1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,182 --> 00:00:18,476
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

4
00:00:18,560 --> 00:00:19,477
‎Trời ơi.

5
00:00:20,145 --> 00:00:21,604
‎Khoẻ không, Atlanta?

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,736
‎Nơi này thật tuyệt.

7
00:00:29,529 --> 00:00:30,363
‎Chà.

8
00:00:30,739 --> 00:00:32,282
‎Hôm nay tôi thật xúc động.

9
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
‎Tôi đang đi đến hội trường và,

10
00:00:35,118 --> 00:00:38,496
‎tất cả cảm xúc. Đây là buổi diễn của tôi.

11
00:00:38,580 --> 00:00:41,875
‎Tôi đang ở đây, tôi đang thực hiện
‎việc mà tôi đặt ra

12
00:00:41,958 --> 00:00:43,168
‎suốt thời gian qua.

13
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
‎Bạn biết đấy?

14
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
‎Tôi đang đi xuống, và đang đi qua...

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,010
‎lối đi, và tôi nghĩ,
‎"Nó đang quay trở lại ban đầu".

16
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
‎Vì gã cuối cùng tôi ngủ...

17
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
‎tôi gặp ở quán rượu ngay bên kia.

18
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
‎Cái ấy cuối tôi cầm, tôi đã gặp ở bên đó.

19
00:01:05,315 --> 00:01:07,859
‎Điên rồ!
‎Cái ấy cuối cùng mà tôi mút. Ôi!

20
00:01:11,488 --> 00:01:13,198
‎Mỗi lần nghĩ đến, tôi kinh ngạc.

21
00:01:13,281 --> 00:01:15,158
‎"Con khốn, cô đã thổi kèn".

22
00:01:17,368 --> 00:01:19,037
‎Tôi chả thích cái ấy tí nào!

23
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
‎Là sự thật. Tôi không thích cái ấy.

24
00:01:22,874 --> 00:01:26,544
‎Tôi còn không đeo nó lên
‎khi mấy cô ả muốn. Tôi không thích.

25
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
‎Và tôi đã mút cả đống cái ấy,
‎cho chúng vào miệng.

26
00:01:36,054 --> 00:01:38,014
‎Những việc ta làm để hoà nhập.

27
00:01:40,433 --> 00:01:43,186
‎Tôi chỉ muốn làm bạn với bạn tôi!

28
00:01:43,436 --> 00:01:45,647
‎Tôi muốn nói chuyện được với họ.

29
00:01:45,730 --> 00:01:47,774
‎"Đúng, bi mặn thế đấy.

30
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
‎Bi đều rất mặn. Tôi biết.

31
00:01:52,362 --> 00:01:54,739
‎Thật điên rồ khi bi mặn đến vậy".

32
00:01:56,032 --> 00:01:57,992
‎Mút cả đống cái ấy... Điên khùng!

33
00:01:59,744 --> 00:02:02,205
‎Tôi cũng không giỏi mút. Thổi kèn dở tệ.

34
00:02:04,082 --> 00:02:04,999
‎Điểm D trừ.

35
00:02:05,416 --> 00:02:06,918
‎Chưa bao giờ mút thắng.

36
00:02:08,169 --> 00:02:10,046
‎Có hôm tôi như Jordan bị cúm.

37
00:02:10,130 --> 00:02:13,091
‎"Đêm nay là đêm của tôi!"
‎Những đêm hết mình.

38
00:02:13,466 --> 00:02:16,469
‎Tôi phải chối thế
‎vì tôi nói, "Tôi thổi kèn dở tệ",

39
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
‎và ai đấy dưới kia nói,
‎"Cô ta thổi kèn tuyệt!"

40
00:02:19,764 --> 00:02:21,349
‎Tôi kiểu, "Khỉ thật!

41
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
‎Đúng thế. Đêm đấy. Tôi đã...

42
00:02:26,229 --> 00:02:27,605
‎làm tốt".

43
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
‎Nhiều thứ thật khó hiểu.

44
00:02:33,361 --> 00:02:36,698
‎Tôi đi cùng bạn gái.
‎Đi khắp nơi với cô ấy, thật ngốc.

45
00:02:38,324 --> 00:02:40,952
‎Tôi đưa cô đến mọi nơi
‎vì yêu cô, nhưng chết tiệt.

46
00:02:41,035 --> 00:02:42,245
‎Thật phiền phức.

47
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
‎Tôi đang yêu...
‎Đây là người tôi theo đuổi.

48
00:02:45,206 --> 00:02:47,458
‎Tôi yêu. Tôi theo đuổi nhiều năm,

49
00:02:47,542 --> 00:02:50,044
‎nhưng cũng kiểu, "Im mồm và biến đi".

50
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
‎Chúng tôi không nên đi xa cùng nhau.

51
00:02:52,630 --> 00:02:54,841
‎Tôi nhận ra đó là điều tôi làm sai.

52
00:02:55,091 --> 00:02:57,385
‎Chúng tôi nên đi xa, nhưng đi riêng.

53
00:02:57,468 --> 00:03:00,889
‎Ví dụ cô ấy đi Hawaii,
‎tôi đi London, rồi ngược lại.

54
00:03:03,266 --> 00:03:06,102
‎Tôi đi Hawaii, cô ấy đi London.

55
00:03:06,186 --> 00:03:08,479
‎Để thấy cùng một thứ và nói về nó.

56
00:03:08,563 --> 00:03:09,981
‎Chúng tôi trò chuyện.

57
00:03:10,273 --> 00:03:12,984
‎Chúng tôi không cần phải ở cùng một nơi.

58
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
‎Vì có vẻ việc đấy đang gây ra vấn đề.

59
00:03:17,447 --> 00:03:20,200
‎Gần đây, tôi về lại Boston.
‎Đó là quê nhà tôi.

60
00:03:23,828 --> 00:03:25,205
‎Tôi là người Boston.

61
00:03:25,872 --> 00:03:29,000
‎Nhưng cũng không về thường xuyên
‎vì gia đình tôi ở đó.

62
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
‎Tất cả bọn họ.

63
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
‎Tôi yêu họ, nhưng họ quá phiền.

64
00:03:34,422 --> 00:03:36,758
‎Tôi tránh họ. Tôi nghĩ,
‎"Cô ấy cần gặp họ.

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
‎Tôi sẽ về nhà".
‎Tôi đưa bạn gái tôi về nhà.

66
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
‎Ban đầu rất tuyệt. Cô gặp ông bác tôi.

67
00:03:41,971 --> 00:03:45,934
‎Người tôi thích nhất vì khi gặp,
‎bác hỏi tôi vẫn đồng tính à. Tuyệt.

68
00:03:46,392 --> 00:03:49,979
‎Mỗi lần tôi gặp bác, bác nói,
‎"Con vẫn hẹn hò các cô gái à?"

69
00:03:50,563 --> 00:03:53,524
‎Như thể tôi sẽ nói,
‎"Không, cháu lại thổi kèn rồi!"

70
00:03:54,734 --> 00:03:56,945
‎Quay về với mấy cái ấy. Là thứ tôi...

71
00:03:59,864 --> 00:04:04,118
‎Lại mút bi tiếp này.
‎Đó là cách cháu muốn sống".

72
00:04:05,203 --> 00:04:07,914
‎Nhưng thật tuyệt.
‎Tuyệt khi bạn gái tôi thấy...

73
00:04:07,997 --> 00:04:11,417
‎tôi đến từ đâu.
‎Bạn luôn muốn biết điều đó từ người yêu.

74
00:04:11,501 --> 00:04:13,962
‎Cách tôi lớn lên. Những người nuôi tôi.

75
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
‎Hiểu nhiều hơn về tôi.

76
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
‎Và tất cả đều tốt.
‎Chúng tôi đã rất vui vẻ.

77
00:04:19,175 --> 00:04:21,594
‎Tôi đưa cô ấy đi chơi, gặp bạn trung học.

78
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
‎Rất nhiều cô bạn kể cô ấy nghe chuyện

79
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
‎tôi từng hở ngực kiểu vậy.

80
00:04:26,307 --> 00:04:30,228
‎Cho cô biết tôi từng ra sao.
‎Mọi thứ đều ổn. Thoải mái.

81
00:04:30,311 --> 00:04:31,229
‎Thật tuyệt.

82
00:04:31,312 --> 00:04:34,899
‎Nhưng lại khó xử khi tôi gặp lại
‎người tôi quan hệ lần đầu.

83
00:04:35,233 --> 00:04:37,610
‎Và thật lạ, vì giờ chúng tôi giống nhau.

84
00:04:39,112 --> 00:04:42,699
‎Cùng quần áo, cùng kiểu tóc.
‎"Sao, anh bạn? Cái quái gì...

85
00:04:45,159 --> 00:04:46,494
‎Sao nào, anh bạn?

86
00:04:49,080 --> 00:04:50,164
‎Muốn gì nào?"

87
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
‎Tôi thấy hắn trước,
‎"Trời, tôi đã thổi kèn gã".

88
00:04:55,295 --> 00:04:58,381
‎Kiểu như...
‎"Chúa ơi!" Vì với một người đồng tính nữ,

89
00:04:58,464 --> 00:05:01,217
‎khi gặp những cái ấy bạn đã mút,
‎chúng ám ảnh.

90
00:05:01,592 --> 00:05:04,178
‎Như là,
‎"Nhớ cô từng như thế này không?"

91
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
‎Tôi nghĩ, "Chúa ơi.

92
00:05:06,806 --> 00:05:08,641
‎Làm ơn đừng sang đây.

93
00:05:10,226 --> 00:05:11,728
‎Tôi đã thổi kèn hắn.

94
00:05:11,811 --> 00:05:13,855
‎Hắn sẽ làm gì?"
‎Lúc thấy tôi hắn bình thường.

95
00:05:13,938 --> 00:05:16,774
‎Hắn gật kiểu "cô đã thổi kèn tôi",
‎và đi tiếp.

96
00:05:17,150 --> 00:05:19,610
‎"Cô biết mình đã làm gì". "Tôi biết".

97
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
‎Thật lạ khi ở bên bạn gái,
‎cố làm người đàn ông tốt nhất

98
00:05:25,116 --> 00:05:26,868
‎và thấy cái ấy tôi từng mút.

99
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
‎"Tôi không thích điều này".

100
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
‎Và hắn nói ra điều ngu nhất.

101
00:05:31,914 --> 00:05:34,709
‎Đứng đối diện và nói,
‎"Tôi phải nói điều này.

102
00:05:34,792 --> 00:05:38,171
‎Tôi chỉ hy vọng tôi không phải lý do
‎cô trở nên thế này".

103
00:05:38,254 --> 00:05:39,714
‎Cái quái gì cơ?

104
00:05:40,214 --> 00:05:43,593
‎Anh nghĩ cái ấy năm anh 15 tuổi
‎khiến tôi thành thế này?

105
00:05:45,219 --> 00:05:46,637
‎Chúng ta là con nít.

106
00:05:47,013 --> 00:05:49,265
‎Ta còn có thể cạ cả vào nệm.

107
00:05:49,766 --> 00:05:53,269
‎Không! Chỉ là đôi khi ta đồng tính
‎và không biết. Có thể mà.

108
00:05:54,020 --> 00:05:56,773
‎Tôi đồng tính và không biết.
‎Người khác biết trước tôi.

109
00:05:56,856 --> 00:06:00,318
‎Tôi công khai, vài người bạn cũ nói,
‎"Biết mà!" Tôi nói, "Thật ư?

110
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
‎Vậy à? Mấy người biết rồi ư?

111
00:06:04,906 --> 00:06:08,409
‎Vì xưa nay, tôi đã chắc
‎mình thích cái ấy". Tôi chắc chắn.

112
00:06:08,493 --> 00:06:11,788
‎Tôi biết tôi không thích làm tình.
‎Bạn tôi bàn về tình dục.

113
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
‎Tôi không thích như họ,
‎nhưng không nghĩ vì

114
00:06:14,582 --> 00:06:17,585
‎tôi không thích cái ấy. Tôi nghĩ,
‎"Chưa tìm đúng cái ấy".

115
00:06:17,668 --> 00:06:19,712
‎"Ồ, khi bạn cảm thấy
‎trong bụng..."

116
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
‎"Điều tôi không thích nhất, khi bạn..."

117
00:06:23,132 --> 00:06:26,302
‎Khi trúng vào bụng,
‎bạn biết nó thực sự ở đó. Bạn không thể...

118
00:06:27,512 --> 00:06:28,888
‎tôi không hề thích thế.

119
00:06:32,600 --> 00:06:35,395
‎Nhưng tôi không nghĩ mình
‎không thích cái ấy. Tôi chỉ nghĩ,

120
00:06:35,478 --> 00:06:38,189
‎"Cứ mút đi. Tập trung. Mút chăm chỉ hơn.

121
00:06:39,065 --> 00:06:41,317
‎Tập trung vào cái đang mút. Hình dung.

122
00:06:42,110 --> 00:06:43,444
‎Bạn sẽ làm được".

123
00:06:45,196 --> 00:06:47,490
‎Đó là lý do việc đại diện quan trọng.

124
00:06:48,449 --> 00:06:51,786
‎Có. Nó quan trọng. Bạn cần
‎thấy bản thân trong thế giới.

125
00:06:51,994 --> 00:06:56,165
‎Tôi không nhận ra có thể là
‎người da đen và đồng tính.

126
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
‎Tôi đến từ Boston.
‎Không có ai đồng tính nữ da đen.

127
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
‎Chỉ có đồng tính nữ da trắng.

128
00:07:01,838 --> 00:07:04,006
‎Họ lái xe Subaru và lông nách dài.

129
00:07:04,090 --> 00:07:05,174
‎Tôi nghĩ, "Không".

130
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
‎Tôi nghĩ, "Không, tôi không phải thế.

131
00:07:09,929 --> 00:07:11,764
‎Tôi không làm thế. Không được".

132
00:07:13,266 --> 00:07:16,018
‎Có đồng tính nữ và cô ta chơi ma túy.

133
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
‎Và tôi nghĩ, "Nếu là do đồng tính,

134
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
‎thì tôi không thể.

135
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
‎Cần tập trung vào cái ấy. Tập trung.

136
00:07:27,238 --> 00:07:29,991
‎Tập trung và chăm chỉ
‎và làm gì đó của riêng tôi".

137
00:07:33,703 --> 00:07:38,082
‎Bạn không thể da đen và đồng tính
‎ngoài Atlanta cho đến năm 2012.

138
00:07:39,250 --> 00:07:41,878
‎Nó không tồn tại
‎nơi nào khác trên thế giới.

139
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
‎Tôi đã không biết.

140
00:07:44,464 --> 00:07:48,926
‎Tôi nghĩ, "Không, mình chỉ thích
‎thổi kèn và liếm bi".

141
00:07:49,844 --> 00:07:53,264
‎Không hề. Rồi tôi vét máng,
‎và tôi kiểu, "Ôi trời!"

142
00:07:54,056 --> 00:07:56,225
‎Thế giới đã mở ra.

143
00:07:57,018 --> 00:08:00,605
‎Tôi nghĩ, "Ồ, đây là điều mọi người
‎nói khi họ thích gì đấy".

144
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
‎Tôi không hiểu phần thích.
‎"Tình dục là công việc.

145
00:08:03,399 --> 00:08:06,110
‎Không thích nhưng cứ làm thôi".
‎Và, thế thôi.

146
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
‎Không, thích được mà.

147
00:08:09,530 --> 00:08:12,408
‎Giờ tôi vét máng,
‎tôi nghĩ, "Đúng, thắng rồi".

148
00:08:13,826 --> 00:08:17,205
‎Tôi thắng. Tôi kiểm soát được.
‎Tôi biết tôi đang làm gì.

149
00:08:17,288 --> 00:08:19,832
‎Đây là nơi dành cho tôi. Ở bướm.

150
00:08:21,709 --> 00:08:24,670
‎Giờ tôi đang yêu,
‎nên chỉ ở một bướm và thật lạ.

151
00:08:25,087 --> 00:08:28,382
‎Thật lạ vì tôi biết đó là
‎bướm tôi sẽ ở vĩnh viễn.

152
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
‎Không phải lúc nào cũng tuyệt.

153
00:08:33,638 --> 00:08:37,350
‎Khi bạn ngủ mãi với cùng một người,
‎có những bất cập.

154
00:08:37,475 --> 00:08:40,603
‎Có lên có xuống.
‎Chúng tôi đã ngủ với nhau từ khi,

155
00:08:40,895 --> 00:08:42,480
‎chúng tôi 22 tuổi?

156
00:08:42,939 --> 00:08:46,442
‎Tôi cỡ 30 tuổi, nên tôi không
‎quan tâm đến bướm này nữa.

157
00:08:46,984 --> 00:08:49,362
‎Tôi yêu cô ấy, nhưng bướm,
‎không quan tâm.

158
00:08:49,445 --> 00:08:51,906
‎Nó có thể đến hay đi, có thể không ở đó.

159
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
‎Nhưng tôi đang cố gắng. Tôi đang yêu.

160
00:08:54,575 --> 00:08:57,328
‎Đó là lý do tôi đưa cô đi khắp nơi.
‎Lý do chúng tôi đi xa.

161
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
‎Chúng tôi vừa đi châu Âu.

162
00:08:59,997 --> 00:09:02,124
‎Ba tuần ở châu Âu. Sai lầm lớn.

163
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
‎Ba tuần. Quá lâu.
‎Lẽ ra tôi không nên làm thế.

164
00:09:06,837 --> 00:09:09,090
‎Đã rất tệ trước khi rời khỏi New York.

165
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
‎Trước khi ra khỏi căn hộ, đã có vấn đề.

166
00:09:11,884 --> 00:09:13,094
‎Từ việc gói hành lí.

167
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
‎Mọi thứ đổ vỡ vì gói hành lí.

168
00:09:17,557 --> 00:09:19,976
‎Mọi thứ đều ổn. Chúng tôi gói hành lí,

169
00:09:20,059 --> 00:09:22,144
‎Mọi việc đều tốt.

170
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
‎Rồi bắt đầu đến túi thứ ba.

171
00:09:24,647 --> 00:09:27,149
‎Và thực sự khó hiểu vì cô chỉ có hai tay.

172
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
‎Tôi nói, "Sao em mang ba túi
‎khi chỉ có hai tay?

173
00:09:33,072 --> 00:09:35,950
‎Em không đủ tay để mang số túi đó.

174
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
‎Quả là một bước đi táo bạo khi mang số túi

175
00:09:39,328 --> 00:09:41,372
‎mà bạn không đủ tay để xách!

176
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
‎Ai sẽ phụ trách những cái túi này?

177
00:09:44,834 --> 00:09:47,503
‎Ai chịu trách nhiệm? Anh không hiểu".

178
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
‎Rồi chúng tôi đến sân bay
‎và có chuyện vì cô quên

179
00:09:50,548 --> 00:09:53,884
‎tôi không phải đàn ông. Tôi thì không.
‎Nên tôi không ga lăng.

180
00:09:53,968 --> 00:09:57,221
‎Tôi không quan tâm!

181
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
‎Tôi là một con khốn. Tôi không ga lăng.

182
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
‎Điên sao?

183
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
‎Không phải thấy cô vật lộn với túi và nói,

184
00:10:05,980 --> 00:10:07,815
‎"Không thể để cô ấy vất vả thế!

185
00:10:09,775 --> 00:10:11,777
‎Mình phải xách chúng!"

186
00:10:12,403 --> 00:10:15,364
‎Không! Tôi nghĩ,
‎"Ngu thế! Mang ít túi thôi.

187
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
‎Dốt thật. Thật ngu xuẩn.

188
00:10:19,452 --> 00:10:21,495
‎Mang túi bạn không đủ tay để xách.

189
00:10:21,579 --> 00:10:23,039
‎Ai lại làm thế?

190
00:10:23,706 --> 00:10:27,209
‎Anh mang đủ túi để xách, em yêu.
‎Đó là cách anh làm.

191
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
‎Em bị cái quái gì thế?"

192
00:10:31,672 --> 00:10:35,509
‎Cô ấy vật lộn, trông thật ngu ngốc,
‎và tôi thì nhìn kiểu, "Ừm".

193
00:10:38,304 --> 00:10:41,974
‎Một gã đến và giúp đỡ,
‎vì đó là điều đàn ông thích làm.

194
00:10:42,058 --> 00:10:45,269
‎Nhất là khi thấy phụ nữ nam tính.
‎Thứ họ thích nhất.

195
00:10:45,353 --> 00:10:48,189
‎Họ đến kiểu như,
‎"Tôi có cái ấy thật này".

196
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
‎Đồ bẩn thỉu. "Cô cần cái ấy tôi đi đâu?

197
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
‎"Cái ấy phải xách túi nào?

198
00:10:55,738 --> 00:10:58,324
‎Cô muốn cái ấy... Cô cần cái ấy tôi ở đó?"

199
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
‎"Im mồm đi".

200
00:11:02,453 --> 00:11:04,914
‎Gã hề này đến... "Tôi có cái ấy thật".

201
00:11:07,541 --> 00:11:11,504
‎Và anh ta xách túi, nhìn tôi,
‎và nói, "Sao nào?"

202
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
‎"Xách cả túi tôi nữa!

203
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
‎Xách túi đi, xách tất cả túi luôn!

204
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
‎Anh nghĩ gì? Tôi là phụ nữ? Xách túi đi.

205
00:11:23,265 --> 00:11:24,684
‎Làm một quý ông đi".

206
00:11:28,729 --> 00:11:32,108
‎Chả ích gì khi tôi là
‎một hành khách lo lắng. Chả giúp gì.

207
00:11:32,441 --> 00:11:35,403
‎Tôi là một hành khách lo lắng.
‎Tôi ghét bay.

208
00:11:35,486 --> 00:11:37,488
‎Lúc nào cũng nghĩ về cái chết.

209
00:11:37,905 --> 00:11:41,200
‎Cả chuyến đi, tôi nghĩ,
‎"Trên đây thế là hết".

210
00:11:41,283 --> 00:11:44,036
‎Nếu không nghĩ đến cái chết,
‎bạn là đồ tâm thần.

211
00:11:44,286 --> 00:11:47,498
‎Chẳng ai bay trên đó và nghĩ,
‎"Đây là ý của Chúa".

212
00:11:47,581 --> 00:11:50,543
‎Cái quái gì?
‎Rõ ràng, ta không có việc gì trên đó.

213
00:11:50,626 --> 00:11:54,046
‎Ta xem ESPN, uống rượu.
‎Ta nghĩ mình là ai?

214
00:11:54,422 --> 00:11:56,507
‎Thật điên rồ. Bình tĩnh nào.

215
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
‎Chuyện tế nhị.

216
00:11:59,844 --> 00:12:03,097
‎Ta thích ảo tưởng về an toàn.
‎"Ở trường hợp khẩn cấp".

217
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
‎Trường hợp khẩn cấp thì chết chắc.

218
00:12:04,974 --> 00:12:08,144
‎Gã không mang giày
‎ở chỗ lối ra đã say rồi.

219
00:12:09,311 --> 00:12:14,608
‎Hắn sẽ cứu tất cả chúng ta? Chính hắn sao?
‎Hắn là người được chọn? Mẹ kiếp!

220
00:12:15,109 --> 00:12:19,739
‎Các người không quan tâm đến chúng tôi.
‎Tôi thấy các người cho hắn uống rượu!

221
00:12:21,073 --> 00:12:24,410
‎Có lẽ đừng mang đồ uống cho
‎người chỗ lối ra. Hoặc tất cả mọi người!

222
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
‎Có lẽ họ phải tỉnh táo.

223
00:12:28,914 --> 00:12:31,625
‎Muốn tôi thấy an toàn trên bầu trời...
‎Quên đi!

224
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
‎Tôi nghĩ về cái chết một cách kỳ lạ...
‎Tôi không nghĩ...

225
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
‎như cách đa số mọi người nghĩ.

226
00:12:38,591 --> 00:12:40,342
‎Họ nghĩ,

227
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
‎"Sẽ ra sao nếu hôm nay
‎phi công đâm vào núi

228
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
‎vì anh ta ghét cuộc sống?"

229
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
‎Hoặc, "Động cơ hỏng thì sao?"
‎Đó là suy nghĩ bình thường.

230
00:12:47,475 --> 00:12:48,809
‎Tôi nghĩ mấy thứ điên rồ.

231
00:12:49,685 --> 00:12:52,605
‎Tôi nghĩ sẽ ra sao nếu công ty
‎sản xuất hoá chất

232
00:12:53,314 --> 00:12:54,732
‎làm nghẹt bồn cầu...

233
00:12:55,900 --> 00:12:58,736
‎Khi bạn đi cầu hay tiểu trên máy bay,

234
00:12:58,819 --> 00:13:00,654
‎nó không rớt xuống lũ chim.

235
00:13:01,363 --> 00:13:05,117
‎Không có xả xuống bầu trời.
‎Không, nó vẫn ở trên máy bay.

236
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
‎Tạm bợ,
‎có một chất trong đó.

237
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
‎và tạo ra mớ sền sệt,
‎và khi hạ cánh,

238
00:13:09,830 --> 00:13:11,081
‎họ hút nó ra,

239
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
‎đặt chất mới lên cho chuyến tiếp theo.

240
00:13:13,876 --> 00:13:17,379
‎Tôi nghĩ, nếu công ty hóa chất...

241
00:13:17,713 --> 00:13:19,423
‎Nếu họ ăn bớt hoá chất thì sao?

242
00:13:19,965 --> 00:13:22,843
‎Sự tham lam người Mỹ.
‎Các công ty Mỹ là rác rưởi.

243
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
‎Họ luôn làm thế, cắt đầu cắt đuôi.

244
00:13:25,763 --> 00:13:28,182
‎Ta biết, họ cắt xén, những thứ buồn cười.

245
00:13:28,432 --> 00:13:30,518
‎Một công ty nọ nói, "Biết gì không?

246
00:13:30,601 --> 00:13:33,354
‎Ta không mua axit boric.
‎Không cần axit boric.

247
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
‎30.000 đô một khối. Chả tác dụng gì".

248
00:13:35,815 --> 00:13:38,943
‎Sau đó ở trên không, tôi đi cầu,
‎máy bay nặng hơn 200g,

249
00:13:39,026 --> 00:13:40,528
‎bùm, máy bay lao vào núi.

250
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
‎Chết.

251
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
‎Đó là điều tôi nghĩ trong đầu.

252
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
‎Không thể xử lí bằng video an toàn nào.

253
00:13:50,120 --> 00:13:51,121
‎Mẹ kiếp...

254
00:13:52,039 --> 00:13:55,543
‎Tôi hồi hộp. Sợ hãi.
‎Ngay khi lên máy bay, tôi đã lo.

255
00:13:55,876 --> 00:13:59,380
‎Đảm bảo điện thoại ở chế độ máy bay.
‎Là việc của mọi người.

256
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
‎"Nhìn gã kia đi.
‎Sao hắn lại chơi ‎Candy Crush‎ thế?

257
00:14:03,926 --> 00:14:07,972
‎Ai sẽ giải quyết?
‎Lạ thật. Tôi không thích việc đó".

258
00:14:10,391 --> 00:14:13,978
‎Rồi tôi ngồi xuống,
‎và thấy bạn gái tôi vẫn dùng điện thoại.

259
00:14:14,270 --> 00:14:17,606
‎Cô ấy chưa chuyển chế độ.
‎Cô ấy còn đang chơi trò chơi.

260
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
‎Nên tôi nói,
‎"Này, khi nào em chuyển chế độ?

261
00:14:21,735 --> 00:14:22,778
‎Họ bảo chuyển mà.

262
00:14:24,071 --> 00:14:26,031
‎Anh nghĩ em nên chuyển đi".

263
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
‎Và cô ấy nổi giận
‎vì cô vẫn còn giận chuyện cái túi.

264
00:14:30,995 --> 00:14:34,707
‎Cô ấy nói, "Ta không cần làm thế
‎đến khi máy bay cất cánh!"

265
00:14:34,790 --> 00:14:37,918
‎Và tôi nghĩ,
‎"Đồ khốn, cô không ráp máy bay!

266
00:14:39,253 --> 00:14:42,506
‎Không. Cô chả phải
‎nhà khoa học máy bay đại loại thế.

267
00:14:43,549 --> 00:14:44,383
‎Ta chuyển

268
00:14:44,466 --> 00:14:47,553
‎khi mà gã lái máy bay nói đến lúc chuyển!"

269
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
‎Đó là thời cơ.

270
00:14:54,768 --> 00:14:57,146
‎Nó gây cãi vã vì tôi phản ứng lại cô ta.

271
00:14:57,229 --> 00:14:59,440
‎"Bíp", cho cô ta biến đi.

272
00:15:02,234 --> 00:15:05,571
‎Tôi không bay trên không với ả,
‎ở mặt đất đã lộn xộn rồi.

273
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
‎"Sao bay trên trời được?

274
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
‎Cô không làm theo quy tắc mặt đất rồi!

275
00:15:11,452 --> 00:15:12,494
‎Thật là vô lý".

276
00:15:20,419 --> 00:15:23,756
‎Tôi ngồi vào chỗ rồi
‎và giờ chúng tôi cãi nhau.

277
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
‎Cãi thì thầm như người da trắng.

278
00:15:27,384 --> 00:15:29,803
‎Cố gắng cãi nhau thì thầm.

279
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
‎Bạn biết đấy? Thứ vớ vẩn đấy.

280
00:15:38,771 --> 00:15:41,273
‎Và quan trọng là cô ấy thích cãi với tôi.

281
00:15:41,357 --> 00:15:44,652
‎Cô ấy thích cãi với tôi
‎như nhắc rằng tôi là phụ nữ.

282
00:15:44,735 --> 00:15:46,570
‎Tôi biết điều đó chứ.

283
00:15:46,654 --> 00:15:49,073
‎Nhưng cô ấy thích...
‎vì trang phục của tôi.

284
00:15:49,156 --> 00:15:50,950
‎Vì cách ăn mặc của tôi.

285
00:15:51,033 --> 00:15:54,787
‎Cô ấy kiểu, "Tôi sẽ đánh bại anh,
‎nhắc nhở anh là một con khốn".

286
00:15:54,870 --> 00:15:58,207
‎"Tôi có miếng băng trong quần lót.
‎Tôi biết chuyện gì đang xảy ra.

287
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
‎Tôi không cần cô nhắc.

288
00:16:02,586 --> 00:16:03,504
‎Đồ ngốc".

289
00:16:05,172 --> 00:16:08,217
‎Chúng tôi ngồi trên ghế,
‎cãi nhau, rồi cô ấy nói,

290
00:16:08,300 --> 00:16:12,554
‎"Anh sợ cái quái gì, đồ khốn đáng sợ?
‎Anh đang tới tháng à?"

291
00:16:12,638 --> 00:16:14,306
‎Và tôi kiểu...

292
00:16:17,142 --> 00:16:18,811
‎Tôi tức điên lên!

293
00:16:20,729 --> 00:16:22,940
‎Nắm chặt nắm đấm như thể tôi định đấm

294
00:16:23,023 --> 00:16:25,567
‎ghế trước mặt tôi.
‎Như thể tôi định làm vậy.

295
00:16:25,693 --> 00:16:27,861
‎Lần cuối tôi làm thế, chúng tôi ở nhà.

296
00:16:27,945 --> 00:16:31,907
‎Tôi tung nắm đấm vào tường,
‎và làm tay bị thương nặng.

297
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
‎Không gì xảy ra, tôi nói, "Để tôi yên".

298
00:16:35,911 --> 00:16:36,870
‎Làm gì đây?

299
00:16:38,414 --> 00:16:39,790
‎Rồi tôi nói ra sự thật.

300
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
‎Tôi nói, "Anh sợ chết!"

301
00:16:42,835 --> 00:16:44,503
‎Tôi hét lên trên máy bay.

302
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
‎Tôi nói ra, bạn biết đấy? Chỉ nói sự thật.

303
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
‎Nhưng lập tức, tôi nhận ra nó không đúng.

304
00:16:56,223 --> 00:16:59,059
‎Tôi cần được nghe điều đó.
‎Tôi nghĩ, "Không phải.

305
00:16:59,435 --> 00:17:00,561
‎Tôi không sợ chết.

306
00:17:00,644 --> 00:17:04,273
‎Thật ra cái chết là chắc chắn,
‎sẽ xảy ra. Tôi không sợ chết".

307
00:17:04,356 --> 00:17:07,901
‎Tôi nhận ra ngay lúc đó,
‎điều tôi sợ là sống sót.

308
00:17:08,485 --> 00:17:10,821
‎Tôi không muốn sống sót
‎sau tai nạn máy bay.

309
00:17:10,904 --> 00:17:14,241
‎Tôi nghĩ về việc là người
‎bám trên một mảng cánh...

310
00:17:15,075 --> 00:17:20,372
‎giữa đại dương nhiều hơn là
‎tôi nghĩ về cái chết. Chỉ là...

311
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
‎Như ‎Cuộc đời của Pi‎.
‎"Sống đi". Không!

312
00:17:25,252 --> 00:17:26,420
‎Chết tiệt.

313
00:17:27,713 --> 00:17:28,881
‎Không!

314
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
‎Tôi không muốn sống sót.

315
00:17:31,675 --> 00:17:34,261
‎Bạn không thoát và cứ thế sống.
‎Không quan trọng.

316
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
‎Nếu ai nói, "Tôi đã sống sót",
‎họ sẽ hơi quái. Họ không trong sạch.

317
00:17:37,556 --> 00:17:38,599
‎Thật điên rồ.

318
00:17:39,099 --> 00:17:42,311
‎Tôi sống sót tai nạn máy bay,
‎giờ tay lệch vĩnh viễn.

319
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
‎Vĩnh viễn, tôi phải thế này
‎khi nói chuyện. Vớ vẩn.

320
00:17:46,815 --> 00:17:49,359
‎Đầu ngón tay không còn cảm giác,
‎nên không cầm được.

321
00:17:49,443 --> 00:17:53,030
‎Tôi không cầm được gì.
‎Tôi không cầm được, không nắm được.

322
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
‎Tôi mất chân,

323
00:17:54,698 --> 00:17:57,785
‎và giờ tôi diễn không chân.
‎Lên đây mà không có chân.

324
00:17:57,868 --> 00:18:02,623
‎"Tôi từng có chân, nhưng mất rồi.
‎Các bạn đã nghe về vụ tai nạn.

325
00:18:04,124 --> 00:18:05,793
‎Đừng lo cho tôi". Vớ vẩn!

326
00:18:05,876 --> 00:18:06,710
‎Chết tiệt.

327
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
‎Không!

328
00:18:10,756 --> 00:18:14,051
‎Hoặc tôi trôi đến hòn đảo hoang,
‎kiểu, "Sinh tồn đi".

329
00:18:14,134 --> 00:18:16,845
‎Mọi thứ nguyên vẹn, và kiểu, "Vào đi!"

330
00:18:16,929 --> 00:18:19,640
‎Đó là vấn đề sống sót.
‎Sống sót đặt câu hỏi,

331
00:18:19,723 --> 00:18:21,600
‎"Bạn có ý chí để sống không?"

332
00:18:21,683 --> 00:18:25,229
‎Và câu trả lời là không. Tôi biết rồi.

333
00:18:25,312 --> 00:18:28,482
‎Tôi không quan tâm cuộc sống đủ
‎để chiến đấu vì nó.

334
00:18:28,774 --> 00:18:32,277
‎Mỗi lần xem ‎Một Mình Trên Hoang Đảo‎,
‎tôi nghĩ, "Cứ chết đi!

335
00:18:33,570 --> 00:18:34,988
‎Anh đang làm gì vậy?

336
00:18:35,072 --> 00:18:37,699
‎Nằm trên bãi biển
‎và để sóng cuốn anh đi.

337
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
‎Thật nực cười!"

338
00:18:42,204 --> 00:18:44,665
‎Xác sống‎?
‎Điện thoại hết pin, tôi chết.

339
00:18:46,083 --> 00:18:47,668
‎Đi đâu khi không định vị?

340
00:18:47,751 --> 00:18:50,170
‎Không biết dùng la bàn.
‎Tôi không phải người da trắng!

341
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
‎Người da trắng vẫn...
‎Tôi không biết.

342
00:18:56,677 --> 00:18:59,805
‎Các bạn chuẩn bị
‎nhưng không cho chúng tôi biết.

343
00:19:01,431 --> 00:19:03,433
‎Các bạn kì lạ quá.

344
00:19:04,351 --> 00:19:05,686
‎Hành động thật kỳ lạ!

345
00:19:06,478 --> 00:19:09,815
‎Các bạn chuẩn bị. Ngày tận thế.
‎Mọi thứ bùng cháy,

346
00:19:09,898 --> 00:19:12,860
‎các bạn chuẩn bị. Nói đi.
‎Điều gì đang xảy ra!

347
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
‎Đừng giữ bí mật nữa.

348
00:19:16,780 --> 00:19:19,491
‎Họ làm những điều kỳ quặc.
‎Họ bị lạc trong rừng mà không...

349
00:19:19,575 --> 00:19:21,535
‎"Đi theo Sao Bắc Đẩu".

350
00:19:23,036 --> 00:19:24,204
‎Tại sao?

351
00:19:25,622 --> 00:19:28,167
‎Vượt chướng ngại vật, chạy trong bùn.

352
00:19:28,250 --> 00:19:29,459
‎Chạy... Tại sao?

353
00:19:30,169 --> 00:19:32,004
‎Nhưng khi bạn nghĩ về nó, khi lở đất,

354
00:19:32,087 --> 00:19:33,589
‎họ sẽ di chuyển thế này.

355
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
‎Mặt khác, chúng ta thì chết chắc.

356
00:19:40,929 --> 00:19:42,139
‎Ta không chuẩn bị.

357
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
‎Không có kế hoạch ngày tận thế,
‎rõ ràng nó đang xảy ra.

358
00:19:45,350 --> 00:19:47,477
‎Việc ta làm là gặp nhau ở Atlanta.

359
00:19:48,812 --> 00:19:50,939
‎Đó là kế hoạch của ta. Gặp ở Atlanta.

360
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
‎Một nhóm da đen ở Waffle House,

361
00:19:55,861 --> 00:20:01,116
‎"Tôi cho rằng đây là địa điểm,
‎và ta sẽ bàn về kế hoạch tiếp theo.

362
00:20:05,037 --> 00:20:06,955
‎Tôi nghĩ ta cần gặp nhau trước.

363
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
‎Điều tôi muốn biết, ai nấu ăn?

364
00:20:09,833 --> 00:20:11,919
‎Ai đang nấu ăn?"

365
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
‎Chúa ơi!

366
00:20:17,424 --> 00:20:20,344
‎Họ thực sự đang chuẩn bị đi kìa.
‎Trông họ xem.

367
00:20:20,427 --> 00:20:21,637
‎Chuyển động kì lạ!

368
00:20:22,804 --> 00:20:26,433
‎Mọi hành động họ đều sẵn sàng,
‎nhưng không biết cho việc gì.

369
00:20:26,516 --> 00:20:29,228
‎Tôi xem ‎Khỏa Thân Và Sợ Hãi
‎lần đầu tuần trước.

370
00:20:29,311 --> 00:20:32,064
‎Sao người da trắng lại làm thế?

371
00:20:32,439 --> 00:20:35,400
‎Muốn biết ta có thể sống
‎trần trụi và sợ hãi? Cả hai?

372
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
‎Sao lại cả hai?

373
00:20:39,404 --> 00:20:42,282
‎Cả hai, thậm chí không riêng lẻ?
‎Thật điên rồ!

374
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
‎Người da trắng chết khi leo dãy Himalaya.

375
00:20:47,287 --> 00:20:49,164
‎Bạn lên đó làm cái quái gì?

376
00:20:49,915 --> 00:20:52,668
‎Mọi thứ ta cần đều ở dưới này!

377
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
‎Muốn biết có thể ngủ với ít không khí?

378
00:20:55,712 --> 00:20:58,090
‎Không khí đi đâu?
‎Hết không khí à?

379
00:21:01,551 --> 00:21:03,428
‎Ta hết không khí sao? Nói đi!

380
00:21:07,057 --> 00:21:09,351
‎Sao mọi người cứ giữ bí mật thế?

381
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
‎Cho chúng tôi biết cả đi.

382
00:21:13,146 --> 00:21:16,024
‎Tôi thấy người da trắng
‎kiểm tra nhịp tim nghỉ ngơi.

383
00:21:16,108 --> 00:21:18,527
‎"Chúng ta sắp phải chạy sao? Đi đâu?

384
00:21:18,610 --> 00:21:21,321
‎Đi đâu đây? Sao lại kiểm tra cái đó?

385
00:21:25,951 --> 00:21:28,370
‎Các bạn biết điều gì.
‎Tôi không thích thế".

386
00:21:31,081 --> 00:21:33,208
‎Gã Elon Musk một mình lên vũ trụ.

387
00:21:33,292 --> 00:21:35,961
‎Gã da trắng ấy làm gì một mình trên đó?

388
00:21:36,712 --> 00:21:38,714
‎Ngoài tôi không ai nghi ngờ sao?

389
00:21:39,548 --> 00:21:42,634
‎Khi hắn lên không gian
‎không chính phủ, không NASA?

390
00:21:42,718 --> 00:21:44,970
‎Tôi còn không biết ta có thể làm thế!

391
00:21:45,846 --> 00:21:47,973
‎Theo tôi biết, họ là
‎những người không gian.

392
00:21:48,056 --> 00:21:49,516
‎Họ điều hành không gian!

393
00:21:51,101 --> 00:21:53,937
‎Muốn lên không gian, phải thông qua họ.

394
00:21:54,021 --> 00:21:57,691
‎Họ chế tạo tàu vũ trụ
‎như chiếc xe go-kart, đi vào mỗi thứ Ba.

395
00:21:58,483 --> 00:22:00,861
‎Ngày vũ trụ là thứ Bảy mà!

396
00:22:01,903 --> 00:22:03,113
‎Ai cũng biết mà!

397
00:22:04,406 --> 00:22:07,159
‎Bạn không thể giữa tuần
‎lên không gian được!

398
00:22:07,242 --> 00:22:09,745
‎Một sự kiện.
‎Diễn ra vào thứ Bảy, trên tivi.

399
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
‎Gã này đi vào tối thứ Tư. Gì cơ?

400
00:22:12,998 --> 00:22:16,209
‎Từ Sacramento. Địa điểm là Mũi Canaveral.

401
00:22:16,293 --> 00:22:17,753
‎Đó là nơi xuất phát.

402
00:22:20,422 --> 00:22:23,300
‎Không có đường lên Sao Hỏa từ Sacramento.

403
00:22:30,640 --> 00:22:33,435
‎Khi bạn lên vũ trụ,
‎ít nhất thông báo mọi người.

404
00:22:33,518 --> 00:22:35,145
‎Lên tin tức nói, "Mọi người,

405
00:22:35,228 --> 00:22:38,023
‎tôi sẽ lên không gian chơi.
‎Đừng hoảng sợ". Gã này cứ đi thôi.

406
00:22:38,106 --> 00:22:41,610
‎Ta tưởng người ngoài hành tinh.
‎"Không, là Elon bay trên trời".

407
00:22:41,693 --> 00:22:42,944
‎Cái quái gì thế?

408
00:22:50,535 --> 00:22:52,412
‎Tham vọng người da trắng quả đáng sợ.

409
00:22:53,663 --> 00:22:57,000
‎Phân biệt chủng tộc ở đâu?
‎Ở đó, người da trắng.

410
00:22:57,084 --> 00:22:59,753
‎Tôi biết các bạn vẫn bối rối.
‎Nhìn anh ta đi. "Cô nói gì?"

411
00:23:01,171 --> 00:23:02,381
‎Bối rối vô cùng.

412
00:23:03,632 --> 00:23:05,801
‎Vì họ không hiểu... Ai cũng biết lịch sử.

413
00:23:05,884 --> 00:23:09,054
‎Bạn nói, "Không ai bị treo cổ,
‎chúng tôi không đánh ai cả.

414
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
‎Tôi làm việc kế một người da đen,
‎anh ta có chiếc xe, nên... bình đẳng".

415
00:23:13,517 --> 00:23:14,810
‎Cứ nằm yên xuống,

416
00:23:15,310 --> 00:23:17,479
‎nghỉ đi. "Mọi thứ đều công bằng".

417
00:23:18,897 --> 00:23:19,856
‎Đồ điên!

418
00:23:22,275 --> 00:23:23,568
‎Không hề công bằng!

419
00:23:23,735 --> 00:23:27,239
‎Vì bạn khi ngủ,
‎bạn mơ về việc mua Sao Hỏa, anh bạn!

420
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
‎Tôi chưa bao giờ
‎nghĩ có thể làm thế trong đời.

421
00:23:34,871 --> 00:23:36,373
‎Tôi nghĩ về có nhiều tiền.

422
00:23:36,456 --> 00:23:40,460
‎"Có nhiều tiền, tôi sẽ mua
‎trần nhà vàng của Master P trong ‎Cribs‎.

423
00:23:42,087 --> 00:23:45,465
‎Đó là điều tôi sẽ làm khi có nhiều tiền".

424
00:23:45,549 --> 00:23:48,176
‎Bay lên không gian một mình?
‎Không bao giờ!

425
00:23:49,428 --> 00:23:51,888
‎Cả khi nghĩ đến lên vũ trụ,
‎tôi gọi NASA trước.

426
00:23:51,972 --> 00:23:53,723
‎"NASA, Sam đây. Tôi đi nhé?

427
00:23:54,933 --> 00:23:57,602
‎Hôm nay là thứ Ba.
‎Ngày vũ trụ là thứ Bảy".

428
00:24:03,275 --> 00:24:04,609
‎Chúng tôi đáp ở London...

429
00:24:12,659 --> 00:24:13,743
‎Đáp xuống London,

430
00:24:14,661 --> 00:24:16,580
‎quyết định không cãi nhau nữa,

431
00:24:16,663 --> 00:24:19,082
‎Vì tôi nghĩ đó là cách
‎cặp đôi đi du lịch làm.

432
00:24:19,166 --> 00:24:22,461
‎Đến nơi bạn phải đến.
‎"Ta có thể cãi ở nơi ta trả tiền.

433
00:24:23,628 --> 00:24:25,505
‎Hãy cố làm bạn với nhau nhé.

434
00:24:25,881 --> 00:24:29,468
‎Ta chưa bao giờ đến nơi này.
‎Hãy bình thường nhé".

435
00:24:30,218 --> 00:24:31,970
‎Đến London, làm gì đây?

436
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
‎Điều mới mẻ với tôi vì tôi là người lớn,

437
00:24:34,055 --> 00:24:37,142
‎và giờ tôi đi vào ban ngày.
‎Tôi từng đi du lịch kiểu,

438
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
‎"Hãy ngủ cả ngày và chè chén cả đêm.

439
00:24:39,436 --> 00:24:42,481
‎Tôi muốn ngắm nơi này khi
‎phê thuốc và say". Nhưng già rồi,

440
00:24:42,564 --> 00:24:45,150
‎tôi nghĩ, "Tôi muốn xem kiến trúc.
‎Tôi muốn biết...

441
00:24:46,067 --> 00:24:47,819
‎cách họ xây các tòa nhà".

442
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
‎Đến London, tôi nói,
‎"Ta có thời gian, đi bảo tàng đi".

443
00:24:55,702 --> 00:24:57,329
‎Bạn gái tôi nói, "Được. Đi.

444
00:24:57,412 --> 00:24:59,414
‎Chúng tôi là bà già,
‎bà già thích bảo tàng".

445
00:24:59,498 --> 00:25:02,834
‎Nhưng không già thế, nên
‎chúng tôi chơi thuốc trước, vì...

446
00:25:03,710 --> 00:25:05,462
‎Quậy tung bảo tàng.

447
00:25:10,217 --> 00:25:11,676
‎Nên chúng tôi chơi thuốc...

448
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
‎và kiểu, "Ra ngoài, đi thôi."

449
00:25:16,765 --> 00:25:18,308
‎Chúng tôi đi Bảo tàng Anh.

450
00:25:18,391 --> 00:25:21,061
‎Bảo tàng lớn nhất London, ở thành phố.

451
00:25:21,144 --> 00:25:23,563
‎Bảo tàng Anh rất lớn. Tôi choáng ngợp.

452
00:25:23,647 --> 00:25:26,233
‎Tôi phê thuốc. Tôi bước vào, kiểu, "Trời".

453
00:25:26,316 --> 00:25:30,028
‎Vì đó là hàng hà sa số thứ
‎và làm tôi choáng

454
00:25:30,111 --> 00:25:34,032
‎vì tôi nghĩ,
‎"Ôi, người da trắng trộm tất cả thứ này!

455
00:25:36,660 --> 00:25:38,745
‎Trộm nhiều thứ quá!

456
00:25:39,913 --> 00:25:43,208
‎Tất cả những thứ này bị đánh cắp.
‎Thật điên rồ!"

457
00:25:43,875 --> 00:25:45,710
‎Kiểu như, "Chà!

458
00:25:46,628 --> 00:25:49,422
‎Họ lấy trộm tất cả chỗ này!"

459
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
‎Sự táo tợn! Tôi nghĩ đó là từ dùng để
‎tả người da trắng.

460
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
‎Không phân biệt chủng tộc, táo bạo.

461
00:25:58,682 --> 00:26:00,183
‎Sự táo tợn!

462
00:26:00,976 --> 00:26:04,104
‎Ai cũng trộm. Không phải nói
‎chỉ mỗi các bạn trộm.

463
00:26:04,187 --> 00:26:05,105
‎Ai cũng trộm.

464
00:26:05,188 --> 00:26:07,774
‎Người da đen cũng trộm, nhưng khi trộm,

465
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
‎chúng tôi chia ra.

466
00:26:09,484 --> 00:26:12,362
‎Chúng tôi sợ. Chúng tôi nghĩ,
‎"Họ có thể đến bất cứ lúc nào.

467
00:26:12,445 --> 00:26:14,614
‎Lấy lại những thứ này.
‎Nên để một ít ở tiệm Joe,

468
00:26:14,698 --> 00:26:15,907
‎một ít ở đây..."

469
00:26:17,409 --> 00:26:19,744
‎Người da trắng thì không.
‎"Đặt tất cả vào tòa nhà.

470
00:26:22,414 --> 00:26:23,957
‎Xây một pháo đài.

471
00:26:25,667 --> 00:26:27,877
‎Và, tính phí 20 đô để vào xem.

472
00:26:28,878 --> 00:26:30,046
‎Đồ của chính họ.

473
00:26:32,340 --> 00:26:34,551
‎Và nếu họ chạm vào chúng, bắn họ".

474
00:26:35,552 --> 00:26:36,845
‎Chúa ơi!

475
00:26:46,605 --> 00:26:47,814
‎Họ có mọi nền văn hóa.

476
00:26:47,897 --> 00:26:49,816
‎Điều làm tôi choáng ở London.

477
00:26:49,899 --> 00:26:52,694
‎Tôi nghĩ, "Mấy gã này
‎có mọi nền văn hóa. Ta không có gì cả.

478
00:26:52,777 --> 00:26:53,737
‎Ta là rác rưởi".

479
00:26:53,820 --> 00:26:56,031
‎Ta không có gì ở Mỹ.
‎Ta nghĩ mình có.

480
00:26:56,114 --> 00:26:58,617
‎"Đi xem Chuông Tự Do".
‎Nhảm nhí. Vớ vẩn.

481
00:26:58,700 --> 00:27:00,910
‎Nhảm nhí. Non nớt, ngu dốt...

482
00:27:00,994 --> 00:27:03,663
‎Ta không có...
‎Họ có Rembrandt, họ có...

483
00:27:03,747 --> 00:27:05,999
‎Họ có văn hóa.

484
00:27:06,082 --> 00:27:08,209
‎Là người Mỹ, ta đến xem văn hóa họ.

485
00:27:08,293 --> 00:27:10,670
‎Ta đến đó,
‎"Để tôi lấy một ít văn hóa các bạn.

486
00:27:11,254 --> 00:27:13,923
‎Mượn một Rembrandt
‎giá hai triệu đô một tháng,

487
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
‎vì bọn trẻ cần xem nghệ thuật",

488
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
‎Họ có đủ thứ.

489
00:27:18,678 --> 00:27:21,640
‎Tôi đi cùng bạn gái,
‎chúng tôi đến phòng Ai Cập.

490
00:27:21,723 --> 00:27:24,601
‎Chúng tôi bước vào,
‎có sáu xác ướp một phòng.

491
00:27:25,018 --> 00:27:26,311
‎Tôi sững sờ luôn.

492
00:27:27,103 --> 00:27:28,980
‎Tôi nói, "Sáu xác ướp ở đây".

493
00:27:29,064 --> 00:27:29,939
‎Cô ấy thái độ.

494
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
‎Cô nói, "Sao anh lại thế?
‎Như anh chưa bao giờ đi đâu ấy?"

495
00:27:33,652 --> 00:27:35,487
‎Cô ấy nghĩ tôi là người

496
00:27:35,570 --> 00:27:38,782
‎đến nước khác và làm như
‎nơi đó tốt hơn nước Mỹ nhiều.

497
00:27:39,074 --> 00:27:40,325
‎Thật bực mình.

498
00:27:40,408 --> 00:27:43,286
‎Đến một nơi, họ nói,
‎"Hoa ở Mỹ không thế này".

499
00:27:43,370 --> 00:27:46,539
‎Câm mồm đi. Bực cả mình.

500
00:27:47,499 --> 00:27:49,626
‎Cô ấy nghĩ tôi thế. "Có gì to tát?

501
00:27:49,709 --> 00:27:50,960
‎Anh thấy xác ướp rồi mà".

502
00:27:51,044 --> 00:27:55,965
‎Và tôi nói, "Ừ, một! Chưa từng thấy
‎tới sáu xác ướp cùng một phòng!"

503
00:27:56,257 --> 00:27:58,968
‎Đó là cách họ làm ở Mỹ,
‎vì ta đi mượn văn hóa.

504
00:27:59,052 --> 00:28:00,595
‎Ở Mỹ, ta xem một xác ướp.

505
00:28:01,680 --> 00:28:03,348
‎Ba mùa hè một lần!

506
00:28:03,807 --> 00:28:07,310
‎Và ta làm việc với xác ướp
‎như Joe Jackson với nhóm the Jackson 5.

507
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
‎"Nghe này, xác ướp! Ngày mai, Memphis...

508
00:28:11,690 --> 00:28:13,274
‎Đi đến Ohio".

509
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
‎Chúng tôi rời bảo tàng. "Đi taxi thôi".

510
00:28:21,574 --> 00:28:25,161
‎Tôi nói, "Uber đi.
‎Để xem Uber London thế nào".

511
00:28:25,662 --> 00:28:27,539
‎Kiểu sẽ bớt ghê hơn hay sao.

512
00:28:28,707 --> 00:28:30,709
‎Có thể ghê, hoặc có thể không

513
00:28:30,792 --> 00:28:32,919
‎và ngả mũ hay gì đấy.

514
00:28:34,671 --> 00:28:36,423
‎Chỉ là điều gì đó khác.

515
00:28:39,384 --> 00:28:43,263
‎Chúng tôi gọi Uber,
‎và tôi không thích khi ở nước ngoài...

516
00:28:43,346 --> 00:28:46,850
‎tôi cảm thấy mọi người kiêng kỵ
‎vì tổng thống là ai,

517
00:28:46,933 --> 00:28:50,603
‎đất nước ta thế nào, nên họ thấy
‎họ có thể nói xấu chúng ta.

518
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
‎Bạn biết đấy?

519
00:28:51,855 --> 00:28:54,315
‎Bạn ra nước ngoài, mọi người kiểu...

520
00:28:54,399 --> 00:28:57,485
‎Nghĩ họ có thể hạ thấp ta
‎vì nước ta đang tuyệt vọng.

521
00:28:57,902 --> 00:29:00,572
‎Tôi lên xe Uber,
‎và ngay khi nghe giọng tôi,

522
00:29:01,072 --> 00:29:02,449
‎hắn ta liền nói.

523
00:29:03,158 --> 00:29:04,409
‎Hắn nói, "Mỹ, ôi...

524
00:29:06,995 --> 00:29:08,496
‎Trump...

525
00:29:08,830 --> 00:29:12,917
‎Khi nào các bạn sẽ giải quyết?"
‎Theresa May, Hitler. Mút cái ấy tôi đi.

526
00:29:15,754 --> 00:29:19,424
‎Như thể anh không có vấn đề ấy.
‎Liếm bi tôi này. Biến đi.

527
00:29:24,471 --> 00:29:28,391
‎Tôi không phòng thủ. Tôi nghĩ nhiều
‎người sẽ phòng thủ.

528
00:29:28,516 --> 00:29:30,643
‎Đặc biệt đảng Tự do.
‎Đảng Tự do thích bảo vệ Mỹ.

529
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
‎"Đừng đánh giá chúng tôi qua tổng thống.

530
00:29:33,354 --> 00:29:35,982
‎Chúng tôi là đất nước tốt hơn tổng thống".

531
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
‎Không hề!

532
00:29:38,693 --> 00:29:42,322
‎Nếu đúng, ông ta sẽ không làm tổng thống.

533
00:29:44,073 --> 00:29:46,367
‎Không phải như vậy.

534
00:29:47,243 --> 00:29:51,498
‎Ta giỏi hơn Trump?
‎Ta là đất nước của buffet Golden Corral.

535
00:29:52,624 --> 00:29:55,293
‎Ta nghĩ ta là ai?

536
00:29:55,877 --> 00:29:58,463
‎Rác rưởi! Chúng ta là rác rưởi.

537
00:29:58,797 --> 00:30:03,259
‎Những máng nui phô mai, sườn 9 đô 99.
‎Đó là chúng ta. Rác rưởi.

538
00:30:05,970 --> 00:30:08,389
‎Bánh kẹp một đô từ quán thức ăn nhanh,

539
00:30:08,473 --> 00:30:10,725
‎sau đó ta phàn nàn chúng gây ung thư.

540
00:30:10,809 --> 00:30:13,978
‎"Thịt 99 xu này suýt giết chết tôi!"

541
00:30:14,062 --> 00:30:19,025
‎Trời! Làm thế quái nào
‎bạn nghĩ bạn có được thịt 99 xu?

542
00:30:20,318 --> 00:30:24,239
‎Bạn kéo dài ra với một chút ung thư.
‎Cách duy nhất để làm ra nó!

543
00:30:25,406 --> 00:30:28,284
‎Còn cách nào để đạt
‎được mục đích này? Đồ...

544
00:30:29,786 --> 00:30:30,787
‎ngốc.

545
00:30:35,250 --> 00:30:36,459
‎Tôi cũng không biết...

546
00:30:37,377 --> 00:30:40,129
‎Trump là tổng thống đầu tiên của ta.
‎Điều đó phải có ý nghĩa.

547
00:30:41,214 --> 00:30:45,385
‎Tôi đang nói về lịch sử,
‎không phải nói về bây giờ.

548
00:30:45,468 --> 00:30:48,972
‎Khi nhìn lại, ta nói,
‎"Ồ, chúng ta trong sách lịch sử".

549
00:30:49,472 --> 00:30:51,683
‎Ta thấy Barack. "Người da đen tốt".

550
00:30:51,766 --> 00:30:53,226
‎Và một người da đen.

551
00:30:56,145 --> 00:30:58,231
‎Lần đầu tiên có người da đen ở Nhà Trắng,

552
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
‎và là người da trắng. Điều đó có ý nghĩa.

553
00:31:05,738 --> 00:31:08,408
‎Ông chưa từng là tổng thống.
‎Đảng Dân chủ không thể làm gì.

554
00:31:08,491 --> 00:31:11,327
‎Họ đối phó được với tổng thống.
‎Với người da đen thì không.

555
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
‎Đây là năng lượng tiêu cực.

556
00:31:16,374 --> 00:31:18,668
‎Họ không biết phải làm sao.

557
00:31:22,547 --> 00:31:25,550
‎Mỗi quyết định như người da đen.
‎Ông chưa bao giờ làm tổng thống.

558
00:31:25,633 --> 00:31:28,636
‎Ông ta cho 11 người bạn của mình
‎ra tù vô cớ.

559
00:31:31,389 --> 00:31:33,975
‎Tất cả việc bạn nghĩ người da đen sẽ làm.

560
00:31:34,434 --> 00:31:37,645
‎Nếu bạn da trắng và bầu ông ta,
‎mọi thứ bạn nghĩ người da đen...

561
00:31:37,729 --> 00:31:41,733
‎Ông ta nói, "Thả họ ra".
‎"Tại sao?" "Tôi thích họ. Họ là bạn tôi.

562
00:31:41,816 --> 00:31:42,692
‎Thả họ ra".

563
00:31:44,193 --> 00:31:45,987
‎Ông ta giết một chỉ huy Iran.

564
00:31:46,070 --> 00:31:50,116
‎Ông ta giết chỉ huy đất nước
‎mà ta luôn có mâu thuẫn.

565
00:31:50,575 --> 00:31:51,993
‎Giết chỉ huy, và trước hết,

566
00:31:52,076 --> 00:31:54,454
‎tôi còn không biết ta đang tức giận họ.

567
00:31:55,246 --> 00:31:57,749
‎Không biết.
‎Là chuyện cá nhân người da đen.

568
00:31:57,832 --> 00:32:00,752
‎Đó là hiềm khích.
‎"Thấy gã da đen, gọi cho tôi.

569
00:32:02,253 --> 00:32:03,838
‎Tôi không thích gã đó.

570
00:32:05,757 --> 00:32:09,636
‎Bạn thấy hắn, gọi tôi.
‎Tôi có cái này cho hắn".

571
00:32:11,304 --> 00:32:14,724
‎Bối rối... Iran ra giá ông 80 triệu.
‎Họ không biết phải làm gì.

572
00:32:14,807 --> 00:32:17,018
‎Không phải cách...
‎"80 triệu lấy đầu gã da đen".

573
00:32:17,101 --> 00:32:18,603
‎Như hiềm khích WorldStar.

574
00:32:19,395 --> 00:32:21,856
‎"Đầu 80 triệu. 20 triệu cho dây chuyền".

575
00:32:23,733 --> 00:32:25,985
‎Tôi không hiểu chuyện gì xảy ra nữa.

576
00:32:29,697 --> 00:32:34,535
‎Khi một tổng thống hành động như vậy, giết
‎chết nhà lãnh đạo của một quốc gia khác,

577
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
‎tổng thống sẽ lên tin tức.

578
00:32:36,746 --> 00:32:39,874
‎Sự thật, mọi kênh đều đưa tin.

579
00:32:40,583 --> 00:32:43,461
‎Bật bất kỳ kênh nào,
‎là tổng thống, ở Phòng Bầu dục,

580
00:32:43,544 --> 00:32:46,339
‎và ông nói,
‎"Vài chuyện kinh khủng đã xảy ra.

581
00:32:46,422 --> 00:32:48,800
‎Tôi là tổng thống, tôi bảo vệ mọi người.

582
00:32:48,883 --> 00:32:51,344
‎Tôi làm điều đúng, tôi ủng hộ điều đúng,

583
00:32:51,427 --> 00:32:53,888
‎nên không phải lo vì tôi bảo vệ các bạn.

584
00:32:53,972 --> 00:32:57,767
‎Nước Mỹ là tuyệt nhất".
‎Đó là điều tổng thống làm.

585
00:32:57,850 --> 00:32:59,644
‎Một gã da đen lên Twitter...

586
00:33:01,312 --> 00:33:04,148
‎đăng lá cờ Mỹ như một cái khăn vuông...

587
00:33:05,316 --> 00:33:08,111
‎và nói, "Thế nào? Tôi không thích hắn.

588
00:33:08,778 --> 00:33:09,904
‎Ai không hiểu gì?"

589
00:33:20,164 --> 00:33:22,375
‎Từ đầu nhiệm kỳ, ông ấy đã như thế.

590
00:33:22,458 --> 00:33:24,043
‎Rất sớm, ta đưa vấn đề...

591
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
‎Ta nói, "Tổng thống,
‎bọn trẻ mang súng đến trường,

592
00:33:26,754 --> 00:33:30,717
‎nổ súng trường học. Phải làm sao?"
‎Ông nói, "Cho giáo viên súng đi.

593
00:33:31,551 --> 00:33:36,222
‎Ai bắn bạn, thì bạn bắn lại.
‎Đó là điều tôi luôn nói.

594
00:33:36,973 --> 00:33:39,183
‎Đó là cách giải quyết bài tập".

595
00:33:47,358 --> 00:33:50,570
‎Mối quan hệ của tôi và bạn gái tôi
‎vẫn tệ lắm.

596
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
‎Chúng tôi phải giải quyết mọi việc.

597
00:33:53,656 --> 00:33:55,950
‎Bây giờ, chúng tôi không ăn mừng lễ.

598
00:33:56,576 --> 00:33:58,077
‎Tôi hủy tất cả ngày lễ.

599
00:33:59,328 --> 00:34:02,749
‎Tôi không ăn mừng ngày nào.
‎ Lễ Tình nhân, Giáng Sinh...

600
00:34:02,999 --> 00:34:05,585
‎Chỉ ăn sinh nhật. Tôi không làm gì khác.

601
00:34:06,377 --> 00:34:09,714
‎Cô ấy nghĩ tôi xấu tính. Tôi nói,
‎"Không, ta sẽ lại ăn mừng

602
00:34:09,797 --> 00:34:10,798
‎khi em có việc làm".

603
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
‎Bây giờ cô không đi làm.
‎Và khi gặp bạn gái...

604
00:34:16,763 --> 00:34:19,599
‎Không phải cô ấy không làm gì,
‎nhưng bây giờ,

605
00:34:19,682 --> 00:34:22,393
‎là giai đoạn chuyển đổi,
‎không làm việc, và khi gặp cô ấy,

606
00:34:22,477 --> 00:34:24,937
‎Tôi không kiếm ra tiền. Tôi nghèo.
‎Cô kiếm nhiều tiền.

607
00:34:25,021 --> 00:34:26,397
‎Nhưng giờ ngược lại.

608
00:34:27,231 --> 00:34:29,942
‎Tôi kiếm rất nhiều tiền
‎và cô ấy thì không.

609
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
‎"Không, không ăn lễ.
‎Anh ăn lễ với em làm gì chứ?

610
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
‎Không công bằng. Không bình đẳng.

611
00:34:36,949 --> 00:34:39,952
‎Ta không giao dịch bình đẳng
‎như hai người lớn".

612
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
‎Không phải tôi mua túi Louis,
‎cô mua giày Gucci.

613
00:34:43,289 --> 00:34:44,248
‎Ngày lễ? Không.

614
00:34:44,332 --> 00:34:46,667
‎Tôi mua túi Louis và cô tặng
‎tôi phiếu

615
00:34:46,751 --> 00:34:49,253
‎kì lưng như cô ấy mới bảy tuổi.

616
00:34:50,379 --> 00:34:53,800
‎Tôi phải nhìn vào mắt cô, làm như
‎đó là món quà giá trị

617
00:34:53,883 --> 00:34:55,551
‎vì cô ấy làm tôi khó xử!

618
00:34:55,635 --> 00:34:59,055
‎"Đây là từ trái tim em, và em nghiêm túc".
‎"Anh không muốn kì lưng!

619
00:34:59,138 --> 00:35:01,057
‎Em còn chả biết cách kì lưng!"

620
00:35:08,648 --> 00:35:11,609
‎Không. Không ăn lễ.
‎Tôi không muốn thêm một đứa trẻ.

621
00:35:11,692 --> 00:35:15,571
‎Giờ tôi phải trả tiền,
‎làm tất cả chuyện này, bảo vệ cả hai

622
00:35:15,655 --> 00:35:17,907
‎vì cô ấy cũng nghĩ thế, vì cô bị điên.

623
00:35:19,367 --> 00:35:22,370
‎Tôi biết tôi ăn mặc thế này,
‎nhưng tôi không biết đánh nhau.

624
00:35:23,830 --> 00:35:27,041
‎Bình tĩnh! Thứ đồ lót này
‎không cho tôi siêu năng lực.

625
00:35:29,627 --> 00:35:31,212
‎Hôm nọ, tôi đang tắm,

626
00:35:31,295 --> 00:35:34,173
‎cô ấy đi cửa hàng và không khóa cửa.

627
00:35:34,257 --> 00:35:36,509
‎Cô ấy nghĩ tôi giải quyết được mọi việc.

628
00:35:36,843 --> 00:35:41,055
‎Thật điên rồ... khi để một phụ nữ
‎trong phòng tắm, ngực cô ấy ướt sũng.

629
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
‎Hiểu ý tôi chứ?
‎Tôi đang tắm, ngực tôi đầy xà phòng.

630
00:35:46,936 --> 00:35:48,771
‎Tôi có ngực đầy xà phòng.

631
00:35:49,397 --> 00:35:51,149
‎Và ngực tôi vênh lên.

632
00:35:51,858 --> 00:35:54,861
‎tôi cởi áo ngực ra, ngực chỉ đến đây.

633
00:35:55,486 --> 00:35:56,779
‎Ngực xịn.

634
00:35:57,196 --> 00:35:59,574
‎Không hao mòn nhiều
‎vì tôi không chơi nhiều cái ấy,

635
00:35:59,657 --> 00:36:01,242
‎nên ngực không chảy xệ.

636
00:36:01,868 --> 00:36:05,371
‎Ngực rắn chắc. Hiểu tôi nói gì chứ?

637
00:36:05,872 --> 00:36:07,790
‎Trên đây. Ngay đây.

638
00:36:13,588 --> 00:36:17,175
‎Tôi ra khỏi phòng tắm, kiểm tra cửa,
‎không khóa. Tôi hoảng!

639
00:36:17,633 --> 00:36:21,637
‎Tái mét. Tôi kiểu, "Quái thật.
‎Sao em dám không khóa cửa".

640
00:36:21,721 --> 00:36:23,890
‎Cô ấy nói,
‎"Sao anh biết không khóa?"

641
00:36:23,973 --> 00:36:27,351
‎"Vì anh là con khốn, và anh đã kiểm tra.
‎Anh nhỏ mọn đấy.

642
00:36:27,435 --> 00:36:28,644
‎Em nói gì vậy?

643
00:36:28,728 --> 00:36:31,397
‎Điều đầu tiên anh làm, kiểm tra khóa,
‎xem sao.

644
00:36:32,315 --> 00:36:34,317
‎Và phát hiện ra em ngớ ngẩn!"

645
00:36:38,654 --> 00:36:40,531
‎Cô nói, "Em không hiểu vấn đề".

646
00:36:40,615 --> 00:36:42,742
‎"Vấn đề là bất cứ khi nào em ở nhà

647
00:36:42,825 --> 00:36:44,577
‎và anh đi, anh sẽ khóa cửa,

648
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
‎vì đó là quy tắc phụ nữ.
‎Phụ nữ ở nhà, khóa cửa".

649
00:36:47,413 --> 00:36:50,208
‎Ai cũng biết mà.
‎Mọi người đều được dạy điều đó.

650
00:36:50,291 --> 00:36:52,418
‎Phụ nữ bên trong, khóa cửa.

651
00:36:53,294 --> 00:36:56,756
‎Không để cửa mở,
‎ai biết chuyện gì sẽ xảy ra!

652
00:36:57,590 --> 00:37:01,719
‎Cô để tôi trần trụi trong phòng tắm
‎như thể kẻ hiếp dâm sẽ đến và nói,

653
00:37:01,802 --> 00:37:03,930
‎"Cô ta cạo tóc. Tôi chịu thôi.

654
00:37:05,431 --> 00:37:08,351
‎Tôi không chơi
‎mấy ả cạo tóc đâu. Không.

655
00:37:11,771 --> 00:37:14,565
‎Kiểu mông nào cũng được,
‎nhưng không phải kiểu cạo tóc".

656
00:37:15,691 --> 00:37:16,776
‎Chúa ơi!

657
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
‎Đêm nọ, nằm trên giường,
‎chúng tôi đều nghe gì đó.

658
00:37:24,283 --> 00:37:26,619
‎Tôi nói, "Em nghe không?"
‎Cô nói, "Ừ, đi xem đi".

659
00:37:26,702 --> 00:37:28,287
‎"Tại sao lại là anh?

660
00:37:28,955 --> 00:37:32,291
‎Nếu thật sự có ai,
‎cả hai ta phải đi kiểm tra.

661
00:37:32,750 --> 00:37:35,211
‎Phải cả hai mới đuổi hắn ra khỏi đây.

662
00:37:35,294 --> 00:37:36,671
‎Em đang nói gì thế?

663
00:37:37,046 --> 00:37:40,424
‎Cuối cùng cả hai ta có thể
‎sẽ thổi kèn gã này.

664
00:37:42,218 --> 00:37:44,929
‎Và em phải mút bi,
‎vì anh trả tiền thuê nhà.

665
00:37:46,681 --> 00:37:49,225
‎Anh không mút bi và trả tiền thuê nhà.

666
00:37:50,559 --> 00:37:52,979
‎Anh thổi kèn. Bi là của em".

667
00:38:02,446 --> 00:38:04,365
‎Và ta nói về nó khi ăn ngũ cốc.

668
00:38:04,448 --> 00:38:06,492
‎"Ta đã làm những gì phải làm.

669
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
‎Đừng nói về chuyện đó nữa".

670
00:38:10,288 --> 00:38:12,665
‎"Nhưng, cưng à,
‎em thật sự liếm bi hắn".

671
00:38:26,470 --> 00:38:29,348
‎Hơn nữa, tôi không biết,
‎trẻ con bây giờ tệ lắm.

672
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
‎Tôi không muốn có con...
‎Chúng bây giờ thật tệ.

673
00:38:32,852 --> 00:38:34,437
‎Chúng đều thông minh.

674
00:38:35,104 --> 00:38:38,774
‎Chúng đều có những ý kiến về thế giới,

675
00:38:38,858 --> 00:38:42,903
‎biết mình là ai lúc hai tuổi.
‎Tôi không có sức lực cho việc đó.

676
00:38:43,529 --> 00:38:45,740
‎Tôi muốn đứa ngốc. Sinh những năm 90.

677
00:38:45,823 --> 00:38:48,993
‎Cho bột nặn vào tai và dán mắt vào tivi.

678
00:38:52,413 --> 00:38:54,582
‎Không muốn một đứa khôn ranh...

679
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
‎Tôi muốn một đứa hơi quái.
‎Tôi đã nghĩ về điều đó.

680
00:39:00,546 --> 00:39:02,298
‎Tôi muốn một Jaden Smith bé.

681
00:39:03,549 --> 00:39:06,969
‎Tôi muốn một đứa quái.
‎Một đứa tôi không biết nó định làm gì.

682
00:39:07,053 --> 00:39:09,305
‎Hôm là ninja,
‎hôm sau thì đồng tính.

683
00:39:10,765 --> 00:39:14,268
‎Hôm thì thích chế độ đa thê.
‎Tôi nói, "Phải, làm hết đi!"

684
00:39:14,352 --> 00:39:17,605
‎Tôi muốn một đứa...
‎Tôi ghét người da đen chê Jaden Smith.

685
00:39:17,688 --> 00:39:20,900
‎Tôi thích... Tôi coi đó là tiến bộ.
‎Tôi kiểu, "Tuyệt".

686
00:39:21,108 --> 00:39:22,902
‎Đặc biệt mấy gã quá nam tính.

687
00:39:22,985 --> 00:39:25,654
‎"Họ làm gì nó vậy?
‎Họ nuôi dạy nó thật kỳ lạ!"

688
00:39:26,113 --> 00:39:28,532
‎Kiểu, "Tuyệt quá!
‎Ta cần một đứa kỳ quặc.

689
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
‎Cuối cùng ta có đứa da đen kỳ lạ. Tuyệt".

690
00:39:31,327 --> 00:39:34,413
‎Khi thấy Jaden Smith,
‎tôi như nô lệ trong ‎Django

691
00:39:34,497 --> 00:39:35,998
‎khi nó cưỡi ngựa đi ngang.

692
00:39:37,375 --> 00:39:42,963
‎Tôi kiểu, "Nhìn đứa da đen này đi!
‎Làm bất cứ điều gì nó muốn".

693
00:39:43,381 --> 00:39:46,342
‎Nó ăn mặc như Người Dơi không mang giày,

694
00:39:46,425 --> 00:39:48,844
‎hát về những vì sao, hôn mấy cô da trắng.

695
00:39:48,928 --> 00:39:51,180
‎Đó là giấc mơ của Martin Luther King!

696
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
‎Hãy ăn mừng điều đó đi. Thật tuyệt vời.

697
00:39:57,728 --> 00:39:58,562
‎Một đứa kỳ lạ.

698
00:39:58,646 --> 00:40:01,357
‎Tôi không muốn đứa cực thông minh
‎gì cũng biết.

699
00:40:01,440 --> 00:40:03,567
‎Tôi không muốn một Greta Thunberg.

700
00:40:05,069 --> 00:40:06,821
‎Không. Tôi ghét con bé đó.

701
00:40:07,822 --> 00:40:10,699
‎Tôi ghét nó,
‎và tôi ghét việc bạn không được nói

702
00:40:10,783 --> 00:40:13,285
‎bạn ghét nó vì nó mắc chứng tự kỷ.

703
00:40:13,369 --> 00:40:14,537
‎Thật ngu ngốc.

704
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
‎Tôi không ghét vì nó tự kỷ.

705
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
‎Tôi đâu có điên.
‎Tôi ghét vì nó phiền phức,

706
00:40:20,084 --> 00:40:21,752
‎đó là hai thứ riêng biệt.

707
00:40:21,836 --> 00:40:24,797
‎Bạn có thể vừa tự kỷ vừa phiền phức.

708
00:40:25,172 --> 00:40:27,133
‎Có người tự kỷ nhưng không phiền.

709
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
‎Họ biết về ‎Chiến Tranh Các Vì Sao‎,
‎những điều tôi không biết. Tuyệt.

710
00:40:31,637 --> 00:40:33,597
‎Còn con bé đó? Thôi đi.

711
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
‎Bố mẹ nó hẳn mệt mỏi lắm.
‎Kiểu, "Được rồi, hiểu rồi.

712
00:40:37,935 --> 00:40:40,229
‎Được rồi".

713
00:40:48,070 --> 00:40:49,280
‎Tôi ghét thái độ nó.

714
00:40:50,114 --> 00:40:53,409
‎Tôi hiểu thông điệp,
‎cách nó trình bày thì lại vớ vẩn.

715
00:40:53,492 --> 00:40:55,703
‎Mọi người không chấp nhận
‎và thực tế về điều đó.

716
00:40:55,786 --> 00:40:59,415
‎Nói thật đi. Cách trình bày của nó tệ quá.
‎Đúng không?

717
00:40:59,874 --> 00:41:02,626
‎Tôi sẽ đồng tình hơn
‎nếu thái độ nó thế này.

718
00:41:03,085 --> 00:41:06,714
‎"Mọi người đều làm sai.
‎Ta đã làm hỏng hành tinh.

719
00:41:06,797 --> 00:41:10,759
‎Và ta cần cùng nhau sửa chữa nó,
‎bởi vì chúng ta đều làm sai".

720
00:41:10,843 --> 00:41:13,596
‎Nhưng thông điệp của nó là,
‎"Người lớn làm sai.

721
00:41:13,679 --> 00:41:16,974
‎Các người để lại một hành tinh xấu.
‎Các người làm sai".

722
00:41:17,057 --> 00:41:20,269
‎Từ thời bọn tao đã hỏng rồi!
‎Mày nói gì vậy?

723
00:41:20,352 --> 00:41:22,980
‎Tao đâu có bước đi
‎trên Trái Đất nguyên sơ!

724
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
‎Hỏng lâu rồi... Thực tế, khi còn nhỏ,

725
00:41:26,108 --> 00:41:29,278
‎họ bảo rằng California đến nay
‎sẽ biến mất.

726
00:41:29,653 --> 00:41:32,156
‎Hãy vui vì nó vẫn còn ở đây đi.

727
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
‎Đồ ngốc.

728
00:41:37,620 --> 00:41:41,081
‎Họ chưa bao giờ quan tâm đến tương lai.
‎Không ai quan tâm.

729
00:41:41,165 --> 00:41:42,666
‎Họ quan tâm con cái họ.

730
00:41:43,042 --> 00:41:46,128
‎Hết. Bảy tuổi,
‎tôi đi Disney World trên chiếc máy bay

731
00:41:46,212 --> 00:41:47,463
‎đầy khói thuốc lá.

732
00:41:48,255 --> 00:41:50,508
‎Ho suốt chuyến. Họ chỉ cho tôi Sprite.

733
00:41:50,591 --> 00:41:52,426
‎"Uống Sprite không?

734
00:41:53,052 --> 00:41:55,554
‎Ngừng ho đi,
‎hoặc bất cứ gì mày đang làm".

735
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
‎Phải quan tâm đến con bé đó.
‎Thôi đi!

736
00:42:06,190 --> 00:42:08,609
‎Nhiều việc đang diễn ra.
‎Sẽ kỳ lạ nếu có con...

737
00:42:08,692 --> 00:42:12,154
‎Có nhiều thứ. Tôi có thể có con,
‎nó ba tuổi, và biết nó chuyển giới.

738
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
‎Tôi chưa sẵn sàng.

739
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
‎Tôi không có sức lực nói chuyện
‎với đứa chuyển giới ba tuổi.

740
00:42:17,743 --> 00:42:20,162
‎Kiểu, "Mẹ không biết. Con đang nói gì cơ?

741
00:42:20,246 --> 00:42:22,623
‎Cứ tô màu đi. Đi đi.

742
00:42:26,335 --> 00:42:28,504
‎Cứ dùng màu xanh. Mẹ chả quan tâm!"

743
00:42:31,632 --> 00:42:33,759
‎Tôi không muốn căng thẳng chuyện này.

744
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
‎Tôi sẽ không làm như có câu trả lời.
‎Tôi nghĩ đó là vấn đề.

745
00:42:37,346 --> 00:42:40,140
‎Cứ như biết tất cả câu trả lời.
‎Không, bạn có thể bối rối.

746
00:42:40,224 --> 00:42:43,894
‎Tôi nghĩ đôi khi, mọi người...
‎Tôi thậm chí cũng thế, là người đồng tính.

747
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
‎Đôi khi tôi coi sự bối rối là tấn công.

748
00:42:46,939 --> 00:42:48,691
‎Không, chỉ là họ không biết.

749
00:42:48,774 --> 00:42:53,404
‎Ngoài ra, đôi khi, mọi người
‎bối rối và tấn công.

750
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
‎Bạn bối rối đến khi, "Không ổn!"

751
00:42:55,656 --> 00:42:57,032
‎Cả hai điều đó đều sai,

752
00:42:57,116 --> 00:42:59,159
‎và đâu đó ở giữa là câu trả lời đúng,

753
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
‎mà không ai biết họ đang nói cái gì.

754
00:43:01,996 --> 00:43:04,582
‎Có nhiều khoảng giữa, chưa có câu trả lời,

755
00:43:04,665 --> 00:43:07,793
‎vì thế giới phát triển nhanh hơn
‎những gì ta sẵn sàng nghĩ tới.

756
00:43:08,294 --> 00:43:11,463
‎Không thoải mái cũng không sao,
‎bối rối không sao cả.

757
00:43:11,547 --> 00:43:14,008
‎Không ổn khi làm như ta
‎không nên có quyền như nhau.

758
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
‎Không ổn. Nhưng có thể...

759
00:43:16,552 --> 00:43:20,347
‎Bạn có thể làm tất cả những thứ khác,
‎bởi vì ta là con người.

760
00:43:21,765 --> 00:43:23,851
‎Bối rối là hợp lý.

761
00:43:24,226 --> 00:43:27,980
‎Rất nhiều thứ ta không hiểu
‎và sẽ có rất nhiều câu hỏi.

762
00:43:28,230 --> 00:43:30,733
‎Bạn tôi gọi cho tôi hôm nọ, và cậu ấy nói,

763
00:43:30,816 --> 00:43:34,570
‎"Tôi có câu hỏi, và cậu nên
‎biết câu trả lời vì cậu đồng tính".

764
00:43:35,446 --> 00:43:37,656
‎Nó khiến tôi hào hứng. Tôi kiểu, "Gì?

765
00:43:37,740 --> 00:43:40,159
‎Tôi là người đồng tính nhất cậu biết.
‎Hỏi gì?

766
00:43:43,579 --> 00:43:45,539
‎Tôi có tất cả sự thật người đồng tính".

767
00:43:48,125 --> 00:43:51,754
‎Và cậu ta nói, "Cậu làm gì khi
‎thấy một con ả chuyển giới

768
00:43:51,837 --> 00:43:53,213
‎đập một ả bình thường?"

769
00:43:53,297 --> 00:43:56,300
‎Và tôi nói, "Mình không biết.

770
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
‎Mình không có câu trả lời".

771
00:44:02,181 --> 00:44:04,099
‎Có vài người căng thẳng.
‎Tôi cảm nhận được.

772
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
‎Căng thẳng kiểu,
‎"Ý là gì, bình thường và..."

773
00:44:06,393 --> 00:44:09,438
‎Trước hết, cậu ấy không đồng tính,
‎cậu cố hết sức rồi.

774
00:44:09,521 --> 00:44:12,441
‎Cậu ấy gọi mọi người là ả,
‎như nhau cả. Bình tĩnh.

775
00:44:17,613 --> 00:44:19,531
‎Ta không có câu trả lời.

776
00:44:19,615 --> 00:44:21,909
‎Đó là điều tôi không nghĩ
‎cho tới khi cậu ấy nói.

777
00:44:21,992 --> 00:44:26,246
‎Ta sẽ làm gì khi những ả chuyển giới
‎đánh những ả bình thường?

778
00:44:26,955 --> 00:44:29,708
‎Là một ả bình thường, tôi hơi lo một chút.

779
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
‎Không nói dối.
‎Tôi không muốn đánh nhau với mấy ả đấy.

780
00:44:34,880 --> 00:44:37,341
‎"Để họ đánh đi!" "Không, lôi ả ta ra.

781
00:44:38,717 --> 00:44:41,595
‎Ả ta mạnh theo cách tôi không ngờ tới.

782
00:44:43,138 --> 00:44:44,223
‎Làm ơn giúp với".

783
00:44:49,353 --> 00:44:52,481
‎Tôi không nói phụ nữ chuyển giới
‎không phải phụ nữ. Tôi không phải...

784
00:44:52,564 --> 00:44:55,401
‎Phụ nữ chuyển giới là
‎phụ nữ, nhưng khi tay cô ta

785
00:44:55,484 --> 00:44:57,236
‎đủ lớn để bắt trái banh đá...

786
00:44:57,695 --> 00:44:59,446
‎và đánh vào ngực người khác,

787
00:44:59,530 --> 00:45:00,989
‎ta phải chú ý,

788
00:45:01,699 --> 00:45:03,367
‎có lẽ tìm cách tiếp cận mới.

789
00:45:04,284 --> 00:45:08,288
‎Ta sẽ giải quyết ra sao,
‎để phát triển như một xã hội.

790
00:45:10,499 --> 00:45:13,377
‎Tôi ghét phụ nữ không chấp nhận phụ nữ
‎chuyển giới. Nhảm nhí.

791
00:45:13,460 --> 00:45:16,463
‎"Không phải phụ nữ thật". Im đi!
‎Là phụ nữ thật. Họ tạo khối,

792
00:45:16,547 --> 00:45:18,841
‎tẩy lông. Họ làm mọi thứ cô làm.

793
00:45:18,924 --> 00:45:20,926
‎Nhổ lông cằm, đồ ngốc.

794
00:45:23,637 --> 00:45:26,223
‎Cô nói gì? Phụ nữ không chấp nhận
‎phụ nữ chuyển giới,

795
00:45:26,306 --> 00:45:28,434
‎cô nói gì? Cô nghĩ ta là ai?

796
00:45:28,517 --> 00:45:30,644
‎Ta cần mấy ả này. Cô bị ngốc à?

797
00:45:30,728 --> 00:45:35,232
‎Họ là siêu anh hùng của chúng ta.
‎Thế giới sắp thay đổi rồi.

798
00:45:35,816 --> 00:45:37,317
‎Hào hứng lên đi.

799
00:45:38,318 --> 00:45:40,446
‎Đây là một diễm phúc.

800
00:45:41,989 --> 00:45:45,242
‎Cô đang nói gì thế?
‎Cúp Lombardi, chúng tôi đến đây!

801
00:45:45,325 --> 00:45:47,202
‎Ta sắp thành nhà vô địch NFL!

802
00:45:49,288 --> 00:45:51,957
‎Với mấy ả chuyển giới này trong đội.
‎Sẽ rất tuyệt!

803
00:45:52,791 --> 00:45:54,626
‎Cô nghĩ ta sẽ vô địch NFL

804
00:45:54,710 --> 00:45:56,587
‎mà không có mấy ả này sao!

805
00:45:56,920 --> 00:45:59,423
‎Không, không thể. Tôi cãi nhau với cô này.

806
00:45:59,506 --> 00:46:01,967
‎Cô ta nói, "Ta có thể làm được
‎với phụ nữ bình thường".

807
00:46:02,050 --> 00:46:04,803
‎"Mẹ kiếp! Không thể nào".

808
00:46:04,887 --> 00:46:05,888
‎Cho là kỳ diệu,

809
00:46:05,971 --> 00:46:08,307
‎phụ nữ bình thường vào được NFL.

810
00:46:08,390 --> 00:46:11,226
‎Cô chưa bao giờ bị chạm
‎vào trong sự nghiệp mình.

811
00:46:11,310 --> 00:46:12,978
‎Cô là hiện tượng ngực phẳng.

812
00:46:14,563 --> 00:46:16,565
‎Đó là điều cô phải làm
‎để luồn lách

813
00:46:16,648 --> 00:46:18,901
‎không ai bắt được.
‎Cô không thể có ngực.

814
00:46:18,984 --> 00:46:20,652
‎Cô ấy ngực phẳng, và kiểu...

815
00:46:22,070 --> 00:46:24,782
‎Cả sự nghiệp,
‎"Trời họ không chạm được cô ấy!"

816
00:46:24,865 --> 00:46:27,201
‎Vì sao? Cô nhanh như thổi
‎vì không có ngực.

817
00:46:28,786 --> 00:46:30,954
‎Cứ cho điều này có thể xảy ra.

818
00:46:31,038 --> 00:46:33,207
‎Cô ấy sẽ vào NFL, bị húc một lần,

819
00:46:33,290 --> 00:46:34,666
‎và sẽ chết.

820
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
‎Chết.

821
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
‎Ta cần một ả chuyển giới,
‎bước cao, đeo mặt nạ.

822
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
‎Bước vào.

823
00:46:49,223 --> 00:46:51,558
‎Không thể đợi được. Nóng lòng muốn xem.

824
00:46:51,642 --> 00:46:54,895
‎Cô ta sẽ mặc váy Fashion Nova,
‎cầm chiếc cúp.

825
00:46:56,021 --> 00:46:56,855
‎Tuyệt.

826
00:46:57,564 --> 00:47:00,400
‎Tuyệt. Ngực triple D
‎vì cô chuyển giới và tự tin.

827
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
‎Ngực to cỡ này.

828
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
‎Bạn đi chơi đêm ở thị trấn
‎với tất cả bạn bè của cô,

829
00:47:09,243 --> 00:47:11,745
‎một cô bạn là chuyển giới,
‎một đêm tuyệt vời.

830
00:47:11,829 --> 00:47:14,373
‎Đẫm mồ hôi rời hộp đêm.
‎Một đêm như thế.

831
00:47:14,456 --> 00:47:16,792
‎Mọi người đổ mồ hôi.
‎Nhễ nhại khắp nơi.

832
00:47:16,875 --> 00:47:20,295
‎Nhảy toát cả mồ hôi.
‎Bạn nói, "Chính là đêm nay".

833
00:47:21,296 --> 00:47:24,550
‎Đứng trước hộp đêm,
‎một gã kinh tởm xuất hiện.

834
00:47:24,633 --> 00:47:27,678
‎Hắn nói, "Các cô em quyến rũ.
‎Anh yêu tất cả các em.

835
00:47:27,761 --> 00:47:31,431
‎Anh muốn cho cái ấy vào
‎mông từng em".

836
00:47:31,515 --> 00:47:33,934
‎Và bạn nói,
‎"Gì? Dám nói chúng tôi thế.

837
00:47:34,017 --> 00:47:37,062
‎Đồ bẩn thỉu, ghê tởm. Đừng bao giờ
‎nói thế với bọn tôi nữa".

838
00:47:37,145 --> 00:47:39,648
‎Hắn nói, "Sao? Mày là phụ nữ.
‎Tao có thể bẻ cổ mày".

839
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
‎Rồi ả ta bước ra từ phía sau,
‎"Mày nói cái gì?"

840
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
‎Hạ gục hắn.

841
00:47:45,487 --> 00:47:47,656
‎Hắn bối rối.
‎"Tao cảm thấy cái ấy trong cú đấm.

842
00:47:47,739 --> 00:47:51,410
‎Tao không thấy có cái ấy,
‎nhưng tao từng bị cái ấy đánh rồi".

843
00:48:02,588 --> 00:48:05,299
‎Có quá nhiều thứ để giải thích
‎cho một đứa trẻ.

844
00:48:08,176 --> 00:48:10,721
‎Phải nuôi con sau phong trào Me too.
‎Tôi phải...

845
00:48:10,804 --> 00:48:13,140
‎giải thích cho nó hiểu.

846
00:48:13,223 --> 00:48:17,102
‎"Đây là điều đã xảy ra, điên,
‎phụ nữ da trắng trở nên ngu ngốc".

847
00:48:17,185 --> 00:48:18,020
‎Bạn biết đấy?

848
00:48:23,150 --> 00:48:25,903
‎Tôi cũng theo phong trào.
‎Tôi nói, "Bắt lấy mấy gã ghê tởm.

849
00:48:25,986 --> 00:48:28,447
‎Không cho chúng ra đường.
‎Chúng cứ đưa cái ấy ra.

850
00:48:28,530 --> 00:48:29,615
‎Đưa chúng đi.

851
00:48:30,449 --> 00:48:32,784
‎Tôi chả thích thế. Đưa chúng khỏi đây.

852
00:48:34,328 --> 00:48:36,955
‎Đưa chúng đi". Phụ nữ da trắng phát điên.

853
00:48:37,748 --> 00:48:40,292
‎Tôi thấy không còn là về sự thật nữa.

854
00:48:40,375 --> 00:48:43,295
‎Cuộc trò chuyện có hai cấp độ.

855
00:48:43,378 --> 00:48:46,298
‎Những gã có quyền dùng
‎sức mạnh thao túng tình hình

856
00:48:46,381 --> 00:48:48,383
‎và đối xử tệ với phụ nữ. 100 phần trăm.

857
00:48:48,467 --> 00:48:51,219
‎Nhưng các tình huống đó,
‎phụ nữ có lựa chọn.

858
00:48:51,803 --> 00:48:54,848
‎Nếu ta không bao giờ nói về lựa chọn đó,
‎ta làm mất sức mạnh phụ nữ.

859
00:48:55,182 --> 00:48:58,310
‎Điều quan trọng nhất là biết
‎ngay ở hoàn cảnh khắc nghiệt,

860
00:48:58,393 --> 00:48:59,853
‎bạn có quyền lựa chọn.

861
00:49:00,270 --> 00:49:03,607
‎Bạn luôn có thể chọn,
‎và đôi khi chọn nói "Mẹ kiếp"

862
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
‎là lựa chọn tuyệt nhất của bạn.

863
00:49:06,360 --> 00:49:09,780
‎Và nếu ta không nói lại với phụ nữ trẻ,

864
00:49:09,863 --> 00:49:11,531
‎vậy ta đang nói những gì?

865
00:49:11,990 --> 00:49:13,492
‎Lạ thật. Tôi phải dừng...

866
00:49:13,575 --> 00:49:16,203
‎Tôi kiểu, "Tôi không tham gia nữa.
‎Vớ vẩn".

867
00:49:16,370 --> 00:49:18,664
‎Tôi đã bỏ cuộc khi đến Aziz Ansari.

868
00:49:18,747 --> 00:49:20,707
‎Đó là khi tôi nói, "Chết tiệt".

869
00:49:20,791 --> 00:49:23,585
‎Khi đến Aziz, tôi nói,
‎"Dẹp đi. Thật á?"

870
00:49:23,669 --> 00:49:25,879
‎Không phải tôi bảo vệ Aziz.
‎Tôi không có ở đó.

871
00:49:25,963 --> 00:49:28,340
‎Tôi không nói anh ta có thế không.
‎Không liên quan.

872
00:49:28,423 --> 00:49:31,009
‎Không người phụ nữ nào
‎không nghĩ mình có thể

873
00:49:31,093 --> 00:49:32,719
‎đánh anh ta.
‎Đó là ý tôi.

874
00:49:34,429 --> 00:49:35,847
‎Điều đó thật ngớ ngẩn.

875
00:49:37,099 --> 00:49:40,852
‎Kết thúc của bài viết đó nên là,
‎"Tôi đấm vào mặt tên đó.

876
00:49:41,395 --> 00:49:43,105
‎Và rời căn hộ của hắn".

877
00:49:44,272 --> 00:49:46,566
‎Không cần đấm Aziz.
‎Chỉ cần dọa hắn.

878
00:49:46,650 --> 00:49:48,735
‎"Biến khỏi đây đi. Ngu ngốc! "

879
00:49:51,863 --> 00:49:55,867
‎Ta phải dạy phụ nữ chiến đấu.
‎Không chấp nhận thua một gã Ấn mét 65.

880
00:49:58,412 --> 00:50:00,330
‎Mấy gã Ấn Độ mét 65, dọa chúng!

881
00:50:01,581 --> 00:50:04,584
‎Không nói đàn ông Ấn Độ yếu,
‎nhưng chưa bao giờ nghe

882
00:50:04,668 --> 00:50:07,421
‎"Gã Ấn đó đánh tôi".
‎Chưa nghe bao giờ.

883
00:50:08,338 --> 00:50:10,424
‎Nên tôi sẽ nắm lấy cơ hội của mình.

884
00:50:18,765 --> 00:50:20,517
‎Và cảm nhận như thế về nữ quyền.

885
00:50:20,600 --> 00:50:23,562
‎Tôi muốn nói tôi ủng hộ nữ quyền,
‎nhưng phụ nữ da trắng...

886
00:50:27,190 --> 00:50:29,735
‎Các cô khiến nó khó khăn quá!

887
00:50:32,904 --> 00:50:36,491
‎Vì phụ nữ da trắng hành động
‎như nữ quyền là thương hiệu,

888
00:50:36,575 --> 00:50:38,160
‎và họ chiếm ưu thế nhất.

889
00:50:38,243 --> 00:50:40,495
‎Họ làm như vì mọi phụ nữ, nhưng không.

890
00:50:40,579 --> 00:50:42,914
‎Chỉ phụ nữ da trắng thôi. Không sao.

891
00:50:43,331 --> 00:50:45,667
‎Không thể tất cả phụ nữ
‎vì không có thời gian

892
00:50:45,751 --> 00:50:48,170
‎hiểu nhu cầu mọi người.
‎Biết nhu cầu phụ nữ da trắng

893
00:50:48,253 --> 00:50:51,173
‎và cho rằng nếu sửa sai,
‎những thứ khác cũng vậy. Không.

894
00:50:53,842 --> 00:50:58,263
‎Và tôi không giận phụ nữ da trắng
‎theo đuổi kế hoạch. Cứ làm đi.

895
00:50:58,346 --> 00:51:00,515
‎Nhưng đừng lấy đó làm nguyên nhân.
‎Nói thật đi.

896
00:51:00,599 --> 00:51:02,017
‎Như nhân chứng Jehovah.

897
00:51:03,477 --> 00:51:07,355
‎Đến gõ cửa nhà tôi vào Chủ Nhật,
‎"Sẵn sàng để phụ nữ da trắng trở về chưa?

898
00:51:08,732 --> 00:51:11,068
‎Tôi có thứ này cô nên đọc".

899
00:51:13,153 --> 00:51:15,197
‎Nếu muốn tôi ủng hộ nữ quyền,

900
00:51:15,280 --> 00:51:17,199
‎bắt đầu với thứ kích động phụ nữ.

901
00:51:17,282 --> 00:51:19,451
‎Bắt đầu với thứ sẽ thật sự thay đổi.

902
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
‎Bắt đầu với việc dạy tiểu đứng.

903
00:51:21,578 --> 00:51:25,207
‎Sao ta chưa làm việc đó? Là năm 2020 rồi!

904
00:51:25,290 --> 00:51:28,794
‎Sao chúng ta vẫn tiểu ngồi
‎như chó và trẻ con?

905
00:51:28,877 --> 00:51:30,087
‎Phụ nữ trưởng thành!

906
00:51:30,712 --> 00:51:33,131
‎Ta nên tiểu đứng như đàn ông. Ta làm được.

907
00:51:33,215 --> 00:51:35,342
‎Làm sao tôi biết? Vì tôi làm rồi.

908
00:51:36,051 --> 00:51:38,637
‎Hôm nọ tôi chán ngấy.
‎Tôi đứng trên bồn cầu,

909
00:51:38,720 --> 00:51:41,098
‎banh môi ra, vênh lỗ lên,

910
00:51:41,181 --> 00:51:43,975
‎và tiểu thẳng vào. Tôi kiểu, "Trời!

911
00:51:46,478 --> 00:51:49,272
‎Tôi đã có thể làm thế này suốt sao?

912
00:51:51,399 --> 00:51:53,110
‎Sao tôi không biết điều này?

913
00:51:54,194 --> 00:51:56,905
‎Lý do là...
‎cách phụ nữ được dạy đi tiểu.

914
00:51:56,988 --> 00:52:00,951
‎Cách ta được dạy đi tiểu sai rồi.
‎Rác rưởi. Đặc biệt nơi công cộng.

915
00:52:01,326 --> 00:52:03,995
‎Ta được dạy ra sao?
‎"Kéo bướm ra! Bỏ nó đi!

916
00:52:04,079 --> 00:52:06,957
‎Ra khỏi phòng,
‎kẻ hiếp dâm đang đến. Chạy!

917
00:52:07,040 --> 00:52:09,543
‎Bạn không có thời gian ở đây đâu. Đi đi!"

918
00:52:11,545 --> 00:52:14,047
‎Ngay khi đàn ông thấy cái ấy,
‎họ kéo chúng,

919
00:52:14,131 --> 00:52:15,715
‎quấn quanh chân họ,

920
00:52:16,216 --> 00:52:18,635
‎nhét vào mông, xem chúng bật lại bao xa,

921
00:52:18,718 --> 00:52:19,719
‎tìm hiểu chúng.

922
00:52:22,764 --> 00:52:25,809
‎Một phụ nữ trưởng thành.
‎Chính chắn, hơn 35 tuổi,

923
00:52:25,892 --> 00:52:29,187
‎và mỗi lần tiểu nơi công cộng,
‎cô tè vào chân, vào giày.

924
00:52:29,271 --> 00:52:30,105
‎Trưởng thành!

925
00:52:32,274 --> 00:52:34,025
‎Cô ấy cười phía sau kìa. Trưởng thành!

926
00:52:36,027 --> 00:52:40,323
‎Tiểu vào giày. Lần nào cũng vậy.
‎Bối rối. "Sao chuyện này cứ xảy ra thế?"

927
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
‎Tôi sẽ nói lý do.

928
00:52:43,368 --> 00:52:46,204
‎Vì bạn đi cả ngày,
‎mọi thứ di chuyển phía dưới.

929
00:52:46,288 --> 00:52:48,707
‎Bạn sợ chạm vào bất cứ gì, bạn đi tiểu,

930
00:52:48,790 --> 00:52:51,084
‎và giờ có nước tiểu trong giày bạn.

931
00:52:51,251 --> 00:52:53,670
‎Trong khi, đàn ông đã đứng hàng thế kỷ,

932
00:52:53,753 --> 00:52:55,422
‎đánh vần tên họ trong tuyết!

933
00:52:56,590 --> 00:52:58,341
‎Bạn thì có nước tiểu trong giày,

934
00:52:58,425 --> 00:53:00,677
‎và muốn tiền lương bình đẳng. Thôi đi!

935
00:53:04,639 --> 00:53:07,100
‎Ngay cả khi vào
‎nhà vệ sinh nam cũng khác.

936
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
‎Họ tự do.
‎Thỉnh thoảng tôi vào đó. Chả sao.

937
00:53:11,146 --> 00:53:12,856
‎Tự do. Họ không quan tâm.

938
00:53:12,939 --> 00:53:14,357
‎Chơi tí trong bồn tiểu,

939
00:53:14,441 --> 00:53:18,195
‎tiểu lên băng, di chuyển xung quanh.

940
00:53:20,113 --> 00:53:22,490
‎Mang cái ấy ra, nói chuyện,
‎thay đổi thế giới.

941
00:53:24,534 --> 00:53:27,704
‎Ngay cả nơi họ đi cầu,
‎đôi khi, không có cả cửa.

942
00:53:28,371 --> 00:53:30,582
‎Không có cửa. Tại sao? Vì họ tự do.

943
00:53:30,665 --> 00:53:33,210
‎Kiểu, "Có phân ở đây, nếu không muốn thấy,

944
00:53:33,293 --> 00:53:36,504
‎đừng lại góc này. Tôi không cần cửa.

945
00:53:36,588 --> 00:53:39,633
‎Đừng quay lại đây nếu không muốn
‎xem đi cầu".

946
00:53:42,010 --> 00:53:44,638
‎Ở phòng vệ sinh nữ,
‎ta tiểu ngồi trong phòng,

947
00:53:44,721 --> 00:53:45,805
‎hiểu ý tôi chứ?

948
00:53:45,931 --> 00:53:47,891
‎Thậm chí không di chuyển được.

949
00:53:47,974 --> 00:53:49,267
‎Ngày nọ tôi chán nản.

950
00:53:49,351 --> 00:53:52,229
‎Tôi tung cửa. "Tôi không chịu nổi nữa.
‎Chật quá.

951
00:53:52,312 --> 00:53:54,439
‎Tôi tiểu mở cửa. Không chịu được".

952
00:53:54,522 --> 00:53:57,442
‎Và người phụ nữ này bước vào,
‎cô ta mở toang cửa,

953
00:53:57,734 --> 00:54:00,320
‎vì dĩ nhiên cho rằng không có ai.
‎Tự nhiên.

954
00:54:00,403 --> 00:54:03,323
‎Điều không tự nhiên là cô ấy thấy tôi,
‎cô hét lên,

955
00:54:04,074 --> 00:54:05,367
‎như cả hai đều không có bướm

956
00:54:05,450 --> 00:54:07,452
‎và không biết nhà vệ sinh có gì,

957
00:54:07,535 --> 00:54:08,995
‎và cô cố đóng cửa lại.

958
00:54:09,079 --> 00:54:12,123
‎Nhưng tôi giữ cửa mở.
‎Tôi nói, "Ừm. Đừng làm thế.

959
00:54:13,250 --> 00:54:18,463
‎Nhìn vào mắt tôi.
‎Đây là cuộc cách mạng".

960
00:54:24,010 --> 00:54:28,348
‎Bạn gái tôi nói về trẻ con rất nhiều...
‎khi chúng tôi đi du lịch.

961
00:54:28,431 --> 00:54:29,641
‎Điều đó làm tôi bực.

962
00:54:30,141 --> 00:54:31,977
‎Bọn tôi đi du lịch, đồng tính nữ tự do.

963
00:54:32,060 --> 00:54:33,979
‎Va chạm với nhau thôi.

964
00:54:34,437 --> 00:54:37,190
‎Va chạm, không lo về luật lệ.

965
00:54:37,607 --> 00:54:41,152
‎Cô ấy cứ muốn mang thứ dị tính vớ vẩn
‎này vào đời tôi.

966
00:54:41,778 --> 00:54:46,491
‎"Trẻ con, chẳng phải sẽ tốt hơn nếu
‎ta trải nghiệm cùng bọn trẻ sao?"

967
00:54:46,574 --> 00:54:50,996
‎Không cưng ạ. Không tốt hơn.
‎Anh không muốn trẻ con. Im đi.

968
00:54:51,997 --> 00:54:55,041
‎Im đi. Tôi không biết,
‎có lẽ sẽ có, nhưng không..."

969
00:54:56,084 --> 00:54:58,003
‎Tôi có nhiều cháu trai. Tôi ổn.

970
00:54:58,962 --> 00:54:59,879
‎Bạn biết đấy?

971
00:55:00,338 --> 00:55:01,423
‎Tôi không giỡn...

972
00:55:01,506 --> 00:55:03,717
‎Nếu có con, tôi sẽ mua đứa Châu Á.

973
00:55:03,800 --> 00:55:04,968
‎Tôi tính cả rồi.

974
00:55:06,511 --> 00:55:09,222
‎Mua một đứa châu Á cực ngầu.
‎Tôi biết tôi làm gì.

975
00:55:09,306 --> 00:55:10,932
‎Cắt cho nó tóc Mohawk.

976
00:55:11,474 --> 00:55:13,476
‎Mang nó đi móc túi.

977
00:55:14,019 --> 00:55:17,564
‎Vì trẻ con gây tốn tiền
‎khi bạn là người đồng tính.

978
00:55:17,647 --> 00:55:20,608
‎Khi cái gì đó tốn tiền,
‎bạn biết cái nào tốn nhất,

979
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
‎và tôi phải khoe.

980
00:55:23,445 --> 00:55:27,407
‎Tôi xuất hiện cùng đứa con châu Á,
‎nhảy ra, "Sao? Nhìn này".

981
00:55:31,494 --> 00:55:34,497
‎Đưa nó đến công viên,
‎hạ thấp những người khác.

982
00:55:34,664 --> 00:55:37,375
‎Tôi muốn đẩy nó đi quanh công viên.

983
00:55:37,459 --> 00:55:39,627
‎"Ồ, này, Karen, cô cũng nhận nuôi à?

984
00:55:40,086 --> 00:55:41,379
‎Con cô từ đâu đến?

985
00:55:41,921 --> 00:55:43,965
‎Honduras? Nghèo khổ!

986
00:55:44,966 --> 00:55:47,510
‎Đưa đứa nghèo khổ đó
‎ra khỏi đây đi, Karen.

987
00:55:49,095 --> 00:55:52,223
‎Đứa nhỏ này? Nó từ Thái Lan.

988
00:55:53,391 --> 00:55:55,226
‎Thật ra, nó có thể là con gái.

989
00:55:55,310 --> 00:55:57,520
‎Mất ba tháng để phát hiện ra".

990
00:56:05,695 --> 00:56:08,490
‎Một đứa con. Có lẽ tôi sẽ có.
‎Không biết nữa. Có lẽ sẽ có,

991
00:56:08,573 --> 00:56:10,784
‎vì cô ấy muốn, và ai quan tâm chứ?

992
00:56:12,619 --> 00:56:15,747
‎Cuối cùng cũng,
‎"Được. Một đứa. Sao cũng được".

993
00:56:15,830 --> 00:56:18,833
‎Hơn nữa, bạn cần chúng.
‎ Chúng đại diện bạn khi...

994
00:56:19,125 --> 00:56:21,920
‎Bạn sinh chúng để chúng nói,
‎"Họ từng ở đây".

995
00:56:23,588 --> 00:56:26,466
‎Bạn chết, hy vọng con bạn
‎còn sống để nói, "Họ từng tồn tại".

996
00:56:26,549 --> 00:56:27,926
‎Đại diện cho bạn.

997
00:56:28,635 --> 00:56:29,636
‎Tôi không biết nữa.

998
00:56:29,719 --> 00:56:32,555
‎Tôi nghĩ tôi sẽ làm hỏng việc.
‎Không ai giỏi cả.

999
00:56:33,306 --> 00:56:34,391
‎Bố mẹ nào cũng dở.

1000
00:56:34,474 --> 00:56:36,810
‎Nếu bạn đang nuôi dạy con,
‎bạn dở tệ.

1001
00:56:37,560 --> 00:56:39,521
‎Không ai làm đúng.
‎Ai cũng phá hỏng con họ.

1002
00:56:39,604 --> 00:56:41,689
‎Ai cũng phá hỏng một đứa trẻ.

1003
00:56:41,773 --> 00:56:44,776
‎Ai cũng đang gây chút tổn hại
‎cho con mình.

1004
00:56:44,859 --> 00:56:47,904
‎Vì bạn hỏng, làm sao có thể không
‎truyền cái hỏng đó

1005
00:56:47,987 --> 00:56:50,073
‎sang cho con bạn? Không thể nào.

1006
00:56:50,156 --> 00:56:52,450
‎Nhưng chỉ vừa đủ...
‎"Mẹ có thể phá hỏng con,

1007
00:56:52,534 --> 00:56:56,538
‎nhưng chỉ một chút,
‎vì có nhiều thứ tồi tệ.

1008
00:56:56,621 --> 00:56:58,206
‎Vì mẹ hỏng cả".

1009
00:56:58,289 --> 00:57:00,458
‎Và bạn làm những gì có thể,

1010
00:57:01,209 --> 00:57:03,336
‎nhưng mọi người đều làm rất tệ.

1011
00:57:04,504 --> 00:57:05,338
‎Mọi người.

1012
00:57:05,422 --> 00:57:07,966
‎Cách duy nhất bạn biết mình ổn
‎là khi con bạn

1013
00:57:08,049 --> 00:57:10,135
‎không bao giờ nói bạn tệ
‎vì chúng yêu bạn,

1014
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
‎chúng sẽ có lòng trắc ẩn.

1015
00:57:12,804 --> 00:57:14,931
‎Bởi chúng nói,
‎"Bố mẹ phá hỏng con rồi".

1016
00:57:15,014 --> 00:57:17,600
‎Chúng nói, "Bố mẹ làm rất tốt",
‎bạn nuôi được con ngoan,

1017
00:57:17,684 --> 00:57:21,020
‎vì chúng không muốn nói sự thật.
‎Và làm tổn thương bạn.

1018
00:57:22,355 --> 00:57:25,066
‎Nếu con bạn 40 tuổi,
‎vẫn nói, "Con ghét bố mẹ!"

1019
00:57:25,150 --> 00:57:26,359
‎thì bạn dở tệ.

1020
00:57:27,694 --> 00:57:31,739
‎Điều đó, và nếu bạn để lạc mất con,
‎thì... bạn thật sự thất bại.

1021
00:57:32,991 --> 00:57:36,035
‎Tôi nghĩ về điều đó suốt.
‎Tôi không muốn lạc mất con

1022
00:57:36,119 --> 00:57:37,996
‎vì người ta lạc mất con họ...

1023
00:57:38,746 --> 00:57:41,624
‎Bạn lạc mất con ở tiệm, bạn dở tệ.

1024
00:57:43,168 --> 00:57:44,085
‎Dở tệ!

1025
00:57:48,756 --> 00:57:49,966
‎Nhưng tôi biết tôi sẽ tệ.

1026
00:57:50,049 --> 00:57:53,803
‎Tôi sẽ tệ,
‎vì không ai giỏi việc này cả.

1027
00:57:54,846 --> 00:57:56,764
‎Ai cũng làm sai một chút.

1028
00:57:57,891 --> 00:57:59,225
‎Không ai tin bố mẹ mình.

1029
00:57:59,309 --> 00:58:02,312
‎Không ai ở đây hoàn toàn,
‎tin tưởng 100% bố mẹ mình,

1030
00:58:02,395 --> 00:58:05,523
‎vì bạn thấy bố mẹ mình
‎làm những chuyện vớ vẩn.

1031
00:58:06,733 --> 00:58:09,903
‎Bạn nghe họ cãi nhau ngớ ngẩn.

1032
00:58:10,236 --> 00:58:13,656
‎Bạn thấy cuộc sống họ thảm hại
‎trong khi họ nghĩ họ đang giữ bạn

1033
00:58:13,740 --> 00:58:15,366
‎khỏi cuộc sống thảm hại của họ.

1034
00:58:15,450 --> 00:58:17,744
‎Họ cố nói chuyện vào đêm khuya,

1035
00:58:17,827 --> 00:58:19,913
‎mà đối với trẻ con, cỡ 10:30 tối.

1036
00:58:21,164 --> 00:58:23,791
‎Đó là khi bố mẹ nghĩ đến lúc nói chuyện.

1037
00:58:24,000 --> 00:58:27,128
‎Vì họ ngu xuẩn.
‎Có ai ngủ lúc 10:30 đâu.

1038
00:58:27,253 --> 00:58:29,714
‎Bạn không ngủ lúc 10:30.
‎Mọi người đều thức.

1039
00:58:30,548 --> 00:58:32,884
‎Họ nói,
‎"Giờ là lúc nói về nó.

1040
00:58:33,259 --> 00:58:35,094
‎Nói đến ngọn nguồn sự việc".

1041
00:58:36,346 --> 00:58:39,057
‎Mọi người nghe bố mẹ
‎la hét những thứ vớ vẩn,

1042
00:58:39,140 --> 00:58:40,767
‎như tiền cáp 99 đô.

1043
00:58:40,850 --> 00:58:44,229
‎"Làm sao trả đây?"
‎"Mẹ mày tệ quá! " "Nhà tôi là gì?

1044
00:58:45,230 --> 00:58:47,482
‎Tôi không thể tin ai cả".

1045
00:58:48,233 --> 00:58:50,860
‎Vì bố mẹ thích thể hiện như
‎họ ổn.

1046
00:58:50,944 --> 00:58:53,780
‎Đó là vấn đề. Đừng nói dối.
‎Đừng thể hiện bạn ổn...

1047
00:58:53,863 --> 00:58:56,449
‎Bạn không ổn.
‎Hầu hết các bạn bắt đầu khi 30.

1048
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
‎Tôi 38 tuổi. Nếu tôi có con tuổi 30,
‎nó đã chết rồi.

1049
00:59:00,537 --> 00:59:02,288
‎Bạn không biết mình làm gì.
‎Thực sự.

1050
00:59:02,372 --> 00:59:04,999
‎"Mẹ không biết mẹ đang làm gì,
‎nhưng mẹ sẽ nuôi sống con.

1051
00:59:05,083 --> 00:59:08,253
‎Đôi khi, mẹ sẽ không thể,
‎nên hãy cẩn thận.

1052
00:59:09,295 --> 00:59:10,588
‎Và hãy làm thế.

1053
00:59:11,756 --> 00:59:13,091
‎Xem ta làm được không".

1054
00:59:16,302 --> 00:59:19,055
‎Nhưng, không,
‎"Bố mẹ kiểm soát được mọi thứ".

1055
00:59:19,138 --> 00:59:20,557
‎Mẹ kiếp. Làm gì có.

1056
00:59:22,934 --> 00:59:25,728
‎Tôi nhớ tôi nghe nói mẹ và bố tôi

1057
00:59:25,812 --> 00:59:28,314
‎cãi nhau về việc bố tôi chơi thuốc.

1058
00:59:29,065 --> 00:59:31,150
‎Và bố tôi...

1059
00:59:31,609 --> 00:59:33,945
‎Mẹ tôi cố thì thầm.

1060
00:59:34,028 --> 00:59:36,990
‎Cố gắng cãi thì thầm,
‎nhưng không thể thì thầm

1061
00:59:37,073 --> 00:59:38,241
‎với người phê thuốc.

1062
00:59:39,784 --> 00:59:40,952
‎Họ nói rất to.

1063
00:59:41,995 --> 00:59:44,289
‎Mẹ tôi thì thầm, còn bố tôi nói,

1064
00:59:44,372 --> 00:59:46,165
‎"Ai đã thấy tôi chơi thuốc?"

1065
00:59:47,542 --> 00:59:49,127
‎Nghĩa là, ông ấy có chơi.

1066
00:59:50,003 --> 00:59:53,339
‎Giờ ông chỉ đang xác định nhân chứng.
‎Họ tuyệt không?

1067
00:59:54,007 --> 00:59:57,885
‎Họ không tuyệt sao?
‎Ông ấy đã chơi thuốc.

1068
01:00:02,390 --> 01:00:04,183
‎Giờ tôi nói với mẹ một vấn đề?

1069
01:00:04,267 --> 01:00:06,811
‎"Có người chơi thuốc trong nhà.
‎Ta có vấn đề lớn hơn!

1070
01:00:13,234 --> 01:00:16,237
‎Stranger Things‎ là chương trình về
‎trẻ con không tin tưởng cha mẹ.

1071
01:00:16,321 --> 01:00:19,115
‎Nếu Demogorgon đuổi theo bạn,
‎nói với mẹ ngay!

1072
01:00:19,282 --> 01:00:21,618
‎Mấy đứa nhỏ này lại,
‎"Không, cháu có bộ đàm

1073
01:00:21,701 --> 01:00:22,952
‎và xe đạp.

1074
01:00:23,494 --> 01:00:27,415
‎Họ là bạn thân của cháu.
‎Vì mẹ không giải quyết được gì cả".

1075
01:00:32,920 --> 01:00:36,090
‎Tôi nhớ khi 11 tuổi, tôi nghĩ mình
‎bị người ngoài hành tinh bắt cóc.

1076
01:00:36,966 --> 01:00:39,135
‎Tôi nghĩ thế. Tôi đã bị thuyết phục.

1077
01:00:39,218 --> 01:00:41,804
‎Tôi nghĩ, "Người ngoài hành tinh
‎đến bắt mình".

1078
01:00:42,639 --> 01:00:45,475
‎Và đó là vì khi 11 tuổi,
‎tôi lớn lên những năm 90.

1079
01:00:45,558 --> 01:00:48,102
‎Những năm 90, người ngoài hành tinh
‎là chuyện lớn.

1080
01:00:48,478 --> 01:00:51,439
‎Nó rất lớn. Rất to tát.

1081
01:00:51,522 --> 01:00:54,651
‎Có ‎Outer Limits‎, có ‎X-Files‎,

1082
01:00:55,109 --> 01:00:58,237
‎có ‎Unsolved Mysteries‎, và lâu lâu,

1083
01:00:58,321 --> 01:01:01,032
‎kênh Lịch sử sẽ nói,
‎"Họ đã xây kim tự tháp?

1084
01:01:01,115 --> 01:01:03,743
‎và khiến bạn choáng váng vào tối thứ Tư.

1085
01:01:03,826 --> 01:01:06,496
‎Làm bạn bất ngờ. "Gì cơ?

1086
01:01:06,579 --> 01:01:09,374
‎Họ xây kim tự tháp?"
‎"Vòng tròn đồng ruộng. Họ đã ở đây?"

1087
01:01:09,457 --> 01:01:10,500
‎"Ôi Chúa ơi!"

1088
01:01:12,669 --> 01:01:14,295
‎Nên tôi rất căng thẳng.

1089
01:01:15,338 --> 01:01:18,424
‎Một hôm nọ tôi tắm,
‎và thấy chân mình hơi rung lên.

1090
01:01:18,508 --> 01:01:21,052
‎Tôi nghĩ, "Là máy theo dõi.
‎Đó là bọn họ...

1091
01:01:22,011 --> 01:01:24,013
‎Là cách họ sẽ bắt được tôi".

1092
01:01:25,264 --> 01:01:27,642
‎Tôi bắt đầu tập karate trong phòng
‎buổi tối.

1093
01:01:29,352 --> 01:01:31,187
‎Xem‎ Last Dragon‎.

1094
01:01:33,523 --> 01:01:36,442
‎Bắt đầu ngủ với con dao
‎và cái búa dưới gối.

1095
01:01:37,777 --> 01:01:38,611
‎Mỗi đêm,

1096
01:01:38,695 --> 01:01:41,489
‎ngủ với dao và búa
‎dưới gối, sẵn sàng hành động.

1097
01:01:41,572 --> 01:01:44,158
‎Tôi nghĩ, "Khi chúng đến,
‎đâm, đánh chúng".

1098
01:01:47,578 --> 01:01:49,414
‎Rồi một ngày, tôi vào phòng,

1099
01:01:50,498 --> 01:01:51,999
‎mẹ tôi ngồi trên giường.

1100
01:01:52,500 --> 01:01:54,794
‎Bà nói, "Ta cần nói chuyện".
‎Tôi nói, "Sao thế?"

1101
01:01:54,877 --> 01:01:57,338
‎Bà nói, "Ai làm hại con?"
‎Tôi nói, "Sao?"

1102
01:01:58,464 --> 01:02:00,925
‎Bà nói, "Nói ngay. Ai vào đây buổi tối

1103
01:02:01,008 --> 01:02:02,260
‎và làm gì con?"

1104
01:02:02,343 --> 01:02:04,721
‎"Mẹ nói gì thế?" Bà kiểu, "Nhìn mẹ đi.

1105
01:02:04,804 --> 01:02:08,266
‎Mẹ không quan tâm nếu đó là bố,
‎hay là anh trai con.

1106
01:02:08,558 --> 01:02:12,937
‎Con phải nói với mẹ ngay, ai làm gì con?"

1107
01:02:13,020 --> 01:02:15,481
‎Quả là một người mẹ. Lời nói!

1108
01:02:15,565 --> 01:02:19,026
‎Bởi vì mẹ cho tôi thấy,
‎"Có mẹ đây, bất kể thế nào".

1109
01:02:20,778 --> 01:02:22,238
‎Quả là bước đi lớn.

1110
01:02:23,156 --> 01:02:25,742
‎Vì nếu là anh trai hay bố tôi thì sao?

1111
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
‎Thật là một điều điên rồ phải nghe
‎khi làm mẹ,

1112
01:02:28,578 --> 01:02:31,247
‎nhưng bà sẵn sàng chấp nhận.

1113
01:02:31,330 --> 01:02:32,582
‎Bà nói, "Nói đi".

1114
01:02:32,957 --> 01:02:34,876
‎Và tôi nhìn vào mắt mẹ tôi,

1115
01:02:36,461 --> 01:02:39,380
‎nói với bà tôi bị
‎người ngoài hành tinh bắt cóc.

1116
01:02:40,757 --> 01:02:42,258
‎Vì tôi là một thiên tài.

1117
01:02:43,718 --> 01:02:46,262
‎Và bạn có thể thấy trong mắt bà
‎phần nào đó

1118
01:02:46,345 --> 01:02:47,805
‎ước gì tôi bị quấy rối.

1119
01:02:49,223 --> 01:02:51,642
‎Vì thế sẽ dễ giải quyết hơn.

1120
01:02:52,685 --> 01:02:55,438
‎Và nếu bạn không nghĩ điều đó
‎khiến tôi hỏng đi một chút...

1121
01:02:55,521 --> 01:02:58,107
‎Các bạn rất tuyệt. Chúc ngủ ngon.

1122
01:04:04,090 --> 01:04:07,009
‎Biên dịch: Dolly Huynh



