1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,844 --> 00:00:16,474
PŮVODNÍ FILM NETFLIX

4
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
<i>Je mi tě líto, protože nerozumíš</i>

5
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
<i>tajemstvím džungle.</i>

6
00:03:33,713 --> 00:03:36,799
<i>Nauč se naslouchat tomu, co nevidíš,</i>

7
00:03:37,508 --> 00:03:40,136
<i>a vždycky stůj nohama na zemi.</i>

8
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
<i>Nenech se zlákat jejím sladkým nektarem.</i>

9
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
<i>Měl bys totiž vědět,</i>
<i>že džungle může mnoho dát,</i>

10
00:04:07,705 --> 00:04:09,791
<i>ale může také mnoho vzít.</i>

11
00:04:48,788 --> 00:04:54,585
RÍO HONDO. HRANICE MEZI MEXIKEM
A BRITSKÝM HONDURASEM (DNEŠNÍM BELIZE)

12
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
Agnes.

13
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
Slečno, vypadneme odsud.

14
00:05:55,563 --> 00:05:56,939
Pozor na ostny, slečno.

15
00:06:12,955 --> 00:06:15,041
Norme, proč prostě nevezmeš mačetu?

16
00:06:17,043 --> 00:06:18,503
Nesmíme tu nechat stopy.

17
00:06:20,880 --> 00:06:22,048
Džungle ráda mluví.

18
00:06:59,127 --> 00:07:00,044
Pojďte, slečno.

19
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Florence?

20
00:09:37,493 --> 00:09:38,452
Kánoe je tamhle.

21
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
Hned se vrátím.

22
00:10:12,903 --> 00:10:14,905
Mohla sis vzít toho Angličana.

23
00:10:17,116 --> 00:10:19,910
Pro jeho rodinu jsi dostatečně bílá.

24
00:10:21,412 --> 00:10:22,830
Mohla jsi být bohatá.

25
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
Já na tvém místě

26
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
bych ho párkrát nechala, aby měl navrch,

27
00:10:32,798 --> 00:10:34,508
a pak bych převzala otěže.

28
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Tak to s chlapy chodí.

29
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Nejsem jako ty.

30
00:11:56,090 --> 00:11:57,425
Gildone, otevři.

31
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
Jdeme.

32
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Jdeme. Hodný pejsek.

33
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
Hodný pejsek.

34
00:12:30,958 --> 00:12:31,876
Je pryč, pane.

35
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
Někdo jí musí pomáhat.

36
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
Můj krásný pejsku.

37
00:12:44,805 --> 00:12:45,973
Najdi mi ji.

38
00:12:49,727 --> 00:12:51,228
Vezmi psa a jdi po stopě.

39
00:12:52,563 --> 00:12:53,481
My poplujeme.

40
00:12:56,984 --> 00:12:58,360
Běž mi ji najít.

41
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Jo.

42
00:13:28,849 --> 00:13:31,769
Tady má všechno stejnou barvu.

43
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Všechno vypadá…

44
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
stejně.

45
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Skryté pohledům.

46
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
Motýli,

47
00:13:50,079 --> 00:13:51,038
palmy,

48
00:13:51,997 --> 00:13:53,082
popínavé rostliny.

49
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
Všechno jako by trpělivě čekalo,

50
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
až přijde nepřítel.

51
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
Norme, proč tedy nepřejedeme
na mexickou stranu?

52
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Mexická strana je nebezpečnější.

53
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
A ne kvůli přírodě.

54
00:14:47,303 --> 00:14:49,096
- Našli nás!
- Agnes, vzbuď se!

55
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
Vyskočte!

56
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Utíkají!

57
00:15:13,287 --> 00:15:14,246
Zastřel ho!

58
00:15:21,003 --> 00:15:21,879
Nechte ho!

59
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
Tamhle je!

60
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Střílej!

61
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
Gildone.

62
00:16:01,710 --> 00:16:03,087
Ujisti se, že je mrtvá.

63
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Florence?

64
00:18:20,849 --> 00:18:22,017
Je pozdě?

65
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Nebo je ještě brzy?

66
00:18:31,902 --> 00:18:33,445
Nevím, co se stalo.

67
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
Máš kolem sebe krásné květiny.

68
00:18:50,838 --> 00:18:51,922
Jsem moc unavená.

69
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
Ty máš kolem sebe taky květiny?

70
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Můžu se tě na něco zeptat?

71
00:19:24,621 --> 00:19:26,081
Jaký je to pocit,

72
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
být s mužem?

73
00:19:39,219 --> 00:19:40,429
Mě se ještě

74
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
nikdo nedotkl.

75
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
Ty jsi měla tolik mužů.

76
00:20:05,204 --> 00:20:07,831
Kéž bych byla krásná květina jako ty.

77
00:20:16,048 --> 00:20:16,882
Florence?

78
00:22:15,667 --> 00:22:20,839
<i>Když procházíš džunglí, musíš být potichu.</i>

79
00:22:25,969 --> 00:22:28,096
<i>Nezastavuj se a pozoruj přírodu.</i>

80
00:22:36,146 --> 00:22:41,109
<i>Uslyšíš-li za sebou hlasy, neotáčej se.</i>

81
00:22:49,117 --> 00:22:52,371
<i>Modli se, ať ta,</i>
<i>jíž se bojíš a po níž toužíš,</i>

82
00:22:52,454 --> 00:22:55,999
<i>se před tebou neobjeví.</i>

83
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
<i>Protože Xtabay ví, kudy jdeš.</i>

84
00:25:32,656 --> 00:25:36,493
Podívejte, je oblečená
jako doktorka nebo zdravotní sestra.

85
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
Jen ty nosí bílé šaty.

86
00:25:43,375 --> 00:25:44,459
Poslyšte, pánové,

87
00:25:45,252 --> 00:25:46,711
přestaňte blbnout.

88
00:25:50,298 --> 00:25:53,009
Musíme zjistit,
kde se tu ta tmavovláska vzala.

89
00:25:53,885 --> 00:25:54,803
Ale varuju vás,

90
00:25:55,470 --> 00:25:57,639
kdo se jí dotkne, nedožije rána.

91
00:25:58,807 --> 00:25:59,933
Je to jasné?

92
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
Ano, pane.

93
00:27:11,546 --> 00:27:13,423
Nemohl jsem projít mělčinami.

94
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
Jak prší,

95
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
všechny kmeny to tam spláchlo.

96
00:27:18,094 --> 00:27:19,721
Takže jsem to musel obejít.

97
00:27:20,555 --> 00:27:22,891
A koně to nechtěli projít,

98
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
protože se jim nohy
bořily do bahna a oni padali.

99
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Postavili si hlavu.

100
00:27:31,107 --> 00:27:32,942
Pršelo hodně, to jo, Mundo,

101
00:27:33,777 --> 00:27:35,445
ale sezóna byla jinak dobrá.

102
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Něco nového z vedení?

103
00:27:42,202 --> 00:27:44,454
Cesta na Payo Obispo je pořád zavřená.

104
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
Ale mám jiné zprávy.

105
00:27:51,503 --> 00:27:53,672
Cestou jsem si musel odskočit.

106
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
Viděl jsem čerstvě nařezaný strom
s novým pytlem.

107
00:27:59,928 --> 00:28:02,555
A nebylo to z minulé sezóny.

108
00:28:04,516 --> 00:28:06,017
Asi to nebyl nikdo z nás.

109
00:28:10,021 --> 00:28:11,898
To se šéfovi nebude líbit.

110
00:28:14,067 --> 00:28:17,445
Podle mě Angličani překračují řeku

111
00:28:17,529 --> 00:28:18,905
a kradou gumu.

112
00:28:20,156 --> 00:28:22,450
Nemůžeme šéfovi pomoct.

113
00:28:22,534 --> 00:28:23,993
Sezóna gumy už skončila.

114
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
Nemůžeme řešit jeho problém.

115
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Tohle není tvoje starost.

116
00:28:33,712 --> 00:28:35,422
Taky bych se do toho nepletl.

117
00:28:36,464 --> 00:28:38,591
Angličani jsou vždy dobře ozbrojení.

118
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Uklidni se, Caimáne.

119
00:28:42,679 --> 00:28:43,513
Faisáne.

120
00:28:44,347 --> 00:28:45,598
Zítra půjdeš se mnou.

121
00:28:46,224 --> 00:28:47,767
Musíme zjistit, jak to je.

122
00:29:34,022 --> 00:29:34,939
Ne, Yuco.

123
00:29:36,608 --> 00:29:37,442
Yuco, ne.

124
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
Nech ji, Yuco!

125
00:31:34,517 --> 00:31:35,935
Měl jsi pravdu, Faisáne.

126
00:31:38,563 --> 00:31:39,814
Zatracení Angličani.

127
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Probouzí se.

128
00:32:15,725 --> 00:32:16,601
Ausencio!

129
00:32:25,360 --> 00:32:26,194
Rozvažte ji.

130
00:32:29,614 --> 00:32:30,448
Kdo jsi?

131
00:32:32,241 --> 00:32:33,117
Odkud jsi?

132
00:32:40,375 --> 00:32:41,209
Slyšíš?

133
00:32:48,800 --> 00:32:49,634
Pojď.

134
00:32:52,595 --> 00:32:53,429
No tak.

135
00:33:11,280 --> 00:33:12,198
Jsi Angličanka?

136
00:33:15,243 --> 00:33:16,327
Jsi s těmi chlapy?

137
00:33:18,371 --> 00:33:19,247
Kolik jich je?

138
00:33:20,248 --> 00:33:21,541
Uklidni se!

139
00:33:21,624 --> 00:33:23,626
Ona nám nerozumí, děsíš ji.

140
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
Umíš španělsky?

141
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Angličanka?

142
00:33:35,847 --> 00:33:36,848
Angličanka, pane.

143
00:33:42,478 --> 00:33:43,479
Jsi doktorka?

144
00:33:46,065 --> 00:33:47,692
Pojď. No tak.

145
00:33:57,368 --> 00:33:58,703
Je nemocný.

146
00:34:00,621 --> 00:34:01,497
Marod.

147
00:34:03,583 --> 00:34:04,500
Ty, léky?

148
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Uzdrav ho.

149
00:34:11,174 --> 00:34:13,426
Takže patří k Angličanům?

150
00:34:14,052 --> 00:34:15,178
Ale to je divný.

151
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
Pokud vím, nemají s sebou žádný ženský.

152
00:34:22,393 --> 00:34:26,272
Běžte pro pytle.
Odpoledne budeme vařit gumu.

153
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
Dávejte pozor,

154
00:34:30,526 --> 00:34:32,987
Angličani jsou jistě ozbrojení.

155
00:34:37,909 --> 00:34:39,952
Snad se ti teď uleví, švagře.

156
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Jak se jmenuješ?

157
00:37:31,624 --> 00:37:32,458
Haló.

158
00:37:35,378 --> 00:37:36,212
Chceš gumu?

159
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Tohle je guma.

160
00:37:38,589 --> 00:37:40,091
Ze stromu zvaného zapota.

161
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
Když ji žvýkáš, čistí ti zuby.

162
00:37:45,638 --> 00:37:49,392
Tahle guma je dobrá na žvýkání.

163
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
Je to <i>chicle.</i>

164
00:37:53,938 --> 00:37:55,064
Chtěla bys ochutnat

165
00:37:55,940 --> 00:37:57,149
kousek <i>chicle?</i>

166
00:37:58,901 --> 00:38:01,529
Jo? Pochází ze stromu zapota.

167
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Pryskyřice se sbírá
a dělá se z ní takováhle guma.

168
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
Chceš kousek?

169
00:38:09,578 --> 00:38:10,663
Takhle se to dělá.

170
00:38:12,540 --> 00:38:13,833
Takhle. Podívej.

171
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
Vezmeš si takovýhle kousek.

172
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
Takhle to musíš žvýkat. Hele, takhle.

173
00:38:21,632 --> 00:38:23,843
Musíš udělat tohle. Takhle, podívej.

174
00:38:24,635 --> 00:38:25,553
Žvýkat, takhle.

175
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
No tak, zkus to.

176
00:38:31,017 --> 00:38:31,851
Chutná dobře.

177
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
Žvýkání je příjemné.

178
00:38:37,732 --> 00:38:38,566
Chutná ti?

179
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
Hilario!

180
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Jsi moc hezká.

181
00:38:43,446 --> 00:38:44,280
Ano?

182
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Hilario!

183
00:38:46,073 --> 00:38:46,949
Pojď sem!

184
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
Co chceš?

185
00:38:55,333 --> 00:38:57,084
- Co je?
- Proč mi nepomůžeš?

186
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
Chtěl jsem jí ukázat, jak žvýkat gumu,

187
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
a říct jí, že pochází ze stromu.

188
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
Ty blázne.

189
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Přilepila se.

190
00:41:12,386 --> 00:41:13,220
Vzbuď se.

191
00:41:15,097 --> 00:41:16,474
Pomoz mu, prohlédni ho.

192
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Dělej!

193
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
Vypadáš hůř, švagře.

194
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Jak se jmenujete?

195
00:41:42,374 --> 00:41:44,043
Můžu vám říkat paní?

196
00:41:49,423 --> 00:41:50,591
Má paní.

197
00:41:57,681 --> 00:41:58,807
Viděl někdo Lázara?

198
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
Ještě se nevrátil.

199
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
Zatlač dolů.

200
00:42:39,306 --> 00:42:40,933
To je ono. Zkus to.

201
00:42:42,184 --> 00:42:43,018
Nabít.

202
00:42:44,728 --> 00:42:45,771
A může střílet.

203
00:42:46,647 --> 00:42:47,481
Nahoru.

204
00:42:49,066 --> 00:42:49,900
Nestřílej.

205
00:42:51,443 --> 00:42:52,278
Otevři to.

206
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
Vyndej náboj.

207
00:42:58,033 --> 00:42:59,159
Dobře.

208
00:42:59,243 --> 00:43:02,413
Zápalník se zasekne,
když v něm není náboj. Pořádně.

209
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
A může střílet.

210
00:43:07,626 --> 00:43:08,460
Pal!

211
00:43:10,921 --> 00:43:12,256
<i>S jakou lehkostí</i>

212
00:43:12,840 --> 00:43:16,927
<i>jsi schopen sedmkrát denně se zamilovat,</i>

213
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
<i>ale ani jednou</i>
<i>nedokážeš odolat její lásce.</i>

214
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
<i>Jakmile spatříš Xtabay,</i>

215
00:43:32,443 --> 00:43:36,905
<i>budeš mít pocit, že žiješ poprvé.</i>

216
00:43:41,869 --> 00:43:47,416
<i>Díky ní se budeš cítit jako strom,</i>
<i>který vykvétá za deště.</i>

217
00:43:49,293 --> 00:43:52,171
<i>Ucítíš, jak tebou pronikají její oči</i>

218
00:43:52,254 --> 00:43:56,383
<i>jako dva šípy, které nemůžeš vytrhnout.</i>

219
00:44:06,727 --> 00:44:10,689
<i>Ale nepocítíš strach ani bolest,</i>

220
00:44:11,523 --> 00:44:13,942
<i>jen bláznivou blaženost.</i>

221
00:46:27,993 --> 00:46:29,912
O Lázarovi pořád nikdo neslyšel?

222
00:46:31,455 --> 00:46:32,623
Ne.

223
00:46:32,706 --> 00:46:34,374
Začínám mít obavy.

224
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
Co když ho dostali Angličani?

225
00:46:45,511 --> 00:46:46,678
Myslím, že ho mají.

226
00:46:47,721 --> 00:46:48,847
Je to ještě kluk,

227
00:46:50,724 --> 00:46:51,809
všechno jim řekne.

228
00:46:54,311 --> 00:46:57,356
Je to jen kluk, hned nás práskne.

229
00:46:59,691 --> 00:47:00,943
Teď už vědí, kde jsme

230
00:47:02,236 --> 00:47:03,737
a že máme taky gumu.

231
00:47:03,821 --> 00:47:04,738
Spoustu gumy.

232
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
- Straší tu?
- Ano.

233
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
Straší tu skřítkové.

234
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
Ty ti neublíží.

235
00:48:46,506 --> 00:48:48,300
- Fakt jsou to skřítci?
- Jo.

236
00:48:48,383 --> 00:48:49,343
Jsou to skřítci.

237
00:48:50,135 --> 00:48:54,681
Jediný způsob, jak se jim vyhnout,
je schovat si palec.

238
00:48:55,307 --> 00:48:56,308
Mají nohy dozadu?

239
00:48:56,391 --> 00:48:59,478
Když vidí, že nemáš palec,
myslí si, že patříš k nim.

240
00:49:00,187 --> 00:49:01,939
Tak co, Rahime, bojíš se?

241
00:49:03,482 --> 00:49:04,816
Máš první hlídku.

242
00:49:04,900 --> 00:49:06,944
Víš, že o tom nechci mluvit.

243
00:49:08,779 --> 00:49:10,989
- Je to nebezpečné.
- Změníme téma.

244
00:49:19,414 --> 00:49:20,666
Ta dívka je skutečná?

245
00:49:22,709 --> 00:49:23,877
To nemůže být ona.

246
00:49:29,883 --> 00:49:30,842
Chyťte ji!

247
00:49:51,113 --> 00:49:52,155
Za stromem.

248
00:50:10,549 --> 00:50:11,591
Tak.

249
00:50:14,219 --> 00:50:15,178
Tak.

250
00:50:17,014 --> 00:50:17,973
Nech ho tam.

251
00:50:22,269 --> 00:50:23,603
Je toho tak 100 kilo.

252
00:50:41,830 --> 00:50:43,665
Tady je další.

253
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
Co se stalo, Jacinto?

254
00:51:08,190 --> 00:51:11,693
Ten jednooký černoch utekl a zastřelil ho.

255
00:52:08,333 --> 00:52:09,251
Podívej, Mundo.

256
00:52:15,090 --> 00:52:16,007
To je pro tebe.

257
00:52:17,884 --> 00:52:19,386
Vzali jsme ji Angličanům.

258
00:52:56,882 --> 00:52:57,841
Netrapte se.

259
00:52:59,509 --> 00:53:01,511
Šéf nám to vynahradí.

260
00:53:02,429 --> 00:53:04,890
Ti, co to nezvládli, jsou mrtví.

261
00:53:05,640 --> 00:53:06,892
To byla jejich oběť.

262
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Jo, jasně, šéf nám zaplatí pár šupů.

263
00:53:13,440 --> 00:53:15,609
Nemůže mi vrátit bratra.

264
00:53:17,277 --> 00:53:18,612
Souhlasím s Jacintem.

265
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
Co dostaneme?

266
00:53:21,656 --> 00:53:23,283
Pár drobných, pár lahví.

267
00:53:24,326 --> 00:53:25,160
To je vše.

268
00:53:26,286 --> 00:53:28,330
Don Onésimo to pochopí.

269
00:53:28,997 --> 00:53:29,915
A odmění nás.

270
00:53:30,665 --> 00:53:31,625
Že jo, Ausencio?

271
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
K čertu s Donem Onésimem.

272
00:53:45,597 --> 00:53:46,431
Zítra…

273
00:53:49,184 --> 00:53:50,894
se vydáme k Río Hondo

274
00:53:52,771 --> 00:53:54,522
a přejdeme na druhou stranu.

275
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
Prodáme gumu pašerákům.

276
00:54:01,071 --> 00:54:04,532
Zaplatí nám tisíckrát víc,
než nám kdy dá šéf.

277
00:54:06,451 --> 00:54:09,120
Jeden mennonita prý
může odkoupit celý náklad.

278
00:54:13,083 --> 00:54:14,084
To bychom neměli,

279
00:54:14,167 --> 00:54:16,920
Don Onésimo za námi pošle své lidi.

280
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
A když nás najdou,

281
00:54:20,131 --> 00:54:20,966
zabijou nás.

282
00:54:22,968 --> 00:54:23,927
Nevím, jak ty,

283
00:54:25,428 --> 00:54:27,639
ale já se do Paya Obispa nevrátím.

284
00:54:29,224 --> 00:54:32,018
Nikdo už mi nebude říkat, co mám dělat.

285
00:54:37,482 --> 00:54:39,109
Měli bychom to zkusit.

286
00:54:41,945 --> 00:54:43,738
S tím anglickým nákladem

287
00:54:45,073 --> 00:54:46,741
máme půl tuny.

288
00:54:51,329 --> 00:54:52,455
Co ty na to, Mundo?

289
00:54:54,833 --> 00:54:56,251
Jestli je to tak,

290
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
měli bychom přejít na druhou stranu.

291
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
- Já nemám co ztratit.
- Souhlasím s Donem Mundem.

292
00:55:07,804 --> 00:55:08,805
Takže domluveno.

293
00:55:10,432 --> 00:55:11,349
Na zdraví.

294
00:55:22,027 --> 00:55:23,111
- Dost!
- Polož to!

295
00:55:31,911 --> 00:55:32,829
Tak dost.

296
00:55:35,248 --> 00:55:36,416
Polož to, Yuco!

297
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Pomalu.

298
00:57:55,513 --> 00:57:56,389
Pomalu!

299
01:00:26,873 --> 01:00:31,711
<i>Je mi tě líto,</i>
<i>jak jsi nevinný a domýšlivý.</i>

300
01:00:35,423 --> 01:00:38,926
<i>Kdybys měl položit život za to,</i>
<i>aby ses jí i jen dotkl,</i>

301
01:00:39,761 --> 01:00:42,513
<i>položíš ho sedmdesátkrát.</i>

302
01:00:52,523 --> 01:00:56,152
<i>Protože jsi našel Xtabay.</i>

303
01:01:02,033 --> 01:01:05,787
<i>Ona však zmizí jako kouř</i>

304
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
<i>a ty ji budeš následovat jako vítr.</i>

305
01:01:14,754 --> 01:01:18,091
<i>Kam tě zavede? Kam půjdeš?</i>

306
01:02:08,933 --> 01:02:09,892
Šéf nás našel!

307
01:02:11,394 --> 01:02:13,604
Zabije nás jako ty chlapy z Tuxpanu,

308
01:02:13,688 --> 01:02:15,732
co mu utekli do Guatemaly.

309
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
Pěkně si to odskákali.

310
01:02:19,235 --> 01:02:22,238
Klid, Campechano! Je pryč.

311
01:02:26,492 --> 01:02:30,455
Oba chlapy přivázal ke stromu,
aby je sežrali mravenci.

312
01:02:31,247 --> 01:02:34,083
Zbyly z nich jen kosti.

313
01:02:34,167 --> 01:02:38,004
I když mu řekli,
kde je guma, stejně je neušetřil.

314
01:02:38,588 --> 01:02:39,589
Nechal je trpět

315
01:02:40,465 --> 01:02:41,299
a zabil je.

316
01:02:42,550 --> 01:02:44,510
Sklapni, ještě nás nemůže hledat.

317
01:02:53,144 --> 01:02:54,771
Zatraceně, Campechano.

318
01:02:59,901 --> 01:03:02,653
Zase ta tvoje historka o mravencích.

319
01:07:10,067 --> 01:07:11,819
Raz, dva,

320
01:07:11,902 --> 01:07:12,737
jdeme.

321
01:07:38,387 --> 01:07:39,221
Skulíme ho.

322
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
Odstrč ho!

323
01:07:48,022 --> 01:07:48,856
Víc.

324
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
Tak.

325
01:08:19,595 --> 01:08:20,596
Nepotápí se.

326
01:10:56,168 --> 01:10:57,002
Tak dobře.

327
01:11:03,092 --> 01:11:03,926
Ausencio.

328
01:11:05,511 --> 01:11:07,137
Chci přeplavit řeku první.

329
01:11:07,221 --> 01:11:09,556
Ne, zůstaneš tady a postaráš se o dámu.

330
01:12:36,727 --> 01:12:37,561
Švagře.

331
01:12:38,479 --> 01:12:42,274
Najdi někoho, kdo ti pomůže mě nést.
Já se na nohách neudržím.

332
01:12:58,540 --> 01:13:00,459
Nemůžeme tě táhnout dál, Rubéne.

333
01:13:26,276 --> 01:13:27,111
Ausencio,

334
01:13:28,362 --> 01:13:29,530
aspoň mě zabij.

335
01:15:07,961 --> 01:15:08,795
Ausencio!

336
01:15:11,465 --> 01:15:14,009
Daleko jsme nedošli. Jsme blízko řeky.

337
01:15:16,595 --> 01:15:17,429
Šéfův člun.

338
01:15:23,769 --> 01:15:27,397
Neboj se, ty jednooký hlupáku.
Jsme dost daleko.

339
01:15:29,525 --> 01:15:30,400
Jdeme!

340
01:16:21,535 --> 01:16:22,452
Campechano!

341
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Ausencio nás vede špatně.

342
01:16:46,810 --> 01:16:48,729
Chodíme pořád dokola.

343
01:16:50,772 --> 01:16:51,982
Ale musíme jít dál.

344
01:16:53,358 --> 01:16:54,234
Je nás míň,

345
01:16:55,068 --> 01:16:56,570
podíl za gumu bude větší.

346
01:17:28,769 --> 01:17:33,148
<i>Nikdo, kdo následoval Xtabay,</i>
<i>už se nevrátil.</i>

347
01:17:39,446 --> 01:17:41,615
<i>Kde jsou ti, co se nevrátí?</i>

348
01:17:43,950 --> 01:17:49,498
<i>Ale ona nezavolá toho,</i>
<i>kdo ji nebude následovat.</i>

349
01:17:51,500 --> 01:17:56,004
<i>Toho, kdo se vyzbrojil</i>
<i>brněním z tvrdé kůže.</i>

350
01:18:40,966 --> 01:18:43,427
Tam něco je! Otoč to.

351
01:19:41,109 --> 01:19:42,736
Campechano se zbláznil.

352
01:19:57,167 --> 01:19:59,878
To se lidem stává, když přijdou o rozum.

353
01:20:01,588 --> 01:20:04,049
Jejich tělo zachvátí panika.

354
01:20:05,592 --> 01:20:06,676
A nutí je běžet,

355
01:20:07,344 --> 01:20:08,595
až už nemůžou.

356
01:20:10,847 --> 01:20:12,182
Takže zakopnou

357
01:20:12,891 --> 01:20:13,767
o klacek

358
01:20:15,018 --> 01:20:15,977
nebo o kámen

359
01:20:17,771 --> 01:20:18,772
a zůstanou ležet.

360
01:21:39,436 --> 01:21:40,687
Šéf jde po nás.

361
01:21:47,068 --> 01:21:48,820
Campechano měl pravdu.

362
01:24:03,997 --> 01:24:05,832
To nejsou šéfovi muži!

363
01:24:05,915 --> 01:24:07,083
Jsou to Angličani!

364
01:24:28,980 --> 01:24:30,065
Jacinto!

365
01:26:39,444 --> 01:26:40,361
Stopy po dívce?

366
01:26:41,404 --> 01:26:42,322
Ne, pane.

367
01:26:43,156 --> 01:26:45,575
Prohledal jsem okolí, ale žádné stopy.

368
01:26:54,918 --> 01:26:56,002
Na nic tu nesahej.

369
01:26:57,503 --> 01:26:59,297
Pošleme pro <i>chicle</i> pár chlapů<i>.</i>

370
01:28:04,862 --> 01:28:08,074
<i>Osvoboď se od kletby Xtabay.</i>

371
01:28:08,783 --> 01:28:11,869
<i>Ty, kdo jsi jí nedokázal odolat.</i>

372
01:28:14,831 --> 01:28:18,876
<i>Kdybych ti mohl dát talisman,</i>

373
01:28:18,960 --> 01:28:20,628
<i>dal bych ti ho,</i>

374
01:28:20,712 --> 01:28:22,297
<i>ale žádný nemám.</i>

375
01:28:29,429 --> 01:28:33,599
<i>Je mi líto tebe,</i>
<i>který jsi podlehl jejímu vábení.</i>

376
01:28:38,104 --> 01:28:44,819
<i>Xtabay je ta,</i>
<i>po které toužíš mezi všemi ženami…</i>

377
01:28:47,280 --> 01:28:51,492
<i>a ta, kterou jsi ještě v žádné nenašel.</i>

378
01:28:55,371 --> 01:28:57,749
<i>Až si tě podmaní,</i>

379
01:28:57,832 --> 01:29:01,919
<i>bude se ti zdát,</i>
<i>že vychází z kmene kapoku…</i>

380
01:29:12,013 --> 01:29:18,269
<i>ale ona přitom vychází</i>
<i>z hlubin tvého srdce.</i>

381
01:33:02,326 --> 01:33:07,373
Inspirováno básněmi o Xtabay
od Antonia Medize Bolia

382
01:33:07,456 --> 01:33:08,874
„Země bažantů a jelenů“

383
01:36:04,550 --> 01:36:07,094
{\an8}Natočeno v Mexiku.
Zvířatům nebylo ublíženo.

384
01:36:07,178 --> 01:36:09,555
{\an8}<i>Chicle </i>ve filmu je biorozložitelná,

385
01:36:09,638 --> 01:36:12,516
{\an8}100% udržitelně sklízená v džungli Maya

386
01:36:12,600 --> 01:36:14,643
v družstevní fair trade produkci.

387
01:36:14,727 --> 01:36:16,854
Ve filmu jsou básně A. Medize Bolia

388
01:36:16,937 --> 01:36:20,024
chráněné autorským právem
a vycházející z volných děl

389
01:36:20,107 --> 01:36:22,735
otištěných v knize
„Země bažantů a jelenů“.

390
01:36:26,155 --> 01:36:31,160
Překlad titulků: Markéta Demlová



