1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,375 --> 00:00:16,125
할렐루야

4
00:00:17,041 --> 00:00:20,708
할렐루야

5
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
"앙골라
35년 전. 4월 14일"

6
00:00:43,958 --> 00:00:44,833
배고프니?

7
00:00:45,833 --> 00:00:48,625
아빠가 금방 오실 거야

8
00:00:48,708 --> 00:00:51,083
옷 갈아입고 올 테니
부엌에서 엄마랑 있자

9
00:00:51,166 --> 00:00:52,041
알겠어요

10
00:01:18,583 --> 00:01:19,625
안녕하세요

11
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
물

12
00:01:22,250 --> 00:01:23,291
물 좀 줘

13
00:01:23,916 --> 00:01:24,791
엄마

14
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
금방 나가마

15
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
입 다물고 움직이지 마!

16
00:01:49,458 --> 00:01:51,625
- 엄마!
- 닥치라고 했지

17
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
해치지 마세요

18
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
집 안 샅샅이 뒤져 봐

19
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
원하는 건 다 가져가세요

20
00:02:04,833 --> 00:02:07,375
도망쳐, 마티아스, 어서!

21
00:02:07,458 --> 00:02:08,875
이자벨!

22
00:02:10,708 --> 00:02:12,375
제카!

23
00:02:13,458 --> 00:02:14,875
도와주세요!

24
00:02:39,208 --> 00:02:43,083
신이시여
제발 도와주세요

25
00:02:46,458 --> 00:02:50,666
산타나 씨
자궁문이 다 열렸어요

26
00:03:14,750 --> 00:03:16,958
아기를 받아야 합니다, 힘주세요!

27
00:03:17,041 --> 00:03:21,750
지금 낳으셔야 해요, 힘줘요!

28
00:03:22,500 --> 00:03:26,291
엄마, 괜찮아요

29
00:03:49,875 --> 00:03:54,916
"앙골라 루안다"

30
00:03:55,000 --> 00:04:00,791
"프렌다 지구
오늘날, 4월 14일"

31
00:04:37,875 --> 00:04:40,041
- 잘 있었나?
- 안녕하십니까, 장군님

32
00:04:40,125 --> 00:04:41,833
내 동생 안에 있나?
문 열게

33
00:04:41,916 --> 00:04:44,958
근데 대장님께서
방해하지 말라셨습니다

34
00:04:45,541 --> 00:04:48,708
험악한 꼴 보기 싫으면
재깍 문 열어, 알아들어?

35
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
죄송합니다, 장군님

36
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
디아스

37
00:06:22,041 --> 00:06:23,291
여기서 데리고 나가

38
00:07:04,833 --> 00:07:06,291
"범죄수사국"

39
00:07:50,625 --> 00:07:51,625
잡았나?

40
00:07:52,333 --> 00:07:53,416
지금 눈앞에 있습니다

41
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
내게서 도둑질은 용납 못 해

42
00:07:58,625 --> 00:07:59,666
알겠습니다

43
00:08:06,416 --> 00:08:07,291
남자는 죽여

44
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
영어 할 줄 알아?

45
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
좋아

46
00:08:46,583 --> 00:08:47,625
다음은 네 차례야

47
00:08:48,208 --> 00:08:52,250
아니면 나랑 내 친구들이
만족할 만한 걸 생각해내든가

48
00:08:55,625 --> 00:08:57,041
무슨 말인지 알지?

49
00:09:00,791 --> 00:09:04,000
쟤들이 원하는 건 뭐든지
원할 때마다 내놔

50
00:09:04,583 --> 00:09:07,958
그러면 너랑 네 남친의
멍청한 짓거리는 잊어줄 수도 있지

51
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
가서 일해

52
00:09:47,625 --> 00:09:49,416
"생일 축하해, 동생아"

53
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
디아스, 어디세요?

54
00:10:08,416 --> 00:10:11,333
장소 정해졌어요
이동할 준비도 됐고요

55
00:10:12,291 --> 00:10:14,750
여기 오셔야 해요, 전화 주세요

56
00:10:21,750 --> 00:10:27,916
마티아스, 자네와 디아스는
내게 친아들이나 마찬가지야

57
00:10:28,666 --> 00:10:30,791
자네 아버지가 내 절친이었으니까

58
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
하지만...

59
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
경찰청장인 내 입장에서

60
00:10:36,250 --> 00:10:41,791
자네 동생의 최근 행태는
용납할 수 없어

61
00:10:42,875 --> 00:10:45,833
실망이 커
디아스는 정신이 나간 건가?

62
00:10:46,458 --> 00:10:50,083
폭음을 일삼고
며칠씩 보고도 안 하고

63
00:10:50,166 --> 00:10:53,166
집에 늘어져서는
일하러 가지도 않아

64
00:10:53,916 --> 00:10:57,833
도와주려고 온갖 애를 썼지만
아무 소용이 없는 것 같더군

65
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
더는 두고 볼 수 없네

66
00:11:01,791 --> 00:11:04,375
내 지휘하에선 안 될 말이지

67
00:11:05,208 --> 00:11:10,166
이해합니다, 청장님
제가 대신 사죄드리겠습니다

68
00:11:11,958 --> 00:11:18,583
동생은 부모님이 살해된 날
태어났어요

69
00:11:18,666 --> 00:11:21,708
생일 때마다
쉽게 지나갈 수가 없지만

70
00:11:21,791 --> 00:11:23,416
그래도 변명의 여지는 없죠

71
00:11:23,500 --> 00:11:27,833
자네가 요청한 대로
한 달 휴가를 줄 생각이었네

72
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
많이 생각해봤는데

73
00:11:30,625 --> 00:11:35,791
자네를 범죄수사국 지휘관으로
임명해야겠어

74
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
그 자리에서
동생을 지켜보도록 해

75
00:11:38,458 --> 00:11:42,875
자네가 이 작전에서
내 눈과 귀가 되어줘

76
00:11:44,208 --> 00:11:50,750
자네와 자네 동생이
이 일을 해낼 걸세

77
00:11:50,833 --> 00:11:51,791
알아들었지?

78
00:12:04,750 --> 00:12:09,166
"범죄수사국"

79
00:12:15,208 --> 00:12:16,125
나가

80
00:12:23,583 --> 00:12:25,791
집중, 디아스 산타나 대장이 왔어

81
00:12:25,875 --> 00:12:31,166
드디어 오셨군, 기저귀 찬 경위
상대 안 해도 되면 우리야 좋지

82
00:12:32,083 --> 00:12:35,916
그 인간은 생전
총 한 번 안 쏴봤을걸

83
00:12:36,958 --> 00:12:40,833
제 마누라 궁둥이에나 싸봤을까

84
00:12:42,166 --> 00:12:43,666
예의 좀 갖춰

85
00:12:44,750 --> 00:12:48,291
무슨 일 있어?
또 축구 얘기야?

86
00:12:50,291 --> 00:12:51,458
마르쿠 경사

87
00:12:55,000 --> 00:12:58,500
입 좀 다물지 그래요
파리 들어가겠어요

88
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
아니, 난 그저...

89
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
본 것뿐이야

90
00:13:01,958 --> 00:13:05,291
다들 나 보고 싶었던 거 아니까
자세한 얘기는 접어두라고

91
00:13:05,375 --> 00:13:11,750
모두 임무에 집중하길 바라네
이제 시작이니까 말이야

92
00:13:12,541 --> 00:13:14,833
케투 경사, 세부 사항 알려줘

93
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
좋은 아침이야, 제군들

94
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
안녕하세요, 경사님

95
00:13:20,750 --> 00:13:26,166
좋아, 오늘 너희 임무는
무탐바의 이 창고다

96
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
이 복합 단지가
이 도시 최대 마약 밀매 조직의

97
00:13:29,583 --> 00:13:33,333
본거지라는 정보를 입수했다

98
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
다음은 국가안보정보국과 일했던

99
00:13:36,583 --> 00:13:39,916
오를란두 요원이 설명해 줄 거다

100
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
오비 추쿠, 나이지리아인
이 조직 두목의 오른팔이다

101
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
두목은 누구죠?

102
00:14:16,458 --> 00:14:20,041
이름도 정체도 모른다
일단 '미스터 엑스'로 부르지

103
00:14:20,125 --> 00:14:24,041
그놈 엄마가
이름을 안 지어줬을 수도 있고

104
00:14:26,125 --> 00:14:27,333
자자, 조용히 해

105
00:14:27,833 --> 00:14:29,166
아주 좋아

106
00:14:29,250 --> 00:14:34,291
마티아스 장군이 디아스 대장과
작전을 지휘할 거다

107
00:14:34,375 --> 00:14:35,541
잘 알아들었나?

108
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
네, 대장!

109
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
대장님...

110
00:14:40,166 --> 00:14:43,041
이 임무에
저도 참여하고 싶습니다

111
00:14:52,375 --> 00:14:55,625
좋아, 대신 실수하지 마

112
00:15:27,833 --> 00:15:28,791
썩 꺼져!

113
00:16:37,416 --> 00:16:39,375
이름이 뭐지, 요원?

114
00:16:45,291 --> 00:16:48,750
거리에선 '더티 맨'으로 통해요

115
00:16:53,666 --> 00:16:56,250
롤런드, 제 이름은 롤런드예요

116
00:16:58,291 --> 00:17:04,208
좋아... 더티 맨
현 시각부로 거리 생활은 끝이야

117
00:17:04,791 --> 00:17:06,125
자네 임무는 종료야

118
00:17:07,083 --> 00:17:07,958
쫑 났다고

119
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
영국으로 돌아가면 돼

120
00:17:13,375 --> 00:17:16,083
안쪽은 상황이 어떻지?

121
00:17:22,208 --> 00:17:24,083
남자가 13명
여자가 8명 있어요

122
00:17:24,166 --> 00:17:25,375
그중 셋은 서열이 높고요

123
00:17:26,208 --> 00:17:31,666
돌격소총이랑 전투소총
AK47, 제리코도 몇 정 있어요

124
00:17:32,291 --> 00:17:35,500
여자들은 노예나 다름없습니다
절대 이곳을 못 떠나죠

125
00:17:35,583 --> 00:17:36,875
엑스는?

126
00:17:38,291 --> 00:17:40,250
몰라요
누구든 엑스일 수 있죠

127
00:17:41,291 --> 00:17:44,583
오늘 현금을 잔뜩 옮기니까
분명 여기 왔을 겁니다

128
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
잘했네, 요원

129
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
오래오래 푹 쉬도록 해

130
00:18:04,916 --> 00:18:07,625
잘 들어, 미스터 엑스가
여기 있을 공산이 크다

131
00:18:07,708 --> 00:18:09,833
인상착의는 모른다

132
00:18:10,583 --> 00:18:14,875
하지만 우리에겐
기관단총과 AK47이 있다

133
00:18:15,458 --> 00:18:18,958
집중포화로 싹 쓸어버리자고

134
00:18:19,041 --> 00:18:20,083
알겠나?

135
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
네, 대장님!

136
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
형 집에서 돌봐준 거 고마워

137
00:18:27,125 --> 00:18:30,083
청장님께 잘 말해준 거랑
오토바이도 고맙고

138
00:18:30,875 --> 00:18:33,750
근데 여기서부터는
내가 알아서 해

139
00:18:34,416 --> 00:18:38,541
형이 걱정하거나
도움 줄 필요 없어

140
00:18:40,250 --> 00:18:42,166
4년이 지났는데 변한 게 없구나

141
00:18:44,291 --> 00:18:47,291
대장, 자네 상관으로서 말하는데

142
00:18:47,375 --> 00:18:51,666
계속 경찰로 남고 싶으면
계획대로 하는 게 좋을 거야

143
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
좋아, 제군들

144
00:18:55,291 --> 00:18:58,541
진압 태세 갖춰

145
00:19:24,125 --> 00:19:27,416
장군, 허락해주시면
쓰레기를 제거하겠습니다

146
00:19:28,791 --> 00:19:30,291
좋아, 그렇게 해

147
00:19:34,000 --> 00:19:37,125
마르쿠, 드 코스타
청신호다, 진입해

148
00:19:37,208 --> 00:19:43,083
이미 사격 범위에 들어왔습니다
생포할까요, 사살할까요?

149
00:19:43,166 --> 00:19:47,250
제군들, 오늘 여기서 죽는 사람이
우리 편은 아니게 하자고

150
00:19:47,333 --> 00:19:48,208
사살해

151
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
젠장, 한 놈이 그쪽으로 간다

152
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
헤이스, 조용히 처리해

153
00:20:21,250 --> 00:20:24,375
좋아, 주변이 확보됐다
바로 진입해!

154
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
꼬락서니 하고는

155
00:20:39,916 --> 00:20:41,500
엉망진창이야, 이봐!

156
00:20:42,208 --> 00:20:43,666
엉망진창이잖아!

157
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
다들 응답해

158
00:20:57,041 --> 00:20:58,041
블랑쿠, 이상 무

159
00:20:59,541 --> 00:21:01,125
무균실, 조용합니다

160
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
비니, 지붕은 무사합니다

161
00:21:05,500 --> 00:21:06,333
티토?

162
00:21:07,666 --> 00:21:08,500
티토!

163
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
티토, 졸면 혼날 줄 알아

164
00:21:14,708 --> 00:21:16,166
정문도 말짱합니다, 보스

165
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
좋아, 잘 들어
경계를 늦추지 마라

166
00:21:21,916 --> 00:21:23,833
오늘 마약과 돈을
많이 옮겨야 해

167
00:21:23,916 --> 00:21:25,083
경계 늦추지 마

168
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
알겠습니다

169
00:21:26,666 --> 00:21:30,083
야, 제 마리아
잘난 척하지 말라고

170
00:21:30,166 --> 00:21:32,500
네가 더 잘했을까 봐?
어쨌든 먹혔잖아

171
00:21:32,583 --> 00:21:34,458
그랬길 바란다, 가자

172
00:21:50,291 --> 00:21:51,375
이거 처리해

173
00:22:00,125 --> 00:22:02,875
조용히 해, 한마디도 하지 마

174
00:22:04,250 --> 00:22:07,291
이제 손을 뗄 거야

175
00:22:08,333 --> 00:22:11,708
부탁인데 소리 지르지 마

176
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
알겠어?

177
00:22:22,000 --> 00:22:23,916
넌 절대 못 쏠 거다

178
00:22:25,916 --> 00:22:27,375
네가 정해

179
00:22:34,500 --> 00:22:35,916
모두 숙여!

180
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
입 닥치고!

181
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
엄호해!

182
00:23:30,875 --> 00:23:31,833
안 죽어요

183
00:24:15,958 --> 00:24:17,125
아래 있는 건 아군이다!

184
00:24:17,208 --> 00:24:19,875
마티아스 장군님
동쪽 건물에서 하나 도망 나옵니다

185
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
서류 가방을 들었고요

186
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
찾던 놈일 수 있습니다

187
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
- 맞출 수 있나?
- 아뇨

188
00:24:36,791 --> 00:24:37,875
잡았나?

189
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
아뇨

190
00:24:44,541 --> 00:24:45,458
아래로 던져

191
00:25:26,041 --> 00:25:28,916
차 좀 씁시다
다들 내려요!

192
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
모두 밖으로!

193
00:25:34,083 --> 00:25:36,083
입 닥치지 않으면 '탕탕'
알겠어요?

194
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
보스, 당했습니다

195
00:25:44,666 --> 00:25:46,375
무탐바에
범죄수사국과 군대가 왔어요

196
00:25:46,875 --> 00:25:51,250
우라질, 내 마약이랑 돈은 어쩌고?

197
00:25:52,625 --> 00:25:54,583
다 잃었습니다
약도 돈도요

198
00:25:57,750 --> 00:25:59,625
마르지날 근처 항구로 와

199
00:26:00,833 --> 00:26:02,041
네 차편을 준비해두지

200
00:28:14,708 --> 00:28:17,916
뛰어, 개자식아

201
00:29:00,791 --> 00:29:02,250
오늘 비행기로 여길 뜬다

202
00:29:03,291 --> 00:29:04,375
가방을 준비해 둬

203
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
15분 안에 끝내

204
00:29:17,083 --> 00:29:19,666
구슬리든 거짓말하든
상관없으니까

205
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
보스 이름만 알아내

206
00:29:22,541 --> 00:29:24,000
현장 요원이 되고 싶댔지?

207
00:29:24,708 --> 00:29:26,250
이게 자네 기회야

208
00:29:26,333 --> 00:29:29,125
- 대체 무슨 생각이야?
- 전략 수정이지

209
00:29:30,208 --> 00:29:34,625
내가 들어가면 족칠 게 뻔하니까
이 녀석 실력이나 보자

210
00:29:34,708 --> 00:29:35,916
들어가서 취조해

211
00:29:39,875 --> 00:29:42,166
뭘 하는지 알고 하는 거길 바란다

212
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
안녕하세요

213
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
전 오를란두 요원입니다
몇 가지 대답을 구할 건데요

214
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
아니지

215
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
내가 질문을 할 겁니다
그쪽은 대답하고요

216
00:30:05,333 --> 00:30:06,916
분명히 하기 위해서

217
00:30:07,000 --> 00:30:10,041
수배 중인 범죄자 사진을
보여줄 겁니다

218
00:30:10,666 --> 00:30:12,583
이 사람들에 대해 압니까?

219
00:30:17,333 --> 00:30:18,583
미쳤어요?

220
00:30:22,041 --> 00:30:24,583
흠씬 패주지 않는 걸
다행으로 아세요

221
00:30:28,791 --> 00:30:35,083
디아스 대장을
몇 번이나 죽이려고 했죠?

222
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
당신들은 실패했어요

223
00:30:38,458 --> 00:30:39,666
우린 경찰입니다

224
00:30:41,833 --> 00:30:47,541
있지, 보스가 산타나 놈들을
죽이고 싶었다면

225
00:30:48,458 --> 00:30:51,416
너희 부모를 죽일 때
같이 죽였을 거다

226
00:30:52,291 --> 00:30:54,125
그때 이후 언제라도 죽였겠지

227
00:30:56,583 --> 00:30:57,458
알겠지만...

228
00:30:59,666 --> 00:31:03,541
장군이 얼굴에 흉터를 남겨서
보스는 아직도 화가 나 있어

229
00:31:04,083 --> 00:31:07,083
너희가 살아 있는 건
보스가 그러길 원해서야

230
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
어머니 배 속에 있을 때
날 죽였어야 했어

231
00:31:21,000 --> 00:31:22,083
네놈 보스는 어디 있지?

232
00:31:31,041 --> 00:31:32,625
보고서에는 이렇게 써

233
00:31:33,166 --> 00:31:35,750
피의자가 무기에 손을 대려 했다고

234
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
열을 세면...

235
00:31:38,916 --> 00:31:40,875
이 개자식을 쏴

236
00:31:45,875 --> 00:31:49,583
아니면 부모님 무덤에 맹세하는데
내가 널 당장 죽일 거야

237
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
열

238
00:31:54,208 --> 00:31:58,291
아홉, 여덟, 일곱

239
00:31:58,916 --> 00:31:59,750
여섯

240
00:31:59,833 --> 00:32:01,500
- 당장 말해요, 추쿠 씨
- 다섯

241
00:32:01,583 --> 00:32:03,875
넷, 셋

242
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
- 말해
- 알았어, 알았다고

243
00:32:05,708 --> 00:32:06,541
알았어요

244
00:32:09,541 --> 00:32:12,583
지금쯤 남아프리카공화국에
있을 겁니다

245
00:32:13,916 --> 00:32:15,916
조직 운영은 대부분
거기서 하니까요

246
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
어디에나 사람을 심어뒀어요

247
00:32:18,666 --> 00:32:22,250
경찰, 범죄수사국
그리고 군대에도요

248
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
난 죽은 목숨이나 다름없죠

249
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
뭐?

250
00:32:44,791 --> 00:32:45,625
왜?

251
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
내가 넘어간 줄 알았지?

252
00:32:48,875 --> 00:32:49,708
아니야

253
00:32:50,416 --> 00:32:51,458
난 넘어간 적 없어

254
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
내가 너희를 속였지

255
00:32:55,875 --> 00:32:59,833
그분 성함은 마킴바 페헤이라다

256
00:33:02,583 --> 00:33:05,666
나더러 너희에게
메시지를 전하라고 하셨지

257
00:33:06,416 --> 00:33:07,500
그분이 오고 계셔

258
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
너희는 낌새도 못 챌 거다

259
00:33:28,875 --> 00:33:30,250
우리가 그놈 잡을게요

260
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
약속해요

261
00:34:11,625 --> 00:34:13,375
- 여보세요
- 어쩌고 있어?

262
00:34:13,458 --> 00:34:14,500
잘 있어

263
00:34:16,125 --> 00:34:18,625
모이기로 한 거 기억하지?

264
00:34:20,583 --> 00:34:22,583
시끄러운 클럽은
내 취향 아니야

265
00:34:24,583 --> 00:34:27,625
내일 국가당 대표와 만나기로 했어

266
00:34:28,875 --> 00:34:30,583
우리가 페헤이라 잡을 거야

267
00:34:32,000 --> 00:34:36,750
오늘 오지 그래
좋을 것 같은데

268
00:34:38,541 --> 00:34:39,375
디아스...

269
00:34:40,250 --> 00:34:46,500
왜 우리가 어색해졌는지 모른다만
그럴 만한 이유가 있겠지

270
00:34:51,041 --> 00:34:55,083
알겠어, 나 말고
부하들을 위해서 와줘

271
00:34:56,208 --> 00:34:57,333
다른 용건은?

272
00:34:59,333 --> 00:35:00,166
없어

273
00:35:54,791 --> 00:35:57,208
잘 왔어
생일 축하한다

274
00:35:57,916 --> 00:35:59,791
생일 축하해요!

275
00:36:01,291 --> 00:36:03,041
행복하세요

276
00:36:05,791 --> 00:36:07,041
건배!

277
00:36:11,208 --> 00:36:12,583
행복한 생일 보내길!

278
00:36:12,666 --> 00:36:14,916
좋아, 음악 꺼

279
00:36:15,000 --> 00:36:17,583
좋은 저녁입니다
신사 숙녀 여러분

280
00:36:18,166 --> 00:36:23,208
오늘은 제 동생 생일입니다
사실 오늘은 아니고 며칠 전이었죠

281
00:36:24,250 --> 00:36:28,291
오늘 동생의 생일을 축하하며
특별한 노래를 준비했습니다

282
00:36:29,416 --> 00:36:31,333
마르쿠와 제 마리아가 부릅니다

283
00:37:18,416 --> 00:37:19,666
생일 축하한다, 동생아

284
00:37:19,750 --> 00:37:20,958
그래, 고마워

285
00:37:22,916 --> 00:37:25,625
자, 이제 실컷 놀아보죠
분위기 좀 띄워볼까요!

286
00:38:30,500 --> 00:38:32,083
실례지만, 춤출래요?

287
00:38:36,250 --> 00:38:37,333
오늘은 싫어요

288
00:40:33,625 --> 00:40:35,958
마티아스 장군님
약속하신 손님 오셨습니다

289
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
약속이라고?
젠장, 범죄수사국 가야 하는데

290
00:40:39,875 --> 00:40:40,958
손님이 누구라고?

291
00:40:41,541 --> 00:40:44,000
남아프리카공화국의 젠텍스예요
무기 계약 만료 건으로요

292
00:40:44,083 --> 00:40:45,833
그랬지, 들여보내

293
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
산타나 장군님

294
00:41:01,333 --> 00:41:02,500
잘 잤어요?

295
00:41:03,291 --> 00:41:04,333
좋은 아침

296
00:41:08,333 --> 00:41:10,000
생일 즐거웠어요?

297
00:41:11,750 --> 00:41:13,875
생일은 잘 안 챙기는데...

298
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
즐거웠어요, 좋은 뜻이었으니까

299
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
그래서, 직업이 뭐예요?

300
00:41:29,583 --> 00:41:33,166
청소부예요
거리에서 쓰레기를 쓸어내죠

301
00:41:33,250 --> 00:41:35,333
벌써 갈 준비 다 했네요

302
00:41:36,291 --> 00:41:39,166
좋아요, 또 볼까요?

303
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
아뇨

304
00:41:43,291 --> 00:41:44,666
미안해요

305
00:41:46,458 --> 00:41:48,041
이러지 말았어야 했어요

306
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
가야겠어요

307
00:41:58,958 --> 00:42:02,208
"남아프리카공화국 캠프스 베이"

308
00:42:09,291 --> 00:42:10,541
오셨어요, 엄마

309
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
- 안녕
- 잘 지내셨어요?

310
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
그럼

311
00:42:15,458 --> 00:42:16,541
좋아 보이시네요

312
00:42:18,250 --> 00:42:20,791
- 누구 그린 거야?
- 아빠요

313
00:42:21,958 --> 00:42:23,166
머리가 그렇게 커?

314
00:42:24,708 --> 00:42:25,916
아닌 것 같은데

315
00:42:26,458 --> 00:42:28,166
그렇게 안 커요

316
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
할머니

317
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
- 이 전화 받아야 해
- 그래

318
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
케이프타운에 돌아온 건가?

319
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
좋아, 만나지

320
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
개소리 작작하네

321
00:42:54,166 --> 00:42:56,250
범죄를 정말로
소탕하고 싶은 거래?

322
00:42:56,333 --> 00:42:58,333
아니면 떠들기만 하고 싶은 거래?

323
00:42:58,416 --> 00:43:00,541
말만 많고 실천은
전혀 안 하는 것 같아

324
00:43:00,625 --> 00:43:03,750
남아공에 못 가면
무슨 수로 페헤이라를 잡아?

325
00:43:04,666 --> 00:43:07,916
이게 대체 뭔 일인지 모르겠다
내가 알아볼게

326
00:43:08,000 --> 00:43:11,875
페헤이라를 송환하기 위한
전략 회의였어야 했는데

327
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
그럼 누군가 저들에게 접근했군

328
00:43:14,791 --> 00:43:17,166
저러는 거 보니까 어때?

329
00:43:17,250 --> 00:43:21,958
형이 존경해 마지않는
저 사람들 말이야

330
00:43:22,833 --> 00:43:24,125
할 만큼 했어

331
00:43:24,750 --> 00:43:28,375
이제부터는 상황이 닥치면
내 방식대로 할 거야

332
00:43:37,083 --> 00:43:38,125
같이 좀 걷지

333
00:43:41,083 --> 00:43:43,875
걸으면 기운이 돌더라고

334
00:43:44,916 --> 00:43:46,250
덜 어색하기도 하고

335
00:43:48,041 --> 00:43:50,000
지금이 어색한 순간인 듯한데

336
00:43:50,083 --> 00:43:53,250
내 돈 200만 달러를
자네가 잃었으니까 말이지

337
00:43:53,833 --> 00:43:56,208
우리가 가구 사업을
하는 것도 아니잖습니까

338
00:43:58,166 --> 00:43:59,208
위험 부담이 있어요

339
00:44:00,458 --> 00:44:04,458
그게 자네 전문 분야 아닌가
돈 받고 위험을 줄여주는 거

340
00:44:05,916 --> 00:44:10,208
내 200만 달러 잃은 데
경찰이 개입했다고 봐도 되나?

341
00:44:10,291 --> 00:44:13,375
제가 처리할게요
오랜 악연이 있는 경찰이 있어요

342
00:44:15,500 --> 00:44:18,291
- 그놈이 올지도 모르는데...
- 아니, 안 올 거야

343
00:44:20,000 --> 00:44:21,875
그리고 처리하지 마

344
00:44:22,583 --> 00:44:24,500
200만 달러 잃은 건
감수할 수 있지만

345
00:44:25,500 --> 00:44:30,333
경찰관을 처리하면
훨씬 큰 걸 잃게 될 거야

346
00:44:30,416 --> 00:44:32,666
잃게 된다면 기껍진 않겠지

347
00:44:34,333 --> 00:44:35,333
중앙아프리카는...

348
00:44:36,625 --> 00:44:39,625
사실상 부패와 동의어지

349
00:44:39,708 --> 00:44:41,291
방법을 찾아보게

350
00:44:42,541 --> 00:44:47,583
앞으로 내 조직이
위험에 빠지지 않도록 하라고

351
00:44:49,708 --> 00:44:51,041
내 말이 이해가 가나?

352
00:44:53,166 --> 00:44:54,000
그래?

353
00:44:55,166 --> 00:44:56,000
네

354
00:44:58,291 --> 00:44:59,166
좋아

355
00:45:03,916 --> 00:45:05,541
오늘 날씨가 참 좋군

356
00:45:08,166 --> 00:45:09,083
좀 즐겨

357
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
늦어서 미안해요

358
00:45:59,625 --> 00:46:02,541
사람들을 안전하게 지키느라
헌신하시는 장군님인데

359
00:46:02,625 --> 00:46:04,666
- 사과하실 필요 없어요
- 고마워요

360
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
요전번 밤에는 미안했어

361
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
뭐가 미안하단 거죠?

362
00:46:19,375 --> 00:46:23,166
절 체포하러 왔거나
용건이 있는 게 아니라면

363
00:46:24,750 --> 00:46:25,958
수영이나 해야겠어요

364
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
이렇게 즐거운 시간은
오랜만에 가져보네요

365
00:46:40,458 --> 00:46:41,291
저도 그래요

366
00:46:53,666 --> 00:46:57,083
있지, 난 어릴 때부터
바다가 무서웠어

367
00:46:57,166 --> 00:46:59,291
그런데도 바다 한가운데 계시네요

368
00:47:00,041 --> 00:47:01,291
감동받아야 하나요?

369
00:47:01,375 --> 00:47:02,291
감동받았어?

370
00:47:05,000 --> 00:47:07,708
오늘 밤 동료들이랑
시내에서 놀 거예요

371
00:47:07,791 --> 00:47:13,125
우리 구역이죠
대장님도 오세요

372
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
- 꼭 오세요, 네?
- 봐서

373
00:47:17,750 --> 00:47:18,875
'봐서'?

374
00:47:20,583 --> 00:47:21,625
그러시든지요

375
00:47:28,958 --> 00:47:30,750
저랑 가시죠
보여드릴 게 있어요

376
00:47:45,500 --> 00:47:49,916
아버지는 도시로 이사하기 전엔
여기서 조부모님과 사셨어요

377
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
전 6살이었죠

378
00:47:52,375 --> 00:47:55,000
전쟁 때 여기 왔던 게
아직도 기억나요

379
00:47:56,208 --> 00:47:57,833
아버지께서는...

380
00:47:58,916 --> 00:48:00,833
제가 가족을 보호해야 한다셨죠

381
00:48:01,541 --> 00:48:02,708
아버지가 없는 동안에요

382
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
부모님이 살해당한 후에

383
00:48:08,458 --> 00:48:11,416
쿠네느에 사는 한 가족이
저를 받아줬어요

384
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
디아스는 그만큼
운이 좋지 못했죠

385
00:48:18,708 --> 00:48:20,083
우린 가까웠던 적이 없어요

386
00:48:32,125 --> 00:48:34,291
젠장, 안 될 게 뭐야?

387
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
안녕들 한가?

388
00:49:02,250 --> 00:49:03,083
편히 쉬어

389
00:49:04,833 --> 00:49:06,375
차가운 맥주 주세요

390
00:49:17,125 --> 00:49:18,250
여기서 자넬 보니 반갑군

391
00:49:19,708 --> 00:49:21,250
페헤이라에 관한 정보는 있나?

392
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
어디 사는지 알아냈습니다

393
00:49:24,958 --> 00:49:28,000
딱히 숨어지내진 않더군요

394
00:49:28,750 --> 00:49:31,625
그놈이 대장님 가족에 불러온
비극에 대해서도 알아냈습니다

395
00:49:32,916 --> 00:49:34,791
그건 파고들지 마

396
00:49:35,833 --> 00:49:37,291
계속 정보 알려주게

397
00:49:39,000 --> 00:49:39,833
그러죠

398
00:49:39,916 --> 00:49:42,583
오늘 밤은 재밌게 놀아
명령이야, 알겠어?

399
00:49:42,666 --> 00:49:43,500
알겠습니다

400
00:50:15,666 --> 00:50:18,458
제 부모님이세요

401
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
그때 전 6살이었고요

402
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
키좀바 춤 가르쳐줘요

403
00:50:42,958 --> 00:50:44,625
늘 배우고 싶었어요

404
00:50:49,250 --> 00:50:51,875
대장님은 인생을 이렇게 즐겨요?

405
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
홀로 앉아서?

406
00:50:55,291 --> 00:50:57,000
난 사람들과 잘 못 어울려

407
00:50:57,916 --> 00:50:59,541
적어도 솔직하긴 하시네요

408
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
대장님

409
00:51:03,666 --> 00:51:07,291
페헤이라 잡으러 남아공 갈 때
저도 따라가고 싶어요

410
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
오를란두만 정보 수집을
잘하는 거 아니거든요

411
00:51:15,583 --> 00:51:18,750
부모님 일은 안됐어요

412
00:51:18,833 --> 00:51:21,541
그놈을 쫓고 계시다는 거
금방 티 날 게 분명해요

413
00:51:22,875 --> 00:51:25,083
제가 쓸모가 있을 거예요

414
00:51:25,166 --> 00:51:29,875
여행하는 커플인 척하면
시선을 덜 끌 테니까요

415
00:51:31,708 --> 00:51:33,000
생각해보세요

416
00:51:39,458 --> 00:51:40,958
키좀바는 친밀한 춤이에요

417
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
내줘야 해요

418
00:51:49,041 --> 00:51:50,291
전부 다

419
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
그리고 남자가...

420
00:51:59,333 --> 00:52:00,458
이끌게 둬요

421
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
다들 월요일에 보지

422
00:52:12,083 --> 00:52:15,083
뭐라도 알아내면
내게 알려줘

423
00:52:16,541 --> 00:52:18,125
알겠습니다, 들어가세요

424
00:56:17,041 --> 00:56:17,875
열어

425
00:56:33,583 --> 00:56:36,000
- 총 쏠 줄 알아요?
- 한 번도 안 쏴봤어요

426
00:56:37,750 --> 00:56:39,958
무기를 팔면서
총 쏘는 법도 몰라요?

427
00:56:42,083 --> 00:56:45,375
이 문으로 누가 들어오면
겨누고 방아쇠를 당겨요

428
00:56:45,458 --> 00:56:47,416
- 당신이면 어쩌고요?
- 그럼 쏘지 말아야죠

429
00:57:47,708 --> 00:57:48,750
어디 갔지?

430
00:58:14,083 --> 00:58:15,000
젠장

431
00:59:56,333 --> 00:59:59,208
첫 번째 교훈
'기회가 있을 때 죽여라'

432
01:00:04,000 --> 01:00:06,708
두 번째 교훈
'입 닥치고 쏴라'

433
01:00:07,541 --> 01:00:10,250
- 혼자 있어?
- 총 좀 줘

434
01:01:18,291 --> 01:01:20,458
- 잠시 실례하겠습니다
- 그러세요

435
01:01:27,541 --> 01:01:30,375
- 자네들 여기서 뭐 하나?
- 드릴 말씀이 있습니다, 장관님

436
01:01:30,458 --> 01:01:31,375
지금 당장요

437
01:01:36,166 --> 01:01:39,041
이놈이 우두머립니다
전부 다 이놈이 지휘하죠

438
01:01:40,041 --> 01:01:41,291
우두머리를 잘라내면

439
01:01:41,375 --> 01:01:46,625
앙골라와 중앙아프리카의
최대 마약 조직을 막는 겁니다

440
01:01:47,166 --> 01:01:50,083
그러면 살인자들도 다 잡게 되죠

441
01:01:50,750 --> 01:01:54,125
오늘 밤 제 부하 셋이 당했습니다
가족이 딸린 요원들이죠

442
01:01:54,208 --> 01:01:58,250
제 부하 셋도요, 영어를 쓰더군요
여기 출신이 아니에요

443
01:01:58,875 --> 01:02:00,875
그놈은 남아공에 있습니다

444
01:02:00,958 --> 01:02:03,708
위장 요원을 몇 명 붙여서
우리를 보내주시죠

445
01:02:05,416 --> 01:02:08,666
차관과 마르팅스 청장
들어오시라고 해

446
01:02:10,375 --> 01:02:12,875
그러고 싶긴 하지만
독단적으로 결정할 순 없어

447
01:02:14,250 --> 01:02:17,500
놈을 체포하거나 제거하는 건

448
01:02:17,583 --> 01:02:19,583
반드시 은밀하게 해야 해

449
01:02:21,916 --> 01:02:25,291
자네 둘이서

450
01:02:26,000 --> 01:02:28,708
남아공과 앙골라 사이에
문제를 일으키게 둘 순 없어

451
01:02:31,208 --> 01:02:33,083
자네들은 내 수하 중에
최고 실력자지만...

452
01:02:34,250 --> 01:02:37,833
국가가 우선이니까

453
01:02:41,375 --> 01:02:42,375
앉아 있게

454
01:02:45,083 --> 01:02:48,291
민감한 사안이 있어서
오시라고 했어요

455
01:02:49,125 --> 01:02:52,250
두 분이 도울 수 있는 문제죠

456
01:02:52,333 --> 01:02:55,083
남아공에 들어갈
외교관 비자가 필요해요

457
01:02:56,041 --> 01:02:59,791
그리고 짐작하건대...
추적 안 되는 무기도 필요하겠지?

458
01:03:00,666 --> 01:03:03,041
장관님
뭘 요청하는 건지 아십니까?

459
01:03:03,125 --> 01:03:05,625
그럼요, 이 나라 방위를 위해
요청하는 겁니다

460
01:03:06,208 --> 01:03:08,416
그렇게 해드리죠
문제없을 겁니다

461
01:03:13,250 --> 01:03:17,041
비밀 엄수하는 건
말 안 해도 알겠지?

462
01:03:18,791 --> 01:03:22,125
안타깝게도 국민당에서
기밀 정보는

463
01:03:22,208 --> 01:03:23,958
우유처럼 매매되는 듯하더군

464
01:03:24,041 --> 01:03:26,000
내부에 첩자가 있는 게 분명합니다

465
01:03:26,083 --> 01:03:28,083
아무도 믿을 수 없어요

466
01:03:29,500 --> 01:03:32,375
내가 취해준 조치가 만족스럽겠지?

467
01:03:33,208 --> 01:03:34,208
물론입니다

468
01:04:15,125 --> 01:04:17,083
도청 장치 확인하는 걸세

469
01:04:22,500 --> 01:04:23,625
궁금하군

470
01:04:27,791 --> 01:04:29,375
내가 한 말이나...

471
01:04:31,083 --> 01:04:34,083
내 어조, 몸짓에서...

472
01:04:35,416 --> 01:04:40,708
아무 뜻 없는 말을 지껄인다는
인상을 받았나?

473
01:04:43,458 --> 01:04:46,041
그런 고질병에 걸린
사람들을 알아

474
01:04:46,958 --> 01:04:52,458
입에서 나오는 말이
죄다... 빈 깡통이야

475
01:04:53,500 --> 01:04:56,833
생각도 없고 의미도 없지

476
01:04:58,041 --> 01:04:59,833
대답을 기대하지는 않아

477
01:05:00,833 --> 01:05:03,750
의심할 여지 없이
내 뜻을 밝혔다고 생각했거든

478
01:05:04,250 --> 01:05:08,916
경찰관은 건드리지 말라고
콕 집어 얘기했잖아

479
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
난 여러 나라에서 사업을 해

480
01:05:28,500 --> 01:05:34,333
자네와 똑같은 책무를 진 사람을
잔뜩 고용하고 있지

481
01:05:36,333 --> 01:05:39,833
나와 내 사업, 가족을

482
01:05:40,541 --> 01:05:47,000
위험에 빠뜨리는 짓을
한 번만 더 한다면...

483
01:05:48,666 --> 01:05:55,291
난 조금도 망설이지 않고
할 수 있는 가장 잔혹한 방법으로

484
01:05:56,666 --> 01:06:00,166
자네를 처벌해서
고용인들에게 본보기로 삼을 거야

485
01:06:01,625 --> 01:06:03,083
이해가 가나?

486
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
그래?

487
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
그래, 도망쳐라, 머저리 자식

488
01:06:24,458 --> 01:06:28,541
머리를 구멍에 처박고
아무 일 없길 바라라고

489
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
젠장맞을!

490
01:06:31,458 --> 01:06:34,625
제정신이야?
대통령실에서 온 사람이야

491
01:06:34,708 --> 01:06:36,083
그래서 뭐?

492
01:06:37,583 --> 01:06:39,125
날 해고하라지

493
01:06:39,208 --> 01:06:43,791
이게 우리가 할 수 있는 최선이면
내가 직접 사직서를 건네겠어

494
01:06:44,375 --> 01:06:45,541
죄송합니다, 장군님

495
01:06:46,291 --> 01:06:47,875
탠디, 여기서 뭐 해요?

496
01:06:48,500 --> 01:06:52,041
나도 어제 거기 있었잖아요
당신들만 죽이려던 게 아니라고요

497
01:06:52,125 --> 01:06:56,625
적어도 아프리카 범죄자 잡는 게
우리 일이 아니란 얘긴 해줘야지

498
01:06:58,291 --> 01:07:00,166
- 저 남아공에 연줄 있어요
- 안 돼요

499
01:07:00,250 --> 01:07:01,375
전 거기 산다고요

500
01:07:02,375 --> 01:07:04,291
내가 누구고 어디 사는지
그 사람이 알아내는 게

501
01:07:04,375 --> 01:07:08,375
얼마나 어려울 거 같아요?
내가 잡게 도와줄게요

502
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
- 무기 구할 수 있어요?
- 그것뿐이겠어요?

503
01:07:10,541 --> 01:07:12,416
둘 다 미쳤군

504
01:07:12,500 --> 01:07:14,958
남은 평생 감옥에서 썩고 싶어요?

505
01:07:15,041 --> 01:07:18,333
그럼 형이랑 탠디는 남은 평생
두려워하면서 살고 싶은 거야?

506
01:07:19,041 --> 01:07:23,416
그놈은 우리가 다 죽어야
포기할 걸 잘 알잖아

507
01:07:24,000 --> 01:07:25,416
정신 차려, 형

508
01:07:25,500 --> 01:07:30,083
법이 우릴 지켜줄 거라 믿는다면
형은 동화 속에서 사는 거야

509
01:07:51,208 --> 01:07:54,208
염병할 디아스 산타나...

510
01:07:57,791 --> 01:07:59,375
그리고 그놈 형

511
01:08:03,500 --> 01:08:05,958
그다음엔 스코틀랜드 놈을 쏠까

512
01:08:16,333 --> 01:08:17,833
라이터 가져와

513
01:08:18,500 --> 01:08:19,583
담배 안 피우는데요

514
01:08:28,375 --> 01:08:29,833
담배를 안 피워?

515
01:08:36,750 --> 01:08:40,291
네놈이 담배 피우는지
물어본 사람 있냐?

516
01:08:40,791 --> 01:08:42,000
썅!

517
01:08:42,958 --> 01:08:48,291
내 부하들은
일개 앙골라 경찰 둘도 못 죽이네

518
01:08:48,875 --> 01:08:52,625
겨우 쿠네느 온지바 출신인데!

519
01:08:53,208 --> 01:08:56,166
만두메 대왕이

520
01:08:57,291 --> 01:09:01,125
불알 차고 풀숲에 잠든 그곳!

521
01:09:03,958 --> 01:09:06,333
그 망할 음악 꺼!

522
01:09:10,041 --> 01:09:11,958
다른 마녀를 데려왔습니다, 보스

523
01:09:13,416 --> 01:09:15,500
이 여자가 마녀야?

524
01:09:17,250 --> 01:09:18,958
너희 돌았어?

525
01:09:19,666 --> 01:09:22,333
나랑 놀자는 건가?

526
01:09:23,875 --> 01:09:28,958
이 여자가
앙골라에서 쫓겨 온 마녀라고?

527
01:09:32,166 --> 01:09:34,291
마녀처럼 안 생겼어

528
01:09:41,958 --> 01:09:45,791
마녀 같은 냄새도 안 나고

529
01:09:53,500 --> 01:09:54,666
실력이 좋군

530
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
아주 좋아

531
01:10:03,625 --> 01:10:08,833
디아스 산타나가 죽었으면 좋겠어

532
01:10:15,000 --> 01:10:17,958
디아스 산타나는 영이 매우 강해요

533
01:10:19,916 --> 01:10:21,958
그에게 이 목걸이를 채우세요

534
01:10:23,666 --> 01:10:27,250
그러고서 그 머리를 자르고
심장을 먹어야 해요

535
01:10:27,833 --> 01:10:30,791
깊은 숲속의 악마를
그에게 씌우겠어요

536
01:10:30,875 --> 01:10:34,666
카빈다의 사악한 영
악마 부샤리나도 불러오죠

537
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
이거면 그 사람은
악마도, 당신도 못 막을 거예요

538
01:10:41,625 --> 01:10:43,083
조건이 하나 있어요

539
01:10:44,958 --> 01:10:46,041
뭐지?

540
01:10:46,625 --> 01:10:49,000
선불이에요

541
01:10:54,083 --> 01:10:56,833
좋아, 좋아

542
01:10:58,291 --> 01:11:01,041
돈을 주도록 하지

543
01:11:05,500 --> 01:11:09,250
그리고 난... 산타나를 잡는 거야

544
01:11:17,833 --> 01:11:20,666
여보세요
전화 받아주셔서 고맙습니다

545
01:11:21,375 --> 01:11:24,000
- 우리가 의논한 문제 말입니다
- 네

546
01:11:24,583 --> 01:11:27,583
우리 친구가
조기 은퇴를 결정했네요

547
01:11:31,500 --> 01:11:32,541
동감입니다

548
01:11:33,958 --> 01:11:37,458
삶은 선택으로 결정되죠
이해해주셔서 고맙습니다

549
01:11:50,208 --> 01:11:51,500
안녕들 하신가

550
01:11:52,416 --> 01:11:54,375
누구보다 내가 보기 싫겠지

551
01:11:55,041 --> 01:11:57,041
자네들에게 시간이
별로 없는 거 알아

552
01:11:58,333 --> 01:12:00,291
막으려고 온 거 아니야

553
01:12:00,375 --> 01:12:04,583
자네들이 쫓는 자가
내일 밤 파티를 열 거야

554
01:12:05,458 --> 01:12:08,125
자네들의 죽음을 축하하려는...

555
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
의도인 게 빤해

556
01:12:14,875 --> 01:12:16,833
듣자 하니 자네들도
초대되었더군

557
01:12:17,416 --> 01:12:24,166
승인받지 않은 모든 행위는
앙골라 정부가 고발할 거야

558
01:12:27,000 --> 01:12:28,166
자네들이 알아서 하게

559
01:12:33,750 --> 01:12:35,250
이놈 잡으러 갈 거지?

560
01:12:36,166 --> 01:12:37,458
그래, 우리가 잡을 거야

561
01:12:37,958 --> 01:12:39,958
그리고 우리 인생을 되찾아야지

562
01:12:41,166 --> 01:12:43,083
괜찮아? 왜 그래?

563
01:12:47,416 --> 01:12:48,541
괜찮아질 거야

564
01:12:54,625 --> 01:12:59,541
이번 주 내내 들은 것 중
제일 좋은 소식이야

565
01:13:00,166 --> 01:13:07,000
앙골라의 오랜 지인들이
내일 밤 내 파티에 온다는군

566
01:13:08,416 --> 01:13:10,041
축하해야겠는걸

567
01:13:11,916 --> 01:13:15,333
누구랑 축하하면 좋을까?

568
01:13:20,583 --> 01:13:21,750
너...

569
01:13:23,083 --> 01:13:25,291
너, 그리고...

570
01:13:26,958 --> 01:13:28,250
너

571
01:13:42,666 --> 01:13:45,166
"케이프타운"

572
01:13:57,666 --> 01:13:59,416
걱정 마, 내 일행이야

573
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
더 놀랄 일 있나요?

574
01:14:25,375 --> 01:14:26,375
고마워요

575
01:14:27,000 --> 01:14:28,166
고맙다니, 뭐가요?

576
01:14:29,375 --> 01:14:30,458
내가 돕게 해줘서요

577
01:14:31,708 --> 01:14:32,916
여기 와준 것도요

578
01:14:37,208 --> 01:14:39,083
뇌 검사를 받아야 할까 봐요

579
01:14:41,333 --> 01:14:43,833
적어도 나랑 있으면
당신은 안전하죠

580
01:15:10,583 --> 01:15:12,125
꼭 엘비스 같아요

581
01:15:12,750 --> 01:15:13,583
고맙습니다

582
01:15:14,125 --> 01:15:15,208
늦었잖아

583
01:15:16,416 --> 01:15:19,541
네, 차가 막혀서요

584
01:15:22,333 --> 01:15:24,041
- 죄송해요
- 그래

585
01:15:28,375 --> 01:15:29,500
할 말 남았어?

586
01:15:30,791 --> 01:15:33,583
네, 아뇨
전...

587
01:16:18,500 --> 01:16:22,333
R5 돌격소총, 5.56구경

588
01:16:23,000 --> 01:16:25,250
경찰 표준 지급 돌격소총이죠

589
01:16:26,333 --> 01:16:28,625
이 이스라엘산 갈릴 자동소총은
아주 믿을 만해요

590
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
이건 4세대 글록 17인데

591
01:16:31,083 --> 01:16:34,000
내 취향은 아니에요
9mm 위력에 18발 탄창을 쓰죠

592
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
- 저격용 총 건네줘요, 탠디
- 여기요

593
01:16:37,166 --> 01:16:39,583
먼 거리를 커버해야 할 경우에는

594
01:16:39,666 --> 01:16:41,708
이 개조한 M4 카빈총을 쓰세요

595
01:16:41,791 --> 01:16:44,208
약실을 388구경으로 조정했죠

596
01:16:44,750 --> 01:16:49,541
소음기 내장이고 고성능 스코프에
말도 안 되게 콤팩트해요

597
01:16:50,250 --> 01:16:53,291
이걸 다 챙겨간다니
저는 같이 안 가서 다행이네요

598
01:16:53,375 --> 01:16:54,666
고마워요, 어맨다

599
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
행운을 빌어요

600
01:17:05,958 --> 01:17:10,041
생사 상관없이
페헤이라 잡는 데 반대하는 사람?

601
01:17:10,125 --> 01:17:11,458
가급적이면 생포하자

602
01:17:12,125 --> 01:17:16,041
무장한 조폭들의 호위를 받는데
생포할 확률이 얼마나 되겠어?

603
01:17:16,583 --> 01:17:18,666
놈을 잡는 게 목표라면
그렇게 되게 해야지

604
01:17:18,750 --> 01:17:23,375
어쩔 수 없으면 죽이겠지만
우린 암살하러 온 게 아니야

605
01:17:25,041 --> 01:17:26,208
괜찮아?

606
01:17:30,291 --> 01:17:32,458
응, 그냥... 좀 피곤한가 봐

607
01:17:34,833 --> 01:17:36,166
바람 좀 쐬고 올게

608
01:17:38,458 --> 01:17:39,833
제가 잘 지켜볼게요

609
01:17:46,500 --> 01:17:48,166
뭔가가 잘못됐어요

610
01:17:49,250 --> 01:17:50,833
앙골라에서도 조짐이 있었죠

611
01:17:53,375 --> 01:17:54,666
좋아요, 실행합시다

612
01:18:29,833 --> 01:18:30,916
무슨 일이야?

613
01:18:31,500 --> 01:18:33,541
고함을 지르더니 기절했어요

614
01:18:34,666 --> 01:18:36,041
안 되겠다, 중단해야겠어

615
01:18:36,958 --> 01:18:38,083
병원에 가야겠어요

616
01:18:38,750 --> 01:18:40,666
아뇨, 의사는 도움이 안 돼요

617
01:18:40,750 --> 01:18:42,041
흑마술이에요

618
01:18:43,375 --> 01:18:45,333
디아스, 그게 무슨 소리야?

619
01:18:45,416 --> 01:18:48,666
페헤이라가 적을 쓰러뜨리려고
마녀를 사주한단 소문을 들었어요

620
01:18:49,250 --> 01:18:50,291
흑마술...

621
01:18:51,375 --> 01:18:52,500
여기까지야

622
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
지휘관은 나야
넌 이 임무를 계속할 수 없어

623
01:18:56,583 --> 01:18:58,125
나한테 이래라저래라 하지 마

624
01:18:59,541 --> 01:19:02,291
형은 한참 전에 그럴 권리 잃었어

625
01:19:02,375 --> 01:19:05,000
네가 날 탓할 줄 알았다

626
01:19:05,500 --> 01:19:08,083
난 6살이었다고, 젠장!

627
01:19:08,625 --> 01:19:10,666
형을 탓하는 이유가 그것뿐일까?

628
01:19:10,750 --> 01:19:15,250
형이 쿠느네의 부잣집에 사는 동안
난 거지 같은 보육원을 전전했어

629
01:19:15,333 --> 01:19:17,500
루안다로 돌아왔을 때도
형은 대체 어디 있었지?

630
01:19:17,583 --> 01:19:21,083
난 거리에서 지내며
살기 위해 싸워야 했다고

631
01:19:21,166 --> 01:19:23,666
그래, 난 어울리던 사람들과
문제를 일으켰지

632
01:19:23,750 --> 01:19:27,166
그래도 그 사람들이
형보다 훨씬 더 가족 같았어!

633
01:19:27,250 --> 01:19:32,041
줄곧 네게 돌아갔지만
넌 늘 까다롭게 굴었어

634
01:19:32,125 --> 01:19:35,666
그리고 날 길러준 가족은
친자식처럼 날 대했어

635
01:19:36,208 --> 01:19:38,583
내 말은 절대로 안 듣더니
여전히 듣지 않는구나!

636
01:19:38,666 --> 01:19:41,333
과거에 사로잡혀서는
헤어나질 못하잖아!

637
01:19:41,416 --> 01:19:44,333
너도 부모님과 함께
묻히는 편이 나았겠어

638
01:19:44,416 --> 01:19:47,750
그랬다면 적어도 마음은 편했겠네
안 그래, 이 멍청아?

639
01:19:47,833 --> 01:19:49,541
이 거만한 개새끼가!

640
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
왜들 이래요!

641
01:20:08,833 --> 01:20:09,958
죄송해요

642
01:20:10,583 --> 01:20:12,125
이런 헛짓거리 할 시간 없어요

643
01:20:14,750 --> 01:20:16,958
집주인이 못마땅해하겠네

644
01:20:23,041 --> 01:20:24,750
케이프타운에도 비가 오나요?

645
01:20:26,000 --> 01:20:28,125
네 마음을 몰랐구나, 동생아

646
01:20:28,208 --> 01:20:29,250
상관없어

647
01:20:30,541 --> 01:20:31,541
미안하다

648
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
나도 미안해

649
01:20:34,666 --> 01:20:36,416
이 작전 진행 안 해요?

650
01:21:48,625 --> 01:21:49,583
흩어지자

651
01:21:50,166 --> 01:21:51,166
탠디

652
01:21:59,666 --> 01:22:01,208
오를란두, 어디 있어?

653
01:22:01,291 --> 01:22:03,833
뒤쪽에 있어요, 지금 갑니다

654
01:22:40,208 --> 01:22:43,083
오를란두, 서둘러야 해
페헤이라가 곧 도착할 거야

655
01:22:43,583 --> 01:22:44,666
가는 중이에요

656
01:22:45,958 --> 01:22:47,125
다 왔어요

657
01:23:01,083 --> 01:23:04,000
마티아스, 우리는 나가
오를란두가 형 무기 갖고 있어

658
01:23:05,916 --> 01:23:07,708
- 여기서 기다려요
- 그럴게요

659
01:23:16,791 --> 01:23:19,625
내가 입구를 맡을게
자네는 댄스 플로어로 가

660
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
탠디, 당신이 빠질 차례예요

661
01:23:27,833 --> 01:23:29,958
차를 가져가요
우리는 알아서 갈게요

662
01:23:31,291 --> 01:23:32,333
경비원을 조심해요

663
01:23:33,125 --> 01:23:35,541
귀에서 손을 떼요

664
01:24:06,000 --> 01:24:07,291
여기서 뭐 합니까?

665
01:24:08,333 --> 01:24:10,208
둘만의 시간을 즐기고 있어요

666
01:24:11,333 --> 01:24:12,416
팔 들어요

667
01:24:18,125 --> 01:24:19,833
- 설명할 수 있어요
- 그러는 게 좋을 거요

668
01:24:34,375 --> 01:24:36,791
다들 안녕하시오!

669
01:24:39,208 --> 01:24:42,375
내 파티에 잘 오셨습니다!

670
01:24:46,833 --> 01:24:52,916
내가 원하는 건 단 하나뿐
여러분이 제대로 즐기는 거죠!

671
01:24:56,833 --> 01:25:02,375
그러다 진짜
흥미진진해지면...

672
01:25:03,041 --> 01:25:06,458
날 잡으러 와봐요!

673
01:25:09,500 --> 01:25:12,291
DJ 양반, 음악 큐

674
01:25:19,208 --> 01:25:20,708
페헤이라 주시 중입니다

675
01:25:21,291 --> 01:25:23,041
깨끗하게 맞출 수 있겠어?

676
01:25:24,250 --> 01:25:25,500
사람이 너무 많습니다

677
01:25:28,041 --> 01:25:30,291
그놈이 이쪽으로 오면
내가 처리하겠어

678
01:25:33,208 --> 01:25:34,208
오를란두, 눈에 띄지 마

679
01:25:35,541 --> 01:25:36,583
네, 장군님

680
01:25:47,333 --> 01:25:49,166
침입이다, 침입자가 있다!

681
01:25:49,250 --> 01:25:51,833
검은 드레스 입은 여자
흰 재킷 입은 남자다

682
01:25:56,625 --> 01:26:01,666
발각됐어요, 플랜B로 가죠
여긴 상황이 미쳐 돌아가요

683
01:26:01,750 --> 01:26:04,250
오를란두
여기서 나갈 차편 준비해

684
01:26:06,875 --> 01:26:09,333
- 거기 멈춰
- 왜 그러십니까?

685
01:26:10,250 --> 01:26:11,500
여기 수상한 남자가 있...

686
01:26:23,375 --> 01:26:24,916
차 확보했어요

687
01:26:25,000 --> 01:26:26,083
잘 지키고 있어

688
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
여기서 나가야 해
오를란두에게 가야 해

689
01:26:41,875 --> 01:26:44,166
차폐막을 세우자
그게 필요할 거야

690
01:26:45,750 --> 01:26:47,083
뒤를 조심해요

691
01:26:52,041 --> 01:26:53,416
- 그놈들이 왔나?
- 네

692
01:26:53,500 --> 01:26:56,125
당장 죽여야 합니다
게임할 때가 아니에요

693
01:26:56,666 --> 01:26:58,750
우리 편 3명이 당했어요

694
01:27:03,458 --> 01:27:04,291
4명이네

695
01:27:05,541 --> 01:27:07,083
놈들은 여기서 못 떠나

696
01:27:08,583 --> 01:27:14,875
이 파티는 우리 대장님의
때 이른 죽음을 축하하는 자리거든

697
01:27:16,583 --> 01:27:19,291
그러니... 그렇게 돼야지

698
01:27:21,416 --> 01:27:25,208
그러니 그렇게 될 거야!

699
01:27:36,333 --> 01:27:37,375
셀리아는?

700
01:27:37,458 --> 01:27:39,458
차로 보냈어
형과 마주쳐야 했는데

701
01:27:39,541 --> 01:27:42,083
작전 중단해야겠고
셀리아는 여기 안 지나갔어

702
01:27:42,166 --> 01:27:46,875
여기 두고 갈 순 없어, 형은 가
셀리아 찾아서 내가 마무리 지을게

703
01:27:46,958 --> 01:27:48,875
페헤이라도 잡아야지

704
01:28:24,083 --> 01:28:26,958
오를란두
셀리아한테 연락 없었나?

705
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
디아스...

706
01:28:40,750 --> 01:28:43,250
형은 가, 내가 처리할게

707
01:28:45,375 --> 01:28:46,291
그 여자 놔줘

708
01:28:47,250 --> 01:28:48,750
내가 디아스 산타나다

709
01:28:49,333 --> 01:28:51,625
- 너희 보스가 찾는 사람이지
- 무기 버려

710
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
이럴 거야?

711
01:29:03,666 --> 01:29:05,041
가라고 했잖아

712
01:29:05,125 --> 01:29:06,333
총 내려놔

713
01:29:07,083 --> 01:29:08,750
아니면 둘 다 바로 죽는다

714
01:29:15,208 --> 01:29:16,375
좋아, 알았어

715
01:29:16,958 --> 01:29:20,458
무기 버리고 뒤로 돌아서
머리 위에 손 올려

716
01:29:22,708 --> 01:29:26,083
오를란두, 여기서 나가
탠디 찾아서 떠나

717
01:29:49,750 --> 01:29:51,041
여기가 어디지?

718
01:29:55,416 --> 01:29:58,916
알게 되면... 말해줄게

719
01:30:01,250 --> 01:30:03,208
버텨, 동생아
버텨야 해

720
01:30:04,333 --> 01:30:07,208
셀리아는 어디 있지?

721
01:30:08,458 --> 01:30:09,416
셀리아...

722
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
모르겠어
빠져나갈 방법을 찾아야 해

723
01:30:23,083 --> 01:30:24,041
신사분들...

724
01:30:27,333 --> 01:30:33,916
진짜로 여기 무작정 쳐들어와서
날 체포할 수 있다고 생각한 건가?

725
01:30:36,666 --> 01:30:38,208
영웅 나셨네

726
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
너희 둘 다 개처럼 죽게 될 거다

727
01:30:44,875 --> 01:30:47,458
영웅의 죽음과는 거리가 멀지

728
01:30:52,375 --> 01:30:56,083
말해 봐, 기분이 어때?

729
01:30:56,791 --> 01:31:01,875
네 부모님을 죽인 나를
마침내 나를 만나게 되니까 말이야

730
01:31:04,458 --> 01:31:06,250
물론...

731
01:31:07,916 --> 01:31:09,500
우린 이미 만난 적 있지

732
01:31:11,083 --> 01:31:12,500
너랑 나 말이야

733
01:31:24,583 --> 01:31:25,500
제길!

734
01:31:34,333 --> 01:31:39,250
내 동생과 셀리아는
풀어주지 그래?

735
01:31:47,458 --> 01:31:51,958
셀리아 요원 얘길 하다니 우습군

736
01:31:57,958 --> 01:31:58,875
셀리아...

737
01:32:01,083 --> 01:32:04,791
디아스에게 경고하려고 했는데
그냥 놔두질 못하더군

738
01:32:10,541 --> 01:32:11,791
나쁜 년!

739
01:32:16,750 --> 01:32:18,666
왜 이런 짓을 하지?
돈 때문인가?

740
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
돈?

741
01:32:22,791 --> 01:32:24,125
페헤이라는 내 삼촌이야

742
01:32:24,916 --> 01:32:27,291
태어난 날부터
삼촌을 위해 일했지

743
01:32:27,875 --> 01:32:32,000
당신과 당신 동생을 없애고 나면
돌아가 삼촌을 위해 또 일할 거야

744
01:32:32,833 --> 01:32:35,166
언젠가는 내가
범죄수사국장이 될지도 모르지

745
01:32:35,250 --> 01:32:38,750
넌 결국 발각돼서
혼쭐이 나고 말 거다

746
01:32:42,041 --> 01:32:43,625
즐기세요, 삼촌

747
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
네 동생은 악령에 사로잡혔어

748
01:32:47,833 --> 01:32:49,208
아주 강력한 악령이지

749
01:32:49,291 --> 01:32:50,708
안 돼!

750
01:34:11,125 --> 01:34:16,875
그 옛날에 머리통에
총알 안 박아준 걸 다행으로 알아

751
01:34:18,250 --> 01:34:20,833
이제 내게 흉터를 남긴
대가를 치러야지

752
01:34:48,750 --> 01:34:53,000
두 놈 다 머리 잘라서
범죄수사국으로 보내

753
01:34:53,583 --> 01:34:56,083
저놈 심장은 내게 가져오고

754
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
아무도 나한테 못 덤벼, 아무도!

755
01:35:09,333 --> 01:35:12,333
35년을 고대해온 일이야

756
01:35:15,541 --> 01:35:18,041
솔직히 만족스럽진 않군

757
01:35:23,333 --> 01:35:24,583
떠날 때가 됐어

758
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
피곤하고 지루해

759
01:35:55,958 --> 01:35:58,708
날 풀어주면
놈이 널 못 죽이게 할게

760
01:35:59,916 --> 01:36:01,708
- 이거 웃긴 녀석이네
- 디아스...

761
01:36:01,791 --> 01:36:04,083
동생이 산 채로 가죽 벗겨지고도
웃긴지 한번 볼까?

762
01:36:04,166 --> 01:36:05,708
디아스
일어나라, 동생아

763
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
디아스

764
01:36:51,750 --> 01:36:52,625
디아스

765
01:36:54,916 --> 01:36:57,375
디아스...

766
01:37:01,000 --> 01:37:02,458
쌍놈 새끼!

767
01:37:57,791 --> 01:37:58,916
내 차 갖고 와

768
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
네, 보스

769
01:38:05,666 --> 01:38:06,708
어서 가!

770
01:38:10,125 --> 01:38:11,541
밟아, 어서!

771
01:38:28,666 --> 01:38:30,875
우리 형 좀 부탁해
병원에 데려다 줘

772
01:38:33,000 --> 01:38:35,666
난 페헤이라와 셀리아를 잡을게
셀리아가 첩자였어

773
01:38:36,250 --> 01:38:37,791
- 차 키 줘
- 셀리아가요?

774
01:38:38,500 --> 01:38:40,875
젠장, 진짜 섹시했는데

775
01:38:41,416 --> 01:38:43,708
병원은 됐어
디아스 놓치면 안 돼

776
01:39:07,333 --> 01:39:08,791
오를란두, 여기서 차 세워

777
01:39:16,583 --> 01:39:17,916
디아스를 쫓아가

778
01:40:45,916 --> 01:40:49,666
당장 네놈을 쏴 죽여야
마땅하겠지만, 난 너와 달라

779
01:40:50,583 --> 01:40:52,750
넌 감방에서 썩게 될 거야

780
01:41:50,166 --> 01:41:52,791
기회가 있었을 때
날 죽였어야지

781
01:42:23,458 --> 01:42:24,583
디아스

782
01:42:42,125 --> 01:42:44,666
"3개월 후"

783
01:42:50,041 --> 01:42:53,250
매키 회장님
가나에서 손님이 오셨습니다

784
01:42:53,791 --> 01:42:54,666
고맙네, 로버트

785
01:42:55,750 --> 01:42:57,375
가나가 뭐예요, 아빠?

786
01:42:57,458 --> 01:42:59,541
젖과 꿀이 흐르는 땅이란다

787
01:43:01,041 --> 01:43:03,000
젖과 꿀이 흐르는 땅

788
01:43:36,375 --> 01:43:37,500
괜찮아요?

789
01:43:41,416 --> 01:43:42,250
산타나입니다

790
01:43:42,333 --> 01:43:43,583
그를 죽였나?

791
01:43:44,375 --> 01:43:47,250
넌 죽은 목숨이야, 디아스 산타나

792
01:43:47,333 --> 01:43:48,541
누구야?

793
01:43:49,125 --> 01:43:52,583
내 동생 페헤이라를 죽였겠다
이제 내가 널 죽여주지

794
01:46:05,583 --> 01:46:07,583
자막: 손희경



