1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM

4
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
Ik heb medelijden met je omdat je…

5
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
…de mysteries van de jungle
niet begrijpt.

6
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
Leer luisteren naar wat je niet ziet…

7
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
…en houd je voeten op de grond.

8
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Laat je niet verleiden
door de zoete nectar.

9
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
Want de jungle kan veel geven…

10
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
…maar hij kan ook veel nemen.

11
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
RÍO HONDO. GRENS TUSSEN MEXICO
EN BRITS-HONDURAS (NU BELIZE)

12
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
Agnes.

13
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
Miss, laten we gaan.

14
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
Pas op voor de doornen.

15
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
Norm, waarom gebruik je de machete niet?

16
00:06:17,043 --> 00:06:18,961
We mogen geen spoor achterlaten.

17
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
De jungle praat graag.

18
00:06:59,085 --> 00:06:59,961
Kom, miss.

19
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Florence?

20
00:09:37,410 --> 00:09:38,661
De kano ligt daar.

21
00:09:39,161 --> 00:09:40,121
Ik ben zo terug.

22
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Je had met die Engelsman
kunnen trouwen.

23
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
Je bent wit genoeg voor z'n familie, dus…

24
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
…je had rijk kunnen worden.

25
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
Ik zou hem..

26
00:10:29,670 --> 00:10:34,717
…het gevoel hebben gegeven de baas
te zijn en dan had ik het overgenomen.

27
00:10:35,926 --> 00:10:37,094
Zo zijn mannen.

28
00:10:41,057 --> 00:10:42,391
Ik ben niet zoals jij.

29
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
Gildon, doe open.

30
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
Kom.

31
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
Kom. Brave jongen.

32
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
Brave jongen.

33
00:12:30,958 --> 00:12:32,042
Ze is weg, meneer.

34
00:12:33,586 --> 00:12:35,254
Iemand heeft haar geholpen.

35
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
Mijn mooie jongen.

36
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Vind haar voor me.

37
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
Neem de hond en volg het spoor.

38
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
We gaan per boot.

39
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
Ga haar zoeken.

40
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Ja.

41
00:13:28,808 --> 00:13:31,769
Hier heeft alles dezelfde kleur.

42
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Alles lijkt…

43
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
…hetzelfde.

44
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Niets laat zich zien.

45
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
De vlinders…

46
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
…de palmbomen…

47
00:13:51,872 --> 00:13:53,040
…de lianen.

48
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Alles lijkt geduldig te wachten…

49
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
…op de vijand.

50
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
Dus Norm, waarom gaan
we niet naar de Mexicaanse kant?

51
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
De Mexicaanse kant is gevaarlijker.

52
00:14:18,065 --> 00:14:20,317
En heeft niets met de natuur te maken.

53
00:14:47,303 --> 00:14:49,138
We zijn ontdekt.
-Agnes, word wakker.

54
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Spring.

55
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
Ze vluchten.

56
00:15:13,287 --> 00:15:14,246
Schiet hem neer.

57
00:15:21,003 --> 00:15:21,879
Laat hem.

58
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
Daar is ze.

59
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Schiet.

60
00:15:59,124 --> 00:16:00,084
Gildon.

61
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
Zorg dat ze dood is.

62
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Florence?

63
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
Is het laat?

64
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Of is het nog vroeg?

65
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
Ik weet niet wat er is gebeurd.

66
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
Er staan prachtige bloemen om je heen.

67
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
Ik ben zo moe.

68
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
Staan er ook bloemen om jou heen?

69
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Mag ik je iets vragen?

70
00:19:24,621 --> 00:19:26,165
Hoe voelt het…

71
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
…bij een man?

72
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
Niemand heeft me…

73
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
…ooit aangeraakt.

74
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
Jij hebt zo veel mannen gehad.

75
00:20:05,120 --> 00:20:07,831
Was ik maar een mooie bloem zoals jij.

76
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Florence?

77
00:22:15,667 --> 00:22:20,839
Als je door de jungle loopt,
moet je stil zijn.

78
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
Stop niet om naar de natuur te kijken.

79
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
Als je stemmen hoort, kijk dan niet om.

80
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Bid dat zij, die je vreest en begeert…

81
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
…niet voor je verschijnt.

82
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
Want Xtabay weet waar je naartoe gaat.

83
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
Kijk, dat zijn dokters-
of verpleegsterskledingstukken.

84
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
Alleen zij dragen wit.

85
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
Luister, heren…

86
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
…ter zake.

87
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
Zoek uit
waar die bruine meid vandaan komt.

88
00:25:53,885 --> 00:25:54,803
Maar pas op…

89
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
…als je haar aanraakt, ga je eraan.

90
00:25:58,682 --> 00:25:59,516
Begrepen?

91
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
Ja, meneer.

92
00:27:11,546 --> 00:27:13,423
Ik kon niet oversteken.

93
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
Door de regen…

94
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
…zijn alle stammen weggespoeld.

95
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
Dus ik moest eromheen.

96
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
En mijn dieren weigerden…

97
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
…omdat hun poten in de modder zonken.

98
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
Ze wilden niet luisteren.

99
00:27:31,107 --> 00:27:33,068
Ja, het water zat tegen, Mundo…

100
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
…maar het seizoen was goed.

101
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Nog nieuws over de centrale?

102
00:27:42,202 --> 00:27:44,704
De weg naar Payo Obispo is nog afgesloten.

103
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
Maar ik heb ander nieuws.

104
00:27:51,419 --> 00:27:53,797
Ik was onderweg en stopte om te plassen.

105
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
Ik zag een pas gekapte boom
met een nieuwe zak.

106
00:27:59,928 --> 00:28:02,681
En niet van vorig seizoen.

107
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
Het is er niet een van ons.

108
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
Onze baas zal niet blij zijn.

109
00:28:14,067 --> 00:28:17,445
Ik denk dat de Engelsen
de rivier oversteken…

110
00:28:17,529 --> 00:28:18,947
…om de gom te stelen.

111
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
We kunnen de baas niet helpen.

112
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
Het gomseizoen is voorbij.

113
00:28:24,828 --> 00:28:27,080
We kunnen zijn probleem niet oplossen.

114
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
Dat gaat je niks aan.

115
00:28:33,712 --> 00:28:35,922
Ik vind ook dat we niets moeten doen.

116
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
En de Engelsen zijn altijd goed bewapend.

117
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
Rustig, Caimán.

118
00:28:42,679 --> 00:28:43,513
Faisán.

119
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
Je gaat morgen met mij mee.
We moeten dit uitzoeken.

120
00:29:34,022 --> 00:29:34,939
Nee, Yuca.

121
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Niet doen.

122
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
Stop, Yuca.

123
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
Je had gelijk, Faisán.

124
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
Verdomde Engelsen.

125
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Ze wordt wakker.

126
00:32:15,725 --> 00:32:16,601
Ausencio.

127
00:32:25,318 --> 00:32:26,194
Maak haar los.

128
00:32:29,614 --> 00:32:30,448
Wie ben jij?

129
00:32:32,116 --> 00:32:33,493
Waar kom je vandaan?

130
00:32:40,291 --> 00:32:41,167
Kun je horen?

131
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
Kom.

132
00:32:52,512 --> 00:32:53,346
Kom op.

133
00:33:11,280 --> 00:33:12,240
Ben je Engels?

134
00:33:15,201 --> 00:33:16,577
Hoor je bij die mannen?

135
00:33:18,371 --> 00:33:19,580
Hoeveel zijn er?

136
00:33:20,164 --> 00:33:21,124
Rustig maar.

137
00:33:21,624 --> 00:33:24,043
Ze begrijpt ons niet, je maakt haar bang.

138
00:33:27,213 --> 00:33:28,548
Spreek je Spaans?

139
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Ben je Engels?

140
00:33:35,847 --> 00:33:36,973
Ze is Engels.

141
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Ben je arts?

142
00:33:45,982 --> 00:33:46,816
Kom.

143
00:33:47,316 --> 00:33:48,151
Kom mee.

144
00:33:57,368 --> 00:33:58,786
Hij is ziek.

145
00:34:00,580 --> 00:34:01,456
Ziek.

146
00:34:03,583 --> 00:34:04,500
Jij, medicijn?

147
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Genees hem.

148
00:34:11,049 --> 00:34:13,551
Ze komt van de Engelsen.

149
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
Maar dat is heel vreemd.

150
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
Engelsen hebben geen vrouwen bij zich.

151
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
Ga je spullen halen.
Vanmiddag koken we gom.

152
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
Wees voorzichtig…

153
00:34:30,526 --> 00:34:32,987
…de Engelsen zijn zeker gewapend.

154
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
Misschien word je nu beter, zwager.

155
00:37:26,452 --> 00:37:27,453
Hoe heet je?

156
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
Hallo.

157
00:37:35,294 --> 00:37:36,212
Wil je gom?

158
00:37:37,088 --> 00:37:38,047
Dit is gom.

159
00:37:38,547 --> 00:37:40,258
Het komt van een sapodilla.

160
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
Je tanden worden er schoon door.

161
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
De gom is goed om op te kauwen.

162
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
Het is <i>chicle.</i>

163
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
Wil je een…

164
00:37:55,898 --> 00:37:57,108
…stuk proberen?

165
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
Ja? Het komt van een sapodilla.

166
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Je oogst de hars
en maakt er dit soort gom van.

167
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
Wil je een stuk?

168
00:38:09,578 --> 00:38:10,788
Zo wordt 't gemaakt.

169
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
Zo. Kijk.

170
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
Je neemt zo'n stuk.

171
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
Zo kauw je het. Kijk, zo.

172
00:38:21,632 --> 00:38:23,843
Je moet dit doen. Zo, kijk.

173
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
Kauwen, zo.

174
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
Probeer het eens.

175
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Het is lekker.

176
00:38:32,727 --> 00:38:34,312
Kauwen voelt goed.

177
00:38:37,732 --> 00:38:38,858
Vond je het lekker?

178
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
Hilario.

179
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
Je bent erg mooi.

180
00:38:43,362 --> 00:38:44,196
Ja?

181
00:38:44,822 --> 00:38:45,990
Hilario.

182
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
Kom hier.

183
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
Wat wil je?

184
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
Wat?
-Waarom kom je me niet helpen?

185
00:38:57,877 --> 00:39:02,882
Ik wilde laten zien hoe je het kauwt.
En vertellen dat het uit een boom komt.

186
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
Dwaas.

187
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Het zat vast.

188
00:41:12,344 --> 00:41:13,220
Word wakker.

189
00:41:15,097 --> 00:41:16,515
Help hem, kijk naar hem.

190
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Kom op.

191
00:41:21,645 --> 00:41:23,189
Het gaat slechter, zwager.

192
00:41:37,077 --> 00:41:38,370
Hoe heet je?

193
00:41:42,291 --> 00:41:44,126
Mag ik je mevrouw noemen?

194
00:41:49,381 --> 00:41:50,591
Mijn mevrouw.

195
00:41:57,598 --> 00:41:59,058
Heeft iemand Lázaro gezien?

196
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
Hij is er nog niet.

197
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
Druk het naar beneden.

198
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
Kijk eens aan. Probeer maar.

199
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
Laden.

200
00:42:44,687 --> 00:42:46,021
Nu kan je schieten.

201
00:42:46,564 --> 00:42:47,439
Naar boven.

202
00:42:48,983 --> 00:42:49,817
Niet schieten.

203
00:42:51,360 --> 00:42:52,236
Doe open.

204
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
Verwijder de kogel.

205
00:42:58,033 --> 00:42:59,076
Goed.

206
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
Hij loopt vast zonder kogels.

207
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Doe het hard.

208
00:43:05,791 --> 00:43:07,042
Klaar om te schieten.

209
00:43:07,543 --> 00:43:08,460
Vuur.

210
00:43:10,879 --> 00:43:12,256
Hoe dwaas van je…

211
00:43:12,840 --> 00:43:16,927
…om zeven keer per dag
verliefd te worden…

212
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
…maar niet één keer
kun je haar liefde weerstaan.

213
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
Als je Xtabay ziet…

214
00:43:32,401 --> 00:43:36,905
…voel je je
alsof je voor het eerst leeft.

215
00:43:41,785 --> 00:43:47,416
Ze laat je voelen als een boom
die bloeit onder de regen.

216
00:43:49,293 --> 00:43:52,171
Je zult haar ogen
door je heen voelen prikken…

217
00:43:52,254 --> 00:43:56,383
…als twee pijlen
die je niet kunt verwijderen.

218
00:44:06,685 --> 00:44:11,440
Maar je zult geen angst of pijn voelen…

219
00:44:11,523 --> 00:44:13,942
…alleen krankzinnig geluk.

220
00:46:27,910 --> 00:46:29,745
Dus geen woord van Lázaro?

221
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
Nee.

222
00:46:32,706 --> 00:46:34,374
Ik maak me zorgen.

223
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
Zouden de Engelsen 'm hebben?

224
00:46:45,511 --> 00:46:46,845
Ik denk het wel.

225
00:46:47,721 --> 00:46:48,931
Hij is nog 'n kind.

226
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
Hij vertelt ze alles.

227
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Hij is jong.

228
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
Hij verraadt ons meteen.

229
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
Nu weten ze waar we zijn…

230
00:47:02,236 --> 00:47:03,737
…en dat we gom hebben.

231
00:47:03,821 --> 00:47:04,738
Veel gom.

232
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
Spookt het hier?
-Ja.

233
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
Door elfen.

234
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
Ze doen je niks.

235
00:48:46,340 --> 00:48:48,300
Zijn het echt elfen?
-Ja.

236
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
Dezelfde elfen.

237
00:48:49,927 --> 00:48:54,681
De enige manier om ze te ontwijken
is door je duim te verbergen.

238
00:48:54,973 --> 00:48:56,391
Staat hun voet andersom?

239
00:48:56,475 --> 00:48:59,645
Ja, als ze zien dat je geen duim hebt,
denken ze dat je een van hen bent.

240
00:49:00,145 --> 00:49:00,979
Dus, Rahim…

241
00:49:01,480 --> 00:49:02,397
Ben je bang?

242
00:49:02,981 --> 00:49:07,027
Je hebt de eerste wacht.
-Je weet dat ik er niet over wil praten.

243
00:49:08,779 --> 00:49:11,448
Het is gevaarlijk.
Ja, praat over iets anders.

244
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Is dat meisje echt?

245
00:49:22,709 --> 00:49:24,002
Zij kan 't niet zijn.

246
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
Pak haar.

247
00:49:51,071 --> 00:49:52,155
Achter een boom.

248
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
Zo.

249
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
Zo.

250
00:50:17,014 --> 00:50:17,973
Laat hem daar.

251
00:50:22,269 --> 00:50:23,645
Het is wel 100 kilo.

252
00:50:41,747 --> 00:50:43,665
Daar ligt er nog eentje.

253
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Wat is er gebeurd?

254
00:51:08,106 --> 00:51:11,693
De eenogige zwarte man ontsnapte
en schoot hem neer.

255
00:52:08,333 --> 00:52:09,209
Kijk, Mundo.

256
00:52:15,006 --> 00:52:15,924
Voor jou.

257
00:52:17,843 --> 00:52:19,553
We hebben 't van de Engelsen.

258
00:52:56,882 --> 00:52:57,841
Wees niet boos.

259
00:52:59,509 --> 00:53:01,094
De baas betaalt ons terug.

260
00:53:02,387 --> 00:53:03,638
De anderen…

261
00:53:04,139 --> 00:53:05,015
…zijn weg.

262
00:53:05,640 --> 00:53:07,142
Dat was hun offer.

263
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
De baas betaalt ons amper wat.

264
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
Hij kan me mijn broer niet teruggeven.

265
00:53:17,277 --> 00:53:18,904
Ik ben 't met Jacinto eens.

266
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
Wat krijgen we?

267
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
Een paar munten, wat drank.

268
00:53:24,242 --> 00:53:25,160
Meer niet.

269
00:53:26,244 --> 00:53:28,371
Don Onésimo zal het begrijpen.

270
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
Hij zal ons belonen.

271
00:53:30,665 --> 00:53:31,625
Toch, Ausencio?

272
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
Don Onésimo kan oprotten.

273
00:53:45,597 --> 00:53:46,431
Morgen…

274
00:53:49,100 --> 00:53:51,311
…steken we de Río Hondo over…

275
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
…naar de andere kant.

276
00:53:56,191 --> 00:53:58,568
We verkopen de gom aan de smokkelaars.

277
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
Ze betalen ons
duizend keer meer dan de baas.

278
00:54:06,368 --> 00:54:09,329
Een Mennoniet schijnt
hele ladingen te kopen.

279
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
Nee.

280
00:54:14,167 --> 00:54:17,087
Don Onésimo zal ons opjagen.

281
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
En dan…

282
00:54:20,090 --> 00:54:21,341
…vermoorden ze ons.

283
00:54:22,884 --> 00:54:24,261
Doe wat je wil.

284
00:54:25,345 --> 00:54:27,639
Ik ga niet terug naar Payo Obispo.

285
00:54:29,224 --> 00:54:32,018
Niemand zal me zeggen wat ik moet doen.

286
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
Dit is onze kans.

287
00:54:41,903 --> 00:54:43,697
Met de Engelse lading…

288
00:54:45,031 --> 00:54:46,741
…hebben we een halve ton.

289
00:54:51,246 --> 00:54:52,455
Wat vind jij, Mundo?

290
00:54:54,833 --> 00:54:56,501
Als het er zo voor staat…

291
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
…moeten we naar de andere kant.

292
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
Ik heb niets te verliezen.
-Ik ben het eens met Don Mundo.

293
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
Dan doen we het.

294
00:55:10,432 --> 00:55:11,349
Proost.

295
00:55:21,985 --> 00:55:23,111
Genoeg.
-Leg neer.

296
00:55:31,911 --> 00:55:32,829
Genoeg.

297
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
Leg neer, Yuca.

298
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Rustig.

299
00:57:55,513 --> 00:57:56,389
Rustig.

300
01:00:26,789 --> 01:00:31,711
Ik heb medelijden met je,
zo onschuldig en arrogant.

301
01:00:35,381 --> 01:00:38,926
Als je je leven moest geven
om haar aan te raken…

302
01:00:39,677 --> 01:00:42,513
…zou je het zo 70 keer weer doen.

303
01:00:52,523 --> 01:00:56,152
Omdat je Xtabay hebt gevonden.

304
01:01:01,949 --> 01:01:05,787
Maar ze verdwijnt als rook…

305
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
…en je volgt haar als de wind.

306
01:01:14,754 --> 01:01:18,091
Waar brengt ze je heen?
Waar ga je heen?

307
01:02:08,933 --> 01:02:10,101
De baas heeft ons.

308
01:02:11,310 --> 01:02:15,690
Hij vermoordt ons net als die mannen
van Tuxpan, die wilden vluchten.

309
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
Hij liet ze lijden.

310
01:02:19,235 --> 01:02:21,779
Rustig, Campechano. Hij is nu weg.

311
01:02:26,492 --> 01:02:30,621
Hij bond de mannen vast aan een boom,
zodat de mieren ze konden opeten.

312
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
Het enige wat van hen over was,
waren de botten.

313
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
Hij spaarde hun leven niet,
ook al zeiden ze waar de gom was.

314
01:02:38,588 --> 01:02:39,714
Hij liet ze lijden…

315
01:02:40,381 --> 01:02:41,340
…en doodde ze.

316
01:02:42,467 --> 01:02:44,844
Hij kan nog niet naar ons op zoek zijn.

317
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
Verdomme, Campechano.

318
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
Weer dat mierenverhaal.

319
01:07:10,067 --> 01:07:12,820
Eén, twee, kom op.

320
01:07:38,262 --> 01:07:39,180
Duw hem erin.

321
01:07:45,144 --> 01:07:46,937
Duw hem erin.

322
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
Verder.

323
01:07:53,778 --> 01:07:54,695
Zo.

324
01:08:19,595 --> 01:08:20,721
Hij zinkt niet.

325
01:10:56,168 --> 01:10:57,002
Oké.

326
01:11:03,092 --> 01:11:03,926
Ausencio.

327
01:11:05,511 --> 01:11:07,137
Ik wil eerst oversteken.

328
01:11:07,221 --> 01:11:10,015
Nee, jij blijft achter
en zorgt voor de vrouw.

329
01:12:36,727 --> 01:12:37,561
Zwager.

330
01:12:38,479 --> 01:12:42,733
Ga iemand zoeken die me helpt dragen.
Ik kan niet lopen.

331
01:12:58,457 --> 01:13:00,709
We kunnen je niet meer meeslepen.

332
01:13:26,235 --> 01:13:27,111
Ausencio…

333
01:13:28,362 --> 01:13:29,696
Dood me dan.

334
01:15:07,961 --> 01:15:08,795
Ausencio.

335
01:15:10,964 --> 01:15:14,009
We zijn niet ver gekomen.
We zijn bij de rivier.

336
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
Het is de boot van de baas.

337
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
Wees niet bang, dwaas.

338
01:15:25,979 --> 01:15:27,648
We liggen een half uur voor.

339
01:15:29,525 --> 01:15:30,400
Kom op.

340
01:16:21,535 --> 01:16:22,452
Campechano.

341
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Door Ausencio verdwalen we.

342
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
We lopen maar in cirkels.

343
01:16:50,772 --> 01:16:51,982
We moeten verder.

344
01:16:53,317 --> 01:16:54,526
We zijn met minder.

345
01:16:55,027 --> 01:16:56,612
Dus krijgen we ieder meer.

346
01:17:28,769 --> 01:17:33,148
Niemand die Xtabay volgde, kwam terug.

347
01:17:39,404 --> 01:17:41,657
Waar zijn zij die niet terugkwamen?

348
01:17:43,950 --> 01:17:49,498
Maar ze roept niet wie haar niet volgt.

349
01:17:51,458 --> 01:17:56,004
Hij die zichzelf bewapend heeft
met een leren harnas.

350
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
Ik zie iets. Keer om.

351
01:19:41,109 --> 01:19:42,736
Campechano is gek geworden.

352
01:19:57,083 --> 01:20:00,295
Dat gebeurt er met mannen
die hun verstand verliezen.

353
01:20:01,588 --> 01:20:04,216
Paniek vloeit door hun lichaam.

354
01:20:05,509 --> 01:20:06,718
En laat ze vluchten…

355
01:20:07,260 --> 01:20:08,970
…tot ze niet meer kunnen.

356
01:20:10,847 --> 01:20:12,265
Dus ze struikelen…

357
01:20:12,808 --> 01:20:13,809
…over een stok…

358
01:20:14,935 --> 01:20:15,977
…of een steen…

359
01:20:17,771 --> 01:20:18,897
…en blijven achter.

360
01:21:39,436 --> 01:21:41,062
De baas is ons op 't spoor.

361
01:21:47,068 --> 01:21:48,820
Campechano had gelijk.

362
01:24:03,997 --> 01:24:07,125
Het zijn niet de mannen van de baas.
Maar de Engelsen.

363
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
Jacinto.

364
01:26:39,360 --> 01:26:40,862
Enig spoor van 't meisje?

365
01:26:41,362 --> 01:26:42,280
Nee, meneer.

366
01:26:43,072 --> 01:26:45,658
Ik heb gezocht, maar vond niks.

367
01:26:54,834 --> 01:26:56,377
Nergens aankomen.

368
01:26:57,378 --> 01:26:59,547
We sturen mannen voor de <i>chicle.</i>

369
01:28:04,821 --> 01:28:08,074
Wees bevrijd van de vloek van Xtabay.

370
01:28:08,700 --> 01:28:12,120
Jij, die haar niet kon weerstaan.

371
01:28:14,831 --> 01:28:20,628
Als ik je een talisman kon geven,
deed ik het…

372
01:28:20,712 --> 01:28:22,297
…maar ik heb er geen.

373
01:28:29,429 --> 01:28:33,599
Ik heb medelijden met jullie,
die door haar zijn gelokt.

374
01:28:37,979 --> 01:28:44,402
Xtabay is de vrouw
die je begeert onder alle vrouwen…

375
01:28:47,238 --> 01:28:51,492
…en degene
die je nog niet hebt gevonden.

376
01:28:55,371 --> 01:28:57,749
Zij, als ze jou gevangen heeft…

377
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
…lijkt alsof ze uit een boomstam komt…

378
01:29:12,013 --> 01:29:18,269
…maar ze komt uit
de diepten van je eigen hart.

379
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
Geïnspireerd door de gedichten
over de Xtabay van Antonio Mediz Bolio:

380
01:33:07,456 --> 01:33:11,627
<i>The Land of the Pheasant and the Deer.</i>

381
01:36:04,592 --> 01:36:07,094
{\an8}Bij deze film zijn geen dieren mishandeld.

382
01:36:07,178 --> 01:36:09,555
{\an8}De <i>chicle </i>in deze film
is biologisch en biologisch afbreekbaar…

383
01:36:09,638 --> 01:36:12,516
{\an8}…100 procent duurzaam geoogst
van sapodilla's  in de Maya jungle…

384
01:36:12,600 --> 01:36:14,643
…geproduceerd
door een Fair Trade-coöperatie.

385
01:36:14,727 --> 01:36:16,854
Deze film bevat gedichten
van Antonio Mediz Bolio…

386
01:36:16,937 --> 01:36:19,899
…auteursrechtelijk beschermd
en gedichten in 't publiek domein…

387
01:36:19,982 --> 01:36:22,777
…uit het boek:
<i>The Land of the Pheasant and the Deer.</i>

388
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman



