1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
FILM NETFLIX ORIGINAL

4
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
<i>Aku kasihan padamu karena tak mengerti</i>

5
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
<i>misteri dari hutan.</i>

6
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
<i>Belajarlah mendengarkan</i>
<i>apa yang tak bisa kau lihat</i>

7
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
<i>dan selalu pijakkan kakimu di tanah.</i>

8
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
<i>Jangan biarkan nektar manisnya memikatmu.</i>

9
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
<i>Karena kau harus tahu,</i>
<i>hutan bisa memberi banyak,</i>

10
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
<i>tapi juga bisa mengambil banyak</i>.

11
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
RÍO HONDO. PERBATASAN ANTARA MEKSIKO
DAN HONDURAS BRITANIA (KINI BELIZE)

12
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
Agnes.

13
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
Nona, ayo pergi dari sini.

14
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
Hati-hati dengan duri, Nona.

15
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
Norm, kenapa kau tak gunakan parang?

16
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
Kita tak boleh meninggalkan jejak.

17
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
Hutan suka bergunjing.

18
00:06:59,085 --> 00:06:59,961
Ayo, Nona.

19
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Florence?

20
00:09:37,410 --> 00:09:38,661
Kano ada di sana.

21
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Aku segera kembali.

22
00:10:12,903 --> 00:10:15,156
Kau bisa menikahi
pria Inggris itu. Kau tahu?

23
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
Kau cukup putih untuk keluarganya, jadi…

24
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
kau bisa menjadi wanita kaya.

25
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
Jika itu aku,

26
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
akan kubiarkan dia merasa
memegang kendali beberapa kali,

27
00:10:32,798 --> 00:10:34,717
lalu aku akan mengendalikannya.

28
00:10:35,926 --> 00:10:37,094
Begitulah pria.

29
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
Aku tak sepertimu.

30
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
Gildon, bukalah.

31
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
Ayo.

32
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
Ayo. Anjing pintar.

33
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
Anjing pintar.

34
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
Dia sudah pergi, Pak.

35
00:12:33,586 --> 00:12:35,254
Pasti ada yang membantunya.

36
00:12:41,802 --> 00:12:43,053
Anjingku yang tampan.

37
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Temukan dia untukku.

38
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
Bawa anjingnya dan cari jejaknya.

39
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
Kita naik kapal.

40
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
Pergi dan cari dia untukku.

41
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Ya.

42
00:13:28,808 --> 00:13:31,769
Di sini, semuanya berwarna sama.

43
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Semuanya tampak…

44
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
sama.

45
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Bersembunyi dari mata kita.

46
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
Kupu-kupu,

47
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
pohon palem,

48
00:13:51,872 --> 00:13:53,040
Tumbuhan merambat.

49
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Semuanya tampak menunggu dengan sabar…

50
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
sampai musuh datang.

51
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
Jadi, Norm, kenapa
kita tak ke wilayah Meksiko saja?

52
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
Wilayah Meksiko lebih berbahaya.

53
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
Dan tak ada hubungannya dengan alam.

54
00:14:47,303 --> 00:14:49,138
- Mereka temukan kita!
- Agnes, bangun!

55
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Lompat!

56
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
Mereka kabur!

57
00:15:13,287 --> 00:15:14,246
Tembak dia!

58
00:15:21,003 --> 00:15:21,879
Tinggalkan dia!

59
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
Itu dia!

60
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Tembak!

61
00:15:59,124 --> 00:16:00,084
Gildon.

62
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
Pastikan dia sudah mati.

63
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Florence?

64
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
Apa sudah larut?

65
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Atau masih pagi?

66
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
Aku tak tahu apa yang terjadi.

67
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
Ada bunga indah di sekitarmu.

68
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
Aku sangat lelah.

69
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
Apa ada bunga di sekitarmu juga?

70
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Boleh aku bertanya?

71
00:19:24,621 --> 00:19:26,165
Bagaimana rasanya…

72
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
saat bersama pria?

73
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
Tak ada yang pernah

74
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
menyentuhku sebelumnya.

75
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
Kau sudah bersama banyak pria.

76
00:20:05,120 --> 00:20:07,831
Andai aku bunga yang indah sepertimu.

77
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Florence?

78
00:22:15,667 --> 00:22:20,839
<i>Saat kau berjalan di hutan,</i>
<i>kau harus selalu diam.</i>

79
00:22:25,969 --> 00:22:28,055
<i>Jangan berhenti dan mengamati alam.</i>

80
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
<i>Jika mendengar suara di belakang,</i>
<i>jangan berbalik untuk melihat.</i>

81
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
<i>Berdoalah agar dia,</i>
<i>yang kau takuti dan inginkan,</i>

82
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
<i>tak muncul di hadapanmu.</i>

83
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
<i>Karena wanita Xtabay</i>
<i>tahu ke mana kau pergi.</i>

84
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
Lihat, itu pakaian dokter atau perawat.

85
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
Hanya mereka yang pakai gaun putih.

86
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
Dengar, Tuan-tuan,

87
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
berhenti main-main.

88
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
Kita harus cari tahu
asal gadis cokelat ini.

89
00:25:53,885 --> 00:25:54,803
Tapi kuperingatkan,

90
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
sentuh dia dan kau takkan melihat cahaya.

91
00:25:58,682 --> 00:25:59,516
Paham?

92
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
Baik, Pak.

93
00:27:11,546 --> 00:27:13,423
Aku tak bisa menyeberangi air dangkal.

94
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
Dengan hujan,

95
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
semua peti tersapu.

96
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
Jadi, aku harus berputar.

97
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
Dan hewan-hewanku tak mau lewat

98
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
karena kaki mereka tenggelam
dalam lumpur dan bengkok.

99
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
Mereka tak mau bergerak.

100
00:27:31,107 --> 00:27:33,068
Ya, perairannya sulit, Mundo,

101
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
tapi ini musim yang baik.

102
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Ada kabar di pusat?

103
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
Jalan menuju Payo Obispo masih ditutup.

104
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
Tapi aku punya berita lain.

105
00:27:51,419 --> 00:27:53,672
Aku di jalan dan berhenti
untuk buang air kecil.

106
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
Aku melihat pohon yang baru disadap
dengan kantung baru.

107
00:27:59,928 --> 00:28:02,681
Dan tampaknya itu bukan dari musim lalu.

108
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
Tebakanku itu bukan milik kita.

109
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
Bos kita tak akan menyukainya.

110
00:28:14,067 --> 00:28:17,445
Kurasa orang Inggris
yang menyeberangi sungai

111
00:28:17,529 --> 00:28:18,905
untuk mencuri permen karet.

112
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
Kita tak bisa membantu bos.

113
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
Musim permen karet sudah berakhir.

114
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
Kita tak bisa selesaikan masalah dia.

115
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
Itu bukan urusanmu.

116
00:28:33,712 --> 00:28:35,714
Kurasa kita juga
tak perlu melakukan apa pun.

117
00:28:36,464 --> 00:28:38,758
Lagi pula, orang Inggris
selalu bersenjata lengkap.

118
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
Tenanglah, Caimán.

119
00:28:42,679 --> 00:28:43,513
Faisán.

120
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
Kau ikut denganku besok.
Kita harus mencari tahu soal apa ini.

121
00:29:34,022 --> 00:29:34,939
Tidak, Yuca.

122
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Yuca, jangan.

123
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
Hentikan, Yuca!

124
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
Kau benar, Faisán.

125
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
Pria Inggris sialan.

126
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Dia bangun.

127
00:32:15,725 --> 00:32:16,601
Ausencio!

128
00:32:25,318 --> 00:32:26,194
Lepaskan dia.

129
00:32:29,614 --> 00:32:30,448
Siapa kau?

130
00:32:32,116 --> 00:32:33,493
Dari mana asalmu?

131
00:32:40,291 --> 00:32:41,167
Kau bisa dengar?

132
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
Ayo.

133
00:32:52,512 --> 00:32:53,346
Ayolah.

134
00:33:11,280 --> 00:33:12,240
Kau orang Inggris?

135
00:33:15,201 --> 00:33:16,577
Kau bersama orang-orang itu?

136
00:33:18,371 --> 00:33:19,622
Berapa banyak mereka?

137
00:33:20,164 --> 00:33:21,124
Tenanglah!

138
00:33:21,624 --> 00:33:23,876
Dia tak mengerti kita, kau menakutinya.

139
00:33:27,213 --> 00:33:28,548
Kau bisa bahasa Spanyol?

140
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Kau orang Inggris?

141
00:33:35,847 --> 00:33:36,973
Dia orang Inggris, Pak.

142
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Apa kau dokter?

143
00:33:45,982 --> 00:33:46,816
Ayo.

144
00:33:47,316 --> 00:33:48,151
Ayolah.

145
00:33:57,368 --> 00:33:58,786
Dia sakit.

146
00:34:00,580 --> 00:34:01,456
Sakit.

147
00:34:03,583 --> 00:34:04,500
Kau, obat?

148
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Sembuhkan dia.

149
00:34:11,049 --> 00:34:13,551
Kurasa dia berasal dari
kelompok orang Inggris.

150
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
Tapi itu sangat aneh.

151
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
Sejauh yang kutahu,
tak ada wanita bersama mereka.

152
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
Ambil kantongmu sekarang.
Kita memasak permen karet sore ini.

153
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
Tapi berhati-hatilah,

154
00:34:30,526 --> 00:34:32,987
orang Inggris itu pasti bersenjata.

155
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
Mungkin kini kau akan sembuh, kakak ipar.

156
00:37:26,452 --> 00:37:27,453
Siapa namamu?

157
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
Halo.

158
00:37:35,294 --> 00:37:36,212
Mau permen karet?

159
00:37:37,088 --> 00:37:38,047
Ini permen karet.

160
00:37:38,547 --> 00:37:40,258
Ini berasal dari pohon sawo.

161
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
Jika kau mengunyahnya,
ini membersihkan gigimu.

162
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
Permen karet ini enak dikunyah.

163
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
Ini disebut <i>chicle</i>.

164
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
Kau mau coba

165
00:37:55,898 --> 00:37:57,108
sedikit <i>chicle</i>?

166
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
Ya? Itu berasal dari pohon sawo.

167
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Kau panen getahnya
dan buat permen karet seperti ini.

168
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
Mau sepotong?

169
00:38:09,578 --> 00:38:10,621
Begini cara membuatnya.

170
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
Seperti ini. Lihat.

171
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
Kau ambil sepotong begini.

172
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
Begini cara mengunyahnya. Lihat, begini.

173
00:38:21,632 --> 00:38:23,843
Kau harus lakukan ini. Seperti ini, lihat.

174
00:38:24,635 --> 00:38:25,845
Kunyah, seperti ini.

175
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
Cobalah.

176
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Rasanya enak.

177
00:38:32,727 --> 00:38:34,312
Mengunyahnya rasanya enak.

178
00:38:37,732 --> 00:38:38,774
Kau suka?

179
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
Hilario!

180
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
Kau sangat cantik.

181
00:38:43,362 --> 00:38:44,196
Ya?

182
00:38:44,822 --> 00:38:45,990
Hilario!

183
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
Kemarilah!

184
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
Apa maumu?

185
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
- Apa?
- Kenapa kau tak membantuku?

186
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
Aku hanya ingin menunjukkan
cara mengunyah permen karet

187
00:39:00,629 --> 00:39:02,757
dan bilang itu berasal dari pohon.

188
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
Dasar bodoh.

189
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Ini menempel.

190
00:41:12,344 --> 00:41:13,220
Bangun.

191
00:41:15,097 --> 00:41:16,474
Bantu dia, lihat dia.

192
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Ayo!

193
00:41:21,645 --> 00:41:23,022
Kau tampak lebih buruk, Kakak ipar.

194
00:41:37,077 --> 00:41:38,370
Siapa namamu?

195
00:41:42,291 --> 00:41:44,126
Boleh kupanggil kau wanita?

196
00:41:49,381 --> 00:41:50,591
Wanitaku.

197
00:41:57,598 --> 00:41:58,766
Ada yang melihat Lázaro?

198
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
Dia belum kembali.

199
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
Tekan ke bawah.

200
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
Itu dia. Cobalah.

201
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
Isi peluru.

202
00:42:44,687 --> 00:42:46,021
Ini siap menembak.

203
00:42:46,564 --> 00:42:47,439
Ke atas.

204
00:42:48,983 --> 00:42:49,817
Jangan tembak.

205
00:42:51,360 --> 00:42:52,236
Bukalah.

206
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
Keluarkan pelurunya.

207
00:42:58,033 --> 00:42:59,076
Bagus.

208
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
Pendorongnya macet saat tak ada peluru.

209
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Lakukan dengan keras.

210
00:43:05,791 --> 00:43:07,042
Ini siap menembak.

211
00:43:07,543 --> 00:43:08,460
Tembak!

212
00:43:10,879 --> 00:43:12,256
<i>Betapa leganya dirimu</i>

213
00:43:12,840 --> 00:43:16,927
<i>untuk bisa jatuh cinta tujuh kali sehari…</i>

214
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
<i>tapi tak sekali pun</i>
<i>kau bisa menolak cintanya.</i>

215
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
<i>Begitu kau melihat Xtabay</i>,

216
00:43:32,401 --> 00:43:36,905
<i>kau akan merasa hidup</i>
<i>untuk pertama kalinya.</i>

217
00:43:41,785 --> 00:43:47,416
<i>Dia akan membuatmu merasa seperti pohon</i>
<i>yang tumbuh subur di bawah hujan.</i>

218
00:43:49,293 --> 00:43:52,171
<i>Kau akan merasakan matanya menembusmu</i>

219
00:43:52,254 --> 00:43:56,383
<i>seperti dua anak panah</i>
<i>yang tak bisa kau singkirkan.</i>

220
00:44:06,685 --> 00:44:11,440
<i>Tapi kau tak akan merasa takut atau sakit</i>

221
00:44:11,523 --> 00:44:13,942
<i>tapi kebahagiaan luar biasa.</i>

222
00:46:27,910 --> 00:46:29,745
Jadi, tak ada kabar soal Lázaro?

223
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
Tidak.

224
00:46:32,706 --> 00:46:34,374
Aku mulai khawatir.

225
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
Bagaimana jika orang Inggris menangkapnya?

226
00:46:45,511 --> 00:46:46,845
Kurasa mereka menangkapnya.

227
00:46:47,721 --> 00:46:48,847
Dia masih kecil,

228
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
dia akan ceritakan semuanya.

229
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Dia hanya bocah,

230
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
dia akan mengadukan kita.

231
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
Kini mereka tahu kita di mana

232
00:47:02,236 --> 00:47:03,737
dan kita juga punya permen karet.

233
00:47:03,821 --> 00:47:04,738
Banyak permen karet.

234
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
- Berhantu?
- Ya.

235
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
Dihantui peri.

236
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
Mereka takkan menyakitimu.

237
00:48:46,340 --> 00:48:48,300
- Kau yakin mereka peri?
- Ya.

238
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
Peri yang sama.

239
00:48:49,927 --> 00:48:54,681
Satu-satunya cara menghindarinya adalah
dengan menyembunyikan jempolmu.

240
00:48:55,182 --> 00:48:56,391
Dengan kaki terbalik?

241
00:48:56,475 --> 00:48:59,645
Ya, saat mereka lihat jempolmu tak ada,
mereka pikir kau salah satu dari mereka.

242
00:49:00,145 --> 00:49:00,979
Jadi, Rahim,

243
00:49:01,480 --> 00:49:02,397
kau takut?

244
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
Kau jaga pertama malam ini.

245
00:49:04,900 --> 00:49:07,027
Kau tahu aku tak mau membicarakannya.

246
00:49:08,779 --> 00:49:11,323
- Ini berbahaya, Bung.
- Ya, ayo ganti topik.

247
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Apa itu gadis sungguhan?

248
00:49:22,709 --> 00:49:24,002
Tak mungkin dia.

249
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
Tangkap dia!

250
00:49:51,071 --> 00:49:52,155
Di balik pohon.

251
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
Di sana.

252
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
Di sana.

253
00:50:17,014 --> 00:50:17,973
Tinggalkan dia di sana.

254
00:50:22,269 --> 00:50:23,603
Ini sekitar 100 kilo.

255
00:50:41,747 --> 00:50:43,665
Ini, satu lagi.

256
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Apa yang terjadi, Jacinto?

257
00:51:08,106 --> 00:51:11,693
Pria kulit hitam bermata satu itu lolos
dan menembaknya.

258
00:52:08,333 --> 00:52:09,209
Lihat, Mundo.

259
00:52:15,006 --> 00:52:15,924
Untukmu.

260
00:52:17,843 --> 00:52:19,553
Kami mengambilnya dari orang Inggris.

261
00:52:56,882 --> 00:52:57,841
Jangan sedih.

262
00:52:59,509 --> 00:53:01,094
Bos akan membalas kita.

263
00:53:02,387 --> 00:53:03,638
Orang yang kita tinggalkan

264
00:53:04,139 --> 00:53:05,015
sudah tiada.

265
00:53:05,640 --> 00:53:07,142
Itu pengorbanan mereka.

266
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Ya, benar, bos membayar kita sedikit.

267
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
Dia tak bisa mengembalikan saudaraku.

268
00:53:17,277 --> 00:53:18,612
Aku setuju dengan Jacinto.

269
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
Kita dapat apa?

270
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
Beberapa koin, beberapa botol.

271
00:53:24,242 --> 00:53:25,160
Itu saja.

272
00:53:26,244 --> 00:53:28,371
Don Onésimo akan mengerti.

273
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
Dan dia akan membayar kita.

274
00:53:30,665 --> 00:53:31,625
Benar, Ausencio?

275
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
Persetan dengan Don Onésimo.

276
00:53:45,597 --> 00:53:46,431
Besok...

277
00:53:49,100 --> 00:53:51,311
kita pergi menyeberangi Río Hondo

278
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
dan kita ke wilayah seberang.

279
00:53:56,191 --> 00:53:58,568
Kita jual permen karet ke penyelundup.

280
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
Mereka akan membayar kita
seribu kali lipat dari yang dibayar bos.

281
00:54:06,368 --> 00:54:09,329
Kudengar ada Mennonit
yang bisa membeli seluruh muatan.

282
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
Kita tak bisa lakukan itu,

283
00:54:14,167 --> 00:54:17,087
Don Onésimo akan mengirim orangnya
untuk mengejar kita.

284
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
Jika mereka temukan kita,

285
00:54:20,090 --> 00:54:21,049
mereka akan membunuh kita.

286
00:54:22,884 --> 00:54:24,261
Aku tak tahu tentangmu,

287
00:54:25,345 --> 00:54:27,639
tapi aku takkan kembali ke Payo Obispo.

288
00:54:29,224 --> 00:54:32,018
Tak ada yang akan mengaturku lagi.

289
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
Kurasa sekarang giliran kita.

290
00:54:41,903 --> 00:54:43,697
Dengan muatan orang Inggris,

291
00:54:45,031 --> 00:54:46,741
kita punya setengah ton.

292
00:54:51,246 --> 00:54:52,455
Ada pendapat, Mundo?

293
00:54:54,833 --> 00:54:56,501
Jika seperti ini…

294
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
Menurutku kita menyeberang ke sisi lain.

295
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
- Bagiku tak ada ruginya.
- Aku setuju dengan Don Mundo.

296
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
Kalau begitu kita siap.

297
00:55:10,432 --> 00:55:11,349
Bersulang.

298
00:55:21,985 --> 00:55:23,111
- Cukup!
- Letakkan!

299
00:55:31,911 --> 00:55:32,829
Cukup.

300
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
Letakkan, Yuca!

301
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Tenang.

302
00:57:55,513 --> 00:57:56,389
Tenang!

303
01:00:26,789 --> 01:00:31,711
<i>Aku kasihan padamu,</i>
<i>sangat polos dan sombong.</i>

304
01:00:35,381 --> 01:00:38,926
<i>Jika kau harus menyerahkan nyawamu</i>
<i>untuk menyentuhnya,</i>

305
01:00:39,677 --> 01:00:42,513
<i>kau akan berikan 70 kali lipat.</i>

306
01:00:52,523 --> 01:00:56,152
<i>Karena kau telah menemukan wanita Xtabay.</i>

307
01:01:01,949 --> 01:01:05,787
<i>Tapi dia menghilang seperti asap,</i>

308
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
<i>dan kau mengikutinya seperti angin.</i>

309
01:01:14,754 --> 01:01:18,091
<i>Ke mana dia akan membawamu?</i>
<i>Ke mana kau akan pergi?</i>

310
01:02:08,933 --> 01:02:10,101
Bos menemukan kita!

311
01:02:11,394 --> 01:02:13,604
Dia akan membunuh kita
seperti dia membunuh pria dari Tuxpan

312
01:02:13,688 --> 01:02:15,314
yang kabur dari dari Guatemala.

313
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
Dia selalu membuat mereka menderita.

314
01:02:19,235 --> 01:02:21,779
Tenang, Campechano! Dia sudah pergi.

315
01:02:26,492 --> 01:02:30,621
Dia mengikat kedua pria itu
ke pohon terompet untuk dimakan semut.

316
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
Yang tersisa dari mereka hanya tulangnya.

317
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
Meski mereka bilang di mana
permen karetnya, mereka tak diampuni.

318
01:02:38,588 --> 01:02:39,756
Dia buat mereka menderita

319
01:02:40,381 --> 01:02:41,340
dan membunuh mereka.

320
01:02:42,467 --> 01:02:44,886
Diam, dia tak mungkin sudah mencari kita.

321
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
Sialan kau, Campechano.

322
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
Menceritakan soal semut itu lagi.

323
01:07:10,067 --> 01:07:11,819
Satu, dua,

324
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
ayo.

325
01:07:38,262 --> 01:07:39,180
Gulingkan dia.

326
01:07:45,144 --> 01:07:46,937
Dorong dia!

327
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
Lagi.

328
01:07:53,778 --> 01:07:54,695
Di sana.

329
01:08:19,595 --> 01:08:20,721
Dia tak tenggelam.

330
01:10:56,168 --> 01:10:57,002
Baiklah.

331
01:11:03,092 --> 01:11:03,926
Ausencio.

332
01:11:05,469 --> 01:11:07,137
Aku mau seberangi sungai lebih dulu.

333
01:11:07,221 --> 01:11:10,015
Tidak, kau akan tinggal,
mengurus wanita itu.

334
01:12:36,727 --> 01:12:37,561
Kakak ipar.

335
01:12:38,479 --> 01:12:42,733
Pergi cari seseorang untuk membantumu
menggendongku. Aku tak bisa berdiri.

336
01:12:58,457 --> 01:13:00,709
Kami tak bisa menyeretmu lagi, Rubén.

337
01:13:26,235 --> 01:13:27,111
Ausencio,

338
01:13:28,362 --> 01:13:29,696
setidaknya bunuh aku.

339
01:15:07,961 --> 01:15:08,795
Ausencio!

340
01:15:10,964 --> 01:15:14,009
Kita belum terlalu jauh.
Kita masih dekat sungai.

341
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
Itu perahu motor bos.

342
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
Jangan takut, bodoh.

343
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
Hanya dua setengah kilometer lagi.

344
01:15:29,525 --> 01:15:30,400
Ayo!

345
01:16:21,535 --> 01:16:22,452
Campechano!

346
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Ausencio membuat kita tersesat.

347
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
Kita hanya berputar-putar.

348
01:16:50,772 --> 01:16:51,982
Tapi kita harus teruskan.

349
01:16:53,317 --> 01:16:54,610
Kini anggota kita berkurang,

350
01:16:55,027 --> 01:16:56,612
kita akan dapat lebih banyak permen karet.

351
01:17:28,769 --> 01:17:33,148
<i>Yang mengikuti Xtabay tak pernah kembali.</i>

352
01:17:39,404 --> 01:17:41,657
<i>Di mana mereka yang tak kembali?</i>

353
01:17:43,950 --> 01:17:49,498
<i>Tapi dia tak akan memanggil</i>
<i>yang tak mau mengikutinya.</i>

354
01:17:51,458 --> 01:17:56,004
<i>Dia yang mempersenjatai diri</i>
<i>dengan baju zirah kulit keras.</i>

355
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
Ada sesuatu di sana! Berbaliklah.

356
01:19:41,109 --> 01:19:42,736
Campechano sudah gila.

357
01:19:57,083 --> 01:20:00,295
Itulah yang terjadi pada pria
saat mereka kehilangan akal sehat.

358
01:20:01,588 --> 01:20:04,216
Panik menjalari tubuh mereka.

359
01:20:05,592 --> 01:20:06,676
Dan membuat mereka lari

360
01:20:07,260 --> 01:20:08,970
sampai tak bisa berlari lagi.

361
01:20:10,847 --> 01:20:12,265
Jadi, mereka tersandung

362
01:20:12,808 --> 01:20:13,809
sebuah tongkat…

363
01:20:14,935 --> 01:20:15,977
atau batu…

364
01:20:17,771 --> 01:20:18,730
dan tetap di sana.

365
01:21:39,436 --> 01:21:40,687
Bos mengejar kita.

366
01:21:47,068 --> 01:21:48,820
Campechano benar.

367
01:24:03,997 --> 01:24:05,832
Itu bukan anak buah bos!

368
01:24:05,915 --> 01:24:07,083
Itu orang Inggris!

369
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
Jacinto.

370
01:26:39,360 --> 01:26:40,695
Ada tanda-tanda gadis itu?

371
01:26:41,362 --> 01:26:42,280
Tidak, Pak.

372
01:26:43,072 --> 01:26:45,658
Aku menggeledah, tapi tak ada jejak.

373
01:26:54,834 --> 01:26:56,377
Jangan sentuh apa pun di sini.

374
01:26:57,378 --> 01:26:59,547
Kita akan kirim beberapa orang
untuk <i>chicle</i> itu.

375
01:28:04,821 --> 01:28:08,074
<i>Bebaskan diri dari kutukan Xtabay.</i>

376
01:28:08,700 --> 01:28:12,120
<i>Kau yang tak bisa menolaknya.</i>

377
01:28:14,831 --> 01:28:20,628
<i>Jika aku bisa memberimu jimat,</i>
<i>akan kulakukan,</i>

378
01:28:20,712 --> 01:28:22,297
<i>tapi aku tak punya.</i>

379
01:28:29,429 --> 01:28:33,599
<i>Aku mengasihanimu</i>
<i>yang telah terpancing olehnya.</i>

380
01:28:37,979 --> 01:28:44,402
<i>Wanita Xtabay adalah yang kau inginkan</i>
<i>di antara semua wanita…</i>

381
01:28:47,238 --> 01:28:51,492
<i>dan yang belum kau temukan</i>
<i>dalam wanita mana pun.</i>

382
01:28:55,371 --> 01:28:57,749
<i>Dia yang, saat dia menawanmu</i>,

383
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
<i>akan tampak bagimu seolah</i>
<i>dia keluar dari batang pohon kapuk…</i>

384
01:29:12,013 --> 01:29:18,269
<i>tapi sebenarnya keluar</i>
<i>dari lubuk hati terdalammu sendiri.</i>

385
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
Terinspirasi oleh puisi
tentang Xtabay oleh Antonio Mediz Bolio

386
01:33:07,456 --> 01:33:11,627
"Negeri para Burung Pegar dan Rusa"

387
01:36:04,633 --> 01:36:07,094
{\an8}Difilmkan di Quintana Roo, Meksiko.
Tak ada hewan yang terluka.

388
01:36:07,178 --> 01:36:09,555
{\an8}<i>Chicle</i> dalam film ini
organik dan ramah lingkungan,

389
01:36:09,638 --> 01:36:12,516
{\an8}100% dipanen dari pohon sawo
di hutan Maya,

390
01:36:12,600 --> 01:36:14,643
diproduksi oleh perusahaan
dengan skema perdagangan yang adil.

391
01:36:14,727 --> 01:36:16,854
Film ini berisi puisi
karya Antonio Mediz Bolio,

392
01:36:16,937 --> 01:36:19,857
di bawah perlindungan hak cipta
dan berdasarkan puisi di wilayah publik.

393
01:36:19,940 --> 01:36:22,735
diterbitkan dalam buku
"Negeri para Burung Pegar dan Rusa".

394
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
Terjemahan subtitle oleh May SO



