1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX

4
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
<i>Σε λυπάμαι που δεν καταλαβαίνεις</i>

5
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
<i>τα μυστήρια της ζούγκλας.</i>

6
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
<i>Μάθε να ακούς αυτά που δεν μπορείς να δεις</i>

7
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
<i>και κράτα πάντα τα πόδια σου στο έδαφος.</i>

8
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
<i>Μην αφήσεις το γλυκό της νέκταρ</i>
<i>να σε παρασύρει.</i>

9
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
<i>Γιατί πρέπει να ξέρεις</i>
<i>ότι η ζούγκλα μπορεί να δώσει πολλά,</i>

10
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
<i>αλλά μπορεί και να πάρει πολλά.</i>

11
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
ΡIO ΧΟΝΤΟ. ΣΥΝΟΡΑ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟ
ΜΕ ΤΗ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΟΝΔΟΥΡΑ (ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΜΠΕΛΙΖ)

12
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
Άγκνες.

13
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
Δεσποινίς, πάμε να φύγουμε.

14
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
Προσέξτε τα αγκάθια.

15
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
Νορμ, γιατί δεν χρησιμοποιείς τη μαχαίρα;

16
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
Δεν πρέπει ν' αφήσουμε ίχνη.

17
00:06:20,838 --> 00:06:22,382
Η ζούγκλα θέλει να μιλάει.

18
00:06:59,085 --> 00:07:00,086
Ελάτε, δεσποινίς.

19
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Φλόρενς;

20
00:09:37,410 --> 00:09:38,661
Το κανό είναι εκεί.

21
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Έρχομαι αμέσως.

22
00:10:12,903 --> 00:10:15,156
Μπορούσες να παντρευτείς τον Άγγλο.

23
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
Είσαι αρκετά λευκή για την οικογένειά του…

24
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
Θα μπορούσες να γίνεις πλούσια.

25
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
Στη θέση σου,

26
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
θα τον άφηνα να νομίζει
ότι έχει τον έλεγχο,

27
00:10:32,798 --> 00:10:34,717
και μετά θα τον έλεγχα εγώ.

28
00:10:35,926 --> 00:10:37,178
Έτσι είναι οι άντρες.

29
00:10:41,140 --> 00:10:42,350
Δεν είμαι σαν εσένα.

30
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
Γκίλντον, άνοιξέ την.

31
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
Πάμε.

32
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
Πάμε. Μπράβο σου.

33
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
Μπράβο.

34
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
Έφυγε, κύριε.

35
00:12:33,586 --> 00:12:35,254
Κάποιος θα τη βοηθάει.

36
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
Το όμορφο αγόρι μου.

37
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Βρες την για μένα.

38
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
Πάρε τον σκύλο και βρείτε τα ίχνη.

39
00:12:52,563 --> 00:12:53,939
Εμείς θα πάμε με βάρκα.

40
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
Πήγαινε να τη βρεις.

41
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Ναι.

42
00:13:28,808 --> 00:13:31,769
Εδώ όλα έχουν το ίδιο χρώμα.

43
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Όλα φαίνονται…

44
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
ίδια.

45
00:13:41,070 --> 00:13:42,696
Κρύβονται από τα μάτια μας.

46
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
Οι πεταλούδες.

47
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Οι φοίνικες.

48
00:13:51,872 --> 00:13:53,040
Οι λιάνες.

49
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Όλα περιμένουν υπομονετικά…

50
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
να έρθει ο εχθρός.

51
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
Νορμ, γιατί δεν πάμε
στη μεξικανική πλευρά;

52
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
Είναι πιο επικίνδυνη.

53
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
Και δεν έχει να κάνει με τη φύση.

54
00:14:47,303 --> 00:14:49,138
-Μας βρήκαν!
-Άγκνες, ξύπνα!

55
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Πηδήξτε!

56
00:15:13,287 --> 00:15:14,246
Πυροβόλησέ τον!

57
00:15:21,003 --> 00:15:21,879
Άφησέ τον!

58
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
Να τη!

59
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Ρίξε!

60
00:15:59,124 --> 00:16:00,084
Γκίλντον.

61
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
Έλεγξε αν πέθανε.

62
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Φλόρενς;

63
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
Αργά είναι;

64
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Ή είναι ακόμα νωρίς;

65
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
Δεν ξέρω τι έγινε.

66
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
Έχεις όμορφα λουλούδια γύρω σου.

67
00:18:50,671 --> 00:18:52,005
Είμαι πολύ κουρασμένη.

68
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
Έχεις κι εσύ λουλούδια γύρω σου;

69
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

70
00:19:24,621 --> 00:19:26,165
Πώς είναι…

71
00:19:28,750 --> 00:19:30,127
να πηγαίνεις με άντρα;

72
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
Κανείς

73
00:19:41,346 --> 00:19:42,848
δεν με έχει αγγίξει ποτέ.

74
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
Έχεις πάει με τόσους άντρες.

75
00:20:05,120 --> 00:20:07,831
Μακάρι να ήμουν
ένα όμορφο λουλούδι σαν εσένα.

76
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Φλόρενς;

77
00:22:15,667 --> 00:22:20,839
<i>Όταν περπατάς στη ζούγκλα,</i>
<i>πρέπει πάντα να κάνεις ησυχία.</i>

78
00:22:25,969 --> 00:22:28,055
<i>Μη σταματάς να δεις τη φύση.</i>

79
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
<i>Αν ακούσεις φωνές πίσω σου,</i>
<i>μη γυρίσεις να κοιτάξεις.</i>

80
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
<i>Προσευχήσου</i>
<i>ότι εκείνη που φοβάσαι και ποθείς</i>

81
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
<i>δεν θα εμφανιστεί μπροστά σου.</i>

82
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
<i>Γιατί η Σταμπάι ξέρει πού πηγαίνεις.</i>

83
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
Είναι ρούχα γιατρού ή νοσοκόμας.

84
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
Μόνο αυτοί φοράνε λευκά φορέματα.

85
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
Ακούστε, κύριοι,

86
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
αφήστε τις βλακείες.

87
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
Πρέπει να μάθουμε από πού ήρθε η μαυρούλα.

88
00:25:53,885 --> 00:25:54,803
Σας προειδοποιώ,

89
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
αν την ακουμπήσετε, πεθάνατε.

90
00:25:58,682 --> 00:25:59,516
Καταλάβατε;

91
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
Ναι, κύριε.

92
00:27:11,546 --> 00:27:13,632
Δεν μπόρεσα να περάσω από  τα ρηχά.

93
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
Με τη βροχή,

94
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
παρασύρθηκαν όλοι οι κορμοί.

95
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
Έπρεπε να κάνω τον γύρο.

96
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
Και τα ζώα αρνήθηκαν να περάσουν,

97
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
γιατί τα πόδια τους
βούλιαζαν στη λάσπη και λύγιζαν.

98
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
Δεν το κουνούσαν.

99
00:27:31,107 --> 00:27:33,068
Ναι, τα νερά ήταν δύσκολα, Μούντο,

100
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
αλλά ήταν καλή σεζόν.

101
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Κανένα νέο από το κέντρο;

102
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
Ο δρόμος για το Πάγιο Ομπίσπο
παραμένει κλειστός.

103
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
Αλλά έχω κι άλλα νέα.

104
00:27:51,419 --> 00:27:54,005
Ήμουν στον δρόμο
και σταμάτησα να κατουρήσω.

105
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
Είδα ένα κομμένο δέντρο με μια νέα τσάντα.

106
00:27:59,928 --> 00:28:02,681
Και δεν ήταν από πέρυσι.

107
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
Μάλλον δεν είναι δικό μας.

108
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
Το αφεντικό μας δεν θα χαρεί.

109
00:28:14,067 --> 00:28:17,445
Θα είναι οι Άγγλοι, που περνούν το ποτάμι,

110
00:28:17,529 --> 00:28:18,947
για να κλέψουν το κόμμι.

111
00:28:20,156 --> 00:28:22,367
Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε το αφεντικό.

112
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
Η σεζόν του κόμμεως τελείωσε.

113
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
Δεν θα λύσουμε δικό του πρόβλημα.

114
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
Δεν σε αφορά.

115
00:28:33,712 --> 00:28:35,714
Κι εγώ λέω να μην κάνουμε τίποτα.

116
00:28:36,464 --> 00:28:38,758
Οι Άγγλοι είναι καλά οπλισμένοι.

117
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
Ηρέμησε, Καϊμάν.

118
00:28:42,679 --> 00:28:43,513
Φαϊσάν.

119
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
Θα έρθεις μαζί μου αύριο.
Πρέπει να μάθουμε τι συμβαίνει.

120
00:29:34,022 --> 00:29:34,939
Όχι, Γιούκα.

121
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Γιούκα, μη.

122
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
Σταμάτα, Γιούκα!

123
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
Είχες δίκιο, Φαϊσάν.

124
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
Καταραμένοι Άγγλοι.

125
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Ξυπνάει.

126
00:32:15,725 --> 00:32:16,601
Αουσένσιο!

127
00:32:25,318 --> 00:32:26,194
Λύστε την.

128
00:32:29,614 --> 00:32:30,448
Ποια είσαι;

129
00:32:32,241 --> 00:32:33,201
Από πού ήρθες;

130
00:32:40,291 --> 00:32:41,167
Ακούς;

131
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
Έλα.

132
00:32:52,512 --> 00:32:53,346
Έλα.

133
00:33:11,280 --> 00:33:12,240
Είσαι Αγγλίδα;

134
00:33:15,201 --> 00:33:16,369
Είσαι με εκείνους;

135
00:33:18,371 --> 00:33:19,372
Πόσοι είναι;

136
00:33:20,164 --> 00:33:21,124
Ηρέμησε!

137
00:33:21,624 --> 00:33:23,835
Δεν μας καταλαβαίνει, την τρομάζεις.

138
00:33:27,213 --> 00:33:28,172
Μιλάς ισπανικά;

139
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Είσαι Αγγλίδα;

140
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
Είναι Αγγλίδα, κύριε.

141
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Είσαι γιατρίνα;

142
00:33:45,982 --> 00:33:46,816
Έλα.

143
00:33:47,316 --> 00:33:48,151
Έλα.

144
00:33:57,368 --> 00:33:58,786
Είναι άρρωστος.

145
00:34:00,580 --> 00:34:01,456
Άρρωστος.

146
00:34:03,583 --> 00:34:04,500
Εσύ, φάρμακο;

147
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Γιάτρεψέ τον.

148
00:34:11,049 --> 00:34:13,551
Μάλλον από τους Άγγλους είναι.

149
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
Μα είναι πολύ παράξενο.

150
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
Απ' όσο ξέρω,
δεν έχουν γυναίκες μαζί τους.

151
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
Φέρτε τις τσάντες σας.
Θα μαγειρέψουμε το κόμμι το απόγευμα.

152
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
Προσέξτε καλά, όμως,

153
00:34:30,526 --> 00:34:32,987
οι Άγγλοι είναι σίγουρα οπλισμένοι.

154
00:34:37,867 --> 00:34:40,203
Ίσως τώρα να γίνεις καλά, κουνιάδε μου.

155
00:37:26,452 --> 00:37:27,453
Πώς σε λένε;

156
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
Γεια.

157
00:37:35,294 --> 00:37:36,212
Θέλεις κόμμι;

158
00:37:37,088 --> 00:37:38,047
Είναι κόμμι.

159
00:37:38,547 --> 00:37:40,258
Προέρχεται από ένα δέντρο ζαπότε.

160
00:37:40,883 --> 00:37:43,261
Αν το μασήσεις, καθαρίζει τα δόντια σου.

161
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
Αυτό το είδος κόμμεως είναι καλό.

162
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
Λέγεται chicle.

163
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
Θέλεις να δοκιμάσεις

164
00:37:55,898 --> 00:37:57,108
ένα κομμάτι chicle;

165
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
Ναι; Προέρχεται από ένα δέντρο ζαπότε.

166
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Μαζεύεις ρητίνη
και φτιάχνεις κόμμι, σαν αυτό.

167
00:38:06,659 --> 00:38:07,827
Θέλεις ένα κομμάτι;

168
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Έτσι φτιάχνεται.

169
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
Έτσι. Κοίτα.

170
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
Παίρνεις ένα τέτοιο κομμάτι.

171
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
Έτσι το μασάς. Κοίτα, έτσι.

172
00:38:21,632 --> 00:38:23,843
Πρέπει να κάνεις αυτό. Έτσι, κοίτα.

173
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
Μάσησέ το.

174
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
Δοκίμασέ το.

175
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Είναι νόστιμο.

176
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
Είναι ωραία αίσθηση.

177
00:38:37,732 --> 00:38:38,774
Σου άρεσε;

178
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
Χιλάριο!

179
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
Είσαι πολύ όμορφη.

180
00:38:43,362 --> 00:38:44,196
Ναι;

181
00:38:44,822 --> 00:38:45,990
Χιλάριο!

182
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
Έλα εδώ!

183
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
Τι θέλεις;

184
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
-Τι;
-Γιατί δεν με βοηθάς;

185
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
Ήθελα να δείξω στο κορίτσι
πώς να μασάει κόμμι

186
00:39:00,629 --> 00:39:02,757
και να της πω ότι είναι από δέντρο.

187
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
Ανόητε.

188
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Κόλλησε.

189
00:41:12,344 --> 00:41:13,220
Ξύπνα.

190
00:41:15,097 --> 00:41:16,474
Βοήθησέ τον.

191
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Έλα!

192
00:41:21,645 --> 00:41:23,022
Φαίνεσαι χειρότερα.

193
00:41:37,077 --> 00:41:38,370
Πώς σε λένε;

194
00:41:42,291 --> 00:41:44,126
Να σε φωνάζω "δεσποινίδα";

195
00:41:49,381 --> 00:41:50,591
Η δεσποινίς μου.

196
00:41:57,598 --> 00:41:58,974
Είδε κανείς τον Λάζαρο;

197
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
Δεν γύρισε ακόμη.

198
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
Πάτα το προς τα κάτω.

199
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
Ορίστε. Δοκίμασε.

200
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
Όπλισε.

201
00:42:44,687 --> 00:42:46,021
Είναι έτοιμο.

202
00:42:46,564 --> 00:42:47,439
Προς τα πάνω.

203
00:42:48,983 --> 00:42:49,817
Μη ρίξεις.

204
00:42:51,360 --> 00:42:52,236
Άνοιξέ το.

205
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
Βγάλε τη σφαίρα.

206
00:42:58,033 --> 00:42:59,076
Ωραία.

207
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
Ο επικρουστήρας κολλάει όταν είναι άδειος.

208
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Βάλε δύναμη.

209
00:43:05,791 --> 00:43:07,042
Έτοιμο να ρίξει.

210
00:43:07,543 --> 00:43:08,460
Ρίξε!

211
00:43:10,879 --> 00:43:12,256
<i>Πόσο επιπόλαιος είσαι</i>

212
00:43:12,840 --> 00:43:16,927
<i>που μπορείς να ερωτευτείς</i>
<i>εφτά φορές σε μια μέρα…</i>

213
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
<i>μα στην αγάπη της,</i>
<i>δεν μπορείς να αντισταθείς ούτε μία.</i>

214
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
<i>Όταν δεις τη Σταμπάι,</i>

215
00:43:32,401 --> 00:43:36,905
<i>θα νιώσεις ότι ζεις για πρώτη φορά.</i>

216
00:43:41,785 --> 00:43:47,416
<i>Θα σε κάνει να νιώθεις σαν δέντρο</i>
<i>που ανθίζει κάτω από τη βροχή.</i>

217
00:43:49,293 --> 00:43:52,171
<i>Θα νιώσεις τα μάτια της να σε καρφώνουν</i>

218
00:43:52,254 --> 00:43:56,383
<i>σαν δυο βέλη που δεν μπορείς</i>
<i>να βγάλεις από μέσα σου.</i>

219
00:44:06,685 --> 00:44:11,440
<i>Μα δεν θα νιώσεις ούτε φόβο ούτε πόνο,</i>

220
00:44:11,523 --> 00:44:13,942
<i>παρά μόνο αλόγιστη ευτυχία.</i>

221
00:46:27,910 --> 00:46:29,745
Κανένα νέο για τον Λάζαρο;

222
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
Όχι.

223
00:46:32,706 --> 00:46:34,374
Αρχίζω να ανησυχώ.

224
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
Κι αν τον έχουν οι Άγγλοι;

225
00:46:45,511 --> 00:46:46,845
Νομίζω ότι τον έχουν.

226
00:46:47,721 --> 00:46:48,847
Παιδί είναι,

227
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
θα τους πει τα πάντα.

228
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Αγόρι είναι ακόμα,

229
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
θα μας καρφώσει αμέσως.

230
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
Τώρα ξέρουν πού είμαστε

231
00:47:02,236 --> 00:47:03,737
και ότι έχουμε κόμμι.

232
00:47:03,821 --> 00:47:04,738
Πολύ κόμμι.

233
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
-Στοιχειωμένο;
-Ναι.

234
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
Στοιχειωμένο από ξωτικά.

235
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
Δεν θα σου κάνουν κακό.

236
00:48:46,340 --> 00:48:48,300
-Σίγουρα είναι ξωτικά;
-Ναι.

237
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
Τα ίδια ξωτικά.

238
00:48:49,927 --> 00:48:54,681
Ο μόνος τρόπος να τα αποφύγεις
είναι να κρύψεις τον αντίχειρά σου.

239
00:48:55,182 --> 00:48:56,391
Έχουν ανάποδα πόδια;

240
00:48:56,475 --> 00:48:59,645
Αν δουν ότι δεν έχεις αντίχειρα,
σε θεωρούν δικό τους.

241
00:49:00,145 --> 00:49:00,979
Ραχίμ,

242
00:49:01,480 --> 00:49:02,397
φοβάσαι;

243
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
Έχεις την πρώτη σκοπιά απόψε.

244
00:49:04,900 --> 00:49:07,027
Δεν θέλω να το συζητήσω.

245
00:49:08,779 --> 00:49:11,323
-Είναι επικίνδυνο.
-Ναι, ας αλλάξουμε θέμα.

246
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Είναι αληθινό κορίτσι;

247
00:49:22,709 --> 00:49:24,127
Δεν μπορεί να 'ναι αυτή.

248
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
Πιάστε την!

249
00:49:51,071 --> 00:49:52,155
Πίσω από ένα δέντρο.

250
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
Εκεί.

251
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
Εκεί.

252
00:50:17,014 --> 00:50:17,973
Αφήστε τον εκεί.

253
00:50:22,269 --> 00:50:23,603
Είναι 100 κιλά.

254
00:50:41,747 --> 00:50:43,665
Άλλο ένα.

255
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Τι έγινε, Χασίντο;

256
00:51:08,106 --> 00:51:11,693
Ο μονόφθαλμος μαύρος
απέδρασε και τον πυροβόλησε.

257
00:52:08,333 --> 00:52:09,209
Κοίτα, Μούντο.

258
00:52:15,006 --> 00:52:15,924
Για σένα.

259
00:52:17,843 --> 00:52:19,511
Το πήραμε από τους Άγγλους.

260
00:52:56,882 --> 00:52:57,883
Μη στενοχωριέστε.

261
00:52:59,509 --> 00:53:01,511
Το αφεντικό θα μας πληρώσει.

262
00:53:02,387 --> 00:53:03,638
Όσοι αφήσαμε πίσω

263
00:53:04,139 --> 00:53:05,015
χάθηκαν.

264
00:53:05,640 --> 00:53:07,017
Αυτή ήταν η θυσία τους.

265
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Ναι, το αφεντικό μάς πληρώνει ψίχουλα.

266
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
Δεν θα φέρει πίσω τον αδερφό μου.

267
00:53:17,277 --> 00:53:18,653
Συμφωνώ με τον Χασίντο.

268
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
Τι θα πάρουμε;

269
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
Νομίσματα, κανένα μπουκάλι.

270
00:53:24,242 --> 00:53:25,160
Αυτά μόνο.

271
00:53:26,244 --> 00:53:28,371
Ο Δον Ονέσιμο θα καταλάβει.

272
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
Θα μας ανταμείψει.

273
00:53:30,665 --> 00:53:31,666
Σωστά, Αουσένσιο;

274
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
Στον διάολο ο Δον Ονέσιμο.

275
00:53:45,597 --> 00:53:46,431
Αύριο…

276
00:53:49,100 --> 00:53:51,311
θα διασχίσουμε τον Ρίο Χόντο

277
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
και θα πάμε στην απέναντι όχθη.

278
00:53:56,191 --> 00:53:58,693
Θα πουλήσουμε το κόμμι στους λαθρέμπορους.

279
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
Θα μας δώσουν χίλιες φορές περισσότερα
από ό,τι το αφεντικό.

280
00:54:06,368 --> 00:54:09,329
Άκουσα για έναν Μεννονίτη
που θέλει όλο το φορτίο.

281
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
Να μην το κάνουμε.

282
00:54:14,167 --> 00:54:17,087
Ο Δον Ονέσιμο θα βάλει να μας κυνηγήσουν.

283
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
Κι αν μας βρουν,

284
00:54:20,090 --> 00:54:21,091
θα μας σκοτώσουν.

285
00:54:22,884 --> 00:54:23,969
Δεν ξέρω για σας,

286
00:54:25,345 --> 00:54:27,639
αλλά δεν θα γυρίσω στο Πάγιο Ομπίσπο.

287
00:54:29,224 --> 00:54:32,018
Κανείς δεν θα μου ξαναπεί τι να κάνω.

288
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
Τώρα είναι η σειρά μας.

289
00:54:41,903 --> 00:54:43,697
Με το αγγλικό φορτίο,

290
00:54:45,031 --> 00:54:46,741
έχουμε μισό τόνο.

291
00:54:51,246 --> 00:54:52,455
Εσύ τι λες, Μούντο;

292
00:54:54,833 --> 00:54:56,501
Αν είναι έτσι…

293
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
λέω να περάσουμε στην άλλη πλευρά.

294
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
-Δεν έχω τίποτα να χάσω.
-Συμφωνώ με τον Δον Μούντο.

295
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
Τότε τελειώσαμε.

296
00:55:10,432 --> 00:55:11,349
Εις υγείαν.

297
00:55:21,985 --> 00:55:23,111
-Αρκετά!
-Άσ' το κάτω!

298
00:55:31,911 --> 00:55:32,829
Αρκετά.

299
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
Άσ' το κάτω, Γιούκα!

300
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Ήρεμα.

301
00:57:55,513 --> 00:57:56,389
Ήρεμα.

302
01:00:26,789 --> 01:00:31,711
<i>Σε λυπάμαι, τόσο αθώο και αλαζόνα.</i>

303
01:00:35,381 --> 01:00:38,926
<i>Αν έπρεπε να δώσεις τη ζωή σου</i>
<i>για να την αγγίξεις,</i>

304
01:00:39,677 --> 01:00:42,513
<i>θα την έδινες 70 φορές.</i>

305
01:00:52,523 --> 01:00:56,152
<i>Γιατί βρήκες τη Σταμπάι.</i>

306
01:01:01,949 --> 01:01:05,787
<i>Αλλά εξαφανίζεται σαν καπνός</i>

307
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
<i>και εσύ την ακολουθείς σαν άνεμος.</i>

308
01:01:14,754 --> 01:01:18,091
<i>Πού θα σε οδηγήσει; Πού θα πας;</i>

309
01:02:08,933 --> 01:02:10,268
Μας βρήκε το αφεντικό!

310
01:02:11,394 --> 01:02:13,604
Θα μας σκοτώσει
σαν εκείνους από το Τούξπαν

311
01:02:13,688 --> 01:02:15,314
που ξέφυγαν στη Γουατεμάλα.

312
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
Πάντα τους έκανε να υποφέρουν.

313
01:02:19,235 --> 01:02:21,779
Ηρέμησε, Καμπετσάνο. Έφυγε τώρα.

314
01:02:26,492 --> 01:02:30,621
Έδεσε και τους δύο άντρες σε ένα δέντρο
για να τους φάνε τα μυρμήγκια.

315
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
Μόνο τα κόκαλά τους έμειναν.

316
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
Αν και του είπαν πού ήταν το κόμμι,
δεν τους άφησε ζωντανούς.

317
01:02:38,588 --> 01:02:39,714
Τους βασάνισε

318
01:02:40,381 --> 01:02:41,382
και τους σκότωσε.

319
01:02:42,467 --> 01:02:44,844
Σκάσε, δεν μπορεί να μας ψάχνει κιόλας.

320
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
Ανάθεμά σε, Καμπετσάνο.

321
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
Πάλι η ιστορία με τα μυρμήγκια.

322
01:07:10,067 --> 01:07:11,819
Ένα, δύο,

323
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
πάμε.

324
01:07:38,262 --> 01:07:39,180
Γυρίστε τον.

325
01:07:45,144 --> 01:07:46,937
Σπρώξτε τον!

326
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
Κι άλλο.

327
01:07:53,778 --> 01:07:54,695
Εκεί.

328
01:08:19,595 --> 01:08:20,721
Δεν βουλιάζει.

329
01:10:56,168 --> 01:10:57,002
Εντάξει.

330
01:11:03,092 --> 01:11:03,926
Αουσένσιο.

331
01:11:05,511 --> 01:11:07,137
Θέλω να περάσω πρώτος.

332
01:11:07,221 --> 01:11:10,015
Όχι, θα μείνεις πίσω
να προσέχεις τη δεσποινίδα.

333
01:12:36,727 --> 01:12:37,561
Κουνιάδε.

334
01:12:38,479 --> 01:12:42,733
Βρες κάποιον να με κουβαλήσετε.
Δεν μπορώ να σταθώ μόνος μου.

335
01:12:58,457 --> 01:13:00,709
Δεν μπορούμε
να σε κουβαλήσουμε άλλο, Ρουμπέν.

336
01:13:26,235 --> 01:13:27,111
Αουσένσιο,

337
01:13:28,362 --> 01:13:29,738
σκότωσέ με τουλάχιστον.

338
01:15:07,961 --> 01:15:08,795
Αουσένσιο!

339
01:15:10,964 --> 01:15:14,009
Δεν φτάσαμε πολύ μακριά.
Είμαστε κοντά στο ποτάμι.

340
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
Το σκάφος του αφεντικού.

341
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
Μη φοβάσαι, μονόφθαλμε βλάκα.

342
01:15:25,979 --> 01:15:27,523
Είμαστε μισή ώρα μακριά.

343
01:15:29,525 --> 01:15:30,400
Έλα!

344
01:16:21,535 --> 01:16:22,452
Καμπετσάνο!

345
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Ο Αουσένσιο μάς κάνει να χαθούμε.

346
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
Κάνουμε κύκλους.

347
01:16:50,772 --> 01:16:52,107
Πρέπει να συνεχίσουμε.

348
01:16:53,317 --> 01:16:54,526
Είμαστε λιγότεροι,

349
01:16:55,027 --> 01:16:56,695
θα πάρουμε μεγαλύτερο μερίδιο.

350
01:17:28,769 --> 01:17:33,148
<i>Κανείς από όσους ακολούθησαν τη Σταμπάι</i>
<i>δεν γύρισε ποτέ πίσω.</i>

351
01:17:39,404 --> 01:17:41,657
<i>Πού είναι αυτοί που δεν επιστρέφουν;</i>

352
01:17:43,950 --> 01:17:49,498
<i>Μα δεν καλεί εκείνον</i>
<i>που δεν θα την ακολουθήσει.</i>

353
01:17:51,458 --> 01:17:56,004
<i>Εκείνον που έχει οπλιστεί</i>
<i>με άκαμπτη δερμάτινη πανοπλία.</i>

354
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
Υπάρχει κάτι εκεί! Γύρνα.

355
01:19:41,109 --> 01:19:42,736
Ο Καμπετσάνο τρελάθηκε.

356
01:19:57,083 --> 01:20:00,295
Αυτό συμβαίνει στους άντρες
όταν χάνουν τα λογικά τους.

357
01:20:01,588 --> 01:20:04,216
Τους κυριεύει ο πανικός.

358
01:20:05,592 --> 01:20:07,177
Τους κάνει να τρέχουν

359
01:20:07,260 --> 01:20:08,970
ώσπου να μην μπορούν πια.

360
01:20:10,847 --> 01:20:12,265
Έτσι, σκοντάφτουν

361
01:20:12,808 --> 01:20:13,809
σε ένα κούτσουρο…

362
01:20:14,935 --> 01:20:15,977
ή μια πέτρα…

363
01:20:17,771 --> 01:20:18,730
και μένουν εκεί.

364
01:21:39,436 --> 01:21:40,770
Μας βρήκε το αφεντικό.

365
01:21:47,068 --> 01:21:48,820
Ο Καμπετσάνο είχε δίκιο.

366
01:24:03,997 --> 01:24:07,083
Δεν είναι οι άντρες του αφεντικού!
Είναι οι Άγγλοι!

367
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
Χασίντο.

368
01:26:39,360 --> 01:26:40,695
Κανένα ίχνος της κοπέλας;

369
01:26:41,362 --> 01:26:42,280
Όχι, κύριε.

370
01:26:43,072 --> 01:26:45,658
Έψαξα, αλλά κανένα ίχνος.

371
01:26:54,834 --> 01:26:56,377
Μην αγγίξεις τίποτα εδώ.

372
01:26:57,378 --> 01:26:59,547
Θα στείλουμε άντρες για το κόμμι.

373
01:28:04,821 --> 01:28:08,074
<i>Ελευθερώσου από την κατάρα της Σταμπάι.</i>

374
01:28:08,700 --> 01:28:12,120
<i>Εσύ που δεν μπόρεσες να της αντισταθείς.</i>

375
01:28:14,831 --> 01:28:20,628
<i>Αν μπορούσα, θα σου 'δινα ένα φυλαχτό,</i>

376
01:28:20,712 --> 01:28:22,297
<i>μα δεν έχω.</i>

377
01:28:29,429 --> 01:28:33,599
<i>Σε λυπάμαι που παρασύρθηκες από 'κεινη.</i>

378
01:28:37,979 --> 01:28:44,402
<i>Η Σταμπάι είναι εκείνη που ποθείς</i>
<i>περισσότερο από κάθε άλλη γυναίκα…</i>

379
01:28:47,238 --> 01:28:51,492
<i>κι εκείνη που δεν έχεις βρει</i>
<i>σε καμία άλλη ακόμα.</i>

380
01:28:55,371 --> 01:28:57,749
<i>Εκείνη που όταν σε αιχμαλωτίσει</i>,

381
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
<i>θα σου φανεί λες και βγαίνει</i>
<i>μέσα από τον κορμό ενός καπόκ…</i>

382
01:29:12,013 --> 01:29:18,269
<i>μα βγαίνει από τα βάθη</i>
<i>της ίδιας σου της καρδιάς.</i>

383
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
Εμπνευσμένο από τα ποιήματα για τη Σταμπάι
του Αντόνιο Μεδίζ Μπόλιο

384
01:33:07,456 --> 01:33:11,627
"Η Γη του Φασιανού και της Ελάφου"

385
01:36:04,633 --> 01:36:07,094
{\an8}Γυρίστηκε στην Κιντάνα Ρο.
Κανένα ζώο δεν πειράχτηκε.

386
01:36:07,178 --> 01:36:09,555
{\an8}Το κόμμι είναι βιολογικό
και βιοδιασπώμενο,

387
01:36:09,638 --> 01:36:12,516
{\an8}βιώσιμης συγκομιδής από τα δέντρα ζαπότε
στην ζούγκλα των Μάγια,

388
01:36:12,600 --> 01:36:14,643
από συνεταιρισμό υπό δίκαιο εμπόριο.

389
01:36:14,727 --> 01:36:17,062
Η ταινία περιέχει ποιήματα
του Αντόνιο Μεδίζ Μπόλιο,

390
01:36:17,146 --> 01:36:19,857
υπό την προστασία
δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας,

391
01:36:19,940 --> 01:36:22,777
από το βιβλίο
"Η Γη του Φασιανού και της Ελάφου".

392
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου



