1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,182 --> 00:00:18,476
KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL

4
00:00:18,560 --> 00:00:19,477
Astaga.

5
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
Apa kabar, Atlanta?

6
00:00:25,400 --> 00:00:27,736
Ini luar biasa, Kawan.

7
00:00:30,739 --> 00:00:32,323
Ini sungguh mengejutkanku.

8
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
Aku berjalan ke lokasi

9
00:00:35,118 --> 00:00:38,371
dan semua emosi.
Seperti, ini acara spesialku.

10
00:00:38,455 --> 00:00:43,460
Aku di sini, aku melakukan hal
yang ingin kulakukan selama ini.

11
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
Kalian tahu?

12
00:00:45,545 --> 00:00:48,673
Aku berjalan dan datang melalui lorong,

13
00:00:48,757 --> 00:00:52,135
lalu aku berpikir,
"Ini sungguh kembali ke awal lagi."

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
Sebab pria terakhir yang kutiduri...

15
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
kutemui di bar di sebelah sana.

16
00:01:00,894 --> 00:01:03,772
Penis terakhir yang kudapatkan,
kutemui di sana.

17
00:01:05,190 --> 00:01:07,859
Gila! Itu penis terakhir yang kuisap. Wah!

18
00:01:11,488 --> 00:01:15,325
Tiap kali memikirkannya, aku terkejut.
"Gila, kau mengisap penis."

19
00:01:17,243 --> 00:01:19,287
Aku sama sekali tak suka penis.

20
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
Aku tahu itu. Aku tak suka penis.

21
00:01:22,874 --> 00:01:26,628
Aku tak suka memakainya
saat diminta wanita. Aku tak suka penis.

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,756
Dan aku mengisap penis,
memasukkannya ke mulutku.

23
00:01:35,970 --> 00:01:38,598
Hal yang akan kita lakukan agar diterima.

24
00:01:40,308 --> 00:01:43,353
Aku hanya ingin berteman
dengan teman-temanku!

25
00:01:43,436 --> 00:01:45,563
Aku ingin bisa bicara pada sebayaku.

26
00:01:45,647 --> 00:01:47,774
"Ya, Kawan, pelirnya asin begitu.

27
00:01:48,900 --> 00:01:51,611
Pelirnya menjadi asin sekali.
Aku tahu, Kawan.

28
00:01:52,237 --> 00:01:54,781
Sungguh gila betapa asinnya pelir itu."

29
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
Mengisap seluruh penis... Gila!

30
00:01:59,577 --> 00:02:02,664
Tak pernah mahir dalam hal itu juga.
Pengisap penis benilai D-minus.

31
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
D-minus.

32
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
Tak pernah menang permainan isap penis.

33
00:02:08,044 --> 00:02:09,963
Aku mengalami Flu Game Jordan.

34
00:02:10,046 --> 00:02:13,383
"Malam ini malam aku bercinta!"
Hanya malam yang berat.

35
00:02:13,466 --> 00:02:16,386
Harus kukatakan sangkalan itu
karena, "Aku pengisap yang buruk,"

36
00:02:16,469 --> 00:02:19,389
dan akan ada orang di kerumunan
berkata, "Dia mengisap penisku!"

37
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
Aku bilang, "Ah, sialan!"

38
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
Kulakukan. Malam itu, kulakukan. Aku...

39
00:02:26,146 --> 00:02:27,730
melakukan tugas itu."

40
00:02:31,234 --> 00:02:33,278
Ini gila, Kawan.

41
00:02:33,361 --> 00:02:36,698
Aku dan pacarku bepergian
ke mana pun bersama. Itu bodoh.

42
00:02:38,324 --> 00:02:40,952
Kubawa dia karena aku cinta,
tapi juga, persetan dengannya.

43
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Ini menyebalkan.

44
00:02:42,453 --> 00:02:44,998
Aku jatuh cinta. Ini wanita yang kukejar.

45
00:02:45,081 --> 00:02:47,417
Aku jatuh cinta.
Kukejar wanita ini bertahun-tahun,

46
00:02:47,500 --> 00:02:50,295
tapi juga, seperti, "Diam dan pergilah."

47
00:02:50,378 --> 00:02:52,630
Kami seharusnya tak bepergian bersama.

48
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Aku sadar itu dan di situlah aku sial.

49
00:02:55,175 --> 00:02:57,385
Kami harus bepergian, tapi terpisah.

50
00:02:57,468 --> 00:03:01,014
Seperti, dia ke Hawaii, aku ke London,
lalu kami bertukar.

51
00:03:03,266 --> 00:03:06,060
Paham maksudku?
Aku ke Hawaii, dia ke London.

52
00:03:06,144 --> 00:03:08,479
Jadi, kami melihat hal sama
agar bisa dibahas nanti.

53
00:03:08,563 --> 00:03:10,064
Kami sudah berbicara.

54
00:03:10,148 --> 00:03:13,359
Kami sebenarnya tak harus berada
di tempat yang sama.

55
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
Sebab itu tampaknya membuat masalah.

56
00:03:17,488 --> 00:03:20,200
Seperti baru-baru ini,
aku pulang ke Boston. Tempat asalku.

57
00:03:23,661 --> 00:03:25,371
Aku anak Boston, kalian tahu?

58
00:03:25,872 --> 00:03:29,667
Tapi aku pun jarang pulang
karena semua keluargaku di sana.

59
00:03:30,543 --> 00:03:31,794
Semuanya.

60
00:03:32,462 --> 00:03:35,173
Kusayang mereka, tapi ini berat.
Paham? Jadi, kuhindari itu.

61
00:03:35,256 --> 00:03:37,842
Tapi kupikir, "Dia harus bertemu mereka.
Aku akan pulang."

62
00:03:37,926 --> 00:03:39,469
Kuajak pacarku dan pulang.

63
00:03:39,552 --> 00:03:41,846
Awalnya menyenangkan.
Dia bertemu paman favoritku.

64
00:03:41,930 --> 00:03:45,808
Dia favoritku karena tiap bertemu,
dia bertanya apa aku masih gay. Itu bagus.

65
00:03:46,434 --> 00:03:49,979
Tiap kali bertemu, dia bertanya,
"Kau masih bermain-main dengan wanita?

66
00:03:50,438 --> 00:03:53,608
Suatu hari, kujawab,
"Tidak, kembali mengisap penis!

67
00:03:54,734 --> 00:03:56,945
Kembali ke penis, Kawan. Itu yang...

68
00:03:59,739 --> 00:04:04,369
Menaruh mulutku di pelir lagi, Sayang.
Begitulah cara hidup yang kusuka."

69
00:04:05,203 --> 00:04:07,997
Tapi itu keren. Bagus bagi pacarku
untuk melihat

70
00:04:08,081 --> 00:04:11,459
dari mana asalku. Kalian selalu mau itu
dengan pasanganmu.

71
00:04:11,542 --> 00:04:14,003
Melihat bagaimana aku tumbuh,
orang yang membesarkanku.

72
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
Mengenalku sedikit lebih baik.

73
00:04:15,964 --> 00:04:19,133
Semua itu terasa menyenangkan.
Kami bersenang-senang.

74
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
Kuajak dia keluar,
dia bertemu teman sekolahku.

75
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
Banyak teman rumahku, mereka bercerita

76
00:04:24,097 --> 00:04:26,432
soal bagaimana dahulu
payudaraku muncul dan lainnya.

77
00:04:26,516 --> 00:04:30,228
Hanya memberitahunya siapa aku dahulu.
Semuanya santai. Nyaman.

78
00:04:30,311 --> 00:04:31,229
Rasanya senang.

79
00:04:31,312 --> 00:04:34,899
Tapi jadi canggung karena aku bertemu pria
yang memerawaniku.

80
00:04:35,233 --> 00:04:37,735
Dan itu aneh karena kami mirip sekarang.

81
00:04:39,070 --> 00:04:42,740
Baju dan rambut yang mirip.
"Ada apa, Bung? Apa yang kau...

82
00:04:44,951 --> 00:04:46,744
Ada apa, Kawan?

83
00:04:49,080 --> 00:04:50,164
Kau mau apa?"

84
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
Aku melihatnya lebih dahulu,
"Sial, penisnya kuisap."

85
00:04:55,295 --> 00:04:58,381
Aku seperti, "Astaga!"
Sebab, bagi seorang lesbian,

86
00:04:58,464 --> 00:05:01,509
saat melihat penis lama yang kalian isap,
itu seperti menghantui.

87
00:05:01,592 --> 00:05:04,512
Itu seperti bilang,
"Ingat kau pernah lakukan ini?

88
00:05:04,595 --> 00:05:06,014
Pikirku, "Astaga.

89
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
Tolong jangan ke sini.

90
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Astaga, penisnya kuisap. Dia mau apa?"
Tapi dia melihatku. Awalnya, dia santai.

91
00:05:13,938 --> 00:05:16,774
Cuma mengangguk, "Kau tahu
kau mengisap penisku" dan berjalan.

92
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Dia seperti, "Kau tahu perbuatanmu."
"Aku tahu."

93
00:05:21,612 --> 00:05:25,033
Rasanya aneh berada di dekat pacarku
saat aku berusaha menjadi pria terbaik

94
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
kemudian lihat penis yang kuisap.

95
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Pikirku, "Aku tak suka ini."

96
00:05:30,330 --> 00:05:31,789
Lalu dia mengatakan hal bodoh.

97
00:05:31,873 --> 00:05:34,709
Kami berhadapan dan dia bilang,
"Cuma mau bilang.

98
00:05:34,792 --> 00:05:38,171
Aku hanya berharap aku bukan alasan...
kau seperti ini."

99
00:05:38,254 --> 00:05:40,131
Bung, apa?

100
00:05:40,214 --> 00:05:44,135
Kau pikir penis 15 tahun-mu
menggoyahkanku ke arah mana pun?

101
00:05:45,219 --> 00:05:46,804
Kita anak-anak, Bung.

102
00:05:46,888 --> 00:05:49,265
Kita bisa saja bercinta dengan kasur.

103
00:05:49,766 --> 00:05:53,519
Tidak! Hanya kadang, orang jadi homo
dan tak tahu. Itu mungkin.

104
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
Aku dahulu homo dan tak tahu.
Orang lain tahu sebelum aku.

105
00:05:56,731 --> 00:06:00,318
Aku mengaku dan teman lamaku merespons,
"Memang!" Balasku, "Sungguh?

106
00:06:02,278 --> 00:06:04,405
Sungguh? Selama ini kau tahu?

107
00:06:04,906 --> 00:06:08,451
Sebab selama ini, aku yakin
berpikir aku suka penis." Benar.

108
00:06:08,534 --> 00:06:11,746
Benar! Kutahu aku tak menikmati seks.
Saat temanku membahas seks.

109
00:06:11,829 --> 00:06:14,999
Aku tak suka itu seperti mereka,
tapi bukan karena aku tak suka penis.

110
00:06:15,083 --> 00:06:17,627
Kupikir, "Belum kutemukan penis
yang tepat."

111
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
"Kawan, saat kau merasakannya
di perutmu..."

112
00:06:19,796 --> 00:06:22,382
Kubalas, "Itu bagian
yang paling tak kusukai, saat kau..."

113
00:06:23,174 --> 00:06:26,344
Saat mengenai perut, kalian tahu itu
ada di dalam. Kalian tak bisa...

114
00:06:27,387 --> 00:06:29,222
Aku sama sekali tak suka itu.

115
00:06:32,600 --> 00:06:35,228
Tapi bukan aku tak suka penis.
Cuma berpikir,

116
00:06:35,311 --> 00:06:38,189
"Terus isap penis ini.
Konsentrasi. Usaha lebih keras.

117
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
Fokus pada penisnya. Bayangkan.

118
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
Kau akan berhasil."

119
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
Itu sebabnya representasi itu penting.

120
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Benar. Itu penting.
Kalian harus lihat diri kalian di dunia.

121
00:06:51,994 --> 00:06:53,204
Aku tak menyadari

122
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
kalian bisa menjadi orang kulit hitam
yang homo dan sukses.

123
00:06:56,249 --> 00:06:57,708
Aku dari Boston, Kawan.

124
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
Kami tak punya lesbian kulit hitam.
Kami punya lesbian kulit putih.

125
00:07:01,796 --> 00:07:04,006
Mereka memakai Subaru
dan bulu ketiaknya panjang.

126
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
Pikirku, "Tidak."

127
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Kubilang, "Tidak, itu bukan aku.
Aku bukan itu.

128
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
Aku tak lakukan itu.
Aku bukan bagian mereka."

129
00:07:13,182 --> 00:07:16,144
Ada satu lesbian kulit hitam
dan dia pemadat.

130
00:07:18,146 --> 00:07:20,982
Kupikir, "Jika menjadi lesbian
mengarah ke sana,

131
00:07:21,065 --> 00:07:22,733
itu bukan kehidupan untukku.

132
00:07:23,192 --> 00:07:25,945
Aku harus fokus pada penis ini.
Konsentrasi.

133
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
Konsentrasi, usaha lebih keras,
dan sukseslah."

134
00:07:33,578 --> 00:07:38,082
Kalian tak bisa menjadi homo kulit hitam
di luar Atlanta sampai tahun 2012.

135
00:07:39,208 --> 00:07:42,086
Itu tidak ada di mana pun di dunia.

136
00:07:42,170 --> 00:07:44,255
Jadi, aku tak tahu, kalian paham?

137
00:07:44,338 --> 00:07:48,926
Aku berkata, "Tidak, Kawan, aku cuma suka
menjilat penis dan pelir ini."

138
00:07:49,719 --> 00:07:50,595
Sama sekali tidak.

139
00:07:50,678 --> 00:07:53,264
Kemudian kujilat vagina
dan kupikir, "Gila!"

140
00:07:54,140 --> 00:07:56,184
Dunia terbuka.

141
00:07:57,018 --> 00:08:00,646
Kupikir, "Oh, ini yang mereka bilang
saat mereka bilang suka."

142
00:08:00,730 --> 00:08:03,316
Sebab aku tak paham bagian sukanya.
"Seks cuma pekerjaan.

143
00:08:03,399 --> 00:08:06,110
Kau tak suka, kau lakukan saja."
Lalu persetan dengan itu.

144
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
Tapi, tidak, kalian bisa menyukainya.

145
00:08:09,530 --> 00:08:12,408
Sekarang aku menjilat vagina,
kupikir, "Ini dia, aku pemenang."

146
00:08:13,784 --> 00:08:17,205
Aku menang dan memegang kendali.
Aku tahu yang kulakukan.

147
00:08:17,288 --> 00:08:19,248
Di sinilah aku seharusnya berada.
Di vagina.

148
00:08:21,709 --> 00:08:24,712
Kini aku jatuh cinta, jadi cuma berada
di satu vagina dan itu aneh.

149
00:08:25,046 --> 00:08:28,466
Itu aneh karena kutahu aku hanya akan
berada di vagina itu selamanya.

150
00:08:28,549 --> 00:08:30,968
Itu tidak selalu bagus, bukan?

151
00:08:33,554 --> 00:08:37,391
Saat kalian meniduri orang yang sama
selamanya, ada kekurangannya.

152
00:08:37,475 --> 00:08:40,770
Ada pasang surutnya.
Kami sudah bercinta sejak, entahlah,

153
00:08:40,853 --> 00:08:42,855
kami berusia 22 tahun?

154
00:08:42,939 --> 00:08:46,776
Usiaku 30-an, jadi, aku tak peduli
dengan vagina ini lagi.

155
00:08:46,859 --> 00:08:49,278
Aku mencintainya,
tapi vaginanya, aku tak peduli.

156
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
Itu bisa datang, pergi,
tak berada di sana.

157
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
Tapi aku berusaha melakukan itu.
Ya. Aku jatuh cinta.

158
00:08:54,575 --> 00:08:57,245
Itu sebabnya kubawa dia bepergian
ke mana pun.

159
00:08:57,328 --> 00:08:59,205
Kami ke Eropa baru-baru ini.

160
00:08:59,872 --> 00:09:02,208
Tiga pekan di Eropa. Kesalahan besar.

161
00:09:03,543 --> 00:09:06,754
Tiga pekan. Terlalu lama.
Seharusnya tak dilakukan.

162
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
Itu kacau sebelum kami meninggalkan
New York.

163
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Sebelum kami keluar dari apartemen,
itu bermasalah.

164
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
Dimulai dengan pengemasan.

165
00:09:14,178 --> 00:09:17,056
Semuanya hancur dengan pengemasan itu.

166
00:09:17,598 --> 00:09:20,768
Semuanya berjalan lancar. Kami berkemas.

167
00:09:20,851 --> 00:09:22,144
Semuanya terasa baik.

168
00:09:22,228 --> 00:09:24,480
Tetapi dia mulai mengemas tas ketiga.

169
00:09:24,564 --> 00:09:27,149
Dan itu membingungkanku
karena dia cuma punya dua tangan.

170
00:09:28,859 --> 00:09:32,321
Jadi, kataku, "Bagaimana kau mengemas
tiga tas dengan dua tangan?

171
00:09:32,947 --> 00:09:35,950
Kau tak punya tangan lebih
untuk tas yang kau kemas.

172
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
Sungguh langkah gegabah dan berani
untuk mengemas tas

173
00:09:39,328 --> 00:09:41,706
bagi tangan yang tak kau punya!

174
00:09:41,789 --> 00:09:44,250
Siapa yang bertanggung jawab
atas tas ini?

175
00:09:44,709 --> 00:09:47,628
Siapa yang akan jadi bosnya?
Aku tak paham."

176
00:09:47,712 --> 00:09:49,797
Kami tiba di bandara
dan itu membuat perdebatan

177
00:09:49,880 --> 00:09:53,884
karena dia lupa aku bukan pria. Bukan.
Aku tak punya jiwa kesatria.

178
00:09:53,968 --> 00:09:57,221
Aku tak peduli!

179
00:09:58,180 --> 00:10:01,267
Aku wanita tulen.
Tak ada jiwa kesatria dalam diriku.

180
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Apa kau gila?

181
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
Melihatnya kesusahan,
aku tak merasa seperti,

182
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
"Tak bisa kubiarkan pacarku kesusahan!

183
00:10:09,650 --> 00:10:11,902
Aku harus membawakan tas-tas ini!"

184
00:10:12,403 --> 00:10:15,615
Tidak! Kubilang, "Jalang bodoh!
Bawa lebih sedikit tas.

185
00:10:15,948 --> 00:10:18,492
Dasar bodoh. Itu bodoh sekali.

186
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
Membawa tas untuk tangan
yang tak kau punya.

187
00:10:21,537 --> 00:10:23,205
Siapa yang melakukan itu?

188
00:10:23,706 --> 00:10:27,585
Kau lihat, aku punya tas
untuk kedua tangan. Begitulah caraku.

189
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
Ada apa denganmu?"

190
00:10:31,547 --> 00:10:35,760
Jadi, dia berjuang, terlihat bodoh,
dan aku hanya menonton seperti...

191
00:10:38,304 --> 00:10:41,891
Lalu ada pria datang membantu
karena pria suka melakukan itu.

192
00:10:41,974 --> 00:10:45,061
Terutama saat pria melihat
wanita maskulin. Itu kesukaan mereka.

193
00:10:45,144 --> 00:10:48,439
Mereka suka menghampiri,
seperti, "Aku punya penis asli."

194
00:10:49,649 --> 00:10:52,860
Dasar mesum.
"Di mana penisku kau butuhkan?

195
00:10:54,028 --> 00:10:58,616
Tas mana yang harus dibawa penisku?
Mau penisku... Kau butuh penisku di sini?"

196
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
"Diamlah."

197
00:11:02,370 --> 00:11:05,331
Badut sialan ini datang...
"Aku punya penis asli."

198
00:11:07,375 --> 00:11:11,504
Lalu dia mengambil tas, menatapku,
dan berkata, "Sekarang bagaimana?"

199
00:11:11,587 --> 00:11:13,297
Kataku, "Bawa punyaku juga!

200
00:11:14,048 --> 00:11:16,634
Kau membawakan tas, bawakanlah semuanya!

201
00:11:17,802 --> 00:11:20,346
Memikirkan apa? Aku wanita? Bawa barangku.

202
00:11:23,099 --> 00:11:24,767
Jadilah pria sejati."

203
00:11:28,729 --> 00:11:32,358
Jujur, aku penumpang yang takut terbang.
Kukatakan itu. Jujur.

204
00:11:32,441 --> 00:11:35,403
Aku penumpang yang sangat takut.
Aku benci terbang.

205
00:11:35,486 --> 00:11:37,488
Aku selalu memikirkan kematian.

206
00:11:37,947 --> 00:11:41,158
Sepanjang perjalanan,
aku berpikir, "Aku mati di sini."

207
00:11:41,242 --> 00:11:44,328
Jika kalian tak memikirkan kematian,
kalian psikopat.

208
00:11:44,412 --> 00:11:47,498
Aku tak tahu ada orang di sana berkata,
"Beginilah kehendak Tuhan."

209
00:11:47,581 --> 00:11:50,584
Apa-apaan itu?
Jelas, kita tak punya urusan di sana.

210
00:11:50,668 --> 00:11:54,338
Kita menonton ESPN, minum-minuman,
Kita pikir kita ini siapa?

211
00:11:54,422 --> 00:11:56,590
Begitu berani. Tenanglah. Paham?

212
00:11:57,299 --> 00:11:58,467
Ini rapuh.

213
00:11:59,885 --> 00:12:03,013
Kita ingin memberi ilusi keamanan.
"Jika terjadi keadaan darurat."

214
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
Sialan, kita mati jika itu terjadi!

215
00:12:04,765 --> 00:12:08,269
Bajingan ini duduk dekat pintu darurat
tak bersepatu, mabuk.

216
00:12:09,186 --> 00:12:14,900
Dia yang menyelamatkan kita semua?
Dia orangnya? Dia pemimpinnya? Sialan kau!

217
00:12:14,984 --> 00:12:19,405
Kau tak peduli dengan kami.
Aku melihatmu memberi pria ini minuman!

218
00:12:20,990 --> 00:12:24,660
Jangan menyajikan minuman pada orang
di pintu darurat. Atau pada semua orang!

219
00:12:25,202 --> 00:12:27,204
Mungkin mereka harus sadar.

220
00:12:28,914 --> 00:12:32,042
Kau mau aku merasa aman di langit...
Yang benar saja!

221
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
Aku memikirkan mati dalam...
Aku tak berpikir sebagian...

222
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
Kurasa sebagian orang berpikir hal biasa.

223
00:12:38,591 --> 00:12:42,386
Mereka berpikir, entahlah, "Bagaimana
jika pilotnya membawa kita ke gunung

224
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
karena dia benci hidupnya?"

225
00:12:44,680 --> 00:12:47,308
Atau, "Bagaimana jika mesinnya mati?"
Itu pikiran normal.

226
00:12:47,391 --> 00:12:49,226
Tapi aku berpikir hal-hal gila.

227
00:12:49,560 --> 00:12:53,272
Aku pikir, bagaimana jika perusahaan
yang membuat bahan kimia,

228
00:12:53,355 --> 00:12:54,732
balok toilet...

229
00:12:55,900 --> 00:12:58,569
Jadi, saat kalian di pesawat
dan buang air atau kencing,

230
00:12:58,652 --> 00:13:00,613
itu tak langsung turun ke burung.

231
00:13:01,238 --> 00:13:05,534
Kalian bukan menyiramnya, lalu ada
di langit. Tidak, itu tetap di pesawat.

232
00:13:05,618 --> 00:13:08,746
Seperti camper, ada bahan kimia di sana,
itu menjadikannya agar-agar,

233
00:13:08,829 --> 00:13:11,081
dan saat mendarat, mereka mengisapnya,

234
00:13:11,165 --> 00:13:13,793
menaruh bahan kimia baru
untuk penerbangan berikutnya.

235
00:13:13,876 --> 00:13:17,505
Aku berpikir, bagaimana jika
perusahan balok toilet, kimia...

236
00:13:17,588 --> 00:13:19,882
Bagaimana jika bahan kimianya dihemat?

237
00:13:19,965 --> 00:13:22,760
Hanya keserakahan Amerika.
Perusahaan Amerika itu sampah.

238
00:13:22,843 --> 00:13:25,679
Mereka selalu melakukan hal begini,
mengirit.

239
00:13:25,763 --> 00:13:28,349
Kita tahu ini, mengirit,
melakukan hal lucu.

240
00:13:28,432 --> 00:13:30,476
Salah satu perusahaan itu
bilang, "Kau tahu?

241
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Kita tak membeli asam borat.
Kita tak butuh itu.

242
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Harganya $30.000 per unit.
Itu tak ada gunanya."

243
00:13:35,815 --> 00:13:38,943
Lalu aku di langit, buang air besar,
pesawatnya 0.2 kg lebih berat,

244
00:13:39,026 --> 00:13:40,528
bum, jatuh ke gunung.

245
00:13:42,905 --> 00:13:43,948
Langsung mati.

246
00:13:44,323 --> 00:13:46,492
Itulah yang terjadi di benakku.

247
00:13:46,575 --> 00:13:49,954
Hal yang tak bisa diselamatkan
oleh video keamanan.

248
00:13:50,037 --> 00:13:51,330
Sialan apa kau...

249
00:13:52,039 --> 00:13:55,793
Jadi, aku gugup dan gelisah.
Saat aku naik pesawat, aku takut.

250
00:13:55,876 --> 00:13:59,380
Memastikan ponsel dalam mode pesawat
karena itu tugas semua orang.

251
00:14:00,047 --> 00:14:03,050
"Lihat dia. Kenapa dia bisa main
Candy Crush begitu?

252
00:14:03,801 --> 00:14:07,972
Siapa yang akan menindak itu?
Itu aneh. Aku tak suka ini."

253
00:14:10,266 --> 00:14:14,061
Lalu aku duduk dan melihat pacarku
masih memainkan ponselnya.

254
00:14:14,144 --> 00:14:17,648
Dia belum mengubah modenya
dan masih bermain gim.

255
00:14:17,731 --> 00:14:20,860
Jadi, kubilang, "Hei, Sayang,
kapan akan kau ubah?

256
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Dia menyuruh mengubahnya.

257
00:14:23,988 --> 00:14:26,240
Kurasa kau harus mengubahnya."

258
00:14:26,907 --> 00:14:30,327
Dan dia membentakku
karena dia masih marah soal tas itu.

259
00:14:30,995 --> 00:14:34,707
Katanya, "Kau tak boleh ubah itu
sampai pesawat lepas landas!"

260
00:14:34,790 --> 00:14:37,960
Dan kubalas,
"Jalang, kau tak membuat pesawat!

261
00:14:39,253 --> 00:14:42,631
Tidak. Kau bukan ilmuwan pesawat
atau semacamnya.

262
00:14:43,424 --> 00:14:47,970
Kau mengubahnya saat pengemudi pesawat
bilang ini saatnya untuk mengubahnya!"

263
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
Itu waktu yang tepat.

264
00:14:54,727 --> 00:14:57,146
Itu menyebabkan perdebatan
sebab aku membuatnya marah.

265
00:14:57,229 --> 00:14:59,315
"Ding," keluarkan dia dari sini.

266
00:15:02,234 --> 00:15:05,571
Aku tak mau terbang bersama wanita
yang bertingkah seperti di darat.

267
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
"Bagaimana kita bisa terbang?

268
00:15:07,948 --> 00:15:10,367
Kau tak mengikuti aturan dasar, Sayang!

269
00:15:11,327 --> 00:15:12,703
Itu tak masuk akal."

270
00:15:20,419 --> 00:15:23,547
Jadi, aku duduk dan kini kami bertengkar.

271
00:15:23,631 --> 00:15:26,008
Pertengkaran berbisik
seperti orang kulit putih.

272
00:15:27,259 --> 00:15:30,387
Berusaha mendapatkan
pertengkaran berbisik yang bagus.

273
00:15:34,224 --> 00:15:37,311
Kalian tahu? Hal-hal bodoh.

274
00:15:38,979 --> 00:15:41,190
Hal utamanya adalah
dia suka bertengkar denganku.

275
00:15:41,273 --> 00:15:44,693
Dia suka mengomeliku
seolah-olah mengingatkanku aku wanita.

276
00:15:44,777 --> 00:15:46,570
Aku tahu itu, kalian paham?

277
00:15:46,654 --> 00:15:50,950
Tapi dia suka... Sebab bajuku dan lainnya.
Paham? Sebab caraku berpakaian.

278
00:15:51,033 --> 00:15:54,828
Katanya, "Akan kuhancurkan kau,
mengingatkanmu kau wanita tulen."

279
00:15:54,912 --> 00:15:58,207
"Jalang, ada bantalan di bokser ini.
Kutahu yang terjadi.

280
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
Aku tak butuh energi ini darimu.

281
00:16:02,461 --> 00:16:03,545
Dasar bodoh."

282
00:16:05,214 --> 00:16:08,217
Jadi, kami duduk sambil berdebat,
lalu dia bilang,

283
00:16:08,300 --> 00:16:12,554
"Apa yang sangat kau takutkan,
Jalang penakut? Apa kau sedang haid?"

284
00:16:12,638 --> 00:16:14,306
Dan aku seperti...

285
00:16:17,059 --> 00:16:18,936
Aku sangat marah!

286
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
Kukepalkan tanganku dengan keras
seperti mau memukul kursi.

287
00:16:23,732 --> 00:16:24,984
Seperti aku akan bertindak.

288
00:16:25,567 --> 00:16:27,695
Terakhir kali kulakukan itu
saat kami di rumah.

289
00:16:27,778 --> 00:16:32,032
Kukepalkan tanganku dan meninju dinding,
lalu tanganku terluka parah.

290
00:16:32,533 --> 00:16:34,952
Tak ada apa-apa,
jadi, kataku, "Biarkan aku tenang."

291
00:16:35,911 --> 00:16:36,912
Harus bagaimana?

292
00:16:38,414 --> 00:16:39,790
Lalu aku berkata jujur.

293
00:16:39,873 --> 00:16:41,709
Kubilang, "Aku takut mati!"

294
00:16:42,835 --> 00:16:44,670
Aku meneriakkan itu di pesawat.

295
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
Hanya mengumumkannya, kalian tahu?

296
00:16:50,509 --> 00:16:52,052
Jujur saja.

297
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
Namun saat kukatakan itu,
aku sadar, itu salah.

298
00:16:56,265 --> 00:16:59,351
Harus kudengar itu dengan keras.
Kupikir, "Bukan itu.

299
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Aku tak takut mati.

300
00:17:00,728 --> 00:17:04,231
Sebenarnya, kematian tak terelakkan,
itu akan terjadi. Aku tak takut mati."

301
00:17:04,314 --> 00:17:07,901
Aku sadar saat itu, yang kutakuti
adalah bertahan hidup.

302
00:17:08,360 --> 00:17:10,904
Aku tak mau selamat
dari kecelakaan pesawat.

303
00:17:10,988 --> 00:17:14,491
Aku memikirkan menjadi bajingan
yang mengapung di atas sayap

304
00:17:15,075 --> 00:17:20,372
di tengah lautan melebihi pikiranku
akan kematian. Hanya...

305
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
Hal seperti Life of Pi.
"Hidup saja, Bung." Tidak!

306
00:17:25,252 --> 00:17:26,420
Itu gila.

307
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
Tidak!

308
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
Aku tak mau selamat dari itu.

309
00:17:31,675 --> 00:17:34,261
Sebab kalian takkan selamat
dari kecelakaan dengan utuh.

310
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Jika ada yang bilang, "Aku penyintas,"
mereka agak kacau, tak utuh.

311
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
Itu kacau.

312
00:17:38,974 --> 00:17:42,394
Aku selamat dari kecelakaan pesawat,
kini lenganku miring begini selamanya.

313
00:17:42,478 --> 00:17:46,106
Selamanya, aku begini saat berbicara
dengan orang. Itu gila.

314
00:17:46,815 --> 00:17:49,359
Jariku tak berfungsi lagi,
jadi aku tak bisa memegang.

315
00:17:49,443 --> 00:17:53,030
Aku tak bisa mengambil apa pun selamanya.
Tak bisa memegang.

316
00:17:53,655 --> 00:17:56,325
Aku kehilangan kakiku
dan kini aku jadi pelawak tanpa kaki.

317
00:17:56,408 --> 00:17:57,785
Aku ke sini tanpa kaki.

318
00:17:57,868 --> 00:18:02,706
"Dahulu aku punya kaki, tapi hilang.
Kalian dengar tentang kecelakaan itu.

319
00:18:03,999 --> 00:18:05,793
Jangan cemaskan aku." Bualan!

320
00:18:05,876 --> 00:18:06,710
Persetan.

321
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Tidak!

322
00:18:10,756 --> 00:18:14,051
Atau aku mengapung di pulau terpencil,
"Berjuanglah untuk hidupmu."

323
00:18:14,134 --> 00:18:16,720
Semuanya lengkap, dan seperti, "Masuklah!"

324
00:18:16,804 --> 00:18:19,640
Itulah masalah bertahan hidup.
Itu menimbulkan pertanyaan,

325
00:18:19,723 --> 00:18:21,600
"Apa kau punya keinginan untuk hidup?"

326
00:18:21,683 --> 00:18:23,268
Dan jawabannya tidak.

327
00:18:24,478 --> 00:18:28,565
Aku sudah tahu itu. Aku tak peduli
soal hidup untuk memperjuangkannya.

328
00:18:28,649 --> 00:18:32,528
Seperti tiap kali aku menonton Cast Away,
kubilang, "Mati sajalah!

329
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Apa yang kau lakukan?

330
00:18:35,030 --> 00:18:38,242
Berbaringlah di pantai
dan biarkan ombak membawamu.

331
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
Ini konyol."

332
00:18:42,204 --> 00:18:45,082
Walking Dead?
Setelah ponselku mati, aku mati.

333
00:18:45,999 --> 00:18:47,626
Aku mau ke mana tanpa GPS?

334
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Aku tak bisa pakai kompas.
Aku bukan orang kulit putih.

335
00:18:54,383 --> 00:18:56,552
Orang kulit putih masih... Entahlah.

336
00:18:56,635 --> 00:18:59,805
Kalian bersiap untuk sesuatu,
tapi tak bilang apa itu.

337
00:19:01,306 --> 00:19:03,433
Kalian bergerak dengan sangat aneh.

338
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Tindakan kalian aneh!

339
00:19:06,478 --> 00:19:09,815
Kalian bersiap. Akhir dunia.
Semua terbakar, kami paham,

340
00:19:09,898 --> 00:19:12,776
dan kalian bersiap.
Katakanlah. Katakan ada apa!

341
00:19:12,860 --> 00:19:15,112
Berhentilah merahasiakannya.

342
00:19:16,780 --> 00:19:19,491
Mereka melakukan hal aneh,
tersesat di hutan...

343
00:19:19,575 --> 00:19:21,451
"Ayo ikuti saja Bintang Utara."

344
00:19:23,036 --> 00:19:24,204
Sialan, kenapa?

345
00:19:25,622 --> 00:19:28,167
Melakukan Tough Mudder, berlari di lumpur.

346
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
Hanya berlari... Kenapa?

347
00:19:30,169 --> 00:19:32,254
Tapi saat memikirkannya,
tanah longsor melanda,

348
00:19:32,337 --> 00:19:34,298
orang kulit hitam akan bergerak.

349
00:19:38,260 --> 00:19:40,762
Orang kulit hitam, di sisi lain,
kami sial.

350
00:19:40,846 --> 00:19:42,514
Kami tak menyiapkan apa pun.

351
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
Tak ada rencana untuk akhir dunia
dan jelas itu terjadi.

352
00:19:45,350 --> 00:19:47,477
Kami hanya akan bertemu di Atlanta.

353
00:19:48,729 --> 00:19:51,273
Itu rencana kami. Bertemu saja di Atlanta.

354
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
Ada sekelompok orang
di depan Waffle House,

355
00:19:55,861 --> 00:20:01,241
"Ya, kurasa ini tempatnya,
kemudian kita bahas apa yang selanjutnya.

356
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
Kupikir kita akan berkumpul dahulu.

357
00:20:07,956 --> 00:20:09,750
Aku mau tahu siapa pemasaknya?

358
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
Siapa yang memasak selama ini?"

359
00:20:12,753 --> 00:20:13,754
Astaga!

360
00:20:17,424 --> 00:20:20,344
Mereka sedang bersiap, sungguh.
Perhatikan mereka.

361
00:20:20,427 --> 00:20:22,137
Mereka bergerak dengan lucu!

362
00:20:22,763 --> 00:20:26,308
Semua tindakannya dalam kesiapsiagaan,
tapi kita tak tahu untuk apa, bukan?

363
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
Aku menonton Naked and Afraid
untuk pertama kalinya pekan lalu.

364
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Kenapa kalian melakukan itu,
orang kulit putih?

365
00:20:32,397 --> 00:20:35,400
Cuma mau tahu kalian bisa hidup
telanjang dan takut? Mereka berdua?

366
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
Kenapa berdua?

367
00:20:39,404 --> 00:20:42,366
Keduanya bersama,
bahkan tak terpisah? Itu gila!

368
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Sekelompok pria kulit putih
tewas mendaki Himalaya.

369
00:20:47,287 --> 00:20:49,248
Untuk apa kalian naik ke sana?

370
00:20:49,831 --> 00:20:52,668
Semua yang kalian butuhkan
ada di bawah sini!

371
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
Cuma mau tahu
kalian bisa tidur tanpa udara?

372
00:20:55,712 --> 00:20:58,048
Ke mana udaranya? Bung, udaranya habis?

373
00:21:01,468 --> 00:21:03,845
Kita kehilangan udara? Katakanlah!

374
00:21:06,932 --> 00:21:09,601
Kenapa kalian merahasiakan ini?

375
00:21:09,685 --> 00:21:11,937
Libatkanlah semua orang, Sialan.

376
00:21:13,146 --> 00:21:16,024
Kulihat orang kulit putih
mengecek detak jantungnya tempo hari.

377
00:21:16,108 --> 00:21:18,527
"Sialan, kita harus berlari? Mau ke mana?

378
00:21:18,610 --> 00:21:21,196
Kita mau ke mana? Kenapa kau mengecek itu?

379
00:21:25,951 --> 00:21:28,578
Kalian tahu aku tak tahu.
Aku tak suka itu."

380
00:21:31,081 --> 00:21:33,208
Elon Musk ke antariksa sendirian.

381
00:21:33,292 --> 00:21:36,378
Apa yang dilakukan
pria kulit putih itu di sana?

382
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
Itu tak mencurigakan bagi kalian?

383
00:21:39,464 --> 00:21:42,551
Keparat ini pergi ke sana
tanpa pemerintah atau NASA?

384
00:21:42,634 --> 00:21:45,137
Yang tak kusangka itu bisa kalian lakukan!

385
00:21:45,804 --> 00:21:47,973
Sejauh yang kutahu,
mereka itu orang antariksa.

386
00:21:48,056 --> 00:21:50,017
Mereka mengelola antariksa!

387
00:21:51,101 --> 00:21:53,937
Kalian mau berurusan dengan itu,
harus berurusan dengan mereka.

388
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
Keparat ini membuat pesawat luar angkasa
seperti gokar, dan pergi pada hari Selasa.

389
00:21:58,483 --> 00:22:01,153
Sialan, hari antariksa itu hari Sabtu!

390
00:22:01,903 --> 00:22:03,405
Semua orang tahu itu!

391
00:22:04,239 --> 00:22:07,200
Kau tak bisa pergi ke antariksa
pada tengah pekan!

392
00:22:07,284 --> 00:22:09,745
Itu acara. Berlangsung di hari Sabtu,
TV-nya menyala.

393
00:22:09,828 --> 00:22:12,122
Orang ini akan pergi Rabu malam. Apa?

394
00:22:12,998 --> 00:22:16,209
Saat itu, dari Sacramento. Sialan,
tempat antariksa itu Cape Canaveral.

395
00:22:16,293 --> 00:22:17,711
Dari situlah kau pergi.

396
00:22:20,339 --> 00:22:23,675
Tidak ada titik masuk ke Mars
dari Sacramento.

397
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Saat pergi ke antariksa,
jadikan itu iklan layanan masyarakat.

398
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
Masukkan ke berita, "Hei, semua,

399
00:22:35,187 --> 00:22:38,023
aku mau ke antariksa. Jangan takut."
Dia pergi begitu saja.

400
00:22:38,106 --> 00:22:41,610
Kita pikir itu alien. "Apa itu alien?"
"Bukan, itu Elon berputar di langit."

401
00:22:41,693 --> 00:22:42,694
Apa-apaan ini?

402
00:22:50,535 --> 00:22:52,704
Ambisi pria kulit putih itu sampah.

403
00:22:53,663 --> 00:22:57,000
Mau tahu di mana rasisme-nya?
Di situ, pria kulit putih.

404
00:22:57,084 --> 00:22:59,795
Kutahu kalian masih bingung.
Lihat dia. "Apa maksudmu?"

405
00:23:01,088 --> 00:23:02,381
Sangat bingung.

406
00:23:03,632 --> 00:23:05,759
Sebab semua orang belajar sejarah.

407
00:23:05,842 --> 00:23:09,054
Kalian bilang, "Tak ada yang digantung
dan kami tak memukuli orang.

408
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
Aku kerja di sebelah pria kulit hitam
yang punya mobil, jadi kesetaraan."

409
00:23:13,433 --> 00:23:14,810
Berbaringlah saja,

410
00:23:15,185 --> 00:23:17,646
tidur yang nyenyak. "Semuanya adil."

411
00:23:18,814 --> 00:23:20,023
Dasar bodoh!

412
00:23:22,192 --> 00:23:23,652
Semuanya tidak adil!

413
00:23:23,735 --> 00:23:27,239
Sebab saat kalian tidur,
kalian bermimpi membeli Mars!

414
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
Tak pernah terpikir
aku bisa begitu di hidupku.

415
00:23:34,871 --> 00:23:36,415
Aku berpikir punya semua uang itu.

416
00:23:36,498 --> 00:23:40,335
"Jika kupunya semua uang itu, akan kubeli
plafon emas punya Master P di Cribs."

417
00:23:42,087 --> 00:23:45,465
Itu yang akan kulakukan
saat mendapatkan semua uang itu."

418
00:23:45,549 --> 00:23:48,677
Antariksa oleh diriku sendiri, Sialan?
Tidak pernah!

419
00:23:49,386 --> 00:23:51,888
Bahkan jika terpikir pergi ke sana,
akan kutelepon NASA.

420
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
"NASA, ini Sam. Boleh aku pergi?"

421
00:23:54,933 --> 00:23:57,727
"Ini hari Selasa.
Hari luar angkasa itu Sabtu."

422
00:24:03,275 --> 00:24:05,026
Jadi, kami tiba di London...

423
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
Kami mendarat di London

424
00:24:14,661 --> 00:24:16,663
dan memutuskan berhenti bertengkar

425
00:24:16,746 --> 00:24:18,957
karena kurasa begitulah
pasangan yang bepergian.

426
00:24:19,040 --> 00:24:22,669
Tiba di tempat, kalian merasa,
"Kita bisa bertengkar di rumah.

427
00:24:23,503 --> 00:24:25,672
Mari berusaha menjadi teman.

428
00:24:25,755 --> 00:24:29,718
Kita belum pernah melihat ini.
Mari bersikap tenang," benar?

429
00:24:30,218 --> 00:24:31,928
Tiba di London, kami mau lakukan apa?

430
00:24:32,012 --> 00:24:33,930
Ini hal baru bagiku
karena aku sudah dewasa

431
00:24:34,014 --> 00:24:37,142
dan aku pergi di siang hari.
Aku biasanya bepergian begini,

432
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
"Ayo tidur seharian dan bermain semalaman.

433
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
Aku mau melihat kota ini
sambil teler dan mabuk.

434
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
Tapi kini, aku sudah tua, "Aku mau lihat
arsitekturnya. Aku mau tahu...

435
00:24:46,026 --> 00:24:48,278
bagaimana mereka membangun gedungnya."

436
00:24:52,324 --> 00:24:55,702
Tiba di London, kataku,
"Kita punya waktu, ayo ke museum."

437
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
Pacaraku bilang, "Ya. Ayo.

438
00:24:57,412 --> 00:24:59,414
Kita wanita tua
dan wanita tua suka museum."

439
00:24:59,498 --> 00:25:02,542
Tapi kami tak setua itu,
jadi kami makan jamur dahulu karena, ya...

440
00:25:03,627 --> 00:25:05,712
Menghidupkan museumnya.

441
00:25:10,091 --> 00:25:12,052
Jadi, kami makan jamurnya...

442
00:25:13,595 --> 00:25:16,389
dan kami bilang,
"Ayo keluar dan lakukan itu."

443
00:25:16,640 --> 00:25:18,350
Kami pergi ke British Museum.

444
00:25:18,433 --> 00:25:20,936
Itu museum terbesar di London,
di kota itu.

445
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Pergilah ke sana, itu besar.

446
00:25:22,771 --> 00:25:26,233
Aku kewalahan dan sangat teler.
Aku masuk, "Astaga."

447
00:25:26,316 --> 00:25:29,986
Karena itu ruangan demi ruangan barang
dan itu mengejutkanku

448
00:25:30,070 --> 00:25:34,032
karena kupikir, "Wow, orang kulit putih
mencuri semua ini!

449
00:25:36,576 --> 00:25:38,787
Mencuri begitu banyak barang!

450
00:25:39,829 --> 00:25:43,208
Semua barang ini dicuri. Itu gila!"

451
00:25:43,833 --> 00:25:45,627
Ini seperti, "Wow!

452
00:25:46,628 --> 00:25:49,506
Mereka mencuri segalanya di museum ini!"

453
00:25:51,675 --> 00:25:54,928
Kelancangan! Itu kata yang tepat
untuk menggambarkan orang kulit putih.

454
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
Ini bukan rasialis, lancang.

455
00:25:58,598 --> 00:26:00,183
Kelancangan sialan itu!

456
00:26:00,976 --> 00:26:04,104
Semua mencuri. Tak bilang
hanya kalian yang mencuri.

457
00:26:04,187 --> 00:26:05,105
Semua mencuri.

458
00:26:05,188 --> 00:26:06,773
Orang kulit hitam mencuri,

459
00:26:06,856 --> 00:26:09,401
tapi saat kami mencuri,
kami menyebarkannya.

460
00:26:09,484 --> 00:26:12,362
Sebab kami takut.
"Mereka bisa datang kapan saja.

461
00:26:12,445 --> 00:26:14,614
Mau merebut ini kembali.
Jadi, ditaruh di Joe,

462
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
sebagian di sini..."

463
00:26:17,284 --> 00:26:20,036
Aku bukan pria kulit putih.
"Taruh semuanya di satu gedung.

464
00:26:22,414 --> 00:26:24,165
Bangun benteng untuk itu,

465
00:26:25,542 --> 00:26:28,295
Dan, ya, tagih mereka $20
untuk melihatnya.

466
00:26:28,878 --> 00:26:30,213
Barang mereka sendiri.

467
00:26:32,257 --> 00:26:34,926
Jika ada yang menyentuhnya,
tembak mereka."

468
00:26:35,552 --> 00:26:36,886
Astaga!

469
00:26:46,730 --> 00:26:49,649
Tapi ada semua budaya.
Itu hal lain yang mengacaukanku di sana.

470
00:26:49,733 --> 00:26:53,653
"Mereka punya semua budaya.
Kita tak punya apa-apa. Kita sampah."

471
00:26:53,737 --> 00:26:56,031
Kita tak punya budaya di Amerika.
Kita kira punya.

472
00:26:56,114 --> 00:26:58,617
"Kita akan lihat Liberty Bell."
Itu sampah.

473
00:26:58,700 --> 00:27:00,910
Itu sampah. Hanya muda, bodoh...

474
00:27:00,994 --> 00:27:03,663
Kita tak punya...
Mereka punya Rembrandts...

475
00:27:03,747 --> 00:27:05,832
Mereka punya budaya, paham?

476
00:27:05,915 --> 00:27:08,293
Sebagai orang Amerika,
kita cuma mau budaya mereka.

477
00:27:08,376 --> 00:27:10,629
Kita menghampiri,
"Biar kuambil sebagian budayamu.

478
00:27:11,129 --> 00:27:14,299
Izinkanku meminjam Rembrandt,
dua juta selama sebulan,

479
00:27:14,382 --> 00:27:16,593
karena anak-anakku membutuhkan seni."

480
00:27:16,676 --> 00:27:18,303
Mereka punya semuanya.

481
00:27:18,678 --> 00:27:21,640
Aku bersama pacarku
masuk ke ruangan Mesir.

482
00:27:21,723 --> 00:27:24,643
Ada enam mumi di dalam satu ruangan.

483
00:27:24,893 --> 00:27:26,436
Aku terkejut melihatnya.

484
00:27:27,062 --> 00:27:28,980
"Sayang, ada enam mumi di sini."

485
00:27:29,064 --> 00:27:29,939
Dia berlagak.

486
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
"Kenapa kau bersikap begitu?
Seperti tak pernah bepergian?"

487
00:27:33,652 --> 00:27:36,488
Dia kira aku jadi orang
yang pergi ke negara lain

488
00:27:36,571 --> 00:27:38,990
dan bersikap ini lebih baik dari Amerika.

489
00:27:39,074 --> 00:27:40,325
Itu menyebalkan.

490
00:27:40,408 --> 00:27:43,244
Saat pergi ke suatu tempat,
"Bunga di Amerika tak seperti ini."

491
00:27:43,328 --> 00:27:44,329
Diamlah.

492
00:27:45,538 --> 00:27:46,748
Itu menjengkelkan.

493
00:27:47,499 --> 00:27:50,960
Dia kira aku begitu. "Apa hebatnya?
Kau pernah lihat mumi."

494
00:27:51,044 --> 00:27:52,379
Kubalas, "Ya, satu!

495
00:27:52,462 --> 00:27:56,174
Aku tak pernah melihat enam mumi bersama
dalam satu ruangan!

496
00:27:56,257 --> 00:27:58,968
Begitulah cara mereka pada kita
karena kita meminjam budaya.

497
00:27:59,052 --> 00:28:01,096
Di Amerika, kita punya satu mumi.

498
00:28:01,554 --> 00:28:03,306
Setiap tiga musim panas!

499
00:28:03,807 --> 00:28:07,644
Dan kita mengatur itu
seperti Joe Jackson mengatur Jackson 5.

500
00:28:07,727 --> 00:28:10,438
"Dengar, Mumi! Besok, Memphis...

501
00:28:11,564 --> 00:28:13,400
Pergilah ke Ohio."

502
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
Kami meninggalkan museum,
"Ayo naik taksi."

503
00:28:21,574 --> 00:28:25,161
Kataku, "Ayo pakai Uber.
Mari lihat seperti apa Uber London."

504
00:28:25,578 --> 00:28:27,872
Seolah-olah itu rendah pemerkosaan.

505
00:28:28,790 --> 00:28:32,919
Mungkin tak seperti pemerkosaan
atau itu pemerkosaan dengan ujung topi.

506
00:28:34,671 --> 00:28:36,715
Hanya sesuatu yang berbeda, paham?

507
00:28:39,300 --> 00:28:43,430
Jadi, kami dapat Uber dan akan kubilang,
aku tak suka di luar negeri...

508
00:28:43,513 --> 00:28:46,808
Kurasa kini, orang-orang berani
karena siapa presidennya,

509
00:28:46,891 --> 00:28:50,812
bagaimana negara kita, jadi orang merasa
mereka bisa menghinamu.

510
00:28:50,895 --> 00:28:51,730
Kalian paham?

511
00:28:51,813 --> 00:28:54,357
Kalian pergi ke negara asing,
orang-orang...

512
00:28:54,441 --> 00:28:57,777
Berpikir mereka bisa menembak
karena mereka pikir negara kita putus asa.

513
00:28:57,861 --> 00:29:00,572
Aku masuk ke Uber
dan saat dia dengar aksenku,

514
00:29:00,989 --> 00:29:02,824
bajingan itu membatalkannya.

515
00:29:03,074 --> 00:29:04,409
Katanya, "Amerika...

516
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Trump…

517
00:29:08,788 --> 00:29:13,376
Kapan kalian akan lakukan sesuatu?"
Bung, Theresa May, Hitler. Isap penisku.

518
00:29:15,712 --> 00:29:19,424
Seperti kau tak punya masalah saja.
Jilat pelirku. Enyahlah.

519
00:29:24,471 --> 00:29:28,391
Aku tak defensif. Kurasa banyak orang
bersikap defensif, paham?

520
00:29:28,475 --> 00:29:30,643
Terutama kaum liberal.
Mereka suka bela Amerika.

521
00:29:30,727 --> 00:29:33,146
"Jangan menilai kami karena presidennya.

522
00:29:33,229 --> 00:29:35,982
Kami negara yang lebih baik
daripada presiden."

523
00:29:36,065 --> 00:29:37,984
Tidak, kita tak begitu!

524
00:29:38,568 --> 00:29:42,238
Jika kita begitu,
dia takkan menjadi presiden.

525
00:29:44,073 --> 00:29:46,367
Bukan begitu cara kerjanya.

526
00:29:47,035 --> 00:29:51,623
Kita lebih baik dari Trump?
Kita itu negara prasmanan Golden Corral.

527
00:29:52,624 --> 00:29:55,376
Kita pikir kita ini siapa?

528
00:29:55,877 --> 00:29:58,630
Sampah! Kita sampah.

529
00:29:58,713 --> 00:30:03,468
Palung makaroni dan iga bakar 9.99.
Itu makanan kita. Makanan sampah.

530
00:30:05,970 --> 00:30:08,348
Membeli burger dari restoran cepat saji,

531
00:30:08,431 --> 00:30:10,725
lalu kita mengeluh
saat itu menyebabkan kanker.

532
00:30:10,809 --> 00:30:13,978
"Daging seharga 99 sen ini
hampir membunuhku!"

533
00:30:14,062 --> 00:30:19,150
Hei, Sialan! Bagaimana menurutmu
kau bisa dapat daging seharga 99 sen?

534
00:30:20,235 --> 00:30:24,239
Kau menaburnya dengan sedikit kanker.
Cuma itu cara untuk membuatnya!

535
00:30:25,365 --> 00:30:28,368
Menurutmu bagaimana
kita mencapai tujuan ini? Kau...

536
00:30:29,702 --> 00:30:30,537
tolol.

537
00:30:35,250 --> 00:30:36,751
Ditambah, entahlah...

538
00:30:37,252 --> 00:30:40,338
Trump presiden kulit hitam pertama kita.
Itu pasti penting.

539
00:30:41,297 --> 00:30:44,759
Aku bicara tentang secara sejarah,
bukan sekarang.

540
00:30:44,843 --> 00:30:49,222
Saat kita melihat kembali dunia,
kita seperti, "Kita ada di buku sejarah."

541
00:30:49,305 --> 00:30:51,683
Kita akan lihat Barack.
"Pria kulit hitam yang baik."

542
00:30:51,766 --> 00:30:53,393
Lalu kulit hitam tulen.

543
00:30:56,145 --> 00:30:58,273
Pertama kali ada kulit hitam
di Gedung Putih

544
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
dan orang kulit hitam itu berkulit putih.
Pasti ada artinya.

545
00:31:05,738 --> 00:31:08,449
Dia tak pernah jadi presiden.
Tak bisa dikalahkan Demokrat.

546
00:31:08,533 --> 00:31:11,160
Mereka cuma bisa hadapi presiden
bukan orang kulit hitam.

547
00:31:12,287 --> 00:31:14,414
Ini situasi yang kacau.

548
00:31:16,291 --> 00:31:18,459
Mereka tak tahu itu harus diapakan.

549
00:31:22,589 --> 00:31:25,550
Keputusannya selalu gegabah.
Dia tak bersikap seperti presiden.

550
00:31:25,633 --> 00:31:28,636
Dia keluarkan 11 temannya
dari penjara tanpa alasan.

551
00:31:31,264 --> 00:31:34,142
Semua yang kalian pikir
akan dilakukan orang kulit hitam.

552
00:31:34,934 --> 00:31:37,687
Jika kau kulit putih dan memilihnya,
semua yang kalian...

553
00:31:37,770 --> 00:31:41,691
Katanya, "Keluarkan." "Kenapa?"
"Aku suka mereka. Mereka temanku.

554
00:31:41,774 --> 00:31:42,859
Keluarkan mereka."

555
00:31:44,068 --> 00:31:45,987
Dia membunuh jenderal Iran.

556
00:31:46,070 --> 00:31:50,491
Dia membunuh jenderal negara lain
yang selalu bermasalah dengan kita.

557
00:31:50,575 --> 00:31:54,537
Membunuh pria ini dan saat itu,
aku tak tahu kita marah pada mereka.

558
00:31:55,246 --> 00:31:57,749
Tak tahu. Kalian tahu itu masalah pribadi.

559
00:31:57,832 --> 00:32:00,793
Itu pertengkaran. "Jika kau melihat
dia bergerak, kabari aku.

560
00:32:02,253 --> 00:32:03,880
Aku tak suka bajingan itu.

561
00:32:05,757 --> 00:32:09,719
Kau melihatnya pergi, kabari aku.
Aku punya sesuatu untuknya."

562
00:32:11,054 --> 00:32:14,724
Bingung... Iran menghargai kepalanya
80 juta. Mereka tak tahu harus apa.

563
00:32:14,807 --> 00:32:17,018
Cuma berkata, "Kepalanya 80 juta."

564
00:32:17,101 --> 00:32:18,811
Itu seperti pertengkaran WorldStar.

565
00:32:19,395 --> 00:32:21,856
"Hargai kepalanya 80 juta,
20 juta untuk rantainya."

566
00:32:23,733 --> 00:32:25,985
Entah apa lagi yang terjadi di dunia.

567
00:32:29,572 --> 00:32:34,535
Saat presiden bertindak seperti itu,
membunuh pemimpin negara lain,

568
00:32:34,619 --> 00:32:36,621
presiden itu masuk berita.

569
00:32:36,704 --> 00:32:39,999
Faktanya, setiap saluran menjadi berita.

570
00:32:40,541 --> 00:32:43,461
Nyalakan saluran apa pun,
ada presiden dari Oval,

571
00:32:43,544 --> 00:32:46,297
dan katanya,
"Hei, ada hal mengerikan terjadi.

572
00:32:46,381 --> 00:32:48,758
Tapi aku presiden
dan aku harus melindungi kalian.

573
00:32:48,841 --> 00:32:51,260
Aku melakukan dan membela hal yang benar,

574
00:32:51,344 --> 00:32:53,846
agar kalian tak usah cemas
karena aku melindungi kalian.

575
00:32:53,930 --> 00:32:57,767
Presiden pamit. Amerika yang terbaik."
Itulah yang dilakukan seorang presiden.

576
00:32:57,850 --> 00:32:59,644
Seseorang masuk ke Twitter...

577
00:33:01,396 --> 00:33:04,482
mengunggah bendera Amerika
seolah itu bandana Crip

578
00:33:05,316 --> 00:33:08,111
dan bilang, "Apa yang lucu?
Aku tak suka dia. Apa yang kau...

579
00:33:08,653 --> 00:33:09,988
Siapa yang bingung?"

580
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
Sejak puncak kepresidenannya,
dia melakukan ini.

581
00:33:22,375 --> 00:33:24,043
Dari awal, kita membawa...

582
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
"Pak Presiden,
anak-anak membawa pistol ke sekolah,

583
00:33:26,754 --> 00:33:31,342
menembak sekolah. Kita harus apa?"
Jawabnya, "Kalau begitu, beri guru pistol.

584
00:33:31,426 --> 00:33:36,472
Mereka menyerangmu, serang balik.
Itu yang selalu kukatakan.

585
00:33:36,973 --> 00:33:39,517
Itu cara menangani masalah dalam proyek."

586
00:33:47,191 --> 00:33:50,945
Ditambah, entahlah,
dinamika aku dan pacarku masih kacau.

587
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Kami harus menyelesaikan masalah kami.

588
00:33:53,656 --> 00:33:55,992
Saat ini, kami tak merayakan hari raya.

589
00:33:56,451 --> 00:33:58,286
Kubatalkan semua hari raya.

590
00:33:59,245 --> 00:34:02,915
Aku tak merayakan semuanya.
Hari Valentine, Natal...

591
00:34:02,999 --> 00:34:06,002
Kami cuma merayakan ulang tahun,
yang lainnya tidak.

592
00:34:06,377 --> 00:34:09,714
Menurutnya aku jahat. Kataku,
"Tidak, kita merayakan hari raya lagi

593
00:34:09,797 --> 00:34:11,007
saat kau punya pekerjaan."

594
00:34:13,968 --> 00:34:16,929
Saat ini, dia pengangguran.
Saat kami bertemu...

595
00:34:17,013 --> 00:34:20,683
Bukan berarti kinerjanya buruk,
tapi dia sedang masa transisi,

596
00:34:20,767 --> 00:34:23,186
tak bekerja, dan saat kami bertemu,
aku pengangguran.

597
00:34:23,269 --> 00:34:26,606
Aku bangkrut dan dia kaya.
Tapi kini, malah sebaliknya.

598
00:34:27,231 --> 00:34:30,026
Aku menghasilkan banyak uang dan dia nol.

599
00:34:31,194 --> 00:34:34,155
"Tidak, jangan rayakan hari raya.
Untuk apa merayakannya denganmu?

600
00:34:34,238 --> 00:34:35,823
Itu tak adil atau setara.

601
00:34:36,949 --> 00:34:40,203
Kita tak bertransaksi dengan setara,
seperti dua orang dewasa."

602
00:34:40,286 --> 00:34:43,164
Ini bukan kubelikan dia tas Louis,
dia belikan aku sepatu Gucci.

603
00:34:43,247 --> 00:34:44,248
Hari raya? Tidak.

604
00:34:44,332 --> 00:34:46,626
Kubelikan dia tas Louis
dan dia memberiku kupon

605
00:34:46,709 --> 00:34:49,253
menggosok punggung
seolah-olah dia berusia tujuh tahun.

606
00:34:50,296 --> 00:34:53,800
Aku harus tatap matanya,
bertingkah seolah ini kado layak

607
00:34:53,883 --> 00:34:56,052
karena dia memaksaku untuk begitu!

608
00:34:56,135 --> 00:34:59,055
"Ini dari hatiku, aku tulus."
"Jalang, aku tak mau itu darimu!

609
00:34:59,138 --> 00:35:00,932
Kau bahkan tak tahu cara melakukannya!"

610
00:35:08,648 --> 00:35:11,484
Jadi, tak ada hari raya.
Aku tak mau melibatkan anak di sini.

611
00:35:11,567 --> 00:35:15,530
Aku harus membayar untuknya, kau,
melakukan semua ini, melindungi

612
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
karena dia pun berpikir begitu, dia gila.

613
00:35:19,242 --> 00:35:22,537
Kutahu aku pakai pakaiannya,
tapi aku tak bisa berkelahi.

614
00:35:23,830 --> 00:35:27,291
Tenang! Celana dalam ini
tak memberiku kekuatan super.

615
00:35:29,669 --> 00:35:34,048
Suatu hari, aku sedang mandi,
dia pergi ke toko dan tak mengunci pintu.

616
00:35:34,132 --> 00:35:36,759
Begitulah aku tahu dia pikir
aku bisa mengatasi semuanya.

617
00:35:36,843 --> 00:35:41,139
Itu gila, meninggalkan wanita
di kamar mandi, payudaranya bersabun.

618
00:35:42,640 --> 00:35:45,476
Paham? Aku sedang mandi,
payudaraku bersabun.

619
00:35:46,936 --> 00:35:49,063
Payudaraku bersabun di kamar mandi.

620
00:35:49,397 --> 00:35:51,482
Dan payudaraku kencang. Ini...

621
00:35:51,941 --> 00:35:55,319
Aku membuka bra,
ini hanya turun sampai sini. Ini bagus.

622
00:35:55,403 --> 00:35:57,113
Ini payudara yang bagus.

623
00:35:57,196 --> 00:35:59,615
Tak ada kerusakan
karena aku tak bercinta dengan penis

624
00:35:59,699 --> 00:36:01,200
jadi, ini tak memantul.

625
00:36:01,868 --> 00:36:05,371
Payudara yang padat.
Kalian paham maksudku?

626
00:36:05,788 --> 00:36:07,999
Di atas sini. Tepat.

627
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
Aku keluar dari kamar mandi,
mengecek pintu, itu terbuka.

628
00:36:16,299 --> 00:36:17,425
Aku sangat marah!

629
00:36:17,508 --> 00:36:21,637
Marah. Kubilang, "Hei, itu kacau.
Beraninya kau tak menguci pintu."

630
00:36:21,721 --> 00:36:23,890
Balasnya, "Bagaimana kau tahu itu?"

631
00:36:23,973 --> 00:36:27,351
"Jalang, karena aku wanita dan aku cek.
Aku picik, Sialan.

632
00:36:27,435 --> 00:36:28,644
Apa maksudmu?

633
00:36:28,728 --> 00:36:31,522
Kukunci itu dahulu
untuk melihat kau kenapa.

634
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
Dan mengetahui kau bodoh!"

635
00:36:38,654 --> 00:36:40,531
Katanya, "Aku tak paham masalahnya."

636
00:36:40,615 --> 00:36:42,742
"Masalahnya, tiap kali kau di rumah

637
00:36:42,825 --> 00:36:44,619
dan aku pergi, aku kunci pintu

638
00:36:44,702 --> 00:36:47,330
sebab itu aturan wanita.
Ada wanita di rumah, kunci itu."

639
00:36:47,413 --> 00:36:50,208
Semua orang tahu dan diajari itu.

640
00:36:50,291 --> 00:36:52,793
Ada wanita di dalam, kunci dia di dalam.

641
00:36:53,169 --> 00:36:56,923
Jangan membiarkannya, mau tak mau,
untuk apa pun yang terjadi!

642
00:36:57,548 --> 00:36:59,467
Dia meninggalkanku telanjang
di kamar mandi

643
00:36:59,550 --> 00:37:01,594
seolah pemerkosa akan datang dan berkata,

644
00:37:01,677 --> 00:37:04,138
"Tidak, rambutnya fade. Takkan kulakukan.

645
00:37:05,389 --> 00:37:08,768
Aku tak memerkosa wanita berambut fade.
Itu tak ada di daftar.

646
00:37:11,646 --> 00:37:14,815
Aku memerkosa semua jenis wanita,
tapi tidak yang berambut fade."

647
00:37:15,566 --> 00:37:16,776
Astaga!

648
00:37:21,781 --> 00:37:24,158
Malam itu, kami di ranjang
dan mendengar sesuatu.

649
00:37:24,242 --> 00:37:26,619
"Sayang, kau dengar ?"
Katanya, "Ya, cek sana."

650
00:37:26,702 --> 00:37:28,287
"Jalang, kenapa aku?

651
00:37:28,829 --> 00:37:32,667
Jika ada kulit hitam tulen di sini,
kita berdua harus mengeceknya.

652
00:37:32,750 --> 00:37:35,169
Butuh kita berdua untuk mengusirnya.

653
00:37:35,253 --> 00:37:36,629
Apa maksudmu?

654
00:37:36,963 --> 00:37:40,424
Kita mungkin pada akhirnya
akan mengisap penis pria ini.

655
00:37:42,134 --> 00:37:44,929
Kau bagian pelirnya
karena aku yang bayar sewa.

656
00:37:46,597 --> 00:37:49,725
Aku tak mau mengisap pelir
dan membayar sewa, Sayang.

657
00:37:50,476 --> 00:37:53,312
Aku bagian penis lalu berhubungannya.
Pelirnya milikmu."

658
00:38:02,446 --> 00:38:04,365
Kami jadi punya obrolan bodoh
saat makan.

659
00:38:04,448 --> 00:38:06,826
"Kita melakukan yang harus kita lakukan.

660
00:38:07,868 --> 00:38:10,204
Jangan bahas itu."

661
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
"Tapi, kau sungguh mengisap pelirnya."

662
00:38:13,874 --> 00:38:15,001
"Ya, aku tahu."

663
00:38:26,345 --> 00:38:29,682
Ditambah, entahlah,
sekarang anak-anak menyebalkan.

664
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Aku tak mau membawa anak ke...
Kini tiap anak menyebalkan.

665
00:38:32,852 --> 00:38:35,021
Mereka terlalu pintar. Diamlah.

666
00:38:35,104 --> 00:38:38,774
Mereka punya opini liar tentang dunia,

667
00:38:38,858 --> 00:38:43,404
tahu siapa mereka di usia dua tahun,
Aku tak punya tenaga untuk itu.

668
00:38:43,487 --> 00:38:45,740
Aku mau anak bodoh. Bayi tahun 90-an.

669
00:38:45,823 --> 00:38:49,493
Menaruh mainan lilin di telinga kalian
dan hanya menonton TV.

670
00:38:52,288 --> 00:38:54,749
Tak mau yang cerdik...

671
00:38:57,460 --> 00:39:00,379
Aku mau anak yang agak aneh.
Aku memikirkan itu.

672
00:39:00,463 --> 00:39:02,298
Kumau yang seperti Jaden Smith.

673
00:39:03,549 --> 00:39:06,927
Aku mau anak aneh. Ya.
Anak yang tak kutahu dia kenapa.

674
00:39:07,011 --> 00:39:09,347
Suatu hari, dia ninja, besok, dia homo.

675
00:39:10,765 --> 00:39:14,268
Lalu, dia tertarik poligami. Kubilang,
"Ya, persetan, lalukan semuanya!"

676
00:39:14,352 --> 00:39:17,605
Aku mau... Kubenci saat orang kulit hitam
bermasalah dengan Jaden Smith.

677
00:39:17,688 --> 00:39:21,025
Aku suka... Kulihat itu sebagai kemajuan.
Kupikir, "Itu sangat bagus."

678
00:39:21,108 --> 00:39:22,902
Terutama pria hiper-maskulin,

679
00:39:22,985 --> 00:39:25,654
"Mereka mengapakan anak itu?
Dia dibesarkan dengan aneh!"

680
00:39:26,113 --> 00:39:28,407
Kupikir, "Ya, itu keren!
Kita butuh yang aneh.

681
00:39:28,491 --> 00:39:31,285
Akhirnya, ada anak kulit hitam aneh.
Itu hebat."

682
00:39:31,369 --> 00:39:34,372
Tiap kali melihat Jaden Smith,
aku merasa seperti budak di Django,

683
00:39:34,455 --> 00:39:36,040
saat dia menunggangi kuda.

684
00:39:37,291 --> 00:39:39,877
Kubilang, "Lihatlah negro ajaib ini!

685
00:39:40,419 --> 00:39:42,880
Hanya melakukan apa pun yang dia mau."

686
00:39:43,381 --> 00:39:46,342
Keparat ini berpakaian seperti Batman
tanpa sepatu,

687
00:39:46,425 --> 00:39:48,844
bernyanyi tentang bintang,
mencium wanita kulit putih.

688
00:39:48,928 --> 00:39:51,180
Itu impian Martin Luther King!

689
00:39:51,847 --> 00:39:54,850
Mari merayakan itu. Itu luar biasa.

690
00:39:57,728 --> 00:39:58,562
Aku mau anak aneh.

691
00:39:58,646 --> 00:40:01,357
Aku tak mau anak super pintar
yang tahu semua.

692
00:40:01,440 --> 00:40:03,943
Aku tak mau bayi seperti Greta Thunberg.

693
00:40:04,902 --> 00:40:07,196
Tidak. Aku benci anak sialan itu.

694
00:40:07,822 --> 00:40:10,699
Aku benci gadis kecil itu
dan aku benci kalian tak bisa bilang

695
00:40:10,783 --> 00:40:13,285
kalian benci dia karena dia autis.

696
00:40:13,369 --> 00:40:14,578
Itu sangat bodoh.

697
00:40:15,079 --> 00:40:17,289
Aku tak benci dia karena dia autis.

698
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
Aku tak biadab.

699
00:40:18,624 --> 00:40:21,752
Aku benci karena dia menyebalkan
dan itu hal berbeda.

700
00:40:21,836 --> 00:40:25,089
Kalian bisa menjadi autis dan menyebalkan,
Sialan.

701
00:40:25,172 --> 00:40:27,133
Aku kenal orang autis
yang tak menyebalkan.

702
00:40:27,216 --> 00:40:30,469
Mereka tahu soal Star Wars dan punya fakta
yang tak kupunya. Itu keren.

703
00:40:31,470 --> 00:40:34,098
Anak sialan ini? Ih, diamlah.

704
00:40:34,265 --> 00:40:36,016
Orang tuanya pasti lelah.

705
00:40:36,100 --> 00:40:40,354
Seperti, "Baiklah, Sialan, kami paham.
Baiklah."

706
00:40:47,987 --> 00:40:49,405
Aku benci sikapnya.

707
00:40:50,072 --> 00:40:53,367
Aku paham pesannya,
tapi cara dia menyampaikannya sampah.

708
00:40:53,451 --> 00:40:55,703
Orang tak terima atau jujur soal itu.

709
00:40:55,786 --> 00:40:59,415
Katakanlah yang sebenarnya.
Presentasinya payah. Benar?

710
00:40:59,790 --> 00:41:03,002
Aku akan lebih menyukainya
jika sikapnya begini.

711
00:41:03,085 --> 00:41:06,589
"Semua orang kacau.
Kita mengacaukan planet ini.

712
00:41:06,672 --> 00:41:10,759
Kita harus bersama-sama memperbaiki ini
karena kita berbuat buruk."

713
00:41:10,843 --> 00:41:13,596
Tapi pesan dia,
"Orang dewasa, kalian mengacau,

714
00:41:13,679 --> 00:41:16,974
meninggalkanku planet yang buruk,
dan kalian salah."

715
00:41:17,057 --> 00:41:20,311
Sialan, ini juga kacau bagiku!
Apa yang kau bicarakan?

716
00:41:20,394 --> 00:41:22,980
Aku tak berada di Bumi yang murni,
Keparat!

717
00:41:23,647 --> 00:41:26,025
Ini sudah buruk...
Bahkan, saat kukecil,

718
00:41:26,108 --> 00:41:29,612
mereka bilang California
sudah punah sekarang, Sialan.

719
00:41:29,695 --> 00:41:32,573
Bersyukurlah itu masih ada di sini,
Berengsek.

720
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
Bodoh.

721
00:41:37,661 --> 00:41:40,998
Mereka tak pernah peduli masa depan.
Tak ada yang peduli.

722
00:41:41,081 --> 00:41:42,875
Orang peduli anak-anak mereka.

723
00:41:42,958 --> 00:41:46,128
Itu dia. Saat usiaku tujuh tahun,
aku ke Disney World dengan pesawat

724
00:41:46,212 --> 00:41:47,671
yang penuh asap rokok.

725
00:41:48,339 --> 00:41:50,466
Aku batuk terus.
Mereka cuma menawariku Sprite.

726
00:41:50,549 --> 00:41:52,134
"Kau mau Sprite, Bocah?

727
00:41:53,052 --> 00:41:55,971
Bersihkan batuk itu
atau apa pun yang terjadi."

728
00:41:58,098 --> 00:42:00,518
Seharusnya peduli pada anak ini. Diamlah!

729
00:42:06,190 --> 00:42:08,609
Banyak yang terjadi.
Akan aneh melibatkan anak-anak...

730
00:42:08,692 --> 00:42:12,238
Ada banyak hal. Aku mungkin punya anak,
dia tiga tahu dan tahu dia transgender.

731
00:42:12,321 --> 00:42:13,489
Aku belum siap untuk itu.

732
00:42:13,572 --> 00:42:16,575
Aku tak punya tenaga
untuk bicara pada trans usia tiga tahun.

733
00:42:17,660 --> 00:42:20,162
Seperti, "Sialan, entahlah. Apa maksudmu?

734
00:42:20,246 --> 00:42:22,623
Warnai saja dengan warna lain. Pergilah.

735
00:42:26,210 --> 00:42:28,963
Pakai saja warna biru. Aku tak peduli!"

736
00:42:31,507 --> 00:42:33,842
Aku tak mau stres soal sampah ini.

737
00:42:34,093 --> 00:42:37,221
Aku takkan berpura-pura punya jawabannya.
Kurasa itu masalahnya.

738
00:42:37,304 --> 00:42:40,099
Kita berpura-pura punya jawaban.
Tidak, kalian bisa bingung.

739
00:42:40,182 --> 00:42:44,311
Kurasa kadang, orang...
Bahkan aku punya ini, sebagai queer.

740
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Kadang kuanggap kebingungan orang
sebagai serangan.

741
00:42:46,939 --> 00:42:48,649
Tidak, mereka cuma tak tahu.

742
00:42:48,732 --> 00:42:53,320
Terkadang juga, orang kebingungan
dan menyerang. Kalian tahu?

743
00:42:53,404 --> 00:42:55,573
Kalian bingung sampai, "Ini salah!"

744
00:42:55,656 --> 00:42:59,159
Kedua hal itu salah,
dan di tengah itu jawaban yang benar,

745
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
yang tak ada yang tahu
apa yang mereka bicarakan.

746
00:43:01,996 --> 00:43:04,498
Ada banyak batas abu-abu
dan kita belum punya jawabannya

747
00:43:04,582 --> 00:43:08,252
karena dunia bergerak lebih cepat
dari yang kita siap pikirkan.

748
00:43:08,335 --> 00:43:11,463
Tak apa-apa untuk merasa
tak nyaman dan bingung.

749
00:43:11,547 --> 00:43:14,008
Tak baik bersikap seolah orang
tak punya hak yang sama.

750
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Itu yang buruk. Tapi kalian bisa...

751
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
Kalian bisa menjadi yang lain
karena begitulah manusia.

752
00:43:21,682 --> 00:43:24,143
Rasa bingung itu masuk akal.

753
00:43:24,226 --> 00:43:28,022
Akan ada banyak hal yang tak kita dapat
dan banyak pertanyaan yang kita punya.

754
00:43:28,105 --> 00:43:30,733
Temanku menelepon tempo hari
dan dia bilang,

755
00:43:30,816 --> 00:43:34,570
"Ada pertanyaan dan kau harus tahu
jawabannya karena kau homo."

756
00:43:35,487 --> 00:43:37,656
Itu membuatku bersemangat, jujur.
Kubalas, "Apa?

757
00:43:37,740 --> 00:43:40,492
Aku orang yang paling homo.
Apa pertanyaannya?

758
00:43:43,412 --> 00:43:45,831
Aku punya semua fakta homoseksual. Apa?"

759
00:43:48,000 --> 00:43:51,712
Katanya, "Apa yang kau lakukan
saat melihat jalang transgender

760
00:43:51,795 --> 00:43:53,213
memukuli jalang biasa?

761
00:43:53,297 --> 00:43:56,592
Dan aku menjawab, "Itu, aku tak tahu.

762
00:43:58,636 --> 00:44:00,512
Aku belum bisa menjawabnya."

763
00:44:02,181 --> 00:44:04,016
Kutahu sebagian kalian kesal.
Itu terasa.

764
00:44:04,099 --> 00:44:06,310
Mulai kesal, "Apa maksudnya, biasa..."

765
00:44:06,393 --> 00:44:09,396
Pertama, dia bukan homo,
dia melakukan yang terbaik.

766
00:44:09,480 --> 00:44:12,483
Dia sebut semua orang jalang,
jadi itu umum. Tenang.

767
00:44:17,613 --> 00:44:19,531
Kami sungguh tak punya jawaban.

768
00:44:19,615 --> 00:44:21,909
Itu tak terpikirkan olehku
sampai dia kemukakan.

769
00:44:21,992 --> 00:44:24,078
Kita harus apa saat jalang trans

770
00:44:24,161 --> 00:44:26,246
mulai memukuli jalang biasa?

771
00:44:26,914 --> 00:44:30,125
Sebagai jalang biasa, aku agak khawatir.

772
00:44:31,335 --> 00:44:34,755
Jujur. Aku tak mau berkelahi
dengan salah satu keparat ini.

773
00:44:34,838 --> 00:44:37,800
"Biarkan mereka berkelahi!"
"Tidak, singkirkan dia.

774
00:44:38,592 --> 00:44:41,679
Keparat ini kuat
dengan cara yang tak kuduga.

775
00:44:43,055 --> 00:44:44,223
Tolong bantu."

776
00:44:49,353 --> 00:44:52,398
Aku tak bilang wanita trans bukan wanita.
Aku bukan orang norak...

777
00:44:52,481 --> 00:44:55,317
Wanita transgender itu wanita, diamlah,
tapi saat tangan mereka

778
00:44:55,401 --> 00:44:57,236
cukup besar untuk memegang bola football

779
00:44:57,653 --> 00:45:01,198
dan dia menekan dada wanita lain,
kita harus membuat catatan,

780
00:45:01,699 --> 00:45:03,617
mungkin mencari pendekatan baru.

781
00:45:04,159 --> 00:45:08,664
Bagaimana kita mengatasi masalah ini,
untuk maju sebagai masyarakat.

782
00:45:10,541 --> 00:45:13,335
Aku benci wanita yang tak menerima
wanita trans. Itu norak.

783
00:45:13,419 --> 00:45:16,463
"Bukan wanita asli." Diam!
Mereka wanita sejati, membentuk kontur,

784
00:45:16,547 --> 00:45:18,882
dan bercukur.
Mereka melakukan hal yang kau lakukan.

785
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
Mencabut bulu dagu mereka, Bodoh.

786
00:45:23,637 --> 00:45:26,223
Apa maksudmu?
Wanita yang tak menerima wanita trans,

787
00:45:26,306 --> 00:45:28,434
apa maksudnya? Kau pikir kita siapa?

788
00:45:28,517 --> 00:45:30,644
Kita butuh wanita super ini.
Apa kau bodoh?

789
00:45:30,728 --> 00:45:35,649
Ini X-Men kita.
Dunia akan berubah bagi kita.

790
00:45:35,733 --> 00:45:37,317
Bersemangatlah.

791
00:45:38,277 --> 00:45:40,320
Ini adalah berkah.

792
00:45:41,864 --> 00:45:45,242
Apa maksudmu?
Trofi Lombardi, kami datang!

793
00:45:45,325 --> 00:45:47,536
Kami akan menjadi juara NFL, Sayang!

794
00:45:49,163 --> 00:45:52,082
Dengan para wanita trans dalam tim.
Ini akan seru!

795
00:45:52,750 --> 00:45:56,670
Kau pikir kami akan mencapai kejuaraan NFL
tanpa mereka, kau bodoh!

796
00:45:57,463 --> 00:45:59,423
Sial, tidak.
Aku berdebat dengan wanita ini.

797
00:45:59,506 --> 00:46:01,967
"Kita bisa lakukan
dengan wanita cis biasa."

798
00:46:02,050 --> 00:46:04,803
"Sialan kau! Tidak, mereka tak bisa."

799
00:46:04,887 --> 00:46:08,265
Anggaplah, secara ajaib,
ada wanita cis yang sampai ke NFL

800
00:46:08,348 --> 00:46:11,185
Dia tak pernah disentuh
sepanjang kariernya, benar?

801
00:46:11,268 --> 00:46:13,437
Dia fenomena berdada rata.

802
00:46:14,438 --> 00:46:17,524
Dia harus begitu untuk menembus angin
agar tak ada yang menangkapnya.

803
00:46:17,608 --> 00:46:20,527
Dia tak boleh punya payudara.
Dia berdada rata...

804
00:46:22,070 --> 00:46:24,782
Sepanjang kariernya, "Astaga,
mereka tak bisa menyentuhnya!"

805
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
Kenapa? Dia aerodinamik
karena payudaranya hilang.

806
00:46:28,786 --> 00:46:30,913
Katakanlah ini terjadi di dunia.

807
00:46:30,996 --> 00:46:34,708
Dia akan sampai ke NFL,
ditekel sekali, dan dia akan mati.

808
00:46:37,252 --> 00:46:38,086
Mati.

809
00:46:42,090 --> 00:46:45,385
Kita butuh wanita trans, langkah tinggi,
dan menarik penutup wajah.

810
00:46:46,720 --> 00:46:48,138
Masuk.

811
00:46:49,223 --> 00:46:51,642
Aku tak sabar untuk melihatnya.

812
00:46:51,725 --> 00:46:54,937
Dia akan memakai gaun Fashion Nova,
memegang trofinya.

813
00:46:55,896 --> 00:46:56,730
Keren.

814
00:46:57,564 --> 00:47:00,400
Keren. Tetek ukuran tripel D
karena dia trans dan percaya diri.

815
00:47:00,484 --> 00:47:02,236
Teteknya menyembul di sini.

816
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
Kau, Bu, katakanlah kau berjalan-jalan
malam di kota dengan temanmu,

817
00:47:09,243 --> 00:47:11,745
salah satu temanmu trans, kau bergembira.

818
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
Vagina berkeringat saat kau pulang.
Malam seperti itu.

819
00:47:14,331 --> 00:47:16,792
Semua vagina berkeringat.
Keringat vagina di mana-mana.

820
00:47:16,875 --> 00:47:20,629
Berkeringat saat menari.
Kau bilang, "Ini malamnya."

821
00:47:21,296 --> 00:47:24,383
Berdiri di depan klub,
ada pria menjijikkan muncul.

822
00:47:24,466 --> 00:47:27,678
Katanya, "Lihat kalian wanita seksi.
Aku suka kalian.

823
00:47:27,761 --> 00:47:31,306
Aku ingin memasukkan penisku
di bokong kalian semua."

824
00:47:31,390 --> 00:47:33,934
Katamu, "Apa? Beraninya kau bicara begitu.

825
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
Dasar pria kotor dan mesum.
Jangan berkata begitu lagi."

826
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
Katanya, "Apa? Kau cuma wanita.
Bisa kupatahkan lehermu."

827
00:47:39,731 --> 00:47:42,526
Lalu dia datang dari belakang,
"Apa katamu?"

828
00:47:43,360 --> 00:47:44,361
Bunuh pria itu.

829
00:47:45,487 --> 00:47:49,783
Dia bingung. "Aku merasakan sosok pria
di pukulan itu. Aku tak lihat pria,

830
00:47:49,867 --> 00:47:51,702
tapi aku pernah dipukul pria."

831
00:48:02,462 --> 00:48:05,674
Ini pun berlebihan untuk dijelaskan
kepada anak kecil.

832
00:48:08,176 --> 00:48:13,098
Aku harus membesarkan anakku pasca Me Too.
Harus kutuntun mereka di jalan tolol ini.

833
00:48:13,181 --> 00:48:17,102
"Ini yang terjadi dan itu gila, tapi lalu
wanita kulit putih menjadi bodoh."

834
00:48:17,185 --> 00:48:18,020
Kalian tahu?

835
00:48:23,191 --> 00:48:25,903
Aku mendukung Me Too.
Kubilang, "Tangkap orang keji ini.

836
00:48:25,986 --> 00:48:28,363
Singkirkan mereka.
Mereka melecehkan semua orang.

837
00:48:28,447 --> 00:48:29,740
Usir mereka.

838
00:48:30,324 --> 00:48:32,743
Aku tak suka mereka. Usir mereka.

839
00:48:34,328 --> 00:48:36,955
Usir mereka." Kemudian,
wanita kulit putih menggila.

840
00:48:37,748 --> 00:48:40,459
Aku merasa itu bukan
soal yang sebenarnya lagi.

841
00:48:40,542 --> 00:48:43,253
Kalian tahu, ada percakapan dua tingkat.

842
00:48:43,337 --> 00:48:46,298
Para pria berkuasa ini memakai kuasanya
untuk memanipulasi situasi

843
00:48:46,381 --> 00:48:48,383
dan menjadi mengerikan bagi wanita. Tentu.

844
00:48:48,467 --> 00:48:51,637
Namun dalam semua situasi itu,
wanita punya pilihan.

845
00:48:51,720 --> 00:48:54,932
Jika kita tak pernah bahas pilihan itu,
kita tak memberdayakan wanita.

846
00:48:55,015 --> 00:48:58,268
Hal yang paling memberdayakan
adalah mengetahui bahkan dalam kesulitan,

847
00:48:58,352 --> 00:48:59,853
kalian punya pilihan.

848
00:49:00,145 --> 00:49:03,565
Kalian selalu bisa memilih dan kadang
memilih mengatakan "Persetan kau"

849
00:49:03,649 --> 00:49:05,817
adalah pilihan terbaik
yang bisa kalian buat.

850
00:49:06,193 --> 00:49:09,780
Jika kita tak mewariskan itu
pada wanita muda,

851
00:49:09,863 --> 00:49:11,782
lalu apa yang kita katakan?

852
00:49:11,865 --> 00:49:13,533
Ini aneh. Jadi aku harus berhenti...

853
00:49:13,617 --> 00:49:16,203
"Aku tak bisa jadi bagian dari ini.
Ini konyol."

854
00:49:16,286 --> 00:49:18,664
Aku muak dengan itu
saat itu sampai ke Aziz Ansari.

855
00:49:18,747 --> 00:49:20,666
Saat itulah kupikir,
"Persetan dengan ini."

856
00:49:20,749 --> 00:49:23,585
Saat itu menyeretnya,
"Aku tak bisa lakukan ini lagi. Sungguh?"

857
00:49:23,669 --> 00:49:27,381
Bukan karena kubela dia. Aku tak di sana.
Tak bilang dia lakukan itu atau tidak.

858
00:49:27,464 --> 00:49:28,298
Tak berkaitan.

859
00:49:28,382 --> 00:49:31,551
Tak ada wanita di sini yang berpikir
dia tak bisa mengalahkannya.

860
00:49:31,635 --> 00:49:32,719
Itu maksudku.

861
00:49:34,304 --> 00:49:35,847
Itu konyol bagiku.

862
00:49:37,057 --> 00:49:40,936
Akhir blog itu seharusnya,
"Aku memukul wajah si bodoh itu.

863
00:49:41,269 --> 00:49:43,355
Dan meninggalkan apartemennya."

864
00:49:44,231 --> 00:49:46,566
Kau tak usah memukul Aziz. Hardik saja.

865
00:49:46,650 --> 00:49:48,819
"Enyahlah dari sini. Bodoh!"

866
00:49:51,697 --> 00:49:53,198
Kita harus ajari gadis bertarung.

867
00:49:53,281 --> 00:49:56,201
Aku tak menerima kekalahan
dari pria India setinggi 165 cm.

868
00:49:58,286 --> 00:50:00,831
Pria India setinggi 165 cm,
pukullah mereka!

869
00:50:01,623 --> 00:50:04,584
Bukan berarti mereka lemah,
tapi aku tak pernah dengar pernyataan:

870
00:50:04,668 --> 00:50:07,379
"Pria India itu memukulku."
Aku tak pernah dengar itu.

871
00:50:08,338 --> 00:50:10,257
Jadi, aku akan mengambil risiko.

872
00:50:18,807 --> 00:50:20,517
Aku pun merasa begitu soal feminisme.

873
00:50:20,600 --> 00:50:23,687
Ini seperti, aku mau bilang aku feminis,
tapi wanita kulit putih...

874
00:50:27,065 --> 00:50:30,360
Kalian membuatnya sangat sulit
untuk berbaur dan lainnya!

875
00:50:32,821 --> 00:50:36,408
Sebab wanita kulit putih
berlagak seperti merek feminisme

876
00:50:36,491 --> 00:50:38,118
dan merekalah yang paling dominan.

877
00:50:38,201 --> 00:50:40,412
Mereka seperti mewakili semua wanita,
tapi tidak.

878
00:50:40,495 --> 00:50:43,248
Kalian cuma mewakili wanita kulit putih.
Dan itu tak apa.

879
00:50:43,331 --> 00:50:44,666
Kalian tak bisa wakili semua

880
00:50:44,750 --> 00:50:48,128
karena tak tahu kebutuhan semua wanita.
Kalian tahu soal wanita kulit putih

881
00:50:48,211 --> 00:50:51,715
dan jika kami perbaiki masalahmu,
Itu akan meresap. Tidak, Jalang.

882
00:50:53,842 --> 00:50:58,180
Aku tak marah pada wanita kulit putih
dengan agenda. Sampaikan pesanmu.

883
00:50:58,263 --> 00:51:00,515
Tapi jangan tutupi itu sebagai penyebab.
Jujurlah.

884
00:51:00,599 --> 00:51:02,350
Jadilah seperti Saksi Yehuwa.

885
00:51:03,393 --> 00:51:07,397
Ketuk pintuku pada hari Minggu,
"Siap untuk kembalinya wanita kulih putih?

886
00:51:08,732 --> 00:51:10,484
Ada yang harus kau baca."

887
00:51:13,070 --> 00:51:15,155
Jika ingin aku mendukung feminisme,

888
00:51:15,238 --> 00:51:17,199
lakukan hal yang akan menggembleng wanita.

889
00:51:17,282 --> 00:51:19,326
Mulai dengan hal
yang akan mengubah keadaan.

890
00:51:19,409 --> 00:51:21,495
Mulai ajari wanita cara kencing berdiri.

891
00:51:21,578 --> 00:51:25,207
Kenapa kita belum melakukan itu?
Ini tahun 2020!

892
00:51:25,290 --> 00:51:28,794
Kenapa kita masih kencing bertatih-tatih
seperti anjing atau balita?

893
00:51:28,877 --> 00:51:30,212
Wanita dewasa!

894
00:51:30,712 --> 00:51:33,131
Kita harus kencing seperti pria.
Kita bisa.

895
00:51:33,215 --> 00:51:35,467
Bagaimana aku tahu? Aku melakukannya.

896
00:51:36,093 --> 00:51:38,678
Aku lelah dengan ini.
Aku berdiri di toilet,

897
00:51:38,762 --> 00:51:41,098
kubeberkan bibir vaginaku,
kuregangkan lubangku,

898
00:51:41,181 --> 00:51:43,809
lalu air seni itu mengalir lurus. "Astaga!

899
00:51:46,269 --> 00:51:49,272
Selama ini aku bisa melakukan ini?

900
00:51:51,316 --> 00:51:53,193
Kenapa aku tidak tahu ini?"

901
00:51:54,194 --> 00:51:56,905
Akan kuberi tahu kenapa
karena cara wanita diajari kencing.

902
00:51:56,988 --> 00:52:01,243
Cara kami diajari kencing itu kacau.
Itu sampah. Terutama di tempat umum.

903
00:52:01,326 --> 00:52:03,995
Tahu cara kami kencing?
"Keluarkan vagina! Singkirkan!

904
00:52:04,079 --> 00:52:06,915
Keluar dari toilet,
pemerkosa akan datang. Jalan!

905
00:52:06,998 --> 00:52:09,417
Tak ada waktu untuk diam di sini. Pergi!"

906
00:52:11,545 --> 00:52:14,047
Saat pria melihat penis mereka,
mereka tarik itu,

907
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
membalutnya di kaki mereka,

908
00:52:16,216 --> 00:52:18,635
dimasukkan ke bokong,
lihat seberapa jauh itu kembali,

909
00:52:18,718 --> 00:52:20,011
mencari tahu sesuatu.

910
00:52:22,597 --> 00:52:25,809
Ada wanita dewasa.
Sangat dewasa, lebih dari 35 tahun,

911
00:52:25,892 --> 00:52:29,187
dan tiap kencing di tempat umum,
airnya mengalir ke kaki dan sepatunya.

912
00:52:29,271 --> 00:52:30,105
Orang dewasa!

913
00:52:32,149 --> 00:52:34,151
Dia tertawa di sana. Orang dewasa!

914
00:52:35,902 --> 00:52:40,574
Kencing di sepatunya. Tiap kali.
Bingung. "Kenapa ini terus terjadi?"

915
00:52:41,449 --> 00:52:43,285
Kuberi tahu alasannya, Bodoh.

916
00:52:43,368 --> 00:52:46,163
Sebab kau jalan seharian,
itu bergerak di bawah.

917
00:52:46,246 --> 00:52:48,665
Kau takut menyentuh apa pun,
kau buka itu dan kencing,

918
00:52:48,748 --> 00:52:51,168
dan kini ada air seni di sepatumu, Bodoh!

919
00:52:51,251 --> 00:52:53,795
Sementara, pria berdiri
selama beradab-abad,

920
00:52:53,879 --> 00:52:55,714
mengeja nama mereka di salju!

921
00:52:56,464 --> 00:52:58,341
Kau berjalan dengan air seni di sepatumu

922
00:52:58,425 --> 00:53:00,844
dan kau mau bayaran yang sama. Diamlah!

923
00:53:04,639 --> 00:53:07,100
Bahkan saat kau ke toilet pria, itu beda.

924
00:53:07,184 --> 00:53:09,728
Mereka bebas di sana.
Kadang aku ke sana. Aku kabur.

925
00:53:11,104 --> 00:53:12,814
Mereka bebas di sana dan tak peduli.

926
00:53:12,898 --> 00:53:14,399
Ada gim kecil di urinoar,

927
00:53:14,482 --> 00:53:18,653
mereka kencing di atas es dan lainnya,
memindahkannya. Bermain-main.

928
00:53:19,988 --> 00:53:22,949
Penis keluar, mengobrol, mengubah dunia.

929
00:53:24,451 --> 00:53:27,829
Bahkan kadang, bilik buang air mereka
tak punya pintu.

930
00:53:28,371 --> 00:53:30,665
Tak ada pintu di bilik.
Kenapa? Sebab mereka bebas.

931
00:53:30,749 --> 00:53:33,210
"Ini tempat buang air,
jika kau tak mau lihat kotoran,

932
00:53:33,293 --> 00:53:36,504
jangan masuk ke sudut ini.
Aku tak butuh pintu.

933
00:53:36,588 --> 00:53:39,716
Jangan ke sini
jika tak mau melihat orang buang air."

934
00:53:42,010 --> 00:53:44,638
Di toilet wanita,
kami bertatih-tatih di kloset,

935
00:53:44,721 --> 00:53:45,764
paham maksudku?

936
00:53:45,847 --> 00:53:47,724
Tak bisa bergerak.

937
00:53:47,807 --> 00:53:49,267
Suatu hari aku lelah dengan ini.

938
00:53:49,351 --> 00:53:52,187
Kubuka pintunya. "Aku tak mau lakukan ini.
Ini terlalu sempit.

939
00:53:52,270 --> 00:53:54,481
Aku kencing dengan pintu terbuka.
Aku tak tahan."

940
00:53:54,564 --> 00:53:57,692
Lalu wanita ini masuk,
dia mengayunkan pintu,

941
00:53:57,776 --> 00:54:00,278
karena dia kira biliknya kosong.
Itu wajar.

942
00:54:00,362 --> 00:54:03,490
Yang tak wajar adalah dia melihatku,
dia berteriak,

943
00:54:04,074 --> 00:54:07,410
seolah-olah kami tak punya vagina
dan tak tahu apa yang terjadi di toilet,

944
00:54:07,494 --> 00:54:08,995
lalu dia tutup pintunya.

945
00:54:09,079 --> 00:54:11,998
Tapi kutahan. Kataku,
"Sayang, jangan lakukan itu.

946
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
Tataplah mataku.

947
00:54:16,211 --> 00:54:18,630
Ini revolusi di sini."

948
00:54:23,927 --> 00:54:28,139
Pacarku sering membicarakan anak-anak,
saat kami bepergian.

949
00:54:28,223 --> 00:54:29,641
Itu membuatku kesal.

950
00:54:30,141 --> 00:54:32,018
Kami baru bepergian, jadi lesbian bebas.

951
00:54:32,102 --> 00:54:33,937
Kami baru saja bercinta. Paham?

952
00:54:34,437 --> 00:54:37,190
Bercinta, tak mencemaskan aturan.

953
00:54:37,607 --> 00:54:41,528
Dia terus membawa hal heteronormative ini
ke dalam hidupku.

954
00:54:41,778 --> 00:54:46,491
"Anak-anak. Akan lebih baik bukan
jika kita merasakan ini dengan anak-anak?"

955
00:54:46,574 --> 00:54:51,037
"Sialan, tidak! Tidak, takkan lebih baik.
Aku tak mau punya anak. Diam.

956
00:54:51,830 --> 00:54:55,542
Diam. Entahlah, mungkin akan kulakukan,
tapi tidak..."

957
00:54:56,084 --> 00:54:58,128
"Aku punya banyak keponakan. Aku tak apa.

958
00:54:58,878 --> 00:54:59,879
Kalian tahu?

959
00:55:00,213 --> 00:55:01,423
Aku tidak...

960
00:55:02,007 --> 00:55:05,051
Saat punya anak, aku akan beli bayi Asia.
Aku sudah punya rencana.

961
00:55:06,511 --> 00:55:09,222
Kubeli bayi Asia yang keren.
Sudah tahu apa yang kulakukan.

962
00:55:09,306 --> 00:55:10,974
Rambutnya dicukur Mohawk.

963
00:55:11,349 --> 00:55:13,476
Mengantarnya mencopet, kalian tahu?

964
00:55:13,935 --> 00:55:17,564
Sebab punya anak-anak itu
membutuhkan biaya saat kau homo.

965
00:55:17,647 --> 00:55:20,608
Saat sesuatu butuh biaya,
kalian tahu apa yang paling butuh biaya,

966
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
dan aku harus pamer.

967
00:55:23,445 --> 00:55:27,699
Kujemput bayi Asia-ku, masuk ke mobil,
"Apa kabar? Lihat ini."

968
00:55:31,453 --> 00:55:34,581
Membawanya ke taman,
buang air di temanku, paham?

969
00:55:34,664 --> 00:55:37,375
Aku tak sabar mendorong dia
mengitari taman.

970
00:55:37,459 --> 00:55:39,878
"Hei, Karen, kau mengadopsi juga?

971
00:55:39,961 --> 00:55:41,713
Dari mana asli bayimu?

972
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
Honduras? Dasar miskin!

973
00:55:44,966 --> 00:55:47,635
Singkirkan bayi miskin itu
dari sini, Karen.

974
00:55:49,095 --> 00:55:52,223
Bajingan ini? Dia dari Thailand.

975
00:55:53,266 --> 00:55:55,226
Sebenarnya, dia mungkin wanita.

976
00:55:55,310 --> 00:55:57,520
Butuh tiga bulan untuk tahu itu."

977
00:56:05,695 --> 00:56:08,490
Anak... Mungkin akan kulakukan.
Entahlah. Mungkin aku mau

978
00:56:08,573 --> 00:56:10,825
sebab dia mau dan siapa peduli, benar?

979
00:56:12,494 --> 00:56:15,580
Akhirnya, "Tak apa-apa.
Punyalah. Terserah."

980
00:56:15,663 --> 00:56:19,042
Ditambah, entahlah, kau butuh mereka.
Mereka mewakili kau saat...

981
00:56:19,125 --> 00:56:21,920
Kau membuat mereka agar bisa bilang,
"Dia pernah di sini."

982
00:56:23,630 --> 00:56:26,508
Kau mati, kau berharap anakmu bilang,
"Mereka dahulu seseorang."

983
00:56:26,591 --> 00:56:27,926
Hanya mewakili dirimu.

984
00:56:28,635 --> 00:56:29,552
Kulakukan... Entah.

985
00:56:29,636 --> 00:56:33,139
Kupikir aku takkan mahir dalam hal ini.
Tak ada yang mahir.

986
00:56:33,223 --> 00:56:34,391
Semua orang tua payah.

987
00:56:34,474 --> 00:56:36,935
Jika kau di sini dan jadi orang tua,
kau sampah.

988
00:56:37,560 --> 00:56:39,562
Semua salah. Semua mengacaukan anaknya

989
00:56:39,646 --> 00:56:41,689
dan menghasilkan anak yang kacau.

990
00:56:41,773 --> 00:56:44,776
Semua melakukan sedikit hal
untuk merusak anaknya.

991
00:56:44,859 --> 00:56:47,862
Sebab kau rusak, jadi, bagaimana bisa
tak menurunkan kerusakan

992
00:56:47,946 --> 00:56:50,073
yang diberikan padamu? Itu mustahil.

993
00:56:50,156 --> 00:56:52,450
Tapi kau cukup simpan itu.
"Bisa kukacaukan kau,

994
00:56:52,534 --> 00:56:56,538
tapi aku cuma mengacaukanmu sedikit
karena banyak yang bisa salah.

995
00:56:56,621 --> 00:56:58,206
Sebab aku sangat kacau."

996
00:56:58,289 --> 00:57:01,000
Dan kau melakukan yang kau bisa,

997
00:57:01,084 --> 00:57:03,837
tapi semua orang melakukan hal buruk.

998
00:57:04,504 --> 00:57:05,338
Semua orang.

999
00:57:05,422 --> 00:57:08,341
Kau tahu kau melakukan hal benar
saat anak tak pernah bilang

1000
00:57:08,425 --> 00:57:12,137
kau menyebalkan karena mereka sayang kau
dan kau membesarkan anak yang penuh kasih.

1001
00:57:12,804 --> 00:57:14,931
Benar? Sebab mereka bilang,
"Kau mengacaukanku."

1002
00:57:15,014 --> 00:57:17,600
Tapi kalau, "Ibu hebat,"
maka kau membesarkan anak baik

1003
00:57:17,684 --> 00:57:20,979
karena mereka tak mau jujur
dan melukai perasaanmu.

1004
00:57:22,355 --> 00:57:25,066
Jika anak 40 tahun-mu masih berkata,
"Aku benci kau!"

1005
00:57:25,150 --> 00:57:26,651
kau melakukan hal yang buruk.

1006
00:57:27,610 --> 00:57:32,115
Itu, dan jika kau kehilangan salah satu
dari mereka, maka kau sungguh gagal.

1007
00:57:32,949 --> 00:57:35,994
Aku selalu memikirkannya.
Aku tak mau kehilangan salah satu anak

1008
00:57:36,077 --> 00:57:38,163
sebab orang yang kehilangan anak...

1009
00:57:38,621 --> 00:57:41,624
Kau kehilangan satu di toko,
Sialan, kau payah.

1010
00:57:43,293 --> 00:57:44,127
Sial!

1011
00:57:48,756 --> 00:57:50,091
Tapi kutahu aku takkan mahir.

1012
00:57:50,175 --> 00:57:54,345
Aku takkan mahir karena tak ada
yang melakukan ini dengan benar.

1013
00:57:54,762 --> 00:57:56,931
Semua orang mengacaukannya sedikit.

1014
00:57:57,891 --> 00:58:02,312
Tak ada yang percaya orang tua. Tak ada
yang sepenuhnya percaya orang tua mereka

1015
00:58:02,395 --> 00:58:06,107
karena seperti yang kalian lihat
orang tua melakukan hal buruk.

1016
00:58:06,649 --> 00:58:10,195
Kalian pernah mendengar
mereka bertengkar, kalian tahu?

1017
00:58:10,278 --> 00:58:12,113
Kalian lihat hidup mereka kacau

1018
00:58:12,197 --> 00:58:15,283
saat mereka pikir mereka menjauhkanmu
dari hidup mereka yang kacau.

1019
00:58:15,366 --> 00:58:17,619
Mereka mencoba berdiskusi larut malam,

1020
00:58:17,702 --> 00:58:20,205
yang, bagi anak, itu sekitar pukul 22.30.

1021
00:58:20,997 --> 00:58:23,917
Saat itulah orang tua berpikir
ini saatnya berdiskusi.

1022
00:58:24,000 --> 00:58:27,253
Sebab mereka bodoh.
Tak ada yang tidur pukul 22.30!

1023
00:58:27,337 --> 00:58:29,881
Kalian tak tidur pukul 22.30.
Semua terjaga.

1024
00:58:30,548 --> 00:58:33,176
Mereka bilang,
"Kini saatnya membicarakannya.

1025
00:58:33,259 --> 00:58:35,428
Masuk ke inti masalah."

1026
00:58:36,387 --> 00:58:38,973
Semua mendengar orang tua mereka
berteriak soal bualan,

1027
00:58:39,057 --> 00:58:40,767
seperti tagihan TV kabel $99.

1028
00:58:40,850 --> 00:58:44,729
"Bagaimana kita membayar ini?
Ibumu menyebalkan!" "Ini rumahku?

1029
00:58:45,104 --> 00:58:47,732
Aku tak bisa percaya siapa pun di sini."

1030
00:58:48,233 --> 00:58:50,818
Sebab orang tua suka menunjukkan
semuanya terkendali.

1031
00:58:50,902 --> 00:58:53,780
Itu masalahnya. Jujurlah.
Berhenti berlagak semuanya terkendali.

1032
00:58:53,863 --> 00:58:56,449
Kau tak baik. Sebagian orang
mulai saat usia 30 tahun.

1033
00:58:56,533 --> 00:58:59,536
Aku 38 tahun. Jika kupunya anak
di usia 30, dia akan mati.

1034
00:59:00,537 --> 00:59:02,288
Kau tak tahu yang kau lakukan. Jujur.

1035
00:59:02,372 --> 00:59:05,083
"Entah apa yang kulakukan,
tapi akan kubuat kau tetap hidup.

1036
00:59:05,166 --> 00:59:08,253
Kadang, aku tak bisa,
jadi, jaga dirimu sendiri, Nak.

1037
00:59:09,170 --> 00:59:10,838
Dan mari hadapi saja.

1038
00:59:11,673 --> 00:59:13,383
Mari lihat apa kita bisa."

1039
00:59:16,219 --> 00:59:19,055
Tapi, tidak, orang tua,
"Aku mengendalikan semuanya."

1040
00:59:19,138 --> 00:59:20,807
Sialan kalian. Tidak.

1041
00:59:22,850 --> 00:59:25,728
Aku ingat aku mendengar ibu dan ayahku

1042
00:59:25,812 --> 00:59:28,815
mencoba bertengkar
soal ayahku memakai narkoba.

1043
00:59:28,898 --> 00:59:31,526
Lalu ayahku...

1044
00:59:31,609 --> 00:59:33,861
Ibuku berusaha berbisik, kalian tahu?

1045
00:59:33,945 --> 00:59:35,905
Dia mencoba pertengkaran berbisik
dengannya,

1046
00:59:35,989 --> 00:59:38,241
tapi kau tak bisa berbisik kepada pemadat.

1047
00:59:39,659 --> 00:59:41,160
Mereka berisik sekali.

1048
00:59:41,869 --> 00:59:46,165
Jadi, ibuku berbisik lalu ayahku berkata,
"Siapa yang melihatku mengisap kokaina?"

1049
00:59:47,375 --> 00:59:49,502
Yang artinya, dia melakukannya.

1050
00:59:49,961 --> 00:59:53,506
Kini kau mencoba mengidentifikasi saksi.
Apa mereka bisa dipercaya?

1051
00:59:54,007 --> 00:59:56,301
Apa mereka tak bisa dipercaya?

1052
00:59:56,384 --> 00:59:58,428
Tetapi kau melakukannya!

1053
01:00:02,390 --> 01:00:04,183
Kini aku mau cerita masalah pada ibuku?

1054
01:00:04,267 --> 01:00:06,811
Sialan, ada kokaina di rumah.
Ada masalah lebih besar!

1055
01:00:13,234 --> 01:00:16,237
Stranger Things itu acara tentang
anak yang tak percaya orang tua.

1056
01:00:16,321 --> 01:00:19,282
Jika Demogorgon mengejarmu,
beri tahu ibumu!

1057
01:00:19,365 --> 01:00:22,952
Anak-anak ini bilang, "Tidak, aku cuma
punya protofon dan sepeda ini.

1058
01:00:23,411 --> 01:00:27,749
Itu sahabatku. Sebab si jalang itu
tak bisa menangani apa pun.

1059
01:00:32,962 --> 01:00:36,591
Aku ingat saat umur 11 tahun,
kupikir aku akan diculik alien.

1060
01:00:36,841 --> 01:00:39,093
Benar. Aku yakin, kalian tahu?

1061
01:00:39,177 --> 01:00:42,263
Aku berpikir, "Alien akan datang
untuk menjemputku."

1062
01:00:42,513 --> 01:00:45,350
Dan itu karena, saat umurku 11 tahun,
aku besar di tahun 90-an.

1063
01:00:45,433 --> 01:00:48,436
Jika kalian besar di tahun 90-an,
alien itu penting.

1064
01:00:48,519 --> 01:00:51,314
Itu terkenal. Itu populer. Benar.

1065
01:00:51,397 --> 01:00:54,942
Ada Outer Limits, X-Files,

1066
01:00:55,026 --> 01:00:58,154
Unsolved Mysteries, dan kemudian sesekali,

1067
01:00:58,237 --> 01:01:01,032
History Channel akan berkata,
"Apa mereka membangun piramida?"

1068
01:01:01,115 --> 01:01:03,785
dan mengacaukan kepalamu
pada hari Rabu malam.

1069
01:01:03,868 --> 01:01:07,288
Hanya mengejutkan dirimu.
"Apa? Mereka bisa buat piramida?"

1070
01:01:07,372 --> 01:01:09,374
"Lingkaran tanaman. Apa mereka di sini?"

1071
01:01:09,457 --> 01:01:10,458
"Astaga!"

1072
01:01:12,585 --> 01:01:14,379
Jadi, aku sangat stres.

1073
01:01:15,338 --> 01:01:18,383
Suatu hari, aku mandi
dan kurasa kakiku berdenyut.

1074
01:01:18,466 --> 01:01:21,302
Kubilang, "Itu pelacaknya.
Di situlah mereka...

1075
01:01:22,011 --> 01:01:24,097
Begitulah cara mereka menangkapmu."

1076
01:01:25,181 --> 01:01:27,642
Jadi, aku mulai berkarate di kamarku
pada malam hari.

1077
01:01:29,352 --> 01:01:30,812
Menonton Last Dragon.

1078
01:01:33,398 --> 01:01:36,526
Mulai tidur dengan pisau dan palu
di bawah bantalku.

1079
01:01:37,777 --> 01:01:41,364
Setiap malam, tidur dengan pisau dan palu,
siap beraksi.

1080
01:01:41,447 --> 01:01:44,534
Kataku, "Saat mereka datang,
tusuk dan pukul mereka."

1081
01:01:47,537 --> 01:01:49,497
Lalu, suatu hari, aku ke kamarku,

1082
01:01:50,415 --> 01:01:52,125
ibuku duduk di ranjangku.

1083
01:01:52,500 --> 01:01:54,794
Dia bilang, "Kita harus bicara."
Kataku, "Ada apa?"

1084
01:01:54,877 --> 01:01:57,380
Katanya, "Siapa yang menyakitimu?"
Jawabku, "Apa?"

1085
01:01:58,423 --> 01:02:02,218
"Katakan. Siapa yang datang kemari
dan melakukan sesuatu padamu?"

1086
01:02:02,301 --> 01:02:04,595
"Apa maksud ibu?" Katanya, "Lihat aku.

1087
01:02:04,679 --> 01:02:08,349
Aku tak peduli jika itu ayahmu
atau salah satu saudaramu.

1088
01:02:08,433 --> 01:02:12,937
Kau harus memberitahuku,
siapa yang melakukan sesuatu padamu?"

1089
01:02:13,020 --> 01:02:15,356
Sungguh ibu yang hebat. Sungguh!

1090
01:02:15,440 --> 01:02:19,152
Sebab ibuku menunjukkan,
"Aku mendukungmu apa pun yang terjadi."

1091
01:02:20,653 --> 01:02:22,321
Sungguh langkah yang besar.

1092
01:02:23,197 --> 01:02:25,658
Bagaimana jika itu salah satu saudaraku
atau ayahku?

1093
01:02:25,742 --> 01:02:28,536
Itu hal gila untuk didengar
sebagai seorang ibu,

1094
01:02:28,619 --> 01:02:31,205
tapi dia siap menerima itu untukku.

1095
01:02:31,289 --> 01:02:32,874
Dia bilang, "Katakan."

1096
01:02:32,957 --> 01:02:35,126
Lalu aku menatap mata ibuku

1097
01:02:36,377 --> 01:02:39,714
dan aku memberitahunya
bagaimana aku akan diculik alien.

1098
01:02:40,631 --> 01:02:42,383
Karena aku genius.

1099
01:02:43,551 --> 01:02:45,094
Kau bisa lihat di matanya

1100
01:02:45,178 --> 01:02:48,139
sebagian dari dirinya berharap
aku dilecehkan.

1101
01:02:49,223 --> 01:02:51,934
Sebab itu akan lebih mudah dicerna.

1102
01:02:52,643 --> 01:02:55,438
Jika kau tak berpikir
itu mengacaukanku sedikit...

1103
01:02:55,521 --> 01:02:58,107
Hei, kalian keren sekali. Selamat malam.

1104
01:04:04,090 --> 01:04:07,009
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri



