1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,375 --> 00:00:16,125
<i>Halleluja</i>

4
00:00:17,041 --> 00:00:20,708
<i>Halleluja</i>

5
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
ANGOLA
ÁPRILIS 14., 35 ÉVVEL EZELŐTT

6
00:00:43,958 --> 00:00:44,833
Éhes vagy?

7
00:00:45,833 --> 00:00:48,625
Apád hamarosan hazaér.

8
00:00:48,708 --> 00:00:51,083
Átöltözöm, aztán gyere velem a konyhába!

9
00:00:51,166 --> 00:00:52,041
Oké.

10
00:01:18,583 --> 00:01:19,625
Jó reggelt!

11
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Vizet!

12
00:01:23,916 --> 00:01:24,791
Anya!

13
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
Egy pillanat!

14
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
Kuss, és ne mozdulj!

15
00:01:49,458 --> 00:01:51,625
- Anya...
- Mondom: kuss!

16
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
Ne bántsanak!

17
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
Átnézni a házat!

18
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Vigyék, amit akarnak!

19
00:02:04,833 --> 00:02:07,375
Fuss, Matias!

20
00:02:07,458 --> 00:02:08,875
Isabel!

21
00:02:10,708 --> 00:02:12,375
Zeka!

22
00:02:13,458 --> 00:02:14,875
Segítség!

23
00:02:39,208 --> 00:02:43,083
Kérlek, Istenem, segíts!

24
00:02:46,458 --> 00:02:50,666
Santana asszony, kellően kitágult.

25
00:03:14,750 --> 00:03:16,958
Meg kell szülnie a babát. Nyomjon!

26
00:03:17,041 --> 00:03:21,750
Most fogja megszülni. Nyomjon!

27
00:03:22,500 --> 00:03:26,291
Nincs semmi baj, anya.

28
00:03:55,000 --> 00:04:00,791
PRENDA NEGYED
ÁPRILIS 14., NAPJAINKBAN

29
00:04:37,875 --> 00:04:40,041
- Jó napot!
- Jó napot, tábornok!

30
00:04:40,125 --> 00:04:41,833
Itt az öcsém? Nyissa a kaput!

31
00:04:41,916 --> 00:04:44,958
Igen, uram,
de a parancsnok azt kérte, ne zavarják.

32
00:04:45,541 --> 00:04:48,708
Tíz másodpercet kapnak,
hogy beengedjenek. Világos?

33
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
Elnézést, tábornok!

34
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
Dias!

35
00:06:22,041 --> 00:06:23,291
Vigyék ki innen!

36
00:07:50,625 --> 00:07:51,625
Megvannak?

37
00:07:52,333 --> 00:07:53,416
<i>Előttem vannak.</i>

38
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
Tőlem senki nem lophat.

39
00:07:58,625 --> 00:07:59,666
<i>Értettem, főnök.</i>

40
00:08:06,416 --> 00:08:07,291
Öld meg!

41
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
Tudsz angolul?

42
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Helyes.

43
00:08:46,583 --> 00:08:47,625
Te következel.

44
00:08:48,208 --> 00:08:52,250
Hacsak nem teszel
engem és a barátaimat boldoggá.

45
00:08:55,625 --> 00:08:57,041
Érted, mit mondok?

46
00:09:00,791 --> 00:09:04,000
Legyen szó bármiről, bármikor.

47
00:09:04,583 --> 00:09:07,958
Akkor talán elfelejtjük,
mekkora hülyeséget csináltatok.

48
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
Munkára!

49
00:09:47,625 --> 00:09:49,416
BOLDOG SZÜLINAPOT, TESÓ!

50
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
<i>Dias, hol vagy?</i>

51
00:10:08,416 --> 00:10:11,333
<i>Van egy hely. Készen állunk.</i>

52
00:10:12,291 --> 00:10:14,750
<i>Szükségünk van rád. Hívj vissza!</i>

53
00:10:21,750 --> 00:10:27,916
Matias, fiaimként tekintek rád és Diasra,

54
00:10:28,666 --> 00:10:30,791
mert apátok nagyon jó barátom volt.

55
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
De...

56
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
a rendőrség parancsnokaként

57
00:10:36,250 --> 00:10:41,791
kötelességem szólni, hogy a testvéred
elfogadhatatlanul viselkedik.

58
00:10:42,875 --> 00:10:45,833
Csalódtam benne. Elment az esze?

59
00:10:46,458 --> 00:10:50,083
Rengeteget iszik, napokig nem jelentkezik,

60
00:10:50,166 --> 00:10:53,166
otthon lazsál, be sem jár dolgozni.

61
00:10:53,916 --> 00:10:57,833
Megpróbáltunk segíteni neki,
de úgy tűnik, nem sikerült.

62
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
De ez így nem mehet tovább.

63
00:11:01,791 --> 00:11:04,375
Nem engedhetem.

64
00:11:05,208 --> 00:11:10,166
Megértettem, parancsnok,
és bocsánatot kérek a nevében is.

65
00:11:11,958 --> 00:11:18,583
Az öcsém aznap született,
amikor a szüleinket meggyilkolták.

66
00:11:18,666 --> 00:11:21,708
Nem viseli könnyen a szülinapját.

67
00:11:21,791 --> 00:11:23,416
De ez nem kifogás.

68
00:11:23,500 --> 00:11:27,833
Engedélyezni akartam egy hónapnyi eltávot,
ahogy kérvényezted.

69
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
Sokat gondolkodtam ezen.

70
00:11:30,625 --> 00:11:35,791
A DNIC parancsnokának nevezlek ki,

71
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
hogy szemmel tudd tartani.

72
00:11:38,458 --> 00:11:42,875
A művelet során
te leszel a szemem és a fülem.

73
00:11:44,208 --> 00:11:50,750
Az öcséd és te fogjátok végrehajtani.

74
00:11:50,833 --> 00:11:51,791
Világos?

75
00:12:15,208 --> 00:12:16,125
Kifelé!

76
00:12:23,583 --> 00:12:25,791
Hé, megjött Dias Santana!

77
00:12:25,875 --> 00:12:31,166
Végre! Minél kevesebbet kell
a pelenkás hadnaggyal lennünk, annál jobb.

78
00:12:32,083 --> 00:12:35,916
Szerintem életében nem lőtt még.

79
00:12:36,958 --> 00:12:40,833
Maximum a felesége seggére lövellt.

80
00:12:42,166 --> 00:12:43,666
Hé, tisztelettel!

81
00:12:44,750 --> 00:12:48,291
Mizu, srácok?
Miről beszélgettek? Megint a fociról?

82
00:12:50,291 --> 00:12:51,458
Marco őrmester!

83
00:12:55,000 --> 00:12:58,500
Ne tátsd ennyire a szádat!
A végén még belerepül egy légy.

84
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
Nem, csak...

85
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
elbambultam.

86
00:13:01,958 --> 00:13:05,291
Tudom, hogy hiányoztam,
szóval kíméljetek meg a dumától!

87
00:13:05,375 --> 00:13:11,750
Remélem, nem felejtettétek el a küldetést,
mert végre fogjuk hajtani.

88
00:13:12,541 --> 00:13:14,833
Qeto őrmester, a részleteket!

89
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
Jó napot, emberek!

90
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
Jó napot, őrmester!

91
00:13:20,750 --> 00:13:26,166
A mai küldetés helyszíne
ez a mutambai raktár lesz.

92
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
Úgy tudjuk, itt zajlik

93
00:13:29,583 --> 00:13:33,333
a város egyik legnagyobb drogüzlete.

94
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
Átadom a szót Orlando ügynöknek,

95
00:13:36,583 --> 00:13:39,916
aki a SINSE-nyomozásokban vett részt.

96
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Obi Chukwu, nigériai. A főnök jobbkeze.

97
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
Ki a főnök?

98
00:14:16,458 --> 00:14:20,041
Nem tudjuk a nevét, vagy hogy ki ő.
Egyelőre X-nek hívjuk.

99
00:14:20,125 --> 00:14:24,041
Talán el se nevezte az anyja.

100
00:14:26,125 --> 00:14:27,333
Jó, nyugalom!

101
00:14:27,833 --> 00:14:29,166
Rendben.

102
00:14:29,250 --> 00:14:34,291
A küldetést Matias tábornok vezeti
Dias parancsnokkal.

103
00:14:34,375 --> 00:14:35,541
Világos?

104
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
- Igen!
- Igen!

105
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Parancsnok...

106
00:14:40,166 --> 00:14:43,041
szeretnék részt venni a küldetésen.

107
00:14:52,375 --> 00:14:55,625
Jó, de ne cseszd el!

108
00:15:27,833 --> 00:15:28,791
Kifelé!

109
00:16:37,416 --> 00:16:39,375
Hogy hívnak, ügynök?

110
00:16:45,291 --> 00:16:48,750
Az utcán Piszkosnak.

111
00:16:53,666 --> 00:16:56,250
Amúgy Roland a nevem.

112
00:16:58,291 --> 00:17:04,208
Hát, Piszkos,
mostantól lekerülsz az utcáról.

113
00:17:04,791 --> 00:17:06,125
A küldetésnek vége.

114
00:17:07,083 --> 00:17:07,958
<i>Finito.</i>

115
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
Mehetsz vissza Angliába.

116
00:17:13,375 --> 00:17:16,083
Mi a helyzet odabent?

117
00:17:22,208 --> 00:17:24,083
Tizenhárom férfi, nyolc nő.

118
00:17:24,166 --> 00:17:25,375
Hárman nagyon jók.

119
00:17:26,208 --> 00:17:31,666
Vannak gépkarabélyaik,
harci puskáik, AK-47-eseik, Jerichóik.

120
00:17:32,291 --> 00:17:35,500
A nők szinte rabszolgák, sosem mennek ki.

121
00:17:35,583 --> 00:17:36,875
És X?

122
00:17:38,291 --> 00:17:40,250
Nem tudom. Bárki lehet.

123
00:17:41,291 --> 00:17:44,583
Ma sok készpénzt szállítanak,
szóval biztosan itt lesz.

124
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
Szép munka, ügynök!

125
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
Hosszú szabadságot érdemelsz.

126
00:18:04,916 --> 00:18:07,625
Figyelem! X valószínűleg itt van.

127
00:18:07,708 --> 00:18:09,833
Nincs személyleírás.

128
00:18:10,583 --> 00:18:14,875
De Mac-10-eseik, AK-47-eseik vannak.

129
00:18:15,458 --> 00:18:18,958
A nagy tűzerővel
megpróbáljuk könnyen elintézni.

130
00:18:19,041 --> 00:18:20,083
Világos?

131
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
- Igen!
- Igen!

132
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
Köszönöm, amit a főnökkel tettél a házban,

133
00:18:27,125 --> 00:18:30,083
meg a motort is,

134
00:18:30,875 --> 00:18:33,750
de innen átveszem.

135
00:18:34,416 --> 00:18:38,541
Nem kell a testvéri aggodalmad
vagy a segítséged.

136
00:18:40,250 --> 00:18:42,166
Négy év, és semmi sem változott.

137
00:18:44,291 --> 00:18:47,291
Parancsnok, felettesedként azt ajánlom,

138
00:18:47,375 --> 00:18:51,666
hogy ha rendőr szeretnél maradni,
tartsd a lépést a programmal.

139
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Jól van.

140
00:18:55,291 --> 00:18:58,541
Készüljetek fel!

141
00:19:24,125 --> 00:19:27,416
Tábornok, engedélyt kérek
eltávolítani a szemeteket.

142
00:19:28,791 --> 00:19:30,291
Rajta vagyok.

143
00:19:34,000 --> 00:19:37,125
Marco, De Costa, zöld utat kaptok.

144
00:19:37,208 --> 00:19:43,083
Uram, már a célkeresztben vannak.
Sérülés legyen, vagy hullazsák?

145
00:19:43,166 --> 00:19:47,250
Uraim, ma itt emberek fognak meghalni,
de nem közülünk.

146
00:19:47,333 --> 00:19:48,208
Zsákot nekik!

147
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
Picsába! Valaki feléd tart.

148
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
Reis, csendesen intézd!

149
00:20:21,250 --> 00:20:24,375
Oké, tiszta a levegő. Behatolni!

150
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
Nézzenek oda!

151
00:20:39,916 --> 00:20:41,500
Micsoda kupi! Hé!

152
00:20:42,208 --> 00:20:43,666
Mi ez a rendetlenség?

153
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
Jelentést, emberek!

154
00:20:57,041 --> 00:20:58,041
<i>Blanco, rendben.</i>

155
00:20:59,541 --> 00:21:01,125
<i>Rend van, és fegyelem.</i>

156
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
<i>Beanie, a tető tiszta.</i>

157
00:21:05,500 --> 00:21:06,333
<i>Tito!</i>

158
00:21:07,666 --> 00:21:08,500
Tito!

159
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Ne aludj, Tito!

160
00:21:14,708 --> 00:21:16,166
Kint minden oké, főnök.

161
00:21:18,500 --> 00:21:21,750
Oké. Maradj éber!

162
00:21:21,833 --> 00:21:25,083
Sok drog és pénz érkezik.

163
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
Vettem.

164
00:21:26,666 --> 00:21:30,083
Hé, Ze Maria, ne szállj el magadtól!

165
00:21:30,166 --> 00:21:32,500
Van jobb ötleted? Bevált, nem?

166
00:21:32,583 --> 00:21:34,458
Remélem is. Mozgás!

167
00:21:50,291 --> 00:21:51,375
Ezt intézd el!

168
00:22:00,125 --> 00:22:02,875
Csend legyen! Egy szót se!

169
00:22:04,250 --> 00:22:07,291
Leveszem a kezem a szádról.

170
00:22:08,333 --> 00:22:11,708
Ne kiabálj!

171
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
Értetted?

172
00:22:22,000 --> 00:22:23,916
Ezt nem úszod meg.

173
00:22:25,916 --> 00:22:27,375
Te döntesz.

174
00:22:34,500 --> 00:22:35,916
A földre, emberek!

175
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
És kuss legyen!

176
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
Fedezz!

177
00:23:30,875 --> 00:23:31,833
Túléled.

178
00:24:15,958 --> 00:24:17,125
Itt is vannak!

179
00:24:17,208 --> 00:24:19,875
Matias tábornok,
a keleti szárnyból kifutott

180
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
egy aktatáskás ürge.

181
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
Talán az emberünk.

182
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
<i>- Le tudod szedni?</i>
- Nem.

183
00:24:36,791 --> 00:24:37,875
Megvan?

184
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Negatív.

185
00:24:44,541 --> 00:24:45,458
Dobd ide!

186
00:25:26,041 --> 00:25:28,916
Kell a kocsija. Kifelé, emberek!

187
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
Mindenki kifelé!

188
00:25:34,083 --> 00:25:36,083
Csend legyen, vagy bumm-bumm, oké?

189
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Lebuktunk, főnök!

190
00:25:44,666 --> 00:25:46,375
Feltűnt a DNIC és a katonaság.

191
00:25:46,875 --> 00:25:51,250
Mi van a kurva drogommal és a pénzemmel?

192
00:25:52,625 --> 00:25:54,583
Odaveszett. A drog és a pénz is.

193
00:25:57,750 --> 00:25:59,625
Menjetek a marginali kikötőhöz!

194
00:26:00,833 --> 00:26:02,041
Intézem a fuvart.

195
00:28:14,708 --> 00:28:17,916
Szaladj, köcsög!

196
00:29:00,791 --> 00:29:02,250
Ma elutazunk.

197
00:29:03,291 --> 00:29:04,375
Készítsétek a táskát!

198
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
Tizenöt perced van.

199
00:29:17,083 --> 00:29:19,666
Édesgesd magadhoz, hazudj, amit szeretnél!

200
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
Csak tudd meg a főnök nevét!

201
00:29:22,541 --> 00:29:24,000
Éles melót akarsz?

202
00:29:24,708 --> 00:29:26,250
Itt az esélyed.

203
00:29:26,333 --> 00:29:29,125
- Mi folyik itt?
- Taktikát váltunk.

204
00:29:30,208 --> 00:29:34,625
Ha én mennék be, szétverném a fejét,
szóval inkább megpróbálja a kölyök.

205
00:29:34,708 --> 00:29:35,916
Ott az elkövető.

206
00:29:39,875 --> 00:29:42,166
Remélem, tudod, mit csinálsz.

207
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
Jó napot!

208
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
Orlando ügynök vagyok,
és kérdéseket várok...

209
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
Nem.

210
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Én kérdezek, te meg válaszolni fogsz.

211
00:30:05,333 --> 00:30:06,916
A formaság kedvéért

212
00:30:07,000 --> 00:30:10,041
a keresett bűnözők képeit
fogom megmutatni.

213
00:30:10,666 --> 00:30:12,583
Mit tudsz ezekről az emberekről?

214
00:30:17,333 --> 00:30:18,583
Megőrültél?

215
00:30:22,041 --> 00:30:24,583
Örülj neki, hogy nem verem szét a segged!

216
00:30:28,791 --> 00:30:35,083
Hányszor próbáltátok
eltenni láb alól Dias parancsnokot?

217
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
Nem sikerült.

218
00:30:38,458 --> 00:30:39,666
Ez itt a rendőrség.

219
00:30:41,833 --> 00:30:47,541
Ha a főnök
meg akarta volna ölni Santanáékat,

220
00:30:48,458 --> 00:30:51,416
akkor tette volna,
amikor kinyírta a szüleidet.

221
00:30:52,291 --> 00:30:54,125
Vagy azóta bármikor.

222
00:30:56,583 --> 00:30:57,458
Tudod...

223
00:30:59,666 --> 00:31:03,541
a főnök még mindig haragszik a tábornokra,
amiért megsebesítette.

224
00:31:04,083 --> 00:31:07,083
Azért éltek még, mert ő életben hagyott.

225
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
Jobban tette volna,
ha az anyám méhében öl meg.

226
00:31:21,000 --> 00:31:22,083
Hol van a főnököd?

227
00:31:31,041 --> 00:31:32,625
A jelentésbe azt írd...

228
00:31:33,166 --> 00:31:35,750
hogy a rab a fegyveredért nyúlt!

229
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Ha tízig számolok...

230
00:31:38,916 --> 00:31:40,875
lelövöd ezt a köcsögöt.

231
00:31:45,875 --> 00:31:49,583
Vagy anyám és apám sírjára esküszöm,
hogy én nyírlak ki.

232
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
Tíz...

233
00:31:54,208 --> 00:31:58,291
kilenc... nyolc... hét...

234
00:31:58,916 --> 00:31:59,750
hat...

235
00:31:59,833 --> 00:32:01,500
- Beszélj!
- ...öt...

236
00:32:01,583 --> 00:32:03,875
négy... három...

237
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
- Beszélj!
- Oké.

238
00:32:09,541 --> 00:32:12,583
Mostanra már Dél-Afrikában lehet.

239
00:32:13,916 --> 00:32:15,916
Ott intézi a legtöbb ügyét.

240
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
Mindenhol vannak emberei.

241
00:32:18,666 --> 00:32:22,250
A rendőrségen, a DNIC-nél, a seregben.

242
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
Én már halott vagyok.

243
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
Mi van?

244
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
Azt hiszed, elkaptál?

245
00:32:48,875 --> 00:32:49,708
Nem.

246
00:32:50,416 --> 00:32:51,458
Nem kaptál el.

247
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
Én kaptalak el.

248
00:32:55,875 --> 00:32:59,833
A neve Makimba Ferreira.

249
00:33:02,583 --> 00:33:05,666
Azt mondta, adjak át egy üzenetet.

250
00:33:06,416 --> 00:33:07,500
Meg fog találni...

251
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
és nem tudjátok, mikor.

252
00:33:28,875 --> 00:33:30,250
El fogjuk kapni.

253
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
Ígérem.

254
00:34:11,625 --> 00:34:13,375
<i>- Igen?</i>
- Hogy vagy?

255
00:34:13,458 --> 00:34:14,500
Jól.

256
00:34:16,125 --> 00:34:18,625
<i>Ma bulizunk, emlékszel?</i>

257
00:34:20,583 --> 00:34:22,583
Nincs kedvem egy zajos diszkóhoz.

258
00:34:24,583 --> 00:34:27,625
Holnap a Nemzeti Párt
parancsnokával találkozunk.

259
00:34:28,875 --> 00:34:30,583
Meglesz Ferreira.

260
00:34:32,000 --> 00:34:36,750
Gyere el ma! Jó lesz.

261
00:34:38,541 --> 00:34:39,375
<i>Dias...</i>

262
00:34:40,250 --> 00:34:46,500
<i>Nem tudom, mi történt köztünk,</i>
<i>de talán megvolt az oka.</i>

263
00:34:51,041 --> 00:34:55,083
Ha miattam nem is jössz el,
tedd meg az embereidért!

264
00:34:56,208 --> 00:34:57,333
Még valami?

265
00:34:59,333 --> 00:35:00,166
Semmi.

266
00:35:54,791 --> 00:35:57,208
Örülök, hogy eljöttél. Boldog szülinapot!

267
00:35:57,916 --> 00:35:59,791
Adjatok neki valami piát!

268
00:36:05,791 --> 00:36:07,041
Egészség!

269
00:36:11,208 --> 00:36:12,583
Isten éltessen!

270
00:36:12,666 --> 00:36:14,916
Oké, zenét lehalkítani!

271
00:36:15,000 --> 00:36:17,583
Jó estét, hölgyeim és uraim!

272
00:36:18,166 --> 00:36:23,208
Ma van a testvérem születésnapja.
Igazából pár napja volt.

273
00:36:24,250 --> 00:36:28,291
Ma egy különleges dallal
szeretném felköszönteni...

274
00:36:29,416 --> 00:36:31,333
Marcótól és Ze Mariától.

275
00:37:18,416 --> 00:37:19,666
Boldog szülinapot!

276
00:37:19,750 --> 00:37:20,958
Köszönöm.

277
00:37:22,916 --> 00:37:25,625
Jó bulizást, szedjétek szét a házat!

278
00:38:30,500 --> 00:38:32,083
Szabad egy táncra?

279
00:38:36,250 --> 00:38:37,333
Ma este nem.

280
00:40:33,625 --> 00:40:35,958
Matias tábornok, vendége érkezett.

281
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Vendég? A fenébe,
ma még a DNIC-hez is el kell mennem!

282
00:40:39,875 --> 00:40:40,958
Emlékeztetne?

283
00:40:41,541 --> 00:40:44,000
Zentex Dél-Afrikából,
a fegyverszerződések ügyében.

284
00:40:44,083 --> 00:40:45,833
Jó, küldje be!

285
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Tábornok úr!

286
00:41:01,333 --> 00:41:02,500
Jó reggelt!

287
00:41:03,291 --> 00:41:04,333
Jó reggelt!

288
00:41:08,333 --> 00:41:10,000
Jó volt a szülinapod?

289
00:41:11,750 --> 00:41:13,875
Nem szoktam megünnepelni,

290
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
de ez egész jól sikerült.

291
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
Mivel foglalkozol?

292
00:41:29,583 --> 00:41:33,166
Takarító vagyok,
az utcán szedem fel a szemetet.

293
00:41:33,250 --> 00:41:35,333
Látom, indulni készülsz.

294
00:41:36,291 --> 00:41:39,166
Találkozunk még?

295
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Nem.

296
00:41:43,291 --> 00:41:44,666
Sajnálom.

297
00:41:46,458 --> 00:41:48,041
Ezt nem kellett volna.

298
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
Mennem kell.

299
00:41:58,958 --> 00:42:02,208
CAMPS BAY
DÉL-AFRIKA

300
00:42:09,291 --> 00:42:10,541
Szia, anya!

301
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
- Szia!
- Hogy vagy?

302
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Jól.

303
00:42:15,458 --> 00:42:16,541
Jól nézel ki.

304
00:42:18,250 --> 00:42:20,791
- Az kicsoda?
- Te.

305
00:42:21,958 --> 00:42:23,166
Ekkora a fejem?

306
00:42:24,708 --> 00:42:25,916
Hát, nem is tudom.

307
00:42:26,458 --> 00:42:28,166
Nem is olyan nagy.

308
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
Nagyi...

309
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
- Fel kell vennem. Bocsánat!
- Jó.

310
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
Fokvárosban vagy?

311
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
Jó, találkozzunk!

312
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
Ez meg mi volt?

313
00:42:54,166 --> 00:42:56,250
Most el akarják intézni az ügyet,

314
00:42:56,333 --> 00:42:58,333
vagy csak beszélgetnek róla?

315
00:42:58,416 --> 00:43:00,541
Sok volt a duma, de nem cselekednek.

316
00:43:00,625 --> 00:43:03,750
Hogy kapjuk el,
ha nem mehetünk Dél-Afrikába?

317
00:43:04,666 --> 00:43:07,916
Nem tudom, mi történt. Majd utánajárok.

318
00:43:08,000 --> 00:43:11,875
Úgy volt, hogy stratégiai értekezlet lesz
Ferreirát illetően.

319
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
Mi ütött beléjük?

320
00:43:14,791 --> 00:43:17,166
Neked ez mit mond el róluk?

321
00:43:17,250 --> 00:43:21,958
Ők azok, akiket tisztelsz,
akikre úgy felnézel.

322
00:43:22,833 --> 00:43:24,125
Én végeztem.

323
00:43:24,750 --> 00:43:28,375
Innentől kezdve, ha kell,
saját kezembe veszem az irányítást.

324
00:43:37,083 --> 00:43:38,125
Sétáljunk!

325
00:43:41,083 --> 00:43:43,875
Úgy energikusabb.

326
00:43:44,916 --> 00:43:46,250
Kevésbé kínos.

327
00:43:48,041 --> 00:43:50,000
Mivel, gondolom, kínos a helyzet,

328
00:43:50,083 --> 00:43:53,250
most, hogy elveszett kétmillió dollárom.

329
00:43:53,833 --> 00:43:56,208
Ez nem olyan, mint egy bútorüzlet.

330
00:43:58,166 --> 00:43:59,208
Kockázatos meló.

331
00:44:00,458 --> 00:44:04,458
Azért fizetlek, amiben jó vagy:
hogy elsimítsd a dolgokat.

332
00:44:05,916 --> 00:44:10,208
Feltételezem, a rendőrségnek is
köze volt hozzá, ugye?

333
00:44:10,291 --> 00:44:13,375
Elintézem. Ismerek egy rendőrt,
már régóta.

334
00:44:15,500 --> 00:44:18,291
- Talán eljön...
- Ne jöjjön!

335
00:44:20,000 --> 00:44:21,875
És ne intézd el!

336
00:44:22,583 --> 00:44:24,500
A kétmillió nem vészes.

337
00:44:25,500 --> 00:44:30,333
De ha egy rendőrrel húzunk ujjat,
olyan veszteség is érhet,

338
00:44:30,416 --> 00:44:32,666
amit nem tudnék figyelmen kívül hagyni.

339
00:44:34,333 --> 00:44:35,333
Közép-Afrika.

340
00:44:36,625 --> 00:44:39,625
Szinte a korrupció szinonimája.

341
00:44:39,708 --> 00:44:41,291
Oldd meg...

342
00:44:42,541 --> 00:44:47,583
hogy a jövőbeli műveleteim
ne kerüljenek veszélybe!

343
00:44:49,708 --> 00:44:51,041
Érted, mire célzok?

344
00:44:53,166 --> 00:44:54,000
Igen?

345
00:44:55,166 --> 00:44:56,000
Igen.

346
00:44:58,291 --> 00:44:59,166
Remek.

347
00:45:03,916 --> 00:45:05,541
Csodás napunk van.

348
00:45:08,166 --> 00:45:09,083
Élvezd ki!

349
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Bocsánat a késésért!

350
00:45:59,625 --> 00:46:02,541
Tábornok vagy,
biztonságban tartod az embereket.

351
00:46:02,625 --> 00:46:04,666
- Ne kérj bocsánatot!
- Köszönöm.

352
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
Bocsánat a múlt estéért!

353
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
Ugyan miért?

354
00:46:19,375 --> 00:46:23,166
Ha nem letartóztatni akarsz,
vagy nem szakmai ügyben kellek...

355
00:46:24,750 --> 00:46:25,958
úszni mentem.

356
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
Régóta nem éreztem ilyen jól magam.

357
00:46:40,458 --> 00:46:41,291
Szintúgy.

358
00:46:53,666 --> 00:46:57,083
Tudod, gyerekkorom óta félek az óceántól.

359
00:46:57,166 --> 00:46:59,291
És mégis itt vagy.

360
00:47:00,041 --> 00:47:01,291
Le akarsz nyűgözni?

361
00:47:01,375 --> 00:47:02,291
Sikerült?

362
00:47:05,000 --> 00:47:07,708
Este pár sráccal leszek a környéken.

363
00:47:07,791 --> 00:47:13,125
Az a törzshelyünk, eljöhetnél te is.

364
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
- Mit szól az úr?
- Talán.

365
00:47:17,750 --> 00:47:18,875
„Talán”?

366
00:47:20,583 --> 00:47:21,625
Oké.

367
00:47:28,958 --> 00:47:30,750
Gyere, mutatok valamit!

368
00:47:45,500 --> 00:47:49,916
Apám itt élt a nagyszüleimmel,
mielőtt a városba költöztek.

369
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Hatéves voltam,

370
00:47:52,375 --> 00:47:55,000
amikor a háború alatt idelátogattam.

371
00:47:56,208 --> 00:47:57,833
Apám azt mondta...

372
00:47:58,916 --> 00:48:00,833
vigyáznom kell a családra...

373
00:48:01,541 --> 00:48:02,708
ha ő már nem lesz.

374
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
Miután megölték őket...

375
00:48:08,458 --> 00:48:11,416
egy cunenei családhoz kerültem.

376
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
Dias nem volt ilyen szerencsés.

377
00:48:18,708 --> 00:48:20,083
Sosem voltunk közel.

378
00:48:32,125 --> 00:48:34,291
Baszki, miért ne?

379
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
Jó estét, uraim!

380
00:49:02,250 --> 00:49:03,083
Nyugi!

381
00:49:04,833 --> 00:49:06,375
Egy hideg sört kérek!

382
00:49:17,125 --> 00:49:18,250
Jó, hogy itt vagy.

383
00:49:19,708 --> 00:49:21,250
Van valami Ferreiráról?

384
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
Tudom, hol lakik.

385
00:49:24,958 --> 00:49:28,000
Nem valami óvatos természet.

386
00:49:28,750 --> 00:49:31,625
Azt is megtudtam, mit tett a családoddal.

387
00:49:32,916 --> 00:49:34,791
Abba ne menjünk bele!

388
00:49:35,833 --> 00:49:37,291
Majd mesélj!

389
00:49:39,000 --> 00:49:39,833
Fogok.

390
00:49:39,916 --> 00:49:42,583
Érezd jól magad, oké? Ez parancs.

391
00:49:42,666 --> 00:49:43,500
Oké.

392
00:50:15,666 --> 00:50:18,458
Ők a szüleim.

393
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Akkor hatéves voltam.

394
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
Taníts kizombázni!

395
00:50:42,958 --> 00:50:44,625
Mindig meg akartam tanulni.

396
00:50:49,250 --> 00:50:51,875
Így szoktál szórakozni?

397
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
Egyedül ücsörögsz?

398
00:50:55,291 --> 00:50:57,000
Nem vagyok társasági ember.

399
00:50:57,916 --> 00:50:59,541
Legalább őszinte vagy.

400
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Figyelj!

401
00:51:03,666 --> 00:51:07,291
Ha Dél-Afrikába mész Ferreira után,
szeretnék veled tartani.

402
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
Nem csak Orlando tud információt szerezni.

403
00:51:15,583 --> 00:51:18,750
Részvétem a szüleid miatt.

404
00:51:18,833 --> 00:51:21,541
Nem nehéz rájönni, hogy őt fogod keresni.

405
00:51:22,875 --> 00:51:25,083
Segíthetnék neked.

406
00:51:25,166 --> 00:51:29,875
Ha egy férfi és egy nő egy párként
utazik együtt, az nem olyan feltűnő.

407
00:51:31,708 --> 00:51:33,000
Gondold át!

408
00:51:39,458 --> 00:51:40,958
A kizomba nagyon intim.

409
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
Meg kell adnod magad...

410
00:51:49,041 --> 00:51:50,291
mindennek.

411
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
Engedd, hogy a férfi...

412
00:51:59,333 --> 00:52:00,458
vezessen!

413
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Hétfőn találkozunk.

414
00:52:12,083 --> 00:52:15,083
Ha találsz még valamit, szólj!

415
00:52:16,541 --> 00:52:18,125
Oké, vigyázz magadra!

416
00:56:17,041 --> 00:56:17,875
Kinyitni!

417
00:56:33,583 --> 00:56:36,000
- Tudsz fegyverrel bánni?
- Nem próbáltam.

418
00:56:37,750 --> 00:56:39,958
Puskákat árulsz, és nem tudsz lőni?

419
00:56:42,083 --> 00:56:45,375
Ha belépnek az ajtón,
rászegezed, és meghúzod a ravaszt.

420
00:56:45,458 --> 00:56:47,416
- És ha te jössz?
- Akkor ne lőj!

421
00:57:47,708 --> 00:57:48,750
Hol van?

422
00:58:14,083 --> 00:58:15,000
Picsába!

423
00:59:56,333 --> 00:59:59,208
Első lecke: ölj, ha megteheted!

424
01:00:04,000 --> 01:00:06,708
Második lecke: kuss, és lőj!

425
01:00:07,541 --> 01:00:10,250
- Egyedül vagy?
- Adj egy fegyvert!

426
01:01:18,291 --> 01:01:20,458
- Megbocsátanak egy percre?
- Persze.

427
01:01:27,541 --> 01:01:30,375
- Mit keresnek itt?
- Beszélnünk kell.

428
01:01:30,458 --> 01:01:31,375
Azonnal.

429
01:01:36,166 --> 01:01:39,041
Ő a főkolompos, ő irányít mindent.

430
01:01:40,041 --> 01:01:41,291
Ha elkapjuk,

431
01:01:41,375 --> 01:01:46,625
megállíthatjuk Angola és Közép-Afrika
legnagyobb drogügyletét.

432
01:01:47,166 --> 01:01:50,083
És az összes gyilkosságot is.

433
01:01:50,750 --> 01:01:54,125
Három emberemet ölte meg,
akiket hazavártak.

434
01:01:54,208 --> 01:01:58,250
Én is hármat veszítettem.
Angolul beszéltek, nem is idevalósiak.

435
01:01:58,875 --> 01:02:00,875
Tudjuk, hogy dél-afrikai.

436
01:02:00,958 --> 01:02:03,708
Küldjön el minket és pár titkos ügynököt!

437
01:02:05,416 --> 01:02:08,666
Hívja be a miniszterhelyettest
és Martins parancsnokot!

438
01:02:10,375 --> 01:02:12,875
Bármennyire szeretném, nem csak én döntök.

439
01:02:14,250 --> 01:02:17,500
Csak akkor engedélyezhetjük, ha sikerül

440
01:02:17,583 --> 01:02:19,583
diszkréten elintézni a dolgot.

441
01:02:21,916 --> 01:02:25,291
Nem engedhetem, hogy gondot okozzanak

442
01:02:26,000 --> 01:02:28,708
Dél-Afrika és Angola között.

443
01:02:31,208 --> 01:02:33,083
Maguk a legjobb embereim...

444
01:02:34,250 --> 01:02:37,833
de az ország az első.

445
01:02:41,375 --> 01:02:42,375
Üljenek le!

446
01:02:45,083 --> 01:02:48,291
Uraim, kényes témáról van szó,

447
01:02:49,125 --> 01:02:52,250
de tudom, hogy számíthatok magukra.

448
01:02:52,333 --> 01:02:55,083
Diplomáciai vízumra
van szükség Dél-Afrikába.

449
01:02:56,041 --> 01:02:59,791
És, gondolom...
lenyomozhatatlan fegyverekre is.

450
01:03:00,666 --> 01:03:03,041
Uram, felfogja, hogy mit kér tőlünk?

451
01:03:03,125 --> 01:03:05,625
Igen. Az ország védelme miatt teszem.

452
01:03:06,208 --> 01:03:08,416
Tekintse elintézettnek! Nincs gond.

453
01:03:13,250 --> 01:03:17,041
Gondolom, nem kell szólnom,
hogy senkinek se beszéljenek erről.

454
01:03:18,791 --> 01:03:22,125
Sajnos a pártbéli bizalmas információkat

455
01:03:22,208 --> 01:03:23,958
úgy viszik, mint a cukrot.

456
01:03:24,041 --> 01:03:26,000
Biztosan van beépített emberük.

457
01:03:26,083 --> 01:03:28,083
Senkiben sem bízhatunk.

458
01:03:29,500 --> 01:03:32,375
Remélem, elégedetten távoznak innen.

459
01:03:33,208 --> 01:03:34,208
Igen, uram.

460
01:04:15,125 --> 01:04:17,083
Drótot keres.

461
01:04:22,500 --> 01:04:23,625
Gondolkodtam.

462
01:04:27,791 --> 01:04:29,375
A szavaimból...

463
01:04:31,083 --> 01:04:34,083
a hangszínemből, a viselkedésemből...

464
01:04:35,416 --> 01:04:40,708
talán azt szűrted le, csak azért beszélek,
mert szeretem hallani a hangom.

465
01:04:43,458 --> 01:04:46,041
Ismerek ilyen beteg embereket.

466
01:04:46,958 --> 01:04:52,458
Jár a szájuk, mindenfélét mondanak,
de üres fecsegés az egész.

467
01:04:53,500 --> 01:04:56,833
Nincs mögöttük gondolat, jelentés.

468
01:04:58,041 --> 01:04:59,833
Nem várok választ, mert...

469
01:05:00,833 --> 01:05:03,750
azt hittem, érthetően elmondtam,

470
01:05:04,250 --> 01:05:08,916
hogy ne húzz ujjat rendőrökkel.

471
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
Sok országban jelen vagyok.

472
01:05:28,500 --> 01:05:34,333
Rengeteg emberem van,
akiknek ugyanaz a dolguk, mint neked.

473
01:05:36,333 --> 01:05:39,833
Ha még egyszer úgy érzed...

474
01:05:40,541 --> 01:05:47,000
hogy jó ötlet veszélybe sodorni engem,
az üzletet, a családomat...

475
01:05:48,666 --> 01:05:55,291
gondolkodás nélkül fogok olyat tenni,
ami elrettentő példa lesz mindenkinek...

476
01:05:56,666 --> 01:06:00,166
aki nekem dolgozik.

477
01:06:01,625 --> 01:06:03,083
Érthető voltam?

478
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
Igen?

479
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
Igen, sétálj csak el,

480
01:06:24,458 --> 01:06:28,541
és dugd homokba a fejed,
hátha attól minden jobb lesz!

481
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
Az istenit!

482
01:06:31,458 --> 01:06:34,625
Elment az eszed? Az elnöki irodából jött.

483
01:06:34,708 --> 01:06:36,083
És akkor?

484
01:06:37,583 --> 01:06:39,125
Rúgjon csak ki!

485
01:06:39,208 --> 01:06:43,791
Beadom a felmondásomat is,
ha tényleg ez a legtöbb, amit tehetünk.

486
01:06:44,375 --> 01:06:45,541
Elnézést, tábornok!

487
01:06:46,291 --> 01:06:47,875
Thandi, mit keresel itt?

488
01:06:48,500 --> 01:06:52,041
Én is ott voltam az este,
nem csak titeket akart megölni.

489
01:06:52,125 --> 01:06:56,625
Megérdemli, hogy tudja. Mondd el,
hogy nem afrikai bűnözőkre hajtunk!

490
01:06:58,291 --> 01:07:00,166
- Vannak ismerőseim.
- Nem.

491
01:07:00,250 --> 01:07:01,375
Dél-Afrikában élek.

492
01:07:02,375 --> 01:07:04,291
Szerinted nehéz lenne rájönnie,

493
01:07:04,375 --> 01:07:08,375
hogy ki vagyok, és hol élek?
Segíthetek megtalálni.

494
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
- Szerzel fegyvert?
- Mindent.

495
01:07:10,541 --> 01:07:12,416
Mindketten megőrültetek?

496
01:07:12,500 --> 01:07:14,958
Életed végéig börtönbe akarsz kerülni?

497
01:07:15,041 --> 01:07:18,333
Életetek végéig
bujkálni akartok Thandival?

498
01:07:19,041 --> 01:07:23,416
Nem áll le, amíg mindenkit ki nem nyír.
Ezt te is tudod, Matias.

499
01:07:24,000 --> 01:07:25,416
Ébresztő, Matias!

500
01:07:25,500 --> 01:07:30,083
Álomvilágban élsz, ha azt hiszed,
a törvény majd megvéd minket.

501
01:07:51,208 --> 01:07:54,208
Kibaszott Dias Santana...

502
01:07:57,791 --> 01:07:59,375
És a testvére.

503
01:08:03,500 --> 01:08:05,958
Utána meg talán egy skót.

504
01:08:16,333 --> 01:08:17,833
Adj egy öngyújtót!

505
01:08:18,500 --> 01:08:19,583
Nem dohányzom.

506
01:08:28,375 --> 01:08:29,833
Nem dohányzol.

507
01:08:36,750 --> 01:08:40,291
Ki a faszt érdekel, hogy cigizel-e?

508
01:08:40,791 --> 01:08:42,000
Baszki!

509
01:08:42,958 --> 01:08:48,291
Az embereim nem tudnak megölni
két pitiáner angolai zsarut

510
01:08:48,875 --> 01:08:52,625
Cunenéből meg Ondjivából!

511
01:08:53,208 --> 01:08:56,166
Ahol a nagy Mandume király...

512
01:08:57,291 --> 01:09:01,125
meztelen tökkel feküdt a bokrokban!

513
01:09:03,958 --> 01:09:06,333
Kapcsoljátok ki a zenét!

514
01:09:10,041 --> 01:09:11,958
Ő a másik boszorkány, főnök.

515
01:09:13,416 --> 01:09:15,500
Ő a boszi?

516
01:09:17,250 --> 01:09:18,958
Elment az eszetek?

517
01:09:19,666 --> 01:09:22,333
Most ugye csak szórakoztok velem?

518
01:09:23,875 --> 01:09:28,958
Ez lenne... a boszorkány,
akit száműztek Angolából?

519
01:09:32,166 --> 01:09:34,291
Nekem nem tűnik boszorkánynak.

520
01:09:41,958 --> 01:09:45,791
Még csak a szaga sem olyan.

521
01:09:53,500 --> 01:09:54,666
Jó!

522
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
Nagyon jó.

523
01:10:03,625 --> 01:10:08,833
Holtan akarom látni Dias Santanát.

524
01:10:15,000 --> 01:10:17,958
Dias Santanának erős szelleme van.

525
01:10:19,916 --> 01:10:21,958
Akaszd a nyakába ezt a láncot,

526
01:10:23,666 --> 01:10:27,250
aztán vágd le a fejét,
és edd meg a szívét!

527
01:10:27,833 --> 01:10:30,791
Megidézem neki a sötét erdő démonát

528
01:10:30,875 --> 01:10:34,666
és a gonosz <i>bruxariát,</i>
Cabinda sötét szellemét.

529
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
Így nem lesz képes megállítani téged.

530
01:10:41,625 --> 01:10:43,083
De van itt valami.

531
01:10:44,958 --> 01:10:46,041
Micsoda?

532
01:10:46,625 --> 01:10:49,000
Előbb kérem a pénzem.

533
01:10:54,083 --> 01:10:56,833
Oké, rendben.

534
01:10:58,291 --> 01:11:01,041
Meg fogod kapni a pénzt.

535
01:11:05,500 --> 01:11:09,250
Én pedig... megkapom Santanát.

536
01:11:17,833 --> 01:11:20,666
Halló! Köszönöm,
hogy fogadtad a hívásomat.

537
01:11:21,375 --> 01:11:24,000
- A megbeszéltekről van szó.
<i>- Igen?</i>

538
01:11:24,583 --> 01:11:27,583
A barátunk úgy döntött,
idő előtt nyugdíjba vonul.

539
01:11:31,500 --> 01:11:32,541
Egyetértek.

540
01:11:33,958 --> 01:11:37,458
Az élet döntések sorozata.
Köszönöm, hogy megértő vagy.

541
01:11:50,208 --> 01:11:51,500
Jó estét, uraim!

542
01:11:52,416 --> 01:11:54,375
Tudom, nem szívesen látnak.

543
01:11:55,041 --> 01:11:57,041
Azt is tudom, hogy nem érnek rá.

544
01:11:58,333 --> 01:12:00,291
Nem akarom megállítani magukat.

545
01:12:00,375 --> 01:12:04,583
A férfi, akit keresnek,
holnap este bulit tart.

546
01:12:05,458 --> 01:12:08,125
Úgy hírlik, meg akarja ünnepelni...

547
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
az eltűnésüket.

548
01:12:14,875 --> 01:12:16,833
Szerepelnek a vendéglistán.

549
01:12:17,416 --> 01:12:24,166
Az angolai kormány nem támogatja
a nem jóváhagyott akciókat.

550
01:12:27,000 --> 01:12:28,166
Magukra maradtak.

551
01:12:33,750 --> 01:12:35,250
Elkapjuk, ugye?

552
01:12:36,166 --> 01:12:37,458
El ám!

553
01:12:37,958 --> 01:12:39,958
És visszaszerezzük az életünket.

554
01:12:41,166 --> 01:12:43,083
Jól vagy? Mi a baj?

555
01:12:47,416 --> 01:12:48,541
Megleszek.

556
01:12:54,625 --> 01:12:59,541
Most hallottam a hét legjobb hírét.

557
01:13:00,166 --> 01:13:07,000
Pár régi angolai ismerősöm
holnap eljön a bulimra.

558
01:13:08,416 --> 01:13:10,041
Ünnepelni támadt kedvem.

559
01:13:11,916 --> 01:13:15,333
Kivel ünnepelhetnék?

560
01:13:20,583 --> 01:13:21,750
Veled...

561
01:13:23,083 --> 01:13:25,291
veled és...

562
01:13:26,958 --> 01:13:28,250
veled.

563
01:13:42,666 --> 01:13:45,166
FOKVÁROS

564
01:13:57,666 --> 01:13:59,416
Nyugalom! Velem vannak.

565
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
Lesz még meglepetés?

566
01:14:25,375 --> 01:14:26,375
Köszönöm.

567
01:14:27,000 --> 01:14:28,166
Mégis mit?

568
01:14:29,375 --> 01:14:30,458
Hogy segíthetek.

569
01:14:31,708 --> 01:14:32,916
És hogy eljöhettem.

570
01:14:37,208 --> 01:14:39,083
Dilidokihoz kellene mennem.

571
01:14:41,333 --> 01:14:43,833
Legalább mellettem biztonságban vagy.

572
01:15:10,583 --> 01:15:12,125
Úgy nézel ki, mint Elvis.

573
01:15:12,750 --> 01:15:13,583
Köszönöm.

574
01:15:14,125 --> 01:15:15,208
Késtél.

575
01:15:16,416 --> 01:15:19,541
Igen. Dugó volt.

576
01:15:22,333 --> 01:15:24,041
- Bocsánat.
- Oké.

577
01:15:28,375 --> 01:15:29,500
Még valami?

578
01:15:30,791 --> 01:15:33,583
Ja. Nem. Én...

579
01:16:18,500 --> 01:16:22,333
<i>R5-ös gépkarabély. 5,56-os kaliberű.</i>

580
01:16:23,000 --> 01:16:25,250
<i>A rendőrségnél ez az alap.</i>

581
01:16:26,333 --> 01:16:28,625
Ez az izraeli Galil nagyon megbízható.

582
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
Negyedik generációs Glock 17.

583
01:16:31,083 --> 01:16:34,000
Nem a kedvencem,
de kilencmillis, 18-as tárral.

584
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
- A mesterlövészpuskát!
- Tessék!

585
01:16:37,166 --> 01:16:39,583
Ha távol akartok maradni,

586
01:16:39,666 --> 01:16:41,708
itt ez a személyre szabott M4-es.

587
01:16:41,791 --> 01:16:44,208
Háromszáznyolcvannyolcasra újrafúrva.

588
01:16:44,750 --> 01:16:49,541
Beépített hangtompító,
nagy teljesítményű távcső, nagyon kompakt.

589
01:16:50,250 --> 01:16:53,291
Nem mondanám,
hogy szeretnék veletek tartani.

590
01:16:53,375 --> 01:16:54,666
Köszönjük, Amanda.

591
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
Sok sikert!

592
01:17:05,958 --> 01:17:10,041
Élve vagy holtan,
de elkapjuk Ferreirát. Ellenvetés?

593
01:17:10,125 --> 01:17:11,458
Ha lehet, élve.

594
01:17:12,125 --> 01:17:16,041
Az hogy lenne lehetséges,
amikor ennyi embere van?

595
01:17:16,583 --> 01:17:18,666
Az a cél, hogy elkapjuk.

596
01:17:18,750 --> 01:17:23,375
Nem gyilkolászni jöttünk ide.

597
01:17:25,041 --> 01:17:26,208
Jól vagy?

598
01:17:30,291 --> 01:17:32,458
Igen, csak... fáradt vagyok.

599
01:17:34,833 --> 01:17:36,166
Kimegyek levegőzni.

600
01:17:38,458 --> 01:17:39,833
Szemmel tartom.

601
01:17:46,500 --> 01:17:48,166
Valami nincs rendben.

602
01:17:49,250 --> 01:17:50,833
Már Angolában kezdődött.

603
01:17:53,375 --> 01:17:54,666
Oké, csináljuk!

604
01:18:29,833 --> 01:18:30,916
Mi történt?

605
01:18:31,500 --> 01:18:33,541
Ordítani kezdett, majd összeesett.

606
01:18:34,666 --> 01:18:36,041
Akkor le kell fújnunk.

607
01:18:36,958 --> 01:18:38,083
Hívjunk orvost!

608
01:18:38,750 --> 01:18:40,666
Nem. Doktor nem segíthet.

609
01:18:40,750 --> 01:18:42,041
Ez fekete mágia.

610
01:18:43,375 --> 01:18:45,333
Miről beszélsz, Dias?

611
01:18:45,416 --> 01:18:48,666
Úgy hallottam,
Ferreirának boszorkányok segítenek.

612
01:18:49,250 --> 01:18:50,291
Fekete mágia...

613
01:18:51,375 --> 01:18:52,500
Vége.

614
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
Én irányítok. Nem tudod folytatni.

615
01:18:56,583 --> 01:18:58,125
Ne parancsolgass nekem!

616
01:18:59,541 --> 01:19:02,291
Ahhoz már régóta nincs jogod.

617
01:19:02,375 --> 01:19:05,000
Tudtam, hogy engem fogsz hibáztatni.

618
01:19:05,500 --> 01:19:08,083
Hatéves voltam, az istenit!

619
01:19:08,625 --> 01:19:10,666
Sok mindenért hibáztatlak,

620
01:19:10,750 --> 01:19:15,250
például a cunenei családodért,
míg én egyik árvaházból jártam a másikba.

621
01:19:15,333 --> 01:19:17,500
Hol voltál, amikor visszajöttél?

622
01:19:17,583 --> 01:19:21,083
Az utcán éltem, és a túlélésért küzdöttem.

623
01:19:21,166 --> 01:19:23,666
Igen, gondok adódtak az ismerőseimmel,

624
01:19:23,750 --> 01:19:27,166
de előbb nevezném őket családtagoknak,
mint téged!

625
01:19:27,250 --> 01:19:32,041
Mindig kerestelek,
de nem lehet bírni veled.

626
01:19:32,125 --> 01:19:35,666
Úgy gondoskodtak rólam,
mintha közülük való lettem volna.

627
01:19:36,208 --> 01:19:38,583
Te sosem hallgattál meg, ahogy most sem!

628
01:19:38,666 --> 01:19:41,333
Folyton a múlton rágódsz, mást nem tudsz.

629
01:19:41,416 --> 01:19:44,333
Te is meghalhattál volna a szüleinkkel.

630
01:19:44,416 --> 01:19:47,750
Akkor legalább otthon éreznéd magad.
Hallod, idióta?

631
01:19:47,833 --> 01:19:49,541
Te arrogáns kis pöcs!

632
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Hé!

633
01:20:08,833 --> 01:20:09,958
Bocsi, srácok!

634
01:20:10,583 --> 01:20:12,125
Nincs időnk erre.

635
01:20:14,750 --> 01:20:16,958
A háztulaj nem fog örülni ennek.

636
01:20:23,041 --> 01:20:24,750
Esik Fokvárosban?

637
01:20:26,000 --> 01:20:28,125
Nem tudtam, hogy így érzel.

638
01:20:28,208 --> 01:20:29,250
Nem számít.

639
01:20:30,541 --> 01:20:31,541
Sajnálom.

640
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
Igen, én is.

641
01:20:34,666 --> 01:20:36,416
Most akkor csináljuk?

642
01:21:48,625 --> 01:21:49,583
Váljunk szét!

643
01:21:50,166 --> 01:21:51,166
Thandi!

644
01:21:59,666 --> 01:22:01,208
Hol vagy, Orlando?

645
01:22:01,291 --> 01:22:03,833
<i>Hátul, mindjárt megyek.</i>

646
01:22:40,208 --> 01:22:43,083
Sietnünk kell,
Ferreira bármikor megérkezhet.

647
01:22:43,583 --> 01:22:44,666
<i>Jövök már.</i>

648
01:22:45,958 --> 01:22:47,125
<i>Rögtön ott vagyok.</i>

649
01:23:01,083 --> 01:23:04,000
<i>Jövünk, Matias.</i>
<i>Orlandónál van a fegyvered.</i>

650
01:23:05,916 --> 01:23:07,708
- Itt várj!
- Oké.

651
01:23:16,791 --> 01:23:19,625
Enyém a bejárat.
Te figyeld a táncparkettet!

652
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Thandi, ideje menned.

653
01:23:27,833 --> 01:23:29,958
<i>Vidd el a kocsit, mi majd megoldjuk!</i>

654
01:23:31,291 --> 01:23:32,333
Nézz az őrre!

655
01:23:33,125 --> 01:23:35,541
Thandi, ne nyúlkálj a füledhez!

656
01:24:06,000 --> 01:24:07,291
Mit keresnek itt?

657
01:24:08,333 --> 01:24:10,208
Kettesben akartunk lenni.

658
01:24:11,333 --> 01:24:12,416
Emelje fel a karját!

659
01:24:18,125 --> 01:24:19,833
- Megmagyarázom.
- Hallgatom.

660
01:24:34,375 --> 01:24:36,791
Helló, emberek!

661
01:24:39,208 --> 01:24:42,375
Üdv a bulimon!

662
01:24:46,833 --> 01:24:52,916
Csak annyit szeretnék,
hogy nagyszerűen érezzétek magatokat!

663
01:24:56,833 --> 01:25:02,375
De... ha kezdenek
érdekesen alakulni a dolgok,

664
01:25:03,041 --> 01:25:06,458
kérlek titeket... csak szóljatok!

665
01:25:09,500 --> 01:25:12,291
DJ! Induljon a buli!

666
01:25:19,208 --> 01:25:20,708
Látom Ferreirát.

667
01:25:21,291 --> 01:25:23,041
<i>Tiszta rálátásod van rá?</i>

668
01:25:24,250 --> 01:25:25,500
Túl nagy a tömeg.

669
01:25:28,041 --> 01:25:30,291
<i>Ha erre jön, elintézem.</i>

670
01:25:33,208 --> 01:25:34,208
Vegyülj el!

671
01:25:35,541 --> 01:25:36,583
Igen, uram!

672
01:25:47,333 --> 01:25:49,000
Behatoltak!

673
01:25:49,083 --> 01:25:51,833
Fekete ruhás nő, fehér zakós férfi.

674
01:25:56,625 --> 01:26:01,666
Rájöttek. Jöhet a B terv,
eldurvult a helyzet.

675
01:26:01,750 --> 01:26:04,250
<i>Intézz egy fuvart, Orlando!</i>

676
01:26:06,875 --> 01:26:09,333
- Megállni!
- Mi a baj?

677
01:26:10,250 --> 01:26:11,500
Itt egy gyanús...

678
01:26:23,375 --> 01:26:24,916
Van járgányunk.

679
01:26:25,000 --> 01:26:26,083
Várj!

680
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
Ki kell jutnunk innen.
Keresd meg Orlandót!

681
01:26:41,875 --> 01:26:44,166
Készíts elő valami fedezéket!

682
01:26:45,750 --> 01:26:47,083
Vigyázz magadra!

683
01:26:52,041 --> 01:26:53,416
- Itt vannak?
- Igen.

684
01:26:53,500 --> 01:26:56,125
El kell intéznünk őket. Nem jó ez a játék.

685
01:26:56,666 --> 01:26:58,750
Már három emberünket megölték.

686
01:27:03,458 --> 01:27:04,291
Négyet.

687
01:27:05,541 --> 01:27:07,083
Nem juthatnak ki.

688
01:27:08,583 --> 01:27:14,875
Ezzel a partival ünnepeljük
a parancsnok korai halálát.

689
01:27:16,583 --> 01:27:19,291
Szóval... meg fogjuk tartani!

690
01:27:21,416 --> 01:27:25,208
Szóval... meg fogjuk tartani!

691
01:27:36,333 --> 01:27:37,375
Hol van Celia?

692
01:27:37,458 --> 01:27:39,458
A kocsihoz küldtem.

693
01:27:39,541 --> 01:27:42,083
Nem fog menni. És nem is láttam.

694
01:27:42,166 --> 01:27:46,875
Nem hagyhatom itt. Menj!
Én majd elintézem.

695
01:27:46,958 --> 01:27:48,875
Megkeresem, és elkapom Ferreirát.

696
01:28:24,083 --> 01:28:26,958
Orlando, tudsz valamit Celiáról?

697
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
Dias...

698
01:28:40,750 --> 01:28:43,250
Matias, menj, én elintézem!

699
01:28:45,375 --> 01:28:46,291
Engedjétek el!

700
01:28:47,250 --> 01:28:48,750
Dias Santana.

701
01:28:49,333 --> 01:28:51,625
- A főnökötök engem akar.
- A fegyvert!

702
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Komoly?

703
01:29:03,666 --> 01:29:05,041
Menned kellett volna.

704
01:29:05,125 --> 01:29:06,333
Tedd le a fegyvert!

705
01:29:07,083 --> 01:29:08,750
Vagy mindketten meghaltok.

706
01:29:15,208 --> 01:29:16,375
Oké.

707
01:29:16,958 --> 01:29:20,458
Le a fegyverrel, forduljatok meg,
és tarkóra a kezeteket!

708
01:29:22,708 --> 01:29:26,083
Tűnj innen, Orlando!
Fogd Thandit, és menjetek!

709
01:29:49,750 --> 01:29:51,041
Hol vagyunk?

710
01:29:55,416 --> 01:29:58,916
Elmondom... amint rájövök.

711
01:30:01,250 --> 01:30:03,208
Várj, tesó!

712
01:30:04,333 --> 01:30:07,208
Hol van... Celia?

713
01:30:08,458 --> 01:30:09,416
Celia...

714
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
Nem tudom. Valahogy ki kell jutnunk innen.

715
01:30:23,083 --> 01:30:24,041
Uraim...

716
01:30:27,333 --> 01:30:33,916
Azt hittétek,
csak becsörtettek ide, és letartóztattok?

717
01:30:36,666 --> 01:30:38,208
Olyan hősies!

718
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
Mindketten meg fogtok dögleni.

719
01:30:44,875 --> 01:30:47,458
A hősöknek nem kellene így járniuk.

720
01:30:52,375 --> 01:30:56,083
Mondd: milyen érzés

721
01:30:56,791 --> 01:31:01,875
találkozni azzal,
aki megölte a szüleidet?

722
01:31:04,458 --> 01:31:06,250
De természetesen...

723
01:31:07,916 --> 01:31:09,500
már találkoztunk.

724
01:31:11,083 --> 01:31:12,500
Mi ketten.

725
01:31:24,583 --> 01:31:25,500
Baszki!

726
01:31:34,333 --> 01:31:39,250
Engedd el a testvéremet és Celiát!

727
01:31:47,458 --> 01:31:51,958
Vicces, hogy megemlítetted Celia ügynököt.

728
01:31:57,958 --> 01:31:58,875
Celia...

729
01:32:01,083 --> 01:32:04,791
Próbáltam figyelmeztetni Diast,
de nem hagyott fel vele.

730
01:32:10,541 --> 01:32:11,791
Hülye picsa!

731
01:32:16,750 --> 01:32:18,666
Miért tetted? Pénzért?

732
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Pénzért?

733
01:32:22,791 --> 01:32:24,125
Ferreira a nagybátyám,

734
01:32:24,916 --> 01:32:27,291
az első napomtól fogva neki dolgoztam.

735
01:32:27,875 --> 01:32:32,125
És amikor ti ketten eltűntök,
én visszamegyek, és folytatom a munkát.

736
01:32:32,833 --> 01:32:35,166
Egy nap talán a DNIC-ig is eljutok.

737
01:32:35,250 --> 01:32:38,750
Rá fognak jönni... és akkor véged.

738
01:32:42,041 --> 01:32:43,625
Jó szórakozást, bácsikám!

739
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
Megőrült a szellemektől.

740
01:32:47,833 --> 01:32:49,208
Nagyon erősek.

741
01:32:49,291 --> 01:32:50,708
Ne!

742
01:34:11,125 --> 01:34:16,875
Szerencséd, hogy évekkel ezelőtt
nem röpítettem golyót a fejedbe.

743
01:34:18,250 --> 01:34:20,833
Most megfizetsz a sebhelyemért.

744
01:34:48,750 --> 01:34:53,000
Vágjátok le a fejüket,
és küldjétek el a DNIC-nek!

745
01:34:53,583 --> 01:34:56,083
Hozzátok el nekem a szívét!

746
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
Senki sem baszakodhat velem. Senki!

747
01:35:09,333 --> 01:35:12,333
Harmincöt évet vártam erre.

748
01:35:15,541 --> 01:35:18,041
Hogy őszinte legyek, nem vagyok elégedett.

749
01:35:23,333 --> 01:35:24,583
Ideje menni.

750
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
Fáradt vagyok, unatkozom.

751
01:35:55,958 --> 01:35:58,708
Engedj el, és nem engedem, hogy megöljön!

752
01:35:59,916 --> 01:36:01,708
- Vicces fószer vagy.
- Dias...

753
01:36:01,791 --> 01:36:04,083
Élve nyúzom meg a testvéredet.

754
01:36:04,166 --> 01:36:05,708
Dias, ébresztő, testvérem!

755
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
Dias...

756
01:36:51,750 --> 01:36:52,625
Dias...

757
01:37:01,000 --> 01:37:02,458
A kurva anyád!

758
01:37:57,791 --> 01:37:58,916
Hozd a kocsit!

759
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Vettem, főnök.

760
01:38:05,666 --> 01:38:06,708
Mozgás!

761
01:38:10,125 --> 01:38:11,541
Indulj, gyerünk!

762
01:38:28,666 --> 01:38:30,875
Vidd kórházba a testvéremet!

763
01:38:33,000 --> 01:38:35,666
Én elintézem Ferreirát
és Celiát. Ő a tégla.

764
01:38:36,250 --> 01:38:37,791
- A kulcsot!
- Celia?

765
01:38:38,500 --> 01:38:40,875
Baszki, pedig dögös volt!

766
01:38:41,416 --> 01:38:43,708
Semmi kórház. Tartsd szemmel Diast!

767
01:39:07,333 --> 01:39:08,791
Állj meg, Orlando!

768
01:39:16,583 --> 01:39:17,916
Intézd Diast!

769
01:40:45,916 --> 01:40:49,666
Simán lelőnélek, ha olyan lennék, mint te.

770
01:40:50,583 --> 01:40:52,750
De a börtönben fogsz megrohadni.

771
01:41:50,166 --> 01:41:52,791
Meg kellett volna ölnöd.

772
01:42:23,458 --> 01:42:24,583
Dias...

773
01:42:42,125 --> 01:42:44,666
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

774
01:42:50,041 --> 01:42:53,250
Mr. Mackie,
megérkeztek a vendégei Ghánából.

775
01:42:53,791 --> 01:42:54,666
Köszi, Robert!

776
01:42:55,750 --> 01:42:57,375
Mi az a Ghána, apu?

777
01:42:57,458 --> 01:42:59,541
Tejjel-mézzel folyó Kánaán, kicsim.

778
01:43:36,375 --> 01:43:37,500
Jól vagy?

779
01:43:41,416 --> 01:43:42,250
Santana.

780
01:43:42,333 --> 01:43:43,583
<i>Megölted?</i>

781
01:43:44,375 --> 01:43:47,250
<i>Véged van, Dias Santana.</i>

782
01:43:47,333 --> 01:43:48,541
Ki beszél?

783
01:43:49,125 --> 01:43:52,583
<i>Megölted a testvéremet, Ferreirát,</i>
<i>és most te következel.</i>

784
01:46:05,583 --> 01:46:07,583
A feliratot fordította: Kohl János



