt kontroll over ham.

27
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
Sånn er menn.

28
00:10:41,182 --> 00:10:42,391
Jeg er ikke som deg.

29
00:11:56,090 --> 00:11:57,425
Gildon, åpne den.

30
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
Kom nå.

31
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
Kom. Flink gutt.

32
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
Flink gutt.

33
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Hun er borte, sir.

34
00:12:33,586 --> 00:12:34,962
Noen må hjelpe henne.

35
00:12:41,844 --> 00:12:43,012
Min vakre gutt.

36
00:12:44,805 --> 00:12:46,056
Finn henne for meg.

37
00:12:49,769 --> 00:12:51,270
Ta hunden og finn sporet.

38
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Vi tar båten.

39
00:12:56,942 --> 00:12:58,444
Gå og finn henne for meg.

40
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Ja.

41
00:13:28,891 --> 00:13:31,769
Her har alt samme farge.

42
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Alt ser ut til å være…

43
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
…det samme.

44
00:13:41,111 --> 00:13:42,655
Gjemmer seg fra vårt syn.

45
00:13:47,368 --> 00:13:48,244
Sommerfuglene,

46
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
palmetrærne,

47
00:13:51,997 --> 00:13:53,040
slyngplantene.

48
00:13:55,376 --> 00:13:57,378
Alt ser ut til å vente tålmodig…

49
00:14:00,089 --> 00:14:01,465
…på fienden som kommer.

50
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
Norm, hvorfor drar vi ikke
til den meksikanske siden?

51
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
Den meksikanske siden er farligere.

52
00:14:18,065 --> 00:14:20,276
Og har ingenting med naturen å gjøre.

53
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
-De fant oss!
-Agnes, våkne!

54
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Hopp!

55
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
De kommer seg unna!

56
00:15:13,495 --> 00:15:14,455
Skyt ham!

57
00:15:21,003 --> 00:15:21,879
La ham være!

58
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
Der er hun!

59
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Skyt!

60
00:15:59,333 --> 00:16:00,209
Gildon.

61
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
Sørg for at hun er død.

62
00:18:13,383 --> 00:18:14,218
Florence?

63
00:18:20,933 --> 00:18:22,184
Er det sent?

64
00:18:23,519 --> 00:18:25,229
Eller er det fortsatt tidlig?

65
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Jeg vet ikke hva som skjedde.

66
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
Det er vakre blomster rundt deg.

67
00:18:50,796 --> 00:18:51,922
Jeg er så sliten.

68
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Er det blomster rundt deg også?

69
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Kan jeg spørre deg om noe?

70
00:19:24,621 --> 00:19:26,165
Hvordan føles det…

71
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
…å være med en mann?

72
00:19:39,261 --> 00:19:40,554
Ingen har

73
00:19:41,388 --> 00:19:42,723
tatt på meg før.

74
00:19:49,688 --> 00:19:51,690
Du har vært med så mange menn.

75
00:20:05,204 --> 00:20:08,123
Jeg skulle ønske jeg var
en vakker blomst som deg.

76
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Florence?

77
00:22:15,751 --> 00:22:20,839
<i>Når du går gjennom jungelen,</i>
<i>må du alltid være stille.</i>

78
00:22:26,053 --> 00:22:27,971
<i>Ikke stopp og observer naturen.</i>

79
00:22:36,104 --> 00:22:41,109
<i>Hvis du hører stemmer bak deg,</i>
<i>ikke snu deg og se etter.</i>

80
00:22:49,117 --> 00:22:55,999
<i>Be om at hun, som du frykter og attrår,</i>
<i>ikke dukker opp foran deg.</i>

81
00:23:08,762 --> 00:23:13,141
<i>For Xtabay-kvinnen vet hvilken vei du går.</i>

82
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
Se, hun er kledd som en lege
eller en sykepleier.

83
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
Det er kun de som er kledd i hvitt.

84
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Hør her, mine herrer,

85
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
slutt å tulle.

86
00:25:50,298 --> 00:25:52,634
Vi må finne ut
hvor denne jenta kom fra.

87
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
Jeg advarer dere,

88
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
legger dere en hånd på henne,
dør dere.

89
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
Forstått?

90
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
Ja, sir.

91
00:27:11,546 --> 00:27:13,423
Jeg kunne ikke krysse vannet.

92
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
Det regnet,

93
00:27:16,051 --> 00:27:19,679
alle stammene var skylt vekk.
Jeg måtte gå rundt.

94
00:27:20,639 --> 00:27:26,436
Dyrene mine nektet å gå gjennom,
fordi beina sank i gjørma og bøyde seg.

95
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
De rikket seg ikke.

96
00:27:31,107 --> 00:27:33,068
Ja, regnet har vært tøft, Mundo,

97
00:27:33,777 --> 00:27:35,612
men det har vært en bra sesong.

98
00:27:37,530 --> 00:27:39,115
Noe nytt om sentralen?

99
00:27:42,202 --> 00:27:44,120
Veien til Payo Obispo er stengt.

100
00:27:47,123 --> 00:27:48,750
Men jeg har andre nyheter.

101
00:27:51,461 --> 00:27:53,838
Jeg var på veien og stoppet for å tisse.

102
00:27:55,256 --> 00:27:58,009
Jeg så et nylig kuttet tre med en ny sekk.

103
00:27:59,969 --> 00:28:02,681
Den var ikke fra forrige sesong.

104
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
Jeg antar at den ikke er vår.

105
00:28:10,105 --> 00:28:11,981
Sjefen vår vil ikke like det.

106
00:28:14,150 --> 00:28:18,947
Det er engelskmennene
som krysser elven for å stjele gummi.

107
00:28:20,198 --> 00:28:21,950
Vi kan ikke hjelpe sjefen.

108
00:28:22,534 --> 00:28:24,202
Gummisesongen er over.

109
00:28:24,911 --> 00:28:26,705
Vi kan ikke løse hans problem.

110
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Det har ikke du noe med.

111
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
Jeg synes ikke vi burde gjøre noe.

112
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Dessuten er de godt bevæpnet.

113
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
Ro deg ned, Caimán.

114
00:28:42,804 --> 00:28:43,638
Faisán.

115
00:28:44,389 --> 00:28:47,767
Du blir med meg i morgen.
Vi må finne ut hva dette er.

116
00:29:34,063 --> 00:29:34,981
Nei, Yuca.

117
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Ikke gjør det.

118
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
Stopp, Yuca!

119
00:31:34,559 --> 00:31:35,894
Du hadde rett, Faisán.

120
00:31:38,646 --> 00:31:40,189
Jævla engelskmenn.

121
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Hun våkner.

122
00:32:15,725 --> 00:32:16,601
Ausencio!

123
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
Slipp henne løs.

124
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Hvem er du?

125
00:32:32,283 --> 00:32:33,409
Hvor kommer du fra?

126
00:32:40,375 --> 00:32:41,209
Hører du meg?

127
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
Kom.

128
00:32:52,595 --> 00:32:53,429
Kom igjen.

129
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Er du engelsk?

130
00:33:15,284 --> 00:33:16,577
Er du med de mennene?

131
00:33:18,413 --> 00:33:19,580
Hvor mange er de?

132
00:33:20,248 --> 00:33:21,165
Ro deg ned!

133
00:33:21,624 --> 00:33:24,002
Hun forstår oss ikke, du skremmer henne.

134
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
Snakker du spansk?

135
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Er du engelsk?

136
00:33:35,847 --> 00:33:37,056
Hun er engelsk, sir.

137
00:33:42,478 --> 00:33:43,438
Er du lege?

138
00:33:46,065 --> 00:33:47,608
Kom igjen.

139
00:33:57,452 --> 00:33:58,786
Han er syk.

140
00:34:00,621 --> 00:34:01,456
Syk.

141
00:34:03,624 --> 00:34:04,500
Du, medisin?

142
00:34:05,960 --> 00:34:06,878
Gjør ham frisk.

143
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
Jeg tror hun kommer fra engelskmennene.

144
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
Men det er veldig rart.

145
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
Så vidt jeg vet,
er ingen kvinner med dem.

146
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
Gå og hent sekkene deres.
Vi koker gummien i ettermiddag.

147
00:34:28,649 --> 00:34:32,987
Vær veldig forsiktige,
engelskmennene er bevæpnet.

148
00:34:37,909 --> 00:34:39,952
Kanskje du blir bedre nå, svoger.

149
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
Hva heter du?

150
00:37:31,582 --> 00:37:32,416
Hallo.

151
00:37:35,336 --> 00:37:36,295
Vil du ha gummi?

152
00:37:37,088 --> 00:37:38,047
Dette er gummi.

153
00:37:38,547 --> 00:37:40,258
Den kommer fra sapodilltreet.

154
00:37:40,883 --> 00:37:43,135
Hvis du tygger den, renser du tennene.

155
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
Denne gummien er god å tygge på.

156
00:37:51,686 --> 00:37:52,561
Det er chicle,

157
00:37:53,938 --> 00:37:57,108
Vil du prøve en bit chicle?

158
00:37:58,943 --> 00:38:01,529
Ja? Den kommer fra et sapodilltre.

159
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Du høster harpiksen
og lager gummi som denne.

160
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
Vil du ha en bit?

161
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Sånn lages den.

162
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
Sånn her. Se.

163
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
Du tar en bit som denne.

164
00:38:18,254 --> 00:38:20,506
Det er slik du tygger den. Se, sånn.

165
00:38:21,632 --> 00:38:23,634
Du må gjøre sånn. Se her.

166
00:38:24,677 --> 00:38:25,636
Tygg den, sånn.

167
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Prøv du da.

168
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
Den smaker godt.

169
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
Å tygge den føles bra.

170
00:38:37,732 --> 00:38:38,774
Liker du den?

171
00:38:39,442 --> 00:38:40,443
Hilario!

172
00:38:41,402 --> 00:38:42,445
Du er veldig pen.

173
00:38:43,362 --> 00:38:44,196
Ja?

174
00:38:44,864 --> 00:38:45,990
Hilario!

175
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
Kom hit!

176
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
Hva vil du?

177
00:38:55,374 --> 00:38:57,335
-Hva?
-Hvorfor kan du ikke hjelpe?

178
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
Jeg ville vise jenta
hvordan man tygger gummi

179
00:39:00,629 --> 00:39:02,631
og si at den kommer fra et tre.

180
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
Din tosk.

181
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Den satt fast.

182
00:41:12,386 --> 00:41:13,220
Våkne.

183
00:41:15,097 --> 00:41:16,348
Hjelp ham, se på ham.

184
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Kom igjen!

185
00:41:21,645 --> 00:41:23,063
Du ser verre ut, svoger.

186
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Hva heter du?

187
00:41:42,374 --> 00:41:44,126
Kan jeg kalle deg frue?

188
00:41:49,423 --> 00:41:50,591
Min frue.

189
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Har noen sett Lázaro?

190
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Han er ikke tilbake.

191
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
Press den nedover.

192
00:42:39,306 --> 00:42:40,933
Sånn. Prøv du.

193
00:42:42,226 --> 00:42:43,060
Lad.

194
00:42:44,728 --> 00:42:46,146
Den er klar til å skyte.

195
00:42:46,647 --> 00:42:47,523
Oppover.

196
00:42:49,066 --> 00:42:49,900
Ikke skyt.

197
00:42:51,443 --> 00:42:52,278
Åpne den.

198
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Fjern kulen.

199
00:42:58,075 --> 00:43:01,912
Bra. Sluttstykket låser seg
når den ikke er ladet.

200
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Gjør det hardt.

201
00:43:05,874 --> 00:43:08,460
Den er klar til å skyte. Skyt!

202
00:43:10,921 --> 00:43:12,256
<i>Så lettsindig av deg</i>

203
00:43:12,881 --> 00:43:16,844
<i>å forelske deg syv ganger om dagen,</i>

204
00:43:19,388 --> 00:43:24,518
<i>men du kan aldri motstå hennes kjærlighet.</i>

205
00:43:29,857 --> 00:43:31,692
<i>Når du ser Xtabay,</i>

206
00:43:32,484 --> 00:43:36,905
<i>vil du føle at du lever for første gang.</i>

207
00:43:41,869 --> 00:43:47,416
<i>Hun får deg til å føle deg som et tre</i>
<i>som blomstrer i regnet.</i>

208
00:43:49,418 --> 00:43:56,383
<i>Du kjenner at hun ser tvers gjennom deg,</i>
<i>som to piler du ikke kan rive fra deg.</i>

209
00:44:06,602 --> 00:44:10,689
<i>Men du føler ingen frykt eller smerte,</i>

210
00:44:11,565 --> 00:44:13,942
<i>kun henrivende lykksalighet.</i>

211
00:46:27,993 --> 00:46:29,745
Har ingen hørt fra Lázaro?

212
00:46:31,538 --> 00:46:34,291
-Nei.
-Jeg er bekymret.

213
00:46:36,877 --> 00:46:39,171
Hva om engelskmennene har ham?

214
00:46:45,552 --> 00:46:46,845
Jeg tror de har ham.

215
00:46:47,721 --> 00:46:48,931
Han er bare et barn,

216
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
han forteller dem alt.

217
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Han er en gutt,

218
00:46:55,687 --> 00:46:57,940
han kommer til å sladre på oss.

219
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
Nå vet de hvor vi er

220
00:47:02,236 --> 00:47:04,738
og at vi har gummi også. Masse gummi.

221
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
-Hjemsøkt?
-Ja.

222
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
Hjemsøkt av alver.

223
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
De skader deg ikke.

224
00:48:46,506 --> 00:48:48,300
-Sikker på at de er alver?
-Ja.

225
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
De samme alvene.

226
00:48:49,927 --> 00:48:54,681
Den eneste måten å unngå dem på
er å skjule tommelen.

227
00:48:55,349 --> 00:48:59,394
-Med føttene bak frem?
-Ja, uten tommel tror de at du er en alv.

228
00:49:00,228 --> 00:49:01,939
Rahim, er du redd?

229
00:49:02,981 --> 00:49:04,858
Du har førstevakt i kveld.

230
00:49:04,942 --> 00:49:07,027
Du vet jeg ikke vil snakke om det.

231
00:49:08,904 --> 00:49:11,323
-Det er farlig.
-Vi snakker om noe annet.

232
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Er det en ekte jente?

233
00:49:22,709 --> 00:49:24,127
Det kan ikke være henne.

234
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
Ta henne!

235
00:49:51,154 --> 00:49:52,155
Bak et tre.

236
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
Sånn.

237
00:50:14,177 --> 00:50:15,178
Sånn.

238
00:50:17,014 --> 00:50:17,973
La ham ligge.

239
00:50:22,352 --> 00:50:23,603
Det er 100 kilo.

240
00:50:41,788 --> 00:50:43,665
Her er én til.

241
00:51:02,601 --> 00:51:03,769
Hva skjedde?

242
00:51:08,190 --> 00:51:11,693
Den enøyde svarte mannen
rømte og skjøt ham.

243
00:52:08,375 --> 00:52:09,209
Se, Mundo.

244
00:52:15,090 --> 00:52:15,924
Til deg.

245
00:52:17,926 --> 00:52:19,719
Vi tok den fra engelskmennene.

246
00:52:56,923 --> 00:52:57,924
Ikke vær lei deg.

247
00:52:59,551 --> 00:53:01,094
Sjefen vil kompensere oss.

248
00:53:02,429 --> 00:53:04,890
De vi har etterlatt er borte.

249
00:53:05,682 --> 00:53:06,933
Det var deres offer.

250
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Særlig, sjefen betaler smuler.

251
00:53:13,398 --> 00:53:15,734
Han kan ikke gi meg broren min tilbake.

252
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Jeg er enig med Jacinto.

253
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
Hva får vi?

254
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
Noen mynter, noen flasker.

255
00:53:24,326 --> 00:53:25,202
Det er alt.

256
00:53:26,328 --> 00:53:28,371
Don Onésimo vil forstå.

257
00:53:29,039 --> 00:53:30,165
Han belønner oss.

258
00:53:30,665 --> 00:53:31,625
Sant, Ausencio?

259
00:53:32,500 --> 00:53:34,211
Til helvete med Don Onésimo.

260
00:53:45,639 --> 00:53:46,473
I morgen…

261
00:53:49,184 --> 00:53:51,311
…drar vi for å krysse Río Hondo,

262
00:53:52,771 --> 00:53:54,522
vi krysser elven.

263
00:53:56,274 --> 00:53:58,568
Vi selger gummien til smuglerne.

264
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
De betaler oss tusen ganger mer
enn det sjefen vil betale oss.

265
00:54:06,368 --> 00:54:09,496
Jeg har hørt om en mennonitt
som kan kjøpe alt sammen.

266
00:54:13,083 --> 00:54:17,087
Vi bør ikke gjøre det,
Don Onésimo sender folk etter oss.

267
00:54:17,921 --> 00:54:19,089
Hvis de finner oss,

268
00:54:20,131 --> 00:54:21,091
dreper de oss.

269
00:54:22,968 --> 00:54:24,386
Jeg vet ikke hva du vil,

270
00:54:25,387 --> 00:54:27,889
men jeg drar ikke tilbake til Payo Obispo.

271
00:54:29,266 --> 00:54:32,018
Ingen skal bestemme over meg igjen.

272
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
Jeg tror det er vår tur nå.

273
00:54:41,945 --> 00:54:43,697
Med den engelske gummien,

274
00:54:45,073 --> 00:54:46,783
har vi et halvt tonn.

275
00:54:51,329 --> 00:54:52,455
Noen tanker, Mundo?

276
00:54:54,874 --> 00:54:56,334
Hvis det er sånn det er…

277
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
…sier jeg at vi krysser elven.

278
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
-Jeg har ingenting å tape.
-Jeg er enig med Don Mundo.

279
00:55:07,846 --> 00:55:09,180
Da har vi bestemt oss.

280
00:55:10,515 --> 00:55:11,349
Skål.

281
00:55:22,027 --> 00:55:23,695
-Nok!
-Legg den ned!

282
00:55:31,911 --> 00:55:32,829
Det holder.

283
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
Legg den ned, Yuca!

284
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Rolig.

285
00:57:55,513 --> 00:57:56,389
Rolig!

286
01:00:26,873 --> 01:00:31,711
<i>Jeg synes synd på deg,</i>
<i>så uskyldig og arrogant.</i>

287
01:00:35,423 --> 01:00:38,926
<i>Hvis du måtte gi livet ditt</i>
<i>for å ta på henne,</i>

288
01:00:39,761 --> 01:00:42,513
<i>ville du gjort det 70 ganger.</i>

289
01:00:52,607 --> 01:00:56,152
<i>Fordi du fant Xtabay-kvinnen.</i>

290
01:01:02,033 --> 01:01:05,787
<i>Men hun forsvinner som røyk,</i>

291
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
<i>og du følger henne som vinden.</i>

292
01:01:14,796 --> 01:01:18,091
<i>Hvor vil hun føre deg? Hvor skal du dra?</i>

293
01:02:08,933 --> 01:02:10,268
Sjefen har funnet oss!

294
01:02:11,436 --> 01:02:15,732
Han dreper oss som mennene fra Tuxpan
som flyktet fra ham til Guatemala.

295
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
Han lot dem lide.

296
01:02:19,235 --> 01:02:21,779
Rolig, Campechano! Han er borte nå.

297
01:02:26,576 --> 01:02:30,621
Han bandt dem til trompettreet
for at maurene skulle spise dem.

298
01:02:31,247 --> 01:02:34,083
Det var bare bein igjen av dem.

299
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
Selv om de fortalte ham hvor gummien var,
drepte ham dem.

300
01:02:38,588 --> 01:02:41,048
Han fikk dem til å lide og drepte dem.

301
01:02:42,550 --> 01:02:44,552
Han leter ikke etter oss allerede.

302
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
Pokker ta deg, Campechano.

303
01:02:59,901 --> 01:03:02,653
Den maurhistorien igjen.

304
01:07:10,067 --> 01:07:12,570
Én, to, kom igjen.

305
01:07:38,304 --> 01:07:39,221
Rull ham rundt.

306
01:07:45,311 --> 01:07:46,937
Dytt ham!

307
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
Mer.

308
01:07:53,903 --> 01:07:54,737
Sånn.

309
01:08:19,637 --> 01:08:20,721
Han synker ikke.

310
01:10:56,252 --> 01:10:57,086
Kom igjen.

311
01:11:03,217 --> 01:11:04,051
Ausencio.

312
01:11:05,511 --> 01:11:10,015
-Jeg vil krysse elven først.
-Nei, du blir her og tar deg av damen.

313
01:12:36,769 --> 01:12:37,603
Svoger.

314
01:12:38,562 --> 01:12:42,274
Finn noen som kan hjelpe deg å bære meg.
Jeg kan ikke stå selv.

315
01:12:58,499 --> 01:13:00,709
Vi kan ikke dra på deg lenger, Rubén.

316
01:13:26,235 --> 01:13:27,111
Ausencio,

317
01:13:28,362 --> 01:13:29,696
drep meg i det minste.

318
01:15:07,961 --> 01:15:08,795
Ausencio!

319
01:15:10,964 --> 01:15:14,009
Vi har ikke kommet langt. Vi er nær elva.

320
01:15:16,678 --> 01:15:18,222
Det er sjefens motorbåt.

321
01:15:23,852 --> 01:15:25,479
Ikke vær redd, enøyde tosk.

322
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
Vi er en halvtime unna.

323
01:15:29,566 --> 01:15:30,400
Kom igjen!

324
01:16:21,577 --> 01:16:22,494
Campechano!

325
01:16:44,808 --> 01:16:48,729
Ausencio leder oss på ville veier.
Vi har gått i sirkler.

326
01:16:50,772 --> 01:16:51,982
Men vi må fortsette.

327
01:16:53,358 --> 01:16:56,278
Det er færre av oss nå,
vi får mer gummi hver.

328
01:17:28,852 --> 01:17:33,065
<i>Ingen som fulgte etter Xtabay kom tilbake.</i>

329
01:17:39,488 --> 01:17:41,657
<i>Hvor er de som ikke kommer tilbake?</i>

330
01:17:43,992 --> 01:17:49,498
<i>Men hun vil ikke kalle på</i>
<i>den som ikke vil følge henne.</i>

331
01:17:51,541 --> 01:17:56,004
<i>Han som har rustet seg</i>
<i>med en rustning i hardt lær.</i>

332
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
Det er noen der! Snu båten.

333
01:19:41,109 --> 01:19:42,736
Campechano har blitt gal.

334
01:19:57,167 --> 01:20:00,295
Det er det som skjer med menn
når de mister fornuften.

335
01:20:01,588 --> 01:20:04,090
De blir overveldet av panikk.

336
01:20:05,634 --> 01:20:08,762
Og det får dem til å løpe
til de ikke kan løpe lenger.

337
01:20:10,847 --> 01:20:13,809
Så de snubler over en gren,

338
01:20:14,935 --> 01:20:15,977
eller en stein,

339
01:20:17,771 --> 01:20:18,730
og de blir der.

340
01:21:39,436 --> 01:21:41,062
Sjefen er på sporet av oss.

341
01:21:47,110 --> 01:21:48,820
Campechano hadde rett.

342
01:24:03,997 --> 01:24:05,832
Det er ikke sjefens menn!

343
01:24:05,915 --> 01:24:07,292
Det er engelskmennene!

344
01:24:29,064 --> 01:24:30,065
Jacinto!

345
01:26:39,444 --> 01:26:40,778
Noen spor etter jenta?

346
01:26:41,446 --> 01:26:42,363
Nei, sir.

347
01:26:43,156 --> 01:26:45,742
Jeg kikket rundt, men ingen spor.

348
01:26:54,918 --> 01:26:56,002
Ikke rør noe her.

349
01:26:57,503 --> 01:26:59,589
Vi sender noen menn etter chiclen.

350
01:28:04,904 --> 01:28:08,074
<i>Vær fri fra Xtabays forbannelse.</i>

351
01:28:08,783 --> 01:28:12,120
<i>Du som ikke kunne motstå henne.</i>

352
01:28:14,872 --> 01:28:20,670
<i>Hvis jeg kunne gi deg en talisman,</i>
<i>ville jeg gitt deg en,</i>

353
01:28:20,753 --> 01:28:22,297
<i>men jeg har ingen.</i>

354
01:28:29,512 --> 01:28:33,599
<i>Jeg synes synd på deg</i>
<i>som har blitt lokket av henne.</i>

355
01:28:38,104 --> 01:28:44,402
<i>Xtabay-kvinnen er den</i>
<i>du attrår blant alle kvinner…</i>

356
01:28:47,322 --> 01:28:51,492
<i>…og den du ikke har funnet i noen ennå.</i>

357
01:28:55,455 --> 01:28:57,749
<i>Hun som, når hun har deg fanget,</i>

358
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
<i>vil virke som om hun kommer ut</i>
<i>fra stammen til et silkebomullstre…</i>

359
01:29:12,096 --> 01:29:18,269
<i>…men i stedet kommer hun ut</i>
<i>fra dypet i ditt eget hjerte.</i>

360
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
INSPIRERT AV DIKTENE OM XTABAY
AV ANTONIO MEDIZ BOLIO

361
01:33:07,456 --> 01:33:11,627
<i>FASANENS OG HJORTENS LAND</i>

362
01:36:04,633 --> 01:36:07,094
{\an8}FILMET I QUINTANO ROO I MEXICO.
INGEN DYR BLE SKADET.

363
01:36:07,178 --> 01:36:09,555
{\an8}CHICLEN ER ORGANISK,
BIOLOGISK NEDBRYTBAR,

364
01:36:09,638 --> 01:36:12,516
{\an8}BÆREKRAFTIG HØSTET
FRA SAPODILLETRÆR I MAYA-JUNGELEN

365
01:36:12,600 --> 01:36:14,643
OG PRODUSERT AV ET FAIR TRADE SAMVIRKELAG.

366
01:36:14,727 --> 01:36:16,854
FILMEN INNEHOLDER DIKT
AV ANTONIO MEDIZ BOLIO,

367
01:36:16,937 --> 01:36:19,857
BESKYTTET AV OPPHAVSRETT
OG BASERT PÅ DIKT I ALLEMANNSEIE,

368
01:36:19,940 --> 01:36:22,735
UTGITT I BOKEN
<i>FASANENS OG HJORTENS LAND.</i>

369
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
Tekst: Anya Bratberg



