1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,182 --> 00:00:18,476
‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬

4
00:00:18,560 --> 00:00:19,477
‫אלוהים.‬

5
00:00:20,228 --> 00:00:21,604
‫מה קורה, אטלנטה?‬

6
00:00:25,400 --> 00:00:27,736
‫העיר הזאת מדהימה, גבר.‬

7
00:00:29,529 --> 00:00:30,363
‫וואו.‬

8
00:00:30,739 --> 00:00:32,282
‫הכול נפל עליי פתאום היום.‬

9
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
‫הייתי בדרך לאולם ו...‬

10
00:00:35,118 --> 00:00:38,496
‫כל הרגשות. כאילו, זה הספיישל שלי.‬

11
00:00:38,580 --> 00:00:41,875
‫אני כאן, אני עושה את מה שכיוונתי אליו‬

12
00:00:41,958 --> 00:00:43,168
‫כל הזמן הזה.‬

13
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
‫מבינים?‬

14
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
‫הייתי בדרך לכאן ונכנסתי‬

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,010
‫דרך הסמטה,‬
‫וחשבתי, "זה מה שנקרא לסגור מעגל".‬

16
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
‫כי את הבחור האחרון שדפקתי‬

17
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
‫פגשתי בבר ממש שם.‬

18
00:01:00,894 --> 00:01:03,271
‫את הזין האחרון שלי פגשתי שם.‬

19
00:01:05,315 --> 00:01:07,859
‫מטורף! זה הזין האחרון שמצצתי.‬

20
00:01:11,488 --> 00:01:13,198
‫הראש מתפוצץ במחשבה על זה.‬

21
00:01:13,281 --> 00:01:15,158
‫כאילו, "כלבה, מצצת זין".‬

22
00:01:17,368 --> 00:01:19,037
‫אני בכלל לא אוהבת שמוקים!‬

23
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
‫זו עובדה. אני לא אוהבת שמוקים.‬

24
00:01:22,874 --> 00:01:26,544
‫אפילו לא אוהבת ללבוש אותם‬
‫כשכלבות מבקשות ממני. לא אוהבת שמוקים.‬

25
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
‫ומצצתי שמוקים שלמים, הכנסתי אותם לפה.‬

26
00:01:36,054 --> 00:01:38,014
‫הדברים שנעשה כדי להשתלב.‬

27
00:01:40,433 --> 00:01:43,186
‫רק רציתי להיות חברה של החברים שלי.‬

28
00:01:43,436 --> 00:01:45,647
‫כדי שאוכל לדבר עם קבוצת השווים שלי.‬

29
00:01:45,730 --> 00:01:47,774
‫"כן, ילדה, כל הביצים מלוחות ככה.‬

30
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
‫הביצים מלוחות נורא. אני יודעת, ילדה.‬

31
00:01:52,362 --> 00:01:54,739
‫מטורף עד כמה הביצים מלוחות".‬

32
00:01:56,032 --> 00:01:57,992
‫למצוץ זין שלם. פסיכי!‬

33
00:01:59,744 --> 00:02:02,205
‫וגם לא הייתי טובה בזה. "מספיק" במציצות.‬

34
00:02:04,082 --> 00:02:04,999
‫"מספיק".‬

35
00:02:05,333 --> 00:02:07,127
‫מעולם לא ניצחתי במשחק המציצות.‬

36
00:02:08,169 --> 00:02:10,046
‫היו לי לילות בסגנון ג'ורדן.‬

37
00:02:10,130 --> 00:02:13,091
‫"אשחק אותה הלילה!"‬
‫לילות שאת הולכת בהם עד הסוף.‬

38
00:02:13,466 --> 00:02:16,469
‫אני חייבת להצהיר.‬
‫כי אני אומרת, "אני גרועה במציצות"‬

39
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
‫ומישהו בקהל יגיד,‬
‫"היא מצצה לזין שלי את הצורה!"‬

40
00:02:19,764 --> 00:02:21,349
‫ואני אומרת, "לעזאזל!‬

41
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
‫נכון. כך עשיתי באותו לילה.‬

42
00:02:26,229 --> 00:02:27,605
‫ביצעתי את המשימה".‬

43
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
‫זה מטורף, גבר.‬

44
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
‫אני עם החברה שלי.‬
‫אני נוסעת איתה לכל מקום וזה טיפשי.‬

45
00:02:38,366 --> 00:02:40,952
‫אני אוהבת אותה אבל גם... שתלך להזדיין.‬

46
00:02:41,035 --> 00:02:42,245
‫זה מעצבן.‬

47
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
‫כאילו, אני מאוהבת. רדפתי אחרי האישה הזאת.‬

48
00:02:45,206 --> 00:02:47,458
‫אני מאוהבת. רדפתי אחריה במשך שנים,‬

49
00:02:47,542 --> 00:02:50,044
‫אבל גם, "תסתמי את הפה ותלכי מכאן".‬

50
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
‫אנחנו לא אמורות לצאת לנסיעות ביחד.‬

51
00:02:52,630 --> 00:02:54,841
‫הבנתי שזאת הטעות שלי.‬

52
00:02:55,133 --> 00:02:57,385
‫אנחנו צריכות לצאת לנסיעות, אבל בנפרד.‬

53
00:02:57,468 --> 00:03:00,889
‫כאילו, היא נוסעת להוואי,‬
‫אני נוסעת ללונדון ואז מתחלפים.‬

54
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
‫מבינים אותי?‬
‫אני נוסעת להוואי, היא ללונדון.‬

55
00:03:06,186 --> 00:03:08,479
‫כך נראה אותם דברים ונוכל לדבר על זה.‬

56
00:03:08,563 --> 00:03:09,981
‫יש לנו על מה לדבר.‬

57
00:03:10,273 --> 00:03:12,984
‫אנחנו לא חייבות להיות באותו חלל מחורבן.‬

58
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
‫כי נראה שזה מה שיוצר את הבעיות.‬

59
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
‫לאחרונה חזרתי הביתה, לבוסטון. באתי משם.‬

60
00:03:23,828 --> 00:03:25,205
‫אני ילדת בוסטון.‬

61
00:03:25,872 --> 00:03:29,000
‫אבל אני גם לא חוזרת לעתים קרובות‬
‫כי כל המשפחה שלי שם.‬

62
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
‫כאילו, כולם.‬

63
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
‫אני אוהבת אותם אבל זה כבד.‬

64
00:03:34,422 --> 00:03:36,758
‫אז נמנעתי. "האישה שלי צריכה להכיר אותם,‬

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
‫אני חוזרת הביתה."‬
‫חזרתי הביתה עם החברה שלי.‬

66
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
‫התחיל טוב.‬
‫היא פגשה את הדוד האהוב עליי.‬

67
00:03:41,971 --> 00:03:45,808
‫הוא אהוב עליי כי כל פעם הוא שואל אותי‬
‫אם אני עדיין לסבית. זה נחמד.‬

68
00:03:46,476 --> 00:03:49,979
‫כל פעם שנפגשים הוא שואל,‬
‫"את עדיין מתעסקת עם נשים?"‬

69
00:03:50,563 --> 00:03:53,524
‫פעם אמרתי, "לא, חזרתי למצוץ שמוקים!‬

70
00:03:54,734 --> 00:03:56,945
‫חזרתי לשמוקים, שותף. זה מה...‬

71
00:03:59,864 --> 00:04:04,118
‫להצמיד שוב את הפה לביצים, מותק.‬
‫כך אני אוהבת לחיות".‬

72
00:04:05,203 --> 00:04:07,914
‫אבל היה מדליק. היה נחמד שהחברה שלי ראתה‬

73
00:04:08,039 --> 00:04:11,417
‫מאיפה אני באה.‬
‫חשוב לעשות את זה עם בני זוג.‬

74
00:04:11,501 --> 00:04:13,962
‫לראות איך גדלתי, את האנשים שגידלו אותי.‬

75
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
‫כדי להכיר אותי קצת יותר טוב.‬

76
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
‫וכל זה היה נעים מאוד. נהנינו מאוד.‬

77
00:04:19,175 --> 00:04:21,594
‫יצאנו לבלות, היא פגשה חברים שלי מהתיכון.‬

78
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
‫הרבה חברות ילדות שלי סיפרו לה‬

79
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
‫איך חשפתי את הציצים וכאלה.‬

80
00:04:26,557 --> 00:04:30,228
‫כדי שהיא תדע איך הייתי פעם.‬
‫והכול היה רגוע, נוח.‬

81
00:04:30,353 --> 00:04:31,229
‫הרגשה נהדרת.‬

82
00:04:31,312 --> 00:04:34,857
‫אבל זה נהיה מביך‬
‫כי נתקלתי בבחור שאיבדתי איתו את בתוליי.‬

83
00:04:35,233 --> 00:04:37,568
‫וזה מוזר כי אנחנו נראים אותו דבר עכשיו.‬

84
00:04:39,112 --> 00:04:42,615
‫אותו לבוש, אותה תספורת.‬
‫"מה קורה, כושי? מה אתה...?‬

85
00:04:45,159 --> 00:04:46,494
‫מה קורה, בן דוד?‬

86
00:04:49,080 --> 00:04:50,164
‫מה אתה רוצה?"‬

87
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
‫ראיתי אותו קודם. "לעזאזל, מצצתי לו".‬

88
00:04:55,295 --> 00:04:58,381
‫חשבתי, "אלוהים..." כי בשביל לסבית,‬

89
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
‫כל שמוק שמצצת פעם מעורר תחושה מטרידה.‬

90
00:05:01,592 --> 00:05:04,178
‫כאילו, "זוכרת שהיית עושה ככה פעם?"‬

91
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
‫"אלוהים.‬

92
00:05:06,806 --> 00:05:08,641
‫בבקשה אל תתקרב לכאן.‬

93
00:05:10,226 --> 00:05:11,728
‫אלוהים, מצצתי לו את הזין.‬

94
00:05:11,811 --> 00:05:13,855
‫מה הוא יעשה?" בהתחלה הוא היה בסדר.‬

95
00:05:13,938 --> 00:05:16,774
‫הוא עשה תנועה‬
‫של "את יודעת שמצצת לי" והמשיך ללכת.‬

96
00:05:17,150 --> 00:05:19,610
‫כאילו, "את יודעת מה עשית". אני יודעת.‬

97
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
‫מוזר להיות עם החברה שלי,‬
‫לנסות להיות הגבר הכי טוב‬

98
00:05:25,116 --> 00:05:26,868
‫ואז לראות זין שמצצתי.‬

99
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
‫חשבתי, "אני לא אוהבת את זה".‬

100
00:05:30,413 --> 00:05:31,831
‫ואז הוא אמר משהו מטומטם.‬

101
00:05:31,914 --> 00:05:34,709
‫עמדנו זה מול זה והוא אמר,‬
‫"אני חייב להגיד את זה.‬

102
00:05:34,792 --> 00:05:38,171
‫אני מקווה שאני לא הסיבה לכך שאת ככה".‬

103
00:05:38,254 --> 00:05:39,714
‫כאילו, כושי, מה?‬

104
00:05:40,214 --> 00:05:43,593
‫אתה חושב שהזין בן ה-15 שלך‬
‫השפיע על הכיוון שלי?‬

105
00:05:45,219 --> 00:05:46,637
‫היינו ילדים, גבר.‬

106
00:05:47,013 --> 00:05:49,265
‫היינו דופקים גם מזרנים, מבין?‬

107
00:05:49,766 --> 00:05:53,269
‫ממש לא. לפעמים אתה גיי בלי לדעת. זה אפשרי.‬

108
00:05:54,020 --> 00:05:56,773
‫הייתי כלבה לסבית ולא ידעתי.‬
‫אחרים ידעו לפניי.‬

109
00:05:56,856 --> 00:06:00,276
‫כשיצאתי מהארון, חברים ותיקים‬
‫אמרו לי, "דא". אמרתי, "באמת?‬

110
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
‫באמת? ידעתם כל הזמן הזה?‬

111
00:06:04,906 --> 00:06:08,409
‫כי כל הזמן הזה הייתי בטוחה‬
‫שאני אוהבת זין". באמת.‬

112
00:06:08,493 --> 00:06:11,788
‫באמת. ידעתי שאני לא נהנית מסקס.‬
‫החברות שלי דיברו על סקס,‬

113
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
‫וחשבתי שאני לא נהנית כמוהן‬
‫אבל לא חשבתי שזה‬

114
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
‫כי לא אהבתי זין‬
‫אלא כי לא מצאתי את הזין הנכון.‬

115
00:06:17,668 --> 00:06:19,712
‫"אחותי, כשאת מרגישה אותו בבטן..."‬

116
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
‫"זה החלק הכי פחות אהוב עליי..."‬

117
00:06:23,216 --> 00:06:26,177
‫כשהוא מגיע לבטן, את יודעת שהוא באמת שם.‬

118
00:06:27,470 --> 00:06:28,888
‫אני לא אוהבת את זה בכלל.‬

119
00:06:32,600 --> 00:06:35,395
‫אבל לא חשבתי שאני לא אוהבת זין. חשבתי...‬

120
00:06:35,478 --> 00:06:37,605
‫"תמשיכי למצוץ. תתרכזי. תתאמצי יותר.‬

121
00:06:39,107 --> 00:06:41,317
‫תתמקדי בשמוקים שאת מוצצת. בעיני רוחך.‬

122
00:06:42,110 --> 00:06:43,444
‫בסוף תגיעי לשם".‬

123
00:06:45,196 --> 00:06:47,490
‫לכן ייצוג הוא דבר חשוב כל כך.‬

124
00:06:48,449 --> 00:06:51,786
‫זה חשוב.‬
‫את צריכה לראות את עצמך בעולם המחורבן.‬

125
00:06:51,994 --> 00:06:55,581
‫לא ידעתי שאפשר להיות שחורה ולסבית ולעוף.‬

126
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
‫אני מבוסטון. לא היו לנו לסביות שחורות.‬

127
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
‫לא היו. היו לסביות לבנות‬

128
00:07:01,838 --> 00:07:04,006
‫שנהגו בסובארו עם שיערות בבית השחי.‬

129
00:07:04,090 --> 00:07:04,924
‫וחשבתי, "לא.‬

130
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
‫לא, אני לא כזאת. אני לא ככה.‬

131
00:07:09,887 --> 00:07:11,722
‫לא עושה את זה. לא מתאים לי".‬

132
00:07:13,266 --> 00:07:16,018
‫הייתה לנו לסבית שחורה אחת‬
‫שהייתה מכורה לקראק.‬

133
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
‫וחשבתי, "אם זה מה שיוצא מלסביות,‬

134
00:07:21,107 --> 00:07:22,442
‫אלה לא חיים בשבילי.‬

135
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
‫אני צריכה להתמקד בשמוקים. להתרכז.‬

136
00:07:27,196 --> 00:07:29,699
‫להתרכז, לעבוד קשה ולהגיע למשהו בחיי".‬

137
00:07:33,661 --> 00:07:38,082
‫באמת לא יכולת להיות שחורה ולסבית‬
‫מחוץ לאטלנטה עד 2012.‬

138
00:07:39,250 --> 00:07:41,878
‫זה לא היה קיים בשום מקום אחר בעולם.‬

139
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
‫אז לא ידעתי.‬

140
00:07:44,464 --> 00:07:48,926
‫אמרתי, "לא, אני בקטע‬
‫של ללקק שמוקים וביצים".‬

141
00:07:49,844 --> 00:07:53,264
‫ממש לא. ואז אכלתי כוס וחשבתי, "כלבה!"‬

142
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
‫כל העולם נפתח לפניי.‬

143
00:07:57,018 --> 00:08:00,605
‫חשבתי, "זה מה שכולם דיברו עליו‬
‫כשהם סיפרו שהם נהנים מזה".‬

144
00:08:00,730 --> 00:08:03,316
‫לא הבנתי את ההנאה.‬
‫כאילו, "סקס זה רק עבודה.‬

145
00:08:03,399 --> 00:08:06,110
‫לא נהנים ממנו, פשוט עושים אותו". שיהיה.‬

146
00:08:06,777 --> 00:08:08,237
‫אבל לא, אפשר ליהנות מזה.‬

147
00:08:09,572 --> 00:08:12,408
‫עכשיו אני אוכלת כוס‬
‫וחושבת, "זהו זה. ניצחתי".‬

148
00:08:13,826 --> 00:08:17,205
‫עכשיו אני מנצחת. אני מרגישה בשליטה.‬
‫אני יודעת מה אני עושה.‬

149
00:08:17,288 --> 00:08:19,248
‫זה המקום שנועדתי להיות בו. בכוס.‬

150
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
‫עכשיו אני מאוהבת,‬
‫ואני רק בכוס אחד וזה מוזר.‬

151
00:08:25,129 --> 00:08:28,049
‫זה מוזר כי אני יודעת‬
‫שזה הכוס היחיד שאהיה בו לנצח.‬

152
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
‫זה... לא תמיד נהדר, נכון?‬

153
00:08:33,638 --> 00:08:37,058
‫כשמזיינים את אותו אדם לנצח,‬
‫יש לזה חסרונות.‬

154
00:08:37,475 --> 00:08:40,603
‫יש עליות ומורדות.‬
‫כי אנחנו מזדיינות כבר... לא יודעת,‬

155
00:08:40,895 --> 00:08:42,480
‫מגיל 22?‬

156
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
‫אני בת 30 פלוס‬
‫אז כבר לא אכפת לי מהכוס הזה.‬

157
00:08:46,984 --> 00:08:49,362
‫אני אוהבת אותה אבל לא שמה קצוץ על הכוס.‬

158
00:08:49,445 --> 00:08:51,781
‫הוא יכול לבוא, ללכת, לא להיות שם.‬

159
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
‫אבל אני משתדלת. באמת. אני מאוהבת.‬

160
00:08:54,575 --> 00:08:57,328
‫לכן אני לוקחת אותה לכל מקום,‬
‫לנסיעות וכאלה.‬

161
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
‫היינו באירופה לאחרונה.‬

162
00:08:59,997 --> 00:09:02,124
‫שלושה שבועות באירופה. טעות גדולה.‬

163
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
‫שלושה שבועות. יותר מדי זמן.‬
‫טעות לעשות את זה.‬

164
00:09:06,837 --> 00:09:08,965
‫זה נדפק עוד לפני שעזבנו את ניו יורק.‬

165
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
‫זה הסתבך עוד לפני שיצאנו מהדירה.‬

166
00:09:11,926 --> 00:09:13,094
‫זה התחיל באריזה.‬

167
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
‫האריזה המחורבנת פירקה הכול.‬

168
00:09:17,640 --> 00:09:19,976
‫הכול היה טוב. ארזנו, היא ארזה,‬

169
00:09:20,059 --> 00:09:22,144
‫אני ארזתי. הכול היה מכובד.‬

170
00:09:22,228 --> 00:09:24,230
‫אבל אז היא התחילה לארוז תיק שלישי.‬

171
00:09:24,647 --> 00:09:27,149
‫וזה בלבל אותי כי יש לה רק שתי זרועות.‬

172
00:09:28,901 --> 00:09:31,737
‫שאלתי, "איך תיקחי שלושה תיקים‬
‫בשתי זרועות, ילדה?‬

173
00:09:33,072 --> 00:09:35,950
‫אין לך מספיק זרועות לתיקים שאת אורזת.‬

174
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
‫איזה מהלך יומרני ונועז לארוז תיקים‬

175
00:09:39,328 --> 00:09:41,372
‫שאין לך זרועות עבורם!‬

176
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
‫מי אמור להיות אחראי‬
‫לתיקים המחורבנים האלה?‬

177
00:09:44,834 --> 00:09:47,503
‫מי יהיה הבוס, כלבה? אני לא מבינה".‬

178
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
‫ואז הגענו לנמל תעופה‬
‫וזה גרם לריב כי היא שוכחת‬

179
00:09:50,548 --> 00:09:53,884
‫שאני לא גבר. אני לא. אז אין בי אבירות.‬

180
00:09:53,968 --> 00:09:57,221
‫אני לא שמה קצוץ!‬

181
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
‫אני כלבה במלוא מובן המילה. אין בי אבירות.‬

182
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
‫השתגעת?‬

183
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
‫זה לא שהיא נאבקה בתיקים ואמרתי,‬

184
00:10:05,980 --> 00:10:07,815
‫"לא אתן למותק שלי להיאבק!‬

185
00:10:09,775 --> 00:10:11,777
‫אני צריכה להביא את התיקים!"‬

186
00:10:12,403 --> 00:10:15,364
‫אין מצב.‬
‫אמרתי, "כלבה טיפשה. תביאי פחות תיקים.‬

187
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
‫מטומטמת. זה מעשה מטומטם נורא.‬

188
00:10:19,452 --> 00:10:21,495
‫להביא תיקים כשאין לך מספיק זרועות.‬

189
00:10:21,579 --> 00:10:23,039
‫מי עושה דבר כזה?‬

190
00:10:23,706 --> 00:10:27,209
‫תראי, יש לי תיק לכל זרוע, ילדה.‬
‫ככה אני מתגלגלת.‬

191
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
‫מה לא בסדר אצלך?"‬

192
00:10:31,672 --> 00:10:35,092
‫היא נאבקת, נראית מטופשת,‬
‫ואני מסתכלת כאילו...‬

193
00:10:38,304 --> 00:10:41,974
‫איזה בחור הגיע כדי להציל את המצב‬
‫כי זה מה שבחורים אוהבים לעשות.‬

194
00:10:42,058 --> 00:10:45,269
‫בעיקר כשגברים רואים אישה גברית.‬
‫זה הכי אהוב עליהם.‬

195
00:10:45,353 --> 00:10:48,189
‫הם אוהבים לבוא בקטע של "לי יש זין אמיתי".‬

196
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
‫דפוקים מטונפים. "איפה את רוצה את הזין שלי?‬

197
00:10:54,070 --> 00:10:55,655
‫איזה תיק להרים עם הזין?‬

198
00:10:55,738 --> 00:10:58,324
‫מה את רוצה...? את צריכה את הזין שלי כאן?"‬

199
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
‫"שתוק".‬

200
00:11:02,453 --> 00:11:04,914
‫הליצן המחורבן ההוא בא, "לי יש זין אמיתי".‬

201
00:11:07,541 --> 00:11:11,504
‫והוא מרים את התיק‬
‫ומסתכל עליי כאלו, "מה עכשיו?"‬

202
00:11:11,587 --> 00:11:13,297
‫כאילו, "כושי, תביא גם את שלי!‬

203
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
‫אם כבר, תרים את התיקים של כל הכלבות!‬

204
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
‫מה נראה לך? אני גברת. תסחב את התיק שלי.‬

205
00:11:23,224 --> 00:11:24,684
‫תהיה ג'נטלמן מחורבן".‬

206
00:11:28,729 --> 00:11:31,982
‫לא עוזר שאני נלחצת מטיסות.‬
‫אני מודה. לא עזרתי.‬

207
00:11:32,441 --> 00:11:35,403
‫אני נלחצת נורא בטיסות. אני שונאת לטוס.‬

208
00:11:35,486 --> 00:11:37,279
‫אני חושבת על מוות כל הטיסה.‬

209
00:11:37,947 --> 00:11:41,200
‫כל הטיסה אני חושבת, "אני מתה כאן".‬

210
00:11:41,283 --> 00:11:44,036
‫לדעתי מי שלא חושב על מוות הוא פסיכופת.‬

211
00:11:44,328 --> 00:11:47,498
‫אף אחד לא אומר,‬
‫"זה מה שאלוהים התכוון שיקרה".‬

212
00:11:47,581 --> 00:11:50,543
‫מה הקטע? ברור שאין לנו מה לעשות שם למעלה.‬

213
00:11:50,626 --> 00:11:54,046
‫אנחנו צופים בטלוויזיה, שותים.‬
‫מי אנחנו חושבים שאנחנו?‬

214
00:11:54,422 --> 00:11:56,507
‫איזו חוצפה. תרגיעו קצת.‬

215
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
‫זה עניין עדין.‬

216
00:11:59,927 --> 00:12:03,097
‫אנחנו אוהבים לספק אשליה של ביטחון.‬
‫"במקרה חירום".‬

217
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
‫כלבה, נמות במקרה חירום!‬

218
00:12:04,974 --> 00:12:08,144
‫הבן זונה ההוא יושב ליד היציאה,‬
‫בלי נעליים, שיכור.‬

219
00:12:09,311 --> 00:12:14,608
‫הוא יציל אותנו? הוא האיש?‬
‫הוא העומד בראש? לכו להזדיין!‬

220
00:12:15,109 --> 00:12:19,739
‫אתם לא שמים עלינו.‬
‫ראיתי אתכם מגישים לו משקאות!‬

221
00:12:21,073 --> 00:12:24,410
‫אולי לא תגישו משקאות‬
‫למי שיושב ליד היציאה. לכל השורה!‬

222
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
‫אולי הם צריכים להיות פיכחים.‬

223
00:12:28,914 --> 00:12:31,625
‫אתם רוצים שארגיש בטוחה בשמיים...‬
‫תנשקו לי בתחת!‬

224
00:12:33,419 --> 00:12:35,963
‫אני חושבת על מוות בצורה מוזרה.‬
‫לא יודעת...‬

225
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
‫רוב האנשים חושבים על דברים רגילים.‬

226
00:12:38,591 --> 00:12:40,342
‫הם חושבים, לא יודעת...‬

227
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
‫"מה אם הטייס יתרסק על צלע הר היום‬

228
00:12:42,553 --> 00:12:43,846
‫כי הוא שונא את חייו?"‬

229
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
‫או "מה אם יהיה כשל במנוע?"‬
‫מחשבות נורמליות.‬

230
00:12:47,391 --> 00:12:48,809
‫יש לי מחשבות מטורפות.‬

231
00:12:49,643 --> 00:12:52,605
‫למשל, מה אם החברה שמייצרת את הכימיקלים‬

232
00:12:53,314 --> 00:12:54,732
‫לשירותים במטוס...‬

233
00:12:55,900 --> 00:12:58,736
‫טוב, אז כשאתם במטוס, מחרבנים או משתינים,‬

234
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
‫זה לא מיועד לציפורים, מותק.‬

235
00:13:01,363 --> 00:13:05,117
‫לא מורידים מים וזה נפלט לשמיים.‬
‫לא, זה נשאר במטוס.‬

236
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
‫כמו בקרוואן. ויש שם חומר כימי,‬

237
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
‫ונוצרת טינופת נוזלית, וכשנוחתים,‬

238
00:13:09,830 --> 00:13:11,081
‫שואבים את זה החוצה‬

239
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
‫ומכניסים חומר כימי חדש לקראת הטיסה הבאה.‬

240
00:13:13,876 --> 00:13:17,213
‫אז חשבתי, מה אם בחברת הכימיקלים‬

241
00:13:17,713 --> 00:13:19,590
‫החליטו להתקמצן על החומר הכימי?‬

242
00:13:19,965 --> 00:13:22,843
‫תאוות בצע אמריקאית.‬
‫החברות האמריקאיות הן זבל.‬

243
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
‫הם תמיד עושים דברים כאלה, חותכים פינות.‬

244
00:13:25,763 --> 00:13:28,182
‫כולם יודעים. חותכים פינות, עושים שטויות.‬

245
00:13:28,432 --> 00:13:30,518
‫באיזו חברה מחורבנת אמרו, "יודע מה?‬

246
00:13:30,601 --> 00:13:33,354
‫לא נקנה חומצה בורית החודש. לא צריך.‬

247
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
‫זה עולה 30,000 דולר ליחידה ולא יעיל".‬

248
00:13:35,815 --> 00:13:38,943
‫ואז אני בשמיים, מחרבנת,‬
‫המטוס נעשה כבד יותר,‬

249
00:13:39,026 --> 00:13:40,528
‫ובום, לתוך צלע הר.‬

250
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
‫כולם מתים.‬

251
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
‫זה מה שמתרחש במוח שלי.‬

252
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
‫חרא שאי אפשר להרגיע באמצעות סרטון בטיחות.‬

253
00:13:50,120 --> 00:13:51,121
‫מה אתם...?‬

254
00:13:52,039 --> 00:13:55,543
‫אז אני לחוצה, על הקצה.‬
‫אני לחוצה מרגע שעליתי למטוס.‬

255
00:13:55,960 --> 00:13:59,213
‫אני מוודאה שכל הטלפונים במצב טיסה‬
‫כי זו אחריות של כולם.‬

256
00:14:00,089 --> 00:14:02,883
‫"תראו אותו. למה הוא משחק 'קנדי קראש'?‬

257
00:14:03,926 --> 00:14:07,638
‫מי יעשה משהו? זה מוזר.‬
‫אני לא אוהבת את זה."‬

258
00:14:10,391 --> 00:14:13,727
‫ואז התיישבתי וראיתי שהחברה שלי‬
‫עדיין מתעסקת בטלפון שלה.‬

259
00:14:14,270 --> 00:14:17,398
‫היא עדיין לא החליפה מצב. היא משחקת וכאלה.‬

260
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
‫אז אמרתי, "היי, מותק, מתי תעשי את זה?‬

261
00:14:21,735 --> 00:14:23,070
‫הבחור אמר לעשות את זה.‬

262
00:14:24,071 --> 00:14:26,031
‫נראה לי שכדאי שתעשי את זה".‬

263
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
‫והיא יוצאת עליי‬
‫כי היא עדיין כועסת על עניין התיקים.‬

264
00:14:31,495 --> 00:14:34,707
‫היא אמרה,‬
‫"לא צריך לעשות את זה עד שהמטוס ימריא!"‬

265
00:14:34,790 --> 00:14:37,918
‫ואמרתי, "כלבה, את לא בונה מטוסים!‬

266
00:14:39,253 --> 00:14:42,506
‫את לא. את לא מדענית מטוסים או משהו כזה.‬

267
00:14:43,549 --> 00:14:44,383
‫את עושה את זה‬

268
00:14:44,466 --> 00:14:47,553
‫כשהכושי שנוהג במטוס אומר‬
‫שזה הזמן לעשות את זה! "‬

269
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
‫זה רגע ההזדמנות.‬

270
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
‫זה גרם לריב אחר כי לחצתי על הכפתור.‬

271
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
‫"בינג, תעיפו אותה מפה.‬

272
00:15:02,234 --> 00:15:05,362
‫אני לא עולה לשמיים עם הכלבה הזאת‬
‫שעושה בעיות על הקרקע.‬

273
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
‫איך נוכל להמריא לשמיים?‬

274
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
‫את לא מצייתת לחוקי הקרקע, מותק!‬

275
00:15:11,452 --> 00:15:12,494
‫זה לא הגיוני."‬

276
00:15:20,544 --> 00:15:23,756
‫אז אני במושב שלי ועכשיו אנחנו רבות.‬

277
00:15:23,839 --> 00:15:25,424
‫רבות בלחישות כמו הלבנים.‬

278
00:15:27,384 --> 00:15:29,803
‫מנסות לנהל קרב לחישות טוב.‬

279
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
‫אתם יודעים, הקטע המטופש הזה.‬

280
00:15:39,104 --> 00:15:41,273
‫והקטע שלה זה להתעסק איתי.‬

281
00:15:41,357 --> 00:15:44,652
‫היא אוהבת להזכיר לי שאני אישה.‬

282
00:15:44,735 --> 00:15:46,570
‫אני יודעת, בסדר?‬

283
00:15:46,737 --> 00:15:49,073
‫אבל היא אוהבת... בגלל הבגדים שלי.‬

284
00:15:49,156 --> 00:15:50,950
‫מבינים? בגלל סגנון הלבוש שלי.‬

285
00:15:51,033 --> 00:15:54,787
‫כאילו, "אני אשבור אותך,‬
‫אזכיר לך שאת כלבה."‬

286
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
‫"כלבה, יש לי תחתונית למטה.‬
‫אני יודע מה קורה.‬

287
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
‫אני לא צריכה אנרגיה כזאת ממך.‬

288
00:16:02,586 --> 00:16:03,504
‫טמבלית."‬

289
00:16:05,255 --> 00:16:08,217
‫אז אנחנו במטוס, מתווכחות, והיא אומרת,‬

290
00:16:08,300 --> 00:16:12,554
‫"מה כל כך מפחיד אותך, מטורפת אחת?‬
‫את במחזור?"‬

291
00:16:12,638 --> 00:16:14,306
‫ואני כזה...‬

292
00:16:17,142 --> 00:16:18,811
‫זה כל כך הרגיז אותי!‬

293
00:16:20,729 --> 00:16:22,940
‫היד שלי נסגרה כאילו אני עומדת לחבוט‬

294
00:16:23,023 --> 00:16:24,984
‫במושב שלפניי, כאילו שאגיב.‬

295
00:16:25,567 --> 00:16:27,861
‫בפעם האחרונה שעשיתי את זה, היינו בבית.‬

296
00:16:27,945 --> 00:16:31,907
‫הרמתי אגרוף וחבטתי בקיר,‬
‫וחטפתי מכה רצינית ביד.‬

297
00:16:32,574 --> 00:16:34,827
‫לא קרה כלום אז אמרתי, "תני לי להירגע".‬

298
00:16:35,911 --> 00:16:36,870
‫מה לעשות?‬

299
00:16:38,414 --> 00:16:39,790
‫ואז פשוט אמרתי את האמת.‬

300
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
‫אמרתי, "אני פוחדת למות!"‬

301
00:16:42,835 --> 00:16:44,503
‫צעקתי את זה במטוס.‬

302
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
‫פשוט תגידו את זה. פשוט תהיו כנים.‬

303
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
‫אבל ברגע שאמרתי את זה, הבנתי שזה לא נכון.‬

304
00:16:56,265 --> 00:16:59,143
‫הייתי צריכה לשמוע את זה נאמר.‬
‫חשבתי, "זה לא הקטע.‬

305
00:16:59,435 --> 00:17:00,561
‫אני לא פוחדת למות.‬

306
00:17:00,644 --> 00:17:04,273
‫למעשה, המוות בלתי נמנע,‬
‫זה יקרה. אני לא פוחדת למות".‬

307
00:17:04,356 --> 00:17:07,901
‫הבנתי באותו רגע שאני פוחדת לשרוד.‬

308
00:17:08,485 --> 00:17:10,821
‫אני לא רוצה לשרוד בהתרסקות מטוס.‬

309
00:17:10,904 --> 00:17:14,241
‫אני חושבת על עצמי צפה על חתיכת כנף‬

310
00:17:15,075 --> 00:17:20,372
‫בלב ים הרבה יותר‬
‫משאני חושבת על מוות. פשוט...‬

311
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
‫כמו ב"חיי פי". "להישאר בחיים." לא!‬

312
00:17:25,252 --> 00:17:26,420
‫זה זבל.‬

313
00:17:27,713 --> 00:17:28,881
‫לא!‬

314
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
‫אני לא רוצה לשרוד כלום.‬

315
00:17:31,717 --> 00:17:34,261
‫כי זה לא שיוצאים מזה נקי,‬
‫כאילו לא קרה כלום.‬

316
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
‫כשמישהו אומר, "אני ניצול",‬
‫הוא קצת דפוק. הוא לא רגיל.‬

317
00:17:37,556 --> 00:17:38,599
‫זה דפוק.‬

318
00:17:39,099 --> 00:17:42,311
‫אשרוד בתאונת מטוס‬
‫והזרוע שלי תישאר ככה לנצח.‬

319
00:17:42,519 --> 00:17:45,939
‫לנצח אהיה ככה כשאדבר עם אנשים. זה זבל.‬

320
00:17:46,815 --> 00:17:49,359
‫קצות האצבעות שלי לא יתפקדו ולא אוכל לאחוז.‬

321
00:17:49,443 --> 00:17:53,030
‫לנצח לא אוכל להרים דברים, לא אוכל להחזיק.‬

322
00:17:53,697 --> 00:17:54,615
‫אאבד את הרגליים‬

323
00:17:54,698 --> 00:17:57,785
‫ואהיה קומיקאית בלי רגליים.‬
‫אעלה לבמה בלי רגליים.‬

324
00:17:57,868 --> 00:18:02,623
‫"היו לי רגליים, אבל הן אינן.‬
‫שמעתם על ההתרסקות.‬

325
00:18:04,124 --> 00:18:05,793
‫אל תדאגו לי." זיבולים!‬

326
00:18:05,876 --> 00:18:06,710
‫זין על זה.‬

327
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
‫לא!‬

328
00:18:10,798 --> 00:18:14,051
‫או שאסחף לאי בודד. "תילחמי על חייך."‬

329
00:18:14,134 --> 00:18:16,637
‫הגוף שלם ואני צריכה "לעשות את זה!"‬

330
00:18:16,929 --> 00:18:19,640
‫כי זאת הבעיה בהישרדות.‬
‫הישרדות מעלה את השאלה,‬

331
00:18:19,723 --> 00:18:21,600
‫"האם יש לך רצון לחיות?"‬

332
00:18:21,683 --> 00:18:25,229
‫והתשובה היא לא. אני יודעת את זה כבר.‬

333
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
‫לא אכפת לי מהחיים מספיק‬
‫כדי באמת להילחם למענם.‬

334
00:18:28,774 --> 00:18:32,277
‫בכל פעם שאני צופה ב"להתחיל מחדש",‬
‫אני חושבת,"פשוט תמות!‬

335
00:18:33,570 --> 00:18:34,988
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

336
00:18:35,072 --> 00:18:37,699
‫תשכב על החוף ותן לגלים לקחת אותך, כלב.‬

337
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
‫זה מגוחך!"‬

338
00:18:42,204 --> 00:18:44,832
‫"המתים המהלכים"?‬
‫אם הטלפון שלי מת, אני מתה.‬

339
00:18:46,083 --> 00:18:47,668
‫לאן אלך בלי GPS?‬

340
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
‫אני לא קוראת מצפן. אני לא לבנה.‬

341
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
‫הלבנים... אני לא יודעת.‬

342
00:18:56,718 --> 00:18:59,805
‫אתם מתכוננים לאיזה חרא,‬
‫אבל לא מספרים לנו מה זה.‬

343
00:19:01,431 --> 00:19:03,433
‫אתם כל כך מוזרים.‬

344
00:19:04,351 --> 00:19:05,686
‫ההתנהגות שלכם מוזרה!‬

345
00:19:06,478 --> 00:19:09,815
‫אתם מתכוננים. סוף העולם.  הכול בוער, הבנו,‬

346
00:19:09,898 --> 00:19:12,734
‫וכולכם מתכוננים. רק תגידו לנו.‬
‫תספרו לנו מה קורה!‬

347
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
‫תפסיקו לשמור את זה לעצמכם.‬

348
00:19:16,822 --> 00:19:19,491
‫הם מתנהגים מוזר. הולכים לאיבוד ביער בלי...‬

349
00:19:19,575 --> 00:19:21,535
‫"ניחלץ באמצעות כוכב הצפון."‬

350
00:19:23,036 --> 00:19:24,204
‫למה?‬

351
00:19:25,664 --> 00:19:28,167
‫מירוצי בוץ וכאלה, רצים בבוץ.‬

352
00:19:28,250 --> 00:19:29,459
‫רצים... למה?‬

353
00:19:30,169 --> 00:19:32,004
‫אבל אם חושבים רגע, במפולת בוץ,‬

354
00:19:32,087 --> 00:19:33,130
‫הם יגלשו.‬

355
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
‫הכושים, מצד שני, נדפקנו.‬

356
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
‫אנחנו לא מתכוננים.‬

357
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
‫אין לנו תוכנית לסוף העולם, וברור שזה קורה.‬

358
00:19:45,350 --> 00:19:47,269
‫כל מה שנעשה יהיה להיפגש באטלנטה.‬

359
00:19:48,729 --> 00:19:51,064
‫זאת התוכנית של הכושים. להיפגש באטלנטה.‬

360
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
‫חבורה של כושים מול "ואפל האוס".‬

361
00:19:55,861 --> 00:20:01,116
‫"הנחתי שזה המקום ואז נדבר על הדבר הבא.‬

362
00:20:05,037 --> 00:20:06,955
‫חשבתי שעדיף להיפגש קודם.‬

363
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
‫מה שאני רוצה לדעת זה מי מבשל?‬

364
00:20:09,833 --> 00:20:11,919
‫מי יהיה אחראי לבישול בזמן הזה?"‬

365
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
‫אלוהים!‬

366
00:20:17,507 --> 00:20:20,344
‫הם מתכוננים. באמת. תסתכלו על הבני זונות.‬

367
00:20:20,427 --> 00:20:21,637
‫הם מצחיקים.‬

368
00:20:22,804 --> 00:20:26,433
‫הם כל הזמן מתכוננים‬
‫אבל אנחנו לא יודעים למה, נכון?‬

369
00:20:26,516 --> 00:20:29,228
‫צפיתי ב"עירומים ומפוחדים"‬
‫לראשונה בשבוע שעבר.‬

370
00:20:29,311 --> 00:20:32,064
‫למה אתם עושים את החרא הזה, אנשים לבנים?‬

371
00:20:32,481 --> 00:20:35,400
‫כדי לבדוק אם תסתדרו‬
‫גם עירומים וגם מפוחדים? שניהם?‬

372
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
‫למה שניהם?‬

373
00:20:39,404 --> 00:20:42,282
‫שניהם ביחד? אפילו לא בנפרד? זה מטורף!‬

374
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
‫קבוצת של לבנים נהרגה בטיפוס על ההימלאיה.‬

375
00:20:47,287 --> 00:20:49,164
‫בשביל מה אתם עולים לשם?‬

376
00:20:49,831 --> 00:20:52,668
‫כל מה שאתם צריכים נמצא כאן למטה.‬

377
00:20:53,669 --> 00:20:55,629
‫רוצים לנסות לישון בפחות חמצן?‬

378
00:20:55,712 --> 00:20:57,839
‫לאן נעלם החמצן? כושי, החמצן אוזל?‬

379
00:21:01,551 --> 00:21:03,428
‫אנחנו מאבדים חמצן? תגידו לנו!‬

380
00:21:06,974 --> 00:21:09,351
‫למה אתם שומרים את זה לעצמכם?‬

381
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
‫תעדכנו את כולם, לעזאזל.‬

382
00:21:13,188 --> 00:21:16,024
‫ראיתי פעם לבנים בודקים את קצב הלב שלהם.‬

383
00:21:16,108 --> 00:21:18,527
‫"כלבה, אנחנו צריכים לרוץ? לאן הולכים?‬

384
00:21:18,610 --> 00:21:21,071
‫לאן הולכים? למה אתה בודק את החרא הזה?‬

385
00:21:25,951 --> 00:21:28,370
‫אתם יודעים שאני לא יודעת.‬
‫לא אוהבת את זה."‬

386
00:21:31,081 --> 00:21:33,208
‫הכושי הזה, אילון מאסק, טס לחלל לבדו.‬

387
00:21:33,292 --> 00:21:35,961
‫מה גבר לבן יעשה לבדו בחלל, לעזאזל?‬

388
00:21:36,753 --> 00:21:38,714
‫אני היחידה שזה מעורר בה חשד?‬

389
00:21:39,548 --> 00:21:42,634
‫שהבן זונה הזה טס לחלל‬
‫בלי הממשלה, בלי נאס"א?‬

390
00:21:42,718 --> 00:21:44,845
‫לא ידעתי בכלל שאפשר לעשות את זה!‬

391
00:21:45,846 --> 00:21:47,973
‫למיטב ידיעתי, הם השולטים בחלל.‬

392
00:21:48,056 --> 00:21:49,516
‫הם מנהלים את החלל!‬

393
00:21:51,101 --> 00:21:53,603
‫כדי להתעסק עם החלל, צריך להתעסק איתם.‬

394
00:21:54,021 --> 00:21:57,691
‫הבן זונה בנה ספינת חלל‬
‫כאילו מדובר בקארטינג בימי שלישי.‬

395
00:21:58,483 --> 00:22:00,861
‫כלבה, יום החלל זה בשבת!‬

396
00:22:01,903 --> 00:22:03,113
‫כולם יודעים את זה!‬

397
00:22:04,323 --> 00:22:07,159
‫אתה לא יכול לצאת לחלל באמצע השבוע!‬

398
00:22:07,242 --> 00:22:09,745
‫זה אירוע. זה קורה בשבת, הטלוויזיה פועלת.‬

399
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
‫הכושי הזה ייצא ברביעי בערב. מה?‬

400
00:22:12,998 --> 00:22:16,209
‫ועוד מסקרמנטו. המקום לחלל הוא כף קנוורל.‬

401
00:22:16,293 --> 00:22:17,586
‫משם יוצאים.‬

402
00:22:20,422 --> 00:22:23,300
‫אין נקודת כניסה למאדים מסקרמנטו המחורבנת.‬

403
00:22:30,640 --> 00:22:33,435
‫אם אתה יוצא לחלל, תוציא לפחות תשדיר שירות.‬

404
00:22:33,518 --> 00:22:35,228
‫תופיע בחדשות. "היי, אנשים,‬

405
00:22:35,312 --> 00:22:38,023
‫אני יוצא לשוטט בחלל, אל תיבהלו".‬
‫הבחור המריא.‬

406
00:22:38,106 --> 00:22:41,610
‫חשבנו על חוצנים. "חוצנים?"‬
‫"לא, אילון מצייר סופגניות בחלל."‬

407
00:22:41,693 --> 00:22:42,944
‫מה זה, לעזאזל?‬

408
00:22:50,535 --> 00:22:52,412
‫שאפתנות של גברים לבנים זה קטע.‬

409
00:22:53,705 --> 00:22:57,000
‫רוצים לדעת איפה יש גזענות?‬
‫בדיוק שם, גברים לבנים.‬

410
00:22:57,084 --> 00:22:59,753
‫אתם מבולבלים. מסתכלים עליו.‬
‫"על מה את מדברת?"‬

411
00:23:01,171 --> 00:23:02,381
‫מבולבלים נורא.‬

412
00:23:03,715 --> 00:23:05,801
‫כי כולם לומדים היסטוריה.‬

413
00:23:05,884 --> 00:23:09,012
‫אז חושבים, "לא תולים אף אחד‬
‫ואנחנו לא מרביצים לאף אחד.‬

414
00:23:09,179 --> 00:23:12,474
‫עובד לידי בחור שחור ויש לו מכונית,‬
‫אז שוויון".‬

415
00:23:13,517 --> 00:23:14,810
‫תרגיעי את עצמך.‬

416
00:23:15,310 --> 00:23:17,479
‫תנוחי לך. "הכול הוגן."‬

417
00:23:18,897 --> 00:23:19,856
‫מטורף לגמרי!‬

418
00:23:22,275 --> 00:23:23,568
‫שום דבר לא הוגן!‬

419
00:23:23,819 --> 00:23:27,239
‫כי כשאתה ישן,‬
‫אתה חולם לקנות את מאדים, כושי!‬

420
00:23:31,993 --> 00:23:34,788
‫בחיים שלי לא חשבתי שאוכל לעשות דבר כזה.‬

421
00:23:34,871 --> 00:23:36,373
‫חשבתי על כמות כזו של כסף.‬

422
00:23:36,456 --> 00:23:40,168
‫וחשבתי, "בכל הכסף הזה אקנה תקרת זהב‬
‫כמו של מאסטר פי מ'קריבס'.‬

423
00:23:42,087 --> 00:23:45,173
‫זה מה שאני אעשה בכל הכסף הזה".‬

424
00:23:45,549 --> 00:23:48,176
‫לצאת לחלל לבד? לעולם לא!‬

425
00:23:49,469 --> 00:23:51,888
‫גם לו רק חשבתי על זה,‬
‫הייתי מתקשרת לנאס"א.‬

426
00:23:51,972 --> 00:23:53,932
‫"נאס"א, כאן סאם. אני יכולה לצאת?‬

427
00:23:54,933 --> 00:23:57,602
‫יודעת מה? היום שלישי. יום החלל הוא בשבת."‬

428
00:24:03,275 --> 00:24:04,609
‫אז נחתנו בלונדון...‬

429
00:24:12,617 --> 00:24:13,743
‫נחתנו בלונדון,‬

430
00:24:14,661 --> 00:24:16,580
‫והחלטנו לא לריב יותר.‬

431
00:24:16,663 --> 00:24:19,082
‫כי ככה עושים את זה כשנוסעים בזוג.‬

432
00:24:19,166 --> 00:24:22,461
‫מגיעים למקום.‬
‫"נריב במקום שאנחנו משלמות עליו שכר דירה.‬

433
00:24:23,545 --> 00:24:25,505
‫בואי נשתדל להיות חברות.‬

434
00:24:25,797 --> 00:24:29,468
‫אף פעם לא ראינו את מה שיש כאן,‬
‫אז ננסה לשמור על קור רוח", נכון?‬

435
00:24:30,218 --> 00:24:31,970
‫אז הגענו ללונדון, ומה נעשה?‬

436
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
‫זה חדש לי כי אני אדם בוגר,‬

437
00:24:34,055 --> 00:24:37,142
‫ועכשיו אני יוצאת החוצה באור יום.‬
‫בטיולים פעם,‬

438
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
‫חשבתי, "נישן ביום ונדפוק ראש בלילה.‬

439
00:24:39,436 --> 00:24:42,481
‫לראות את העיר מסוממת ושתויה".‬
‫אבל עכשיו אני זקנה,‬

440
00:24:42,564 --> 00:24:45,150
‫ואומרת, "אני רוצה לראות אדריכלות. לדעת...‬

441
00:24:46,067 --> 00:24:47,819
‫איך הם בנו את הבניינים".‬

442
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
‫הגענו ללונדון ואמרתי,‬
‫"יש לנו זמן. בואי נלך למוזיאון".‬

443
00:24:55,702 --> 00:24:57,329
‫החברה שלי אמרה, "כן, בואי.‬

444
00:24:57,412 --> 00:24:59,414
‫כלבות זקנות אוהבות מוזיאונים".‬

445
00:24:59,498 --> 00:25:02,417
‫אבל אנחנו לא זקנות עד כדי כך‬
‫אז לקחנו פטריות קודם.‬

446
00:25:03,710 --> 00:25:05,462
‫נהפוך את המוזיאון.‬

447
00:25:10,217 --> 00:25:11,676
‫אז לקחנו פטריות‬

448
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
‫ואמרנו, "בואי נצא, נעשה את זה."‬

449
00:25:16,765 --> 00:25:18,308
‫הלכנו למוזיאון הבריטי.‬

450
00:25:18,391 --> 00:25:21,061
‫זה המוזיאון הכי גדול בלונדון, בעיר.‬

451
00:25:21,144 --> 00:25:23,563
‫הלכנו למוזיאון והוא עצום. הייתי המומה.‬

452
00:25:23,647 --> 00:25:26,233
‫הייתי מסטולית נורא.‬
‫נכנסתי ואמרתי, "אלוהים".‬

453
00:25:26,316 --> 00:25:30,028
‫אגף אחרי אגף אחרי אגף של דברים‬
‫וזה העיף לי את המוח.‬

454
00:25:30,111 --> 00:25:34,032
‫חשבתי, "וואו. אנשים לבנים‬
‫גנבו את כל הדברים האלה!‬

455
00:25:36,660 --> 00:25:38,745
‫גנבו כל כך הרבה דברים!‬

456
00:25:39,871 --> 00:25:43,208
‫כל החרא הזה גנוב. זה מטורף!"‬

457
00:25:43,875 --> 00:25:45,710
‫זה כאילו, "וואו!‬

458
00:25:46,962 --> 00:25:49,422
‫הם גנבו כל מה שיש כאן!"‬

459
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
‫החוצפה! זאת המילה‬
‫המתאימה לתיאור אנשים לבנים.‬

460
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
‫זו לא גזענות, זו חוצפה.‬

461
00:25:58,682 --> 00:26:00,183
‫איזו חוצפה!‬

462
00:26:00,976 --> 00:26:04,104
‫כי כולם גונבים. אני לא אומרת שאתם היחידים.‬

463
00:26:04,187 --> 00:26:05,105
‫כולם גונבים.‬

464
00:26:05,188 --> 00:26:07,774
‫השחורים גונבים, אבל כשאנחנו גונבים,‬

465
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
‫אנחנו מפזרים.‬

466
00:26:09,526 --> 00:26:12,362
‫כי אנחנו פוחדים. "הם עלולים לבוא בכל רגע.‬

467
00:26:12,445 --> 00:26:14,614
‫לנסות לקחת בחזרה אז נשים קצת אצל ג'ו‬

468
00:26:14,698 --> 00:26:15,907
‫וקצת כאן..."‬

469
00:26:17,409 --> 00:26:19,744
‫לא האיש הלבן. "שימו הכול באותו בניין.‬

470
00:26:22,414 --> 00:26:23,957
‫תבנו מצודה מסביב.‬

471
00:26:25,667 --> 00:26:28,003
‫וכן, תגבו מהם 20 דולר כדי לראות את זה.‬

472
00:26:28,878 --> 00:26:30,046
‫את הדברים שלהם.‬

473
00:26:32,340 --> 00:26:34,551
‫ואם מישהו נוגע במשהו, תירו בו".‬

474
00:26:35,552 --> 00:26:36,845
‫אלוהים!‬

475
00:26:46,730 --> 00:26:47,814
‫אבל התרבות שלהם.‬

476
00:26:47,897 --> 00:26:49,816
‫זה עוד משהו ששיגע אותי בלונדון.‬

477
00:26:49,899 --> 00:26:52,694
‫"הבני זונות קיבלו את כל התרבות.‬
‫לנו אין כלום.‬

478
00:26:52,777 --> 00:26:53,737
‫אנחנו זבל."‬

479
00:26:53,820 --> 00:26:56,031
‫אין תרבות באמריקה. אנחנו חושבים שכן.‬

480
00:26:56,114 --> 00:26:58,617
‫"נלך לראות את פעמון החירות". זה זבל. אשפה.‬

481
00:26:58,700 --> 00:27:00,910
‫זה זבל. זה צעיר, בור...‬

482
00:27:00,994 --> 00:27:03,663
‫אין לנו משהו טוב. להם יש את רמברנדט,‬

483
00:27:03,747 --> 00:27:05,707
‫יש להם את התרבות המחורבנת.‬

484
00:27:05,999 --> 00:27:08,209
‫כאמריקאים, אנחנו חושקים בתרבות שלהם.‬

485
00:27:08,293 --> 00:27:10,420
‫אנחנו נוסעים לשם "לספוג קצת תרבות.‬

486
00:27:11,254 --> 00:27:13,923
‫תן לי לשאול רמברנדט תמורת שני מיליון לחודש‬

487
00:27:14,549 --> 00:27:16,426
‫כי הילדים שלי זקוקים לאמנות".‬

488
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
‫הם קיבלו הכול.‬

489
00:27:18,720 --> 00:27:21,640
‫הייתי עם החברה שלי ונכנסנו לאולם מצרים.‬

490
00:27:21,723 --> 00:27:24,476
‫נכנסנו לחדר שהיו בו שש מומיות בחדר אחד.‬

491
00:27:25,018 --> 00:27:26,311
‫זה העיף לי את הראש.‬

492
00:27:27,103 --> 00:27:28,980
‫אמרתי, "תראי, יש פה שש מומיות".‬

493
00:27:29,064 --> 00:27:29,939
‫היא נכנסה לזה.‬

494
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
‫היא אמרה, "למה את מתנהגת‬
‫כאילו אף פעם לא היית בשום מקום?"‬

495
00:27:33,652 --> 00:27:35,487
‫היא חשבה שאני מאלה‬

496
00:27:35,570 --> 00:27:38,698
‫שנוסעים לחו"ל ומעמידים פנים‬
‫שהרבה יותר טוב שם מאמריקה.‬

497
00:27:39,032 --> 00:27:40,325
‫זה מעצבן.‬

498
00:27:40,408 --> 00:27:43,286
‫אנשים אומרים,‬
‫"הפרחים באמריקה לא נראים ככה".‬

499
00:27:43,370 --> 00:27:46,539
‫תסתמו את הפה. זה מעצבן.‬

500
00:27:47,540 --> 00:27:49,626
‫היא חשבה שזה הקטע שלי. "מה הסיפור?‬

501
00:27:49,709 --> 00:27:50,960
‫ראית מומיה בעבר."‬

502
00:27:51,044 --> 00:27:55,965
‫אמרתי, "כן, כלבה, אחת!‬
‫מעולם לא ראיתי שש בחדר אחד!"‬

503
00:27:56,257 --> 00:27:58,968
‫ככה זה אצלנו באמריקה כי אנחנו שואלי תרבות.‬

504
00:27:59,052 --> 00:28:00,595
‫באמריקה מקבלים מומיה אחת.‬

505
00:28:01,680 --> 00:28:03,348
‫אחת לשלושה קיצים!‬

506
00:28:03,807 --> 00:28:07,310
‫והתאמצנו בשביל זה‬
‫כמו ג'ו ג'קסון עם "חמישיית הג'קסונים".‬

507
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
‫"תקשיבי, אימא! מחר, ממפיס…‬

508
00:28:11,690 --> 00:28:13,274
‫תזיזי את התחת שלך לאוהיו."‬

509
00:28:19,406 --> 00:28:21,533
‫יצאנו מהמוזיאון וחשבנו לקחת מונית.‬

510
00:28:21,616 --> 00:28:25,161
‫אמרתי, "בואי ניקח אובר.‬
‫נראה איך אובר עובדים בלונדון".‬

511
00:28:25,662 --> 00:28:27,539
‫כאילו שזה יהיה פחות כמו אונס.‬

512
00:28:28,790 --> 00:28:30,709
‫אולי זה יהיה פחות ואולי אותו דבר‬

513
00:28:30,792 --> 00:28:32,919
‫אבל בתוספת הורדת כובע או משהו.‬

514
00:28:34,671 --> 00:28:36,423
‫משהו אחר, מבינים?‬

515
00:28:39,384 --> 00:28:42,971
‫אז השגנו אובר ואני לא... בחו"ל...‬

516
00:28:43,388 --> 00:28:46,850
‫נראה לי שאנשים מרשים לעצמם עכשיו‬
‫בגלל הנשיא שלנו,‬

517
00:28:46,933 --> 00:28:50,603
‫בגלל המצב כאן,‬
‫אנשים מרשים לעצמם לדבר אלייך לא יפה.‬

518
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
‫מבינים?‬

519
00:28:51,855 --> 00:28:54,315
‫את מבקרת במדינה זרה ואנשים...‬

520
00:28:54,399 --> 00:28:57,485
‫הם מרשים לעצמם לתקוף‬
‫כי הם חושבים שהארץ שלנו נואשת.‬

521
00:28:57,902 --> 00:29:00,572
‫נכנסתי לאובר, וברגע שהוא שמע את המבטא שלי,‬

522
00:29:01,072 --> 00:29:02,449
‫הבן זונה פתח את הפה.‬

523
00:29:03,158 --> 00:29:04,409
‫הוא אמר, "אמריקה?‬

524
00:29:06,995 --> 00:29:08,079
‫טראמפ…‬

525
00:29:08,830 --> 00:29:12,917
‫מתי תעשו משהו?"‬
‫כושי, תרזה מיי, היטלר. תמצוץ לי.‬

526
00:29:15,754 --> 00:29:19,215
‫כאילו שאין לכם בעיות.‬
‫תלקק לי את הביצים. עוף מכאן.‬

527
00:29:24,471 --> 00:29:28,099
‫אני לא מתגוננת. הרבה אנשים נכנסים למגננה.‬

528
00:29:28,516 --> 00:29:30,643
‫בעיקר ליברלים אוהבים להגן על אמריקה.‬

529
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
‫"אל תשפוט אותנו לפי הנשיא.‬

530
00:29:33,354 --> 00:29:35,982
‫אנחנו מדינה טובה הרבה יותר מהנשיא."‬

531
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
‫לא נכון!‬

532
00:29:38,693 --> 00:29:42,322
‫לו היינו, הוא לא היה הנשיא המחורבן.‬

533
00:29:44,073 --> 00:29:46,367
‫זה לא עובד ככה.‬

534
00:29:47,243 --> 00:29:51,498
‫אנחנו טובים יותר מטראמפ?‬
‫אנחנו מדינה של מזנוני "גולדן קוראל".‬

535
00:29:52,624 --> 00:29:55,293
‫מי לעזאזל אנחנו חושבים שאנחנו?‬

536
00:29:55,877 --> 00:29:58,463
‫זבל! אנחנו זבל.‬

537
00:29:58,797 --> 00:30:03,259
‫שקי מקרוני, צלע בקר ב-9.99.‬
‫זה החרא שלנו. זבל.‬

538
00:30:06,054 --> 00:30:08,389
‫המבורגרים בדולר ממסעדות מזון מהיר,‬

539
00:30:08,473 --> 00:30:10,725
‫ואז אנחנו בוכים כשאנחנו חוטפים סרטן.‬

540
00:30:11,476 --> 00:30:13,978
‫"הבשר הזה ב-99 סנט כמעט הרג אותי!"‬

541
00:30:14,062 --> 00:30:19,025
‫דא, כלבה! איך נראה לך שקיבלת בשר ב-99 סנט?‬

542
00:30:20,318 --> 00:30:24,197
‫מגדילים אותו עם קצת סרטן.‬
‫רק ככה אפשר לעשות את זה!‬

543
00:30:25,406 --> 00:30:28,034
‫איך אחרת הגענו ליעד הזה לדעתך?‬

544
00:30:29,786 --> 00:30:30,620
‫טמבל.‬

545
00:30:35,250 --> 00:30:36,459
‫חוץ מזה, לא יודעת...‬

546
00:30:37,293 --> 00:30:40,129
‫טראמפ הוא הנשיא הכושי הראשון שלנו.‬
‫יש לזה חשיבות.‬

547
00:30:41,214 --> 00:30:45,385
‫אני מתכוונת היסטורית, לא ברגע זה.‬

548
00:30:45,468 --> 00:30:48,471
‫כשנביט בדיעבד בעולם,‬
‫נגיד, "אנחנו בספרי ההיסטוריה".‬

549
00:30:49,472 --> 00:30:51,683
‫ניזכר בברק ונגיד, "איש שחור טוב".‬

550
00:30:51,766 --> 00:30:53,226
‫ואז כושי שלם.‬

551
00:30:56,145 --> 00:30:58,231
‫פעם ראשונה שיש לנו כושי בבית הלבן,‬

552
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
‫והכושי הראשון לבן. זה בטח אומר משהו.‬

553
00:31:06,239 --> 00:31:08,408
‫הוא לא נשיא. לכן הדמוקרטים מפסידים.‬

554
00:31:08,491 --> 00:31:11,035
‫הם יודעים להתמודד עם נשיאים, לא עם כושים.‬

555
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
‫זו אנרגיה של סוף האוטובוס.‬

556
00:31:16,374 --> 00:31:18,418
‫אין להם מושג מה לעשות עם זה.‬

557
00:31:22,589 --> 00:31:25,550
‫כל החלטה שלו הייתה כושית.‬
‫הוא מעולם לא היה נשיאותי.‬

558
00:31:25,633 --> 00:31:28,636
‫הוא פשוט שחרר מהכלא 11 מחבריו ללא כל סיבה.‬

559
00:31:31,347 --> 00:31:33,975
‫כל מה שחשבתם שהאיש השחור יעשה.‬

560
00:31:34,934 --> 00:31:37,645
‫כל מי שלבן כאן ובחר בו,‬
‫כל מה שחשבתם ששחור...‬

561
00:31:37,729 --> 00:31:41,733
‫הוא אמר, "שחררו אותם". "למה?"‬
‫"כי אני אוהב אותם. הם חברים.‬

562
00:31:41,816 --> 00:31:42,692
‫שחררו אותם."‬

563
00:31:44,152 --> 00:31:45,987
‫הוא הרג גנרל איראני.‬

564
00:31:46,070 --> 00:31:50,116
‫הוא הרג גנרל של מדינה אחרת‬
‫שיש לנו בעיות איתה כל הזמן.‬

565
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
‫הרג אותו. וקודם כל,‬

566
00:31:52,076 --> 00:31:54,454
‫לא ידעתי בכלל שאנחנו כועסים עליהם כרגע.‬

567
00:31:55,246 --> 00:31:57,749
‫לא ידעתי. כך יודעים שזה חרא אישי של כושי.‬

568
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
‫זה היה ריב. "אם אתם רואים אותו, תתקשרו.‬

569
00:32:02,253 --> 00:32:03,838
‫אני לא אוהב את הבן זונה.‬

570
00:32:05,757 --> 00:32:09,636
‫אם תקלטו אותו, תתקשרו. יש לי משהו בשבילו."‬

571
00:32:11,054 --> 00:32:14,724
‫האיראנים קבעו פרס של 80 מיליון על ראשו.‬
‫הם לא ידעו מה לעשות.‬

572
00:32:14,807 --> 00:32:17,018
‫דיפלומטים... "80 מיליון על ראשו."‬

573
00:32:17,101 --> 00:32:18,603
‫כאילו זו קטטת היפ-הופ.‬

574
00:32:19,395 --> 00:32:21,856
‫"80 מיליון על ראשו. 20 מיליון לשרשרת."‬

575
00:32:23,733 --> 00:32:25,985
‫אני לא יודעת יותר מה קורה בעולם.‬

576
00:32:29,697 --> 00:32:34,535
‫כשנשיא עושה מהלך כזה,‬
‫הורג מנהיג של מדינה אחרת,‬

577
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
‫הנשיא עולה לחדשות.‬

578
00:32:36,704 --> 00:32:39,874
‫למעשה, כל ערוץ נהפך לחדשות מחורבנות.‬

579
00:32:40,625 --> 00:32:43,461
‫בכל ערוץ, הנשיא בחדר הסגלגל.‬

580
00:32:43,544 --> 00:32:46,339
‫"היי, גבר. היה בלגן מחריד.‬

581
00:32:46,422 --> 00:32:48,800
‫אבל אני הנשיא והייתי צריך להגן על כולכם.‬

582
00:32:48,883 --> 00:32:51,344
‫אני עושה את הדבר הנכון ותומך בדבר הנכון,‬

583
00:32:51,427 --> 00:32:53,888
‫אז אתם לא צריכים לדאוג כי אני שומר עליכם.‬

584
00:32:53,972 --> 00:32:57,767
‫הנשיא סוף. אמריקה הכי טובה."‬
‫זה מה שהנשיא עושה.‬

585
00:32:57,850 --> 00:32:59,644
‫הכושי מתחבר לטוויטר‬

586
00:33:01,479 --> 00:33:04,148
‫ומצייץ את דגל אמריקה‬
‫כמו בנדנה של ה"קריפס".‬

587
00:33:05,316 --> 00:33:08,111
‫וזה כאילו, "מה זה?‬
‫אני לא אוהב את הכושי. מה...?‬

588
00:33:08,778 --> 00:33:09,904
‫מי מבולבל?"‬

589
00:33:20,206 --> 00:33:22,375
‫הוא מחובר לזה כבר מתחילת הכהונה שלו.‬

590
00:33:22,458 --> 00:33:24,043
‫כבר בהתחלה העלינו...‬

591
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
‫"היי, אדוני הנשיא,‬
‫ילדים מביאים נשק לביה"ס,‬

592
00:33:26,754 --> 00:33:30,717
‫הם יורים בבתיה"ס, מה נעשה?"‬
‫הוא אמר, "תחלקו נשק למורים.‬

593
00:33:31,551 --> 00:33:36,222
‫כשמכסחים אותך, תכסח בחזרה.‬
‫זה מה שאני תמיד אומר.‬

594
00:33:36,973 --> 00:33:39,183
‫ככה מתמודדים עם דברים בשיכונים".‬

595
00:33:47,316 --> 00:33:50,570
‫לא יודעת,‬
‫הדינמיקה ביני לבין החברה שלי עדיין דפוקה.‬

596
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
‫כאילו... אנחנו צריכות לפתור עניינים.‬

597
00:33:53,656 --> 00:33:55,700
‫כרגע אנחנו לא חוגגות בחגים.‬

598
00:33:56,576 --> 00:33:58,077
‫ביטלתי את כל החגים.‬

599
00:33:59,328 --> 00:34:02,749
‫אני לא מתעסקת עם זה. יום האהבה, חג המולד…‬

600
00:34:03,041 --> 00:34:05,585
‫אנחנו חוגגות רק ימי הולדת, שום דבר אחר לא.‬

601
00:34:06,461 --> 00:34:09,714
‫היא חושבת שאני מרושעת.‬
‫אמרתי, "לא, נחגוג שוב בחגים‬

602
00:34:09,797 --> 00:34:10,798
‫כשתשיגי עבודה".‬

603
00:34:14,052 --> 00:34:16,679
‫כרגע היא לא עובדת. וכשפגשתי את החברה שלי,‬

604
00:34:16,763 --> 00:34:19,599
‫זה לא שהיא לא יודעת לדאוג לעצמה, אבל כרגע,‬

605
00:34:19,682 --> 00:34:22,393
‫היא בתקופת מעבר, לא עובדת, וכשפגשתי אותה,‬

606
00:34:22,477 --> 00:34:24,937
‫לא עבדתי. הייתי מרוששת והיא הרוויחה הרבה.‬

607
00:34:25,021 --> 00:34:26,397
‫אבל עכשיו זה הפוך.‬

608
00:34:27,231 --> 00:34:29,817
‫אני מרוויחה הרבה הרבה כסף והיא אפס.‬

609
00:34:31,277 --> 00:34:34,197
‫"אז, לא. לא נחגוג. בשביל מה לחגוג איתך?‬

610
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
‫זה לא הוגן. זה לא שווה.‬

611
00:34:36,949 --> 00:34:39,952
‫לא מדובר ביחסים בין שווים כמו מבוגרים."‬

612
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
‫זה לא שאקנה לה תיק "לואי"‬
‫והיא תקנה לי "גוצ'י".‬

613
00:34:43,289 --> 00:34:44,248
‫חג? לא.‬

614
00:34:44,332 --> 00:34:46,667
‫אני קונה תיק "לואי" והיא נותנת לי תלוש‬

615
00:34:46,751 --> 00:34:49,253
‫לעיסוי גב כאילו היא בת שבע.‬

616
00:34:50,379 --> 00:34:53,800
‫אני צריכה להביט בעיניה‬
‫ולהתנהג כאילו זו מתנה מכובדת‬

617
00:34:53,883 --> 00:34:55,551
‫כי היא דחקה אותי לפינה!‬

618
00:34:56,135 --> 00:34:59,055
‫"זה באמת מכל הלב."‬
‫"אני לא רוצה עיסוי גב ממך!‬

619
00:34:59,138 --> 00:35:00,932
‫את בכלל לא יודעת לעשות את זה!"‬

620
00:35:08,648 --> 00:35:11,609
‫אז לא. בלי חגים.‬
‫אני לא רוצה להביא לזה ילדה.‬

621
00:35:11,692 --> 00:35:15,571
‫עכשיו עליי לשלם עליה, עלייך,‬
‫לעשות את כל זה, להגן על שתיכן,‬

622
00:35:15,655 --> 00:35:17,824
‫כי גם היא חושבת ככה, כי היא מטורפת.‬

623
00:35:19,367 --> 00:35:22,370
‫אני אמנם מתלבשת ככה,‬
‫אבל אני לא יודעת להילחם.‬

624
00:35:23,913 --> 00:35:27,041
‫תרגיעי. התחתונים האלה‬
‫לא מעניקים לי כוחות-על, חומד.‬

625
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
‫פעם, כשהייתי במקלחת,‬

626
00:35:31,295 --> 00:35:34,048
‫היא יצאה לחנות ולא נעלה את הדלת המחורבנת.‬

627
00:35:34,132 --> 00:35:36,551
‫כך הבנתי שלדעתה‬
‫אני יכולה להתמודד עם הכול.‬

628
00:35:36,843 --> 00:35:41,055
‫זה מטורף. להשאיר אישה במקלחת,‬
‫ציצים מכוסים בסבון.‬

629
00:35:42,682 --> 00:35:45,309
‫מבינים? אני במקלחת, הציצים שלי מסובנים.‬

630
00:35:46,936 --> 00:35:48,771
‫יש לי ציצים מסובנים במקלחת.‬

631
00:35:49,397 --> 00:35:51,149
‫והציצים שלי זקופים. הם...‬

632
00:35:51,941 --> 00:35:55,153
‫כשאני מחלצת אותם מהחזייה,‬
‫הם מגיעים רק עד לכאן. זה טוב.‬

633
00:35:55,486 --> 00:35:56,779
‫אלה ציצים טובים.‬

634
00:35:57,280 --> 00:35:59,574
‫אין הרבה בלאי כי אני לא פוגשת שמוקים‬

635
00:35:59,657 --> 00:36:01,242
‫אז הם לא צריכים לקפץ.‬

636
00:36:02,201 --> 00:36:05,371
‫ציצים מוצקים. מבינים אותי?‬

637
00:36:05,872 --> 00:36:07,790
‫כאן למעלה. איפה שצריך.‬

638
00:36:13,588 --> 00:36:17,175
‫יצאתי מהמקלחת, בדקתי את הדלת‬
‫והיא לא נעולה. רתחתי מזעם!‬

639
00:36:17,592 --> 00:36:21,637
‫רתחתי. אמרתי, "זה דפוק.‬
‫איך העזת לא לנעול את הדלת?"‬

640
00:36:21,721 --> 00:36:23,890
‫היא אמרה, "איך ידעת שהיא לא נעולה?"‬

641
00:36:23,973 --> 00:36:27,351
‫אמרתי, "כי אני כלבה ובדקתי.‬
‫אני קטנונית, כלבה.‬

642
00:36:27,435 --> 00:36:28,644
‫על מה את מדברת?‬

643
00:36:28,728 --> 00:36:31,647
‫הדבר הראשון שעשיתי היה‬
‫לבדוק את המנעול ומה עשית.‬

644
00:36:32,315 --> 00:36:34,317
‫וקלטתי שאת בקטע של זיבולים!"‬

645
00:36:38,654 --> 00:36:40,531
‫היא אמרה, "לא מבינה מה הסיפור".‬

646
00:36:40,615 --> 00:36:42,742
‫אמרתי, "הסיפור הוא שכשאת בבית‬

647
00:36:42,825 --> 00:36:44,577
‫ואני יוצאת, אני נועלת את הבית‬

648
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
‫כי אלה חוקי הכוס. אם יש כוס בבית, נועלים".‬

649
00:36:47,413 --> 00:36:50,208
‫כולם יודעים את זה. כולם לומדים את זה.‬

650
00:36:50,291 --> 00:36:52,418
‫כוס בפנים, תנעל את הכוס בפנים.‬

651
00:36:53,252 --> 00:36:56,756
‫לא משאירים אותו משוחרר, חופשי,‬
‫שכל דבר עלול לקרות!‬

652
00:36:57,590 --> 00:37:01,344
‫היא השאירה אותי עירומה במקלחת‬
‫כאילו האנס ייכנס ויגיד,‬

653
00:37:01,802 --> 00:37:03,930
‫"לא, היא מגולחת. לא מתאים לי.‬

654
00:37:05,431 --> 00:37:08,351
‫אני לא מתעסק עם כוס מגולח. זה לא בתפריט.‬

655
00:37:11,771 --> 00:37:14,565
‫אני מקבל כל סוג של תחת‬
‫אבל לא את המגולחים".‬

656
00:37:15,691 --> 00:37:16,776
‫אלוהים אדירים!‬

657
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
‫לילה אחד שכבנו במיטה ושתינו שמענו משהו.‬

658
00:37:24,283 --> 00:37:26,619
‫אמרתי, "שמעת?" היא אמרה, "כן, תבדקי."‬

659
00:37:26,702 --> 00:37:28,287
‫"כלבה, למה אני?‬

660
00:37:28,955 --> 00:37:32,291
‫אם זה איזה כושי, שתינו צריכות ללכת לבדוק.‬

661
00:37:32,750 --> 00:37:35,211
‫יהיה צורך בשתינו כדי לסלק אותו.‬

662
00:37:35,294 --> 00:37:36,671
‫על מה את מדברת?‬

663
00:37:37,046 --> 00:37:40,424
‫שתינו עלולות למצוץ לו בסופו של עניין.‬

664
00:37:42,218 --> 00:37:44,929
‫וכלבה, את על הביצים,‬
‫כי אני משלמת את שכר הדירה.‬

665
00:37:46,681 --> 00:37:49,225
‫אני לא מללקת ביצים ומשלמת שכר דירה, מותק.‬

666
00:37:50,559 --> 00:37:52,979
‫אני על הצינור והחדירה. הביצים שלך."‬

667
00:37:58,109 --> 00:37:58,943
‫שיט!‬

668
00:38:02,488 --> 00:38:04,365
‫ואז נצטרך לדבר על זה בבוקר.‬

669
00:38:04,448 --> 00:38:06,492
‫"עשינו מה שהיינו חייבות.‬

670
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
‫בואי לא נדבר על זה."‬

671
00:38:10,288 --> 00:38:12,665
‫"אבל, מותק, ממש מצצת את הביצים ההן."‬

672
00:38:26,470 --> 00:38:29,348
‫חוץ מזה, לא יודעת, הילדים היום מבאסים.‬

673
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
‫אני לא רוצה להביא ילד...‬
‫כל הילדים מחורבנים.‬

674
00:38:32,852 --> 00:38:34,437
‫כולם חכמים מדי. תשתקו.‬

675
00:38:35,021 --> 00:38:38,774
‫לכולם יש דעות פראיות על העולם,‬

676
00:38:38,858 --> 00:38:42,903
‫הם יודעים מי הם בגיל שנתיים.‬
‫אין לי כוחות לזה.‬

677
00:38:43,571 --> 00:38:45,740
‫אני רוצה ילד דביל. תינוק משנות ה-90.‬

678
00:38:45,823 --> 00:38:48,993
‫שיתחב בצק משחק לאוזן ויבהה בטלוויזיה.‬

679
00:38:52,413 --> 00:38:54,582
‫לא רוצה ילד פיקח...‬

680
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
‫אבל אני רוצה אחד מוזר. חשבתי על זה.‬

681
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
‫ג'יידן סמית' קטן.‬

682
00:39:03,549 --> 00:39:06,969
‫אני רוצה אחד מוזר.‬
‫ילד שאני לא יודעת על מה הוא.‬

683
00:39:07,053 --> 00:39:09,138
‫יום אחד הוא נינג'ה, למחרת הוא הומו.‬

684
00:39:10,848 --> 00:39:14,268
‫למחרת הוא בקטע של פוליגמיה.‬
‫"כן, על הזין, תנסה הכול!"‬

685
00:39:14,352 --> 00:39:17,605
‫אני רוצה... אני שונאת ששחורים‬
‫יורדים על ג'יידן סמית'.‬

686
00:39:17,688 --> 00:39:20,608
‫אני אוהבת... אני רואה בזה התקדמות.‬
‫"זה נפלא."‬

687
00:39:21,192 --> 00:39:22,902
‫במיוחד גברים גבריים במיוחד.‬

688
00:39:22,985 --> 00:39:25,654
‫"מה הם עושים לילד?‬
‫הם מגדלים אותו להיות מוזר!"‬

689
00:39:26,238 --> 00:39:28,532
‫"כן, זה מעולה. אנחנו צריכים אחד מוזר.‬

690
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
‫סוף סוף יש לנו ילד שחור מוזר. זה מדהים."‬

691
00:39:31,327 --> 00:39:34,413
‫כשאני רואה את ג'יידן סמית,‬
‫אני כמו עבד מ"ג'אנגו",‬

692
00:39:34,497 --> 00:39:35,915
‫כשהוא רכב על הסוס הוא.‬

693
00:39:37,375 --> 00:39:42,963
‫אני כזה, "תראו את הכושי הקסום הזה!‬
‫עושה רק מה שהוא רוצה".‬

694
00:39:43,381 --> 00:39:46,342
‫הבן זונה לבוש כמו באטמן בלי נעליים,‬

695
00:39:46,425 --> 00:39:48,844
‫שר על הכוכבים, מנשק בפה נשים לבנות.‬

696
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
‫זה החלום של מרטין לותר קינג!‬

697
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
‫בואו נחגוג את זה. זה מדהים.‬

698
00:39:57,728 --> 00:39:58,562
‫אני רוצה מוזר.‬

699
00:39:58,646 --> 00:40:01,357
‫אני לא רוצה חכם אחד שיודע הכול.‬

700
00:40:01,440 --> 00:40:03,567
‫אני לא רוצה תינוק גרטה טונברי קטן.‬

701
00:40:04,944 --> 00:40:06,946
‫אני לא. אני שונאת את הכלבה הקטנה.‬

702
00:40:07,822 --> 00:40:10,699
‫אני שונאת את הילדה הקטנה הזאת,‬
‫ושאי אפשר להגיד‬

703
00:40:10,783 --> 00:40:13,285
‫שאת שונאת אותה כי היא אוטיסטית או משהו.‬

704
00:40:13,369 --> 00:40:14,537
‫זה כל כך מטופש.‬

705
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
‫כי אני לא שונאת אותה כי היא אוטיסטית.‬

706
00:40:17,498 --> 00:40:21,335
‫אני לא פרא אדם. אני שונאת אותה‬
‫כי היא מעצבנת, ואלה דברים שונים.‬

707
00:40:21,836 --> 00:40:24,797
‫את יכולה להיות‬
‫גם אוטיסטית וגם מעצבנת, כלבה.‬

708
00:40:25,214 --> 00:40:27,133
‫יש הרבה אוטיסטים לא מעצבנים.‬

709
00:40:27,216 --> 00:40:30,344
‫מומחים ל"מלחמת הכוכבים",‬
‫מכירים עובדות שאני לא. אדיר.‬

710
00:40:31,637 --> 00:40:33,597
‫הכלבה הקטנה הזאת? תשתקי.‬

711
00:40:34,390 --> 00:40:37,852
‫ההורים שלה בטח מותשים. "בסדר, כלבה, הבנו.‬

712
00:40:37,935 --> 00:40:40,229
‫בסדר."‬

713
00:40:47,987 --> 00:40:49,363
‫אני שונאת את הגישה שלה.‬

714
00:40:50,114 --> 00:40:53,409
‫הבנתי את המסר. ההגשה שלה זבל.‬

715
00:40:53,492 --> 00:40:55,703
‫אנשים לא מוכנים לקבל את זה.‬

716
00:40:55,786 --> 00:40:59,415
‫כאילו, תגידו את האמת.‬
‫ההגשה שלה גרועה. נכון?‬

717
00:40:59,874 --> 00:41:02,626
‫הייתי מתחברת אליה יותר‬
‫אם הגישה הייתה כזאת.‬

718
00:41:03,085 --> 00:41:06,714
‫"כולם דפוקים. כולנו הרסנו את כדור הארץ.‬

719
00:41:06,797 --> 00:41:10,759
‫וכולנו צריכים להתאחד ולתקן את זה‬
‫כי כולנו התנהגנו רע."‬

720
00:41:10,843 --> 00:41:13,596
‫אבל המסר שלה הוא, "מבוגרים, פישלתם.‬

721
00:41:13,679 --> 00:41:16,974
‫מבוגרים, הורשתם לי כוכב רע.‬
‫מבוגרים, טעיתם."‬

722
00:41:17,057 --> 00:41:19,727
‫כלבה, גם אני קיבלתי משהו דפוק.‬
‫על מה את מדברת?‬

723
00:41:20,311 --> 00:41:22,980
‫לא הגעתי לכדור ארץ בתול, כלבה!‬

724
00:41:23,731 --> 00:41:26,025
‫המצב היה גרוע... למעשה, כשהייתי ילדה,‬

725
00:41:26,108 --> 00:41:29,278
‫אמרו לי שקליפורניה תיעלם כבר, כלבה.‬

726
00:41:29,653 --> 00:41:32,156
‫תשמחי שהחרא הזה עדיין כאן, בת זונה.‬

727
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
‫טמבלית.‬

728
00:41:37,661 --> 00:41:41,081
‫אף פעם לא שמו קצוץ על העתיד.‬
‫לאיש לא אכפת מהעתיד.‬

729
00:41:41,165 --> 00:41:42,666
‫לאנשים אכפת מהילדים שלהם.‬

730
00:41:43,042 --> 00:41:46,128
‫זהו זה. בגיל שבע, טסתי לדיסניוורלד במטוס‬

731
00:41:46,212 --> 00:41:47,463
‫מלא בעשן סיגריות.‬

732
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
‫השתעלתי כל הדרך והציעו לי רק ספרייט.‬

733
00:41:50,591 --> 00:41:52,426
‫"רוצה ספרייט, כושית קטנה?‬

734
00:41:53,052 --> 00:41:55,554
‫תיפטרי מהשיעול או ממה שזה לא יהיה."‬

735
00:41:58,182 --> 00:42:00,392
‫צריך להתחשב בכלבה הזאת? תשתקו.‬

736
00:42:06,232 --> 00:42:08,609
‫יש הרבה חרא. יהיה מוזר להביא ילדים...‬

737
00:42:08,692 --> 00:42:12,154
‫יש הרבה חרא. אולי תהיה לי ילדה‬
‫שבגיל שלוש תדע שהיא טרנסית.‬

738
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
‫אני לא מוכנה לזה.‬

739
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
‫אין לי כוחות לדבר עם טרנסית בת שלוש.‬

740
00:42:17,743 --> 00:42:20,162
‫כאילו, "כלבה, אני לא יודעת. מה את אומרת?‬

741
00:42:20,246 --> 00:42:22,581
‫פשוט תציירי בצבע השני, כלבה. לכי מכאן.‬

742
00:42:26,293 --> 00:42:28,504
‫אז תציירי בכחול. לא אכפת לי!"‬

743
00:42:31,632 --> 00:42:33,592
‫אני לא רוצה להילחץ בגלל החרא הזה.‬

744
00:42:34,134 --> 00:42:37,263
‫לא אעמיד פנים שיש לי תשובות.‬
‫אני חושבת שזאת הבעיה.‬

745
00:42:37,346 --> 00:42:40,140
‫אנחנו מתנהגים כאילו יש לנו תשובות.‬
‫מותר להתבלבל.‬

746
00:42:40,224 --> 00:42:43,894
‫אני חושבת שלפעמים...‬
‫זה קורה אפילו לי, כקווירית.‬

747
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
‫אני מתייחסת לפעמים‬
‫לבלבול של אנשים כתקיפה.‬

748
00:42:46,939 --> 00:42:48,691
‫לא, הם פשוט לא יודעים.‬

749
00:42:48,774 --> 00:42:53,404
‫בנוסף, לפעמים אנשים מתבלבלים ואז תוקפים.‬

750
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
‫אתה כל כך מבולבל ש... "זה לא בסדר!"‬

751
00:42:55,656 --> 00:42:57,032
‫שני הדברים האלה שגויים,‬

752
00:42:57,116 --> 00:42:59,159
‫ואיפשהו באמצע, נמצאת התשובה הנכונה‬

753
00:42:59,243 --> 00:43:01,412
‫והיא שאף אחד לא יודע על מה הוא מדבר.‬

754
00:43:02,079 --> 00:43:04,582
‫יש המון אפור ואין לנו עדיין את כל התשובות,‬

755
00:43:04,665 --> 00:43:07,793
‫כי העולם מתקדם מהר יותר‬
‫ממה שאנחנו מוכנים לחשוב עליו.‬

756
00:43:08,294 --> 00:43:11,463
‫וזה בסדר לחוש לא בנוח,‬
‫זה בסדר להיות מבולבל.‬

757
00:43:11,547 --> 00:43:14,008
‫לא טוב להתנהג‬
‫כאילו לא צריך שוויון זכויות.‬

758
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
‫זה לא בסדר. אבל אפשר...‬

759
00:43:16,552 --> 00:43:20,347
‫אפשר להיות כל שאר הדברים, כי זה אנושי.‬

760
00:43:21,765 --> 00:43:23,851
‫הבלבול הגיוני לגמרי.‬

761
00:43:24,310 --> 00:43:27,730
‫יש הרבה דברים שאנחנו לא מבינים‬
‫והרבה שאלות.‬

762
00:43:28,230 --> 00:43:29,898
‫חבר התקשר אליי יום אחד.‬

763
00:43:30,816 --> 00:43:34,570
‫"היי, כושית, יש לי שאלה‬
‫שתוכלי לענות עליה כי את לסבית."‬

764
00:43:35,487 --> 00:43:37,656
‫זה הכעיס אותי, לא אשקר. אמרתי, "מה?‬

765
00:43:37,740 --> 00:43:40,159
‫אני הכושית הכי לסבית שאתה מכיר. מה השאלה?‬

766
00:43:43,454 --> 00:43:45,664
‫אני יודעת הכול על הומואים, כושי. מה?"‬

767
00:43:48,125 --> 00:43:51,462
‫והוא אמר, "מה עושים כשרואים כלבה טרנסית‬

768
00:43:51,837 --> 00:43:53,213
‫מרביצה לכלבה רגילה?"‬

769
00:43:53,297 --> 00:43:56,300
‫אז אמרתי... "את זה אני לא יודעת.‬

770
00:43:58,677 --> 00:44:00,346
‫לא, אין לי תשובה לזה.‬

771
00:44:02,181 --> 00:44:04,099
‫אני חשה שחלק כאן מתכווצים.‬

772
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
‫מתכווצים. "למה הכוונה ב'רגילה'...?"‬

773
00:44:06,393 --> 00:44:09,355
‫קודם כל, הוא לא הומו.‬
‫הוא ניסח את זה כמיטב יכולתו.‬

774
00:44:09,438 --> 00:44:12,441
‫הוא קרא לכולן "כלבות",‬
‫אז זה היה אוניברסלי. תרגיעו.‬

775
00:44:17,655 --> 00:44:19,531
‫אבל באמת אין לנו תשובה לזה.‬

776
00:44:19,615 --> 00:44:21,909
‫זה משהו שלא חשבתי עליו לפני שהוא שאל.‬

777
00:44:21,992 --> 00:44:26,246
‫מה נעשה כשכלבות טרנסיות‬
‫יתחילו להרביץ לכלבות רגילות?‬

778
00:44:26,955 --> 00:44:29,708
‫בתור כלבה רגילה, אני מודאגת קצת.‬

779
00:44:31,418 --> 00:44:34,797
‫לא אשקר. אני לא רוצה להילחם‬
‫עם אחת מהבני זונות האלה.‬

780
00:44:34,880 --> 00:44:37,508
‫"תנו להן להילחם!"‬
‫"לא, תורידו ממני את הכושית.‬

781
00:44:38,717 --> 00:44:41,595
‫הבת זונה הזאת חזקה בדרכים שלא ציפיתי להן.‬

782
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
‫תעזרו, בבקשה."‬

783
00:44:49,353 --> 00:44:52,481
‫אני לא אומרת שנשים טרנסיות הן לא נשים.‬
‫אני לא מאלה.‬

784
00:44:52,564 --> 00:44:55,401
‫הטרנסיות הן נשים ותסתמו את הפה.‬
‫אבל כשהיד שלה‬

785
00:44:55,484 --> 00:44:57,194
‫גדולה מספיק כדי לאחוז פוטבול,‬

786
00:44:57,695 --> 00:44:59,446
‫והיא מפרקת את החזה של השנייה,‬

787
00:44:59,530 --> 00:45:00,989
‫אז צריך לבצע שינויים,‬

788
00:45:01,699 --> 00:45:03,367
‫לחשוב אולי על גישה חדשה.‬

789
00:45:04,284 --> 00:45:08,288
‫איך לפתור את החרא הזה ולהתקדם כחברה.‬

790
00:45:10,582 --> 00:45:13,377
‫אני שונאת נשים שלא מקבלות נשים טרנסיות.‬
‫זה נדוש.‬

791
00:45:13,460 --> 00:45:16,463
‫"לא נשים אמיתיות." תשתקי!‬
‫הן אמיתיות. הן מפסלות פנים‬

792
00:45:16,547 --> 00:45:18,841
‫ועושות שעווה. כל מה שאת עושה, דבילית.‬

793
00:45:18,924 --> 00:45:20,926
‫מורטות זיפי סנטר, טמבלית שכמוך.‬

794
00:45:23,679 --> 00:45:26,223
‫חוץ מזה, מה? נשים שלא מקבלות נשים טרנסיות,‬

795
00:45:26,306 --> 00:45:28,434
‫מה אתן אומרות? מה אנחנו, לדעתכן?‬

796
00:45:28,517 --> 00:45:30,644
‫יש צורך בכלבות העל האלה. אתן טיפשות?‬

797
00:45:30,728 --> 00:45:35,232
‫הן ה"אקס-מן" שלנו.‬
‫העולם שלנו עומד להשתנות.‬

798
00:45:35,816 --> 00:45:37,317
‫תתלהבו מזה.‬

799
00:45:38,318 --> 00:45:40,320
‫זו ברכה מחורבנת.‬

800
00:45:41,989 --> 00:45:45,242
‫מה אתן מנסות להגיד?‬
‫גביע לומברדי, אנחנו באות!‬

801
00:45:45,325 --> 00:45:47,286
‫נזכה באליפות ליגת הפוטבול, מותק!‬

802
00:45:49,246 --> 00:45:51,957
‫עם הכלבות הטרנסיות האלה בקבוצה,‬
‫זה יהיה אדיר!‬

803
00:45:52,791 --> 00:45:54,626
‫נראה לכן שנזכה באליפות הפוטבול‬

804
00:45:54,710 --> 00:45:56,587
‫בלי הכלבות האלה? אתן טיפשות!‬

805
00:45:56,962 --> 00:45:59,423
‫אין שום סיכוי. התווכחתי עם גברת אחת.‬

806
00:45:59,506 --> 00:46:01,967
‫"נוכל להצליח עם נשות סיסג'נדר רגילות".‬

807
00:46:02,050 --> 00:46:04,803
‫"לכי תזדייני. לא נכון."‬

808
00:46:04,887 --> 00:46:05,888
‫נניח שבאורח פלא,‬

809
00:46:05,971 --> 00:46:08,307
‫אישה סיסג'נדרית מגיעה לליגת הפוטבול.‬

810
00:46:08,390 --> 00:46:11,226
‫לא הצליחו לגעת בה לכל אורך הקריירה.‬

811
00:46:11,310 --> 00:46:12,978
‫היא איזו תופעה עם חזה שטוח.‬

812
00:46:14,480 --> 00:46:16,565
‫זה מה שעליה להיות כדי לחתוך את הרוח‬

813
00:46:16,648 --> 00:46:18,901
‫כדי שלא יגיעו אליה. בלי ציצים.‬

814
00:46:18,984 --> 00:46:19,943
‫חזה שטוח ו...‬

815
00:46:22,070 --> 00:46:24,782
‫כל הקריירה שלה.‬
‫"אלוהים, הם לא מגיעים אליה!"‬

816
00:46:24,865 --> 00:46:27,201
‫למה? היא אווירודינמית כי אין לה ציצים.‬

817
00:46:28,786 --> 00:46:30,954
‫נניח שזה יקרה בעולם המחורבן.‬

818
00:46:31,038 --> 00:46:33,207
‫היא תגיע לליגה, יפילו אותה פעם אחת,‬

819
00:46:33,290 --> 00:46:34,666
‫והכלבה תמות.‬

820
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
‫מתה.‬

821
00:46:42,132 --> 00:46:44,927
‫צריך כלבה טרנסית‬
‫שמרימה רגליים ועושה מסכות פנים.‬

822
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
‫אחת שנכנסת פנימה.‬

823
00:46:49,264 --> 00:46:51,558
‫אני מחכה כבר לראות את זה.‬

824
00:46:51,642 --> 00:46:54,895
‫היא תהיה בשמלת "פאשן נובה",‬
‫מניפה את הגביע...‬

825
00:46:55,979 --> 00:46:56,814
‫אדיר.‬

826
00:46:57,564 --> 00:47:00,400
‫אדירה. ציצים טריפל-די‬
‫כי היא טרנסית בטוחה בעצמה.‬

827
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
‫ציצים עד לכאן.‬

828
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
‫את, גברתי. נגיד שאת יוצאת העירה‬
‫לבלות עם החברות שלך,‬

829
00:47:09,326 --> 00:47:11,745
‫ואחת מהן טרנסית. אתן עושות חיים משוגעים.‬

830
00:47:11,829 --> 00:47:14,373
‫לכולן מזיע הכוס אחרי המועדון.‬
‫מהלילות האלה.‬

831
00:47:14,456 --> 00:47:16,792
‫הכוס של כולן מזיע. זיעת כוס מכל עבר.‬

832
00:47:16,875 --> 00:47:20,295
‫הכוס מזיע מרוב ריקודים. "איזה לילה".‬

833
00:47:21,296 --> 00:47:24,550
‫אתן עומדות מחוץ למועדון‬
‫ואיזה גבר מגעיל מתקרב.‬

834
00:47:24,633 --> 00:47:27,678
‫הוא אומר, "איזה כלבות סקסיות.‬
‫אני אוהב כל אחת מכן.‬

835
00:47:27,761 --> 00:47:31,431
‫אשמח להניח על הזין שלי‬
‫על התחת של כל אחת ואחת מכן".‬

836
00:47:31,515 --> 00:47:33,934
‫ואת אומרת, ״מה? איך אתה מעז לדבר ככה?‬

837
00:47:34,017 --> 00:47:36,979
‫גבר מלוכלך ומגעיל.‬
‫אל תגיד לנו דבר כזה שוב לעולם".‬

838
00:47:37,062 --> 00:47:39,648
‫והוא אמר, "את רק אישה‬
‫ואני אשבור את צווארך".‬

839
00:47:39,731 --> 00:47:42,359
‫ואז הכלבה ההיא צועדת קדימה. "מה אמרת?"‬

840
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
‫משכיבה את הכושי.‬

841
00:47:45,487 --> 00:47:47,656
‫הוא מבולבל. "היה זין באגרוף.‬

842
00:47:47,739 --> 00:47:51,410
‫לא ראיתי זין, אבל חטפתי מכות כאלה בעבר".‬

843
00:48:02,546 --> 00:48:05,299
‫זה גם הסבר מסובך מדי לילד.‬

844
00:48:08,176 --> 00:48:10,721
‫אצטרך לגדל ילד אחרי "מי טו". אצטרך...‬

845
00:48:10,804 --> 00:48:13,140
‫ללוות אותו בנתיב המטומטם הזה.‬

846
00:48:13,223 --> 00:48:17,102
‫"זה מה שקרה, וזה היה מטורף,‬
‫אבל אז הנשים הלבנות השתגעו."‬

847
00:48:17,185 --> 00:48:18,020
‫מבינים?‬

848
00:48:23,233 --> 00:48:25,903
‫גם אני הייתי בזה.‬
‫"תתפסו את הכושים המרושעים,‬

849
00:48:25,986 --> 00:48:28,447
‫תרחיקו אותם. הם שמו את הזין שלהם על כולן.‬

850
00:48:28,530 --> 00:48:29,615
‫תעיפו אותם מכאן.‬

851
00:48:30,449 --> 00:48:32,784
‫אני לא מקבלת את זה. תעיפו אותם.‬

852
00:48:34,411 --> 00:48:36,830
‫תעיפו אותם." ואז הנשים הלבנות השתגעו.‬

853
00:48:37,748 --> 00:48:40,292
‫אני מרגישה שהפסקנו לדבר על מה שקרה באמת.‬

854
00:48:40,375 --> 00:48:43,295
‫יש כאן שיחה בשתי רמות. כן,‬

855
00:48:43,378 --> 00:48:46,298
‫גברים בעמדות שלטון‬
‫ניצלו את כוחם כדי לשלוט במצבים‬

856
00:48:46,381 --> 00:48:48,383
‫ולהתייחס נורא לנשים. מאה אחוז.‬

857
00:48:48,467 --> 00:48:51,219
‫אבל בכל המצבים האלה, לנשים הייתה בחירה.‬

858
00:48:51,803 --> 00:48:54,848
‫ואם לא נדבר על הבחירה הזאת,‬
‫אנחנו מחלישים נשים.‬

859
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
‫הדבר הכי מעצים הוא לדעת‬
‫שאפילו במצבים קשים,‬

860
00:48:58,352 --> 00:48:59,853
‫יש לכן בחירה.‬

861
00:49:00,270 --> 00:49:03,607
‫את תמיד יכולה לבחור,‬
‫ולפעמים לבחור להגיד "לך תזדיין"‬

862
00:49:03,690 --> 00:49:05,609
‫זאת הבחירה הכי טובה שאפשר לעשות.‬

863
00:49:06,276 --> 00:49:09,780
‫ואם לא נעביר את זה הלאה, לנשים צעירות,‬

864
00:49:09,863 --> 00:49:11,531
‫אז מה אנחנו אומרים?‬

865
00:49:11,865 --> 00:49:13,575
‫זה מוזר. הייתי חייבת להפסיק,‬

866
00:49:13,659 --> 00:49:16,203
‫"אני לא יכולה להיות חלק מזה. זה דבילי."‬

867
00:49:16,370 --> 00:49:18,664
‫גמרתי עם זה כשהגענו לעזיז אנסרי.‬

868
00:49:18,747 --> 00:49:20,457
‫באותו רגע אמרתי, "זין על זה."‬

869
00:49:20,666 --> 00:49:23,627
‫כשזה הגיע לעזיז אמרתי,‬
‫"אני לא יכולה להמשיך. באמת?"‬

870
00:49:24,169 --> 00:49:25,963
‫לא כהגנה על עזיז. לא הייתי שם.‬

871
00:49:26,046 --> 00:49:28,340
‫אני לא אומרת שהוא אשם או לא. אין קשר.‬

872
00:49:28,423 --> 00:49:31,009
‫רק שאין כאן אישה שחושבת‬
‫שהיא לא יכולה לגבור‬

873
00:49:31,093 --> 00:49:32,135
‫על הכושי הזה.‬

874
00:49:34,388 --> 00:49:35,847
‫זה היה דבילי בעיניי.‬

875
00:49:37,099 --> 00:49:40,644
‫הבלוג הזה היה צריך להסתיים‬
‫ב"הכנסתי לאידיוט אגרוף בפנים‬

876
00:49:41,395 --> 00:49:43,105
‫והסתלקתי מהדירה שלו".‬

877
00:49:44,272 --> 00:49:46,566
‫לא צריך אפילו לחבוט בעזיז, רק להבהיל.‬

878
00:49:46,650 --> 00:49:48,735
‫"תעוף מפה. דביל!"‬

879
00:49:51,822 --> 00:49:55,867
‫צריך ללמד בנות להילחם.‬
‫אני לא אסכים לשטויות מאיזה הודי נמוך.‬

880
00:49:58,370 --> 00:50:00,330
‫הודים נמוכים, תחבטו בהם!‬

881
00:50:01,665 --> 00:50:04,584
‫אני לא אומרת שההודים רכרוכיים‬
‫אבל אף פעם לא שמעתי,‬

882
00:50:04,668 --> 00:50:07,295
‫"ההודי הזה כיסח אותי". אף פעם לא שמעתי.‬

883
00:50:08,338 --> 00:50:10,424
‫אז אני מוכנה להסתכן.‬

884
00:50:18,849 --> 00:50:20,517
‫אותו דבר עם פמיניזם.‬

885
00:50:20,600 --> 00:50:23,562
‫אני רוצה להגיד שאני פמיניסטית,‬
‫אבל נשים לבנות…‬

886
00:50:27,190 --> 00:50:29,735
‫אתן מקשות מאוד להסתדר!‬

887
00:50:32,904 --> 00:50:36,408
‫כי נשים לבנות מתנהגות‬
‫כאילו זה סוג של פמיניזם,‬

888
00:50:36,491 --> 00:50:38,160
‫והוא שלהן והוא הכי דומיננטי.‬

889
00:50:38,243 --> 00:50:40,454
‫והן כאילו מדברות לכל הנשים אבל הן לא.‬

890
00:50:40,537 --> 00:50:42,914
‫אתן מדברות רק על נשים לבנות, וזה בסדר.‬

891
00:50:43,373 --> 00:50:45,667
‫זה לא יכול להיות כל הנשים כי לא טרחתן‬

892
00:50:45,751 --> 00:50:48,170
‫להבין את צרכי כל הנשים. אתן מודעות לשלכן‬

893
00:50:48,253 --> 00:50:51,173
‫ומניחות שאם נתקן אצלכם, זה יחלחל.‬
‫לא, כלבה.‬

894
00:50:53,842 --> 00:50:58,263
‫ואני לא כועסת כי לנשים לבנות יש אג'נדה.‬
‫תתעסקו בצרכים שלכן,‬

895
00:50:58,346 --> 00:51:00,515
‫אבל אל תעמידו פנים. תהיו אמיתיות.‬

896
00:51:00,599 --> 00:51:02,017
‫תהיו כמו "עדי יהוה".‬

897
00:51:03,477 --> 00:51:07,355
‫תדפקו על דלתי ביום ראשון,‬
‫"את מוכנה לשובן של הנשים הלבנות?‬

898
00:51:08,774 --> 00:51:10,484
‫יש לי משהו שכדאי לך לקרוא."‬

899
00:51:13,153 --> 00:51:15,197
‫אם אתן רוצות שאתמוך בפמיניזם,‬

900
00:51:15,280 --> 00:51:17,199
‫תתחילו במשהו שידרבן נשים.‬

901
00:51:17,282 --> 00:51:19,451
‫תתחילו במשהו שבאמת יגרום לשינוי.‬

902
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
‫תתחילו בללמד נשים להשתין בעמידה.‬

903
00:51:21,578 --> 00:51:25,207
‫איך זה שאנחנו עדיין לא עושות את זה?‬
‫זה 2020!‬

904
00:51:25,290 --> 00:51:28,668
‫איך זה שאנחנו עדיין כורעות להשתין‬
‫כמו כלבים ופעוטות?‬

905
00:51:28,794 --> 00:51:30,087
‫נשים בוגרות!‬

906
00:51:30,712 --> 00:51:33,131
‫עלינו להשתין בעמידה כמו גברים וזה אפשרי.‬

907
00:51:33,215 --> 00:51:35,342
‫יודעים איך אני יודעת? עשיתי את זה.‬

908
00:51:36,134 --> 00:51:38,637
‫נמאס לי יום אחד. עמדתי מעל האסלה,‬

909
00:51:38,720 --> 00:51:41,098
‫פישקתי את שפתי הכוס שלי, כיווצתי את החור‬

910
00:51:41,181 --> 00:51:43,600
‫והזרם יצא ישר. אמרתי, "לעזאזל!‬

911
00:51:46,394 --> 00:51:49,272
‫יכולתי לעשות את זה כל הזמן?‬

912
00:51:51,399 --> 00:51:53,110
‫איך לא ידעתי?"‬

913
00:51:54,236 --> 00:51:56,905
‫אגיד לכם למה. כך מלמדים נשים להשתין.‬

914
00:51:56,988 --> 00:52:00,951
‫איך שלימדו אותנו זה דפוק.‬
‫זה זבל. במיוחד במקום ציבורי.‬

915
00:52:01,368 --> 00:52:03,995
‫יודעים מה מלמדים אותנו?‬
‫"תתפשטי מהר! תתלבשי!‬

916
00:52:04,079 --> 00:52:06,790
‫צאי מהשירותים, האנס מגיע. זוזי!‬

917
00:52:06,957 --> 00:52:09,084
‫אין לך זמן להשתהות פה, כלבה. קדימה!"‬

918
00:52:11,545 --> 00:52:14,047
‫בינתיים, גברים רואים את הזין, מותחים אותו,‬

919
00:52:14,131 --> 00:52:15,715
‫כורכים אותו סביב הרגל,‬

920
00:52:16,216 --> 00:52:18,635
‫מושכים עד התחת, בודקים כמה רחוק הוא קופץ.‬

921
00:52:18,718 --> 00:52:19,719
‫מגלים מה קורה.‬

922
00:52:22,722 --> 00:52:25,809
‫יש פה אישה בוגרת. בוגרת לגמרי. 35 פלוס,‬

923
00:52:25,892 --> 00:52:29,187
‫וכל פעם שהיא משתנה במקום ציבורי,‬
‫קצת שתן חודר לנעל שלה.‬

924
00:52:29,271 --> 00:52:30,105
‫בוגרת!‬

925
00:52:32,232 --> 00:52:34,025
‫ההיא שם צחקה. בוגרת!‬

926
00:52:36,027 --> 00:52:40,323
‫שתן בנעל שלה. כל פעם. מבולבלת.‬
‫"למה זה ממשיך לקרות?"‬

927
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
‫אגיד לך למה, דבילית.‬

928
00:52:43,451 --> 00:52:46,204
‫כי את מסתובבת כל היום, דברים זזים שם למטה.‬

929
00:52:46,288 --> 00:52:48,707
‫את פוחדת לגעת, אז את מנגבת ומשתינה,‬

930
00:52:48,790 --> 00:52:51,001
‫ועכשיו יש לך שתן בנעל הימנית, ליצנית!‬

931
00:52:51,251 --> 00:52:53,670
‫בינתיים, בחורים עומדים כבר מאות שנים‬

932
00:52:53,753 --> 00:52:55,422
‫ומאייתים את שמם בשלג!‬

933
00:52:56,548 --> 00:52:58,341
‫את מסתובבת עם שתן בנעל‬

934
00:52:58,425 --> 00:53:00,677
‫ודורשת שוויון בשכר. תשתקי!‬

935
00:53:04,639 --> 00:53:07,100
‫אפילו כשנכנסים לשירותי גברים, זה אחרת.‬

936
00:53:07,184 --> 00:53:09,686
‫הם חופשיים שם. אני נכנסת לפעמים. אני מטעה.‬

937
00:53:11,146 --> 00:53:12,856
‫הם חופשיים שם. לא אכפת להם.‬

938
00:53:12,939 --> 00:53:14,357
‫יש להם משחקים במשתנה,‬

939
00:53:14,441 --> 00:53:16,401
‫משתינים על קרח וכאלה, מזיזים.‬

940
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
‫עושים שטויות.‬

941
00:53:20,030 --> 00:53:22,490
‫הזין בחוץ, מדברים, משנים את העולם.‬

942
00:53:24,576 --> 00:53:27,704
‫אפילו בתאים שהם מחרבנים בהם‬
‫אין דלת לפעמים.‬

943
00:53:28,413 --> 00:53:30,582
‫אין דלת בתא. למה? כי הם חופשיים.‬

944
00:53:30,665 --> 00:53:33,210
‫כאילו, "יש כאן חרא,‬
‫ואם אתם לא רוצים לראות,‬

945
00:53:33,293 --> 00:53:36,504
‫אל תגיעו לפינה הזאת. אני לא צריך דלת.‬

946
00:53:36,588 --> 00:53:39,633
‫אל תחזרו אם אתם לא רוצים‬
‫לראות מישהו מחרבן, טיפשים".‬

947
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
‫בינתיים, בשירותי הנשים, אנחנו בתוך ארונות.‬

948
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
‫מבינות?‬

949
00:53:45,931 --> 00:53:47,515
‫אין מקום לזוז.‬

950
00:53:47,891 --> 00:53:49,267
‫נמאס לי מזה יום אחד.‬

951
00:53:49,351 --> 00:53:52,229
‫פתחתי את הדלת.‬
‫"לא עומדת בזה יותר. צפוף מדי.‬

952
00:53:52,312 --> 00:53:54,439
‫אני משתינה עם דלת פתוחה. לא יכולה."‬

953
00:53:54,522 --> 00:53:57,442
‫ואז אישה אחת נכנסה ופתחה לרווחה את הדלת.‬

954
00:53:57,817 --> 00:54:00,320
‫היא הניחה כמובן שהתא פנוי. באופן טבעי.‬

955
00:54:00,403 --> 00:54:03,323
‫מה שלא היה טבעי זה‬
‫שכשהיא ראתה אותי, היא צרחה,‬

956
00:54:04,074 --> 00:54:05,367
‫כאילו שאין לשתינו כוס‬

957
00:54:05,450 --> 00:54:07,452
‫ושתינו לא יודעות מה קורה בשירותים.‬

958
00:54:07,535 --> 00:54:08,995
‫היא ניסתה לטרוק את הדלת‬

959
00:54:09,079 --> 00:54:12,123
‫אבל לא נתתי לה ואמרתי,‬
‫"אל תעשי את זה, ילדונת.‬

960
00:54:13,250 --> 00:54:18,463
‫תסתכלי לי בעיניים. זאת המהפכה".‬

961
00:54:24,010 --> 00:54:28,348
‫החברה שלי דיברה הרבה על ילדים כשטיילנו.‬

962
00:54:28,431 --> 00:54:29,641
‫זה הרגיז אותי.‬

963
00:54:30,141 --> 00:54:31,977
‫טיילנו כלסביות חופשיות.‬

964
00:54:32,060 --> 00:54:33,728
‫כוס לכוס, יודעים?‬

965
00:54:34,521 --> 00:54:36,856
‫כוס לכוס בלי להתייחס לחוקים.‬

966
00:54:37,607 --> 00:54:41,152
‫היא לא הפסיקה להעלות‬
‫את העניין הנדוש והנורמטיבי הזה.‬

967
00:54:41,778 --> 00:54:46,491
‫"ילדים. לא יהיה טוב יותר‬
‫לחוות את זה עם ילדים?"‬

968
00:54:46,574 --> 00:54:50,996
‫"כלבה, לא! זה לא יהיה יותר טוב.‬
‫אני לא רוצה ילדים מחורבנים. תשתקי.‬

969
00:54:51,955 --> 00:54:55,041
‫תשתקי. לא יודעת,‬
‫אולי אעשה את זה, אבל לא..."‬

970
00:54:56,084 --> 00:54:58,003
‫יש לי הרבה אחיינים. אני מסודרת.‬

971
00:54:58,962 --> 00:54:59,796
‫מבינים?‬

972
00:55:00,297 --> 00:55:01,423
‫אני לא...‬

973
00:55:02,007 --> 00:55:04,968
‫כשיהיה לי ילד, אקנה תינוק אסייתי.‬
‫יש לי תוכנית כבר.‬

974
00:55:06,511 --> 00:55:09,222
‫אקנה תינוק אסייתי מגניב. אני יודעת כבר.‬

975
00:55:09,306 --> 00:55:10,557
‫נעשה לו מוהוק.‬

976
00:55:11,474 --> 00:55:13,310
‫נצא איתו לכייס. מבינים?‬

977
00:55:14,019 --> 00:55:17,564
‫כי ילדים עולים כסף כשאת לסבית.‬

978
00:55:17,647 --> 00:55:21,276
‫כשמשהו עולה כסף, את יודעת מה עולה‬
‫הכי הרבה, ואני צריכה להתפאר.‬

979
00:55:23,445 --> 00:55:27,407
‫אני אגיע עם התינוק האסייתי שלי.‬
‫"מה קורה, כושי? תראה את זה."‬

980
00:55:31,494 --> 00:55:34,497
‫אקח אותו לפארק לחרבן על החברות-אויבות שלי.‬

981
00:55:34,664 --> 00:55:37,375
‫אני כבר מתה להסתובב עם הכושי הקטן בפארק.‬

982
00:55:37,459 --> 00:55:39,627
‫"היי, קארן, גם את אימצת?‬

983
00:55:40,086 --> 00:55:41,379
‫מאיפה התינוק שלך?‬

984
00:55:41,921 --> 00:55:43,965
‫הונדורס? כלבה ענייה!‬

985
00:55:45,467 --> 00:55:47,510
‫תעיפי מכאן את התינוק העני, קארן.‬

986
00:55:49,095 --> 00:55:52,223
‫הבן זונה הזה? הוא מתאילנד.‬

987
00:55:53,391 --> 00:55:55,226
‫למעשה, יכול להיות שהוא היא.‬

988
00:55:55,310 --> 00:55:57,520
‫לוקח שלושה חודשים להבין את זה, כלבה."‬

989
00:56:05,695 --> 00:56:08,490
‫ילד מחורבן. אולי אעשה את זה.‬
‫סביר להניח שכן,‬

990
00:56:08,573 --> 00:56:10,450
‫כי היא רוצה, ולמי אכפת, נכון?‬

991
00:56:12,619 --> 00:56:15,413
‫בסופו של דבר, "בסדר גמור. נעשה. שיהיה".‬

992
00:56:15,747 --> 00:56:18,833
‫חוץ מזה, צריך אותם.  הם מייצגים אותך כש...‬

993
00:56:19,125 --> 00:56:21,336
‫עושים אותם כעדות לכך שהיינו כאן.‬

994
00:56:23,630 --> 00:56:26,466
‫בסוף מתים ומקווים שהילד יגיד,‬
‫"זה היה בן אדם",‬

995
00:56:26,549 --> 00:56:27,926
‫שייצג אותך.‬

996
00:56:28,635 --> 00:56:29,636
‫לא יודעת.‬

997
00:56:29,719 --> 00:56:32,555
‫אני חושבת שאהיה גרועה בזה. אף אחד לא טוב.‬

998
00:56:33,306 --> 00:56:34,391
‫כל ההורים גרועים.‬

999
00:56:34,474 --> 00:56:36,810
‫אם אתה כאן ואתה הורה, אתה זבל.‬

1000
00:56:37,560 --> 00:56:39,521
‫כולם דופקים את הילדים שלהם.‬

1001
00:56:39,604 --> 00:56:41,689
‫כולם מגדלים ילד דפוק.‬

1002
00:56:41,773 --> 00:56:44,776
‫כולם עושים משהו קטן שגורם נזק לילד.‬

1003
00:56:44,859 --> 00:56:47,904
‫כי גם לך נגרם נזק,‬
‫אז איך תוכלי לא להעביר הלאה‬

1004
00:56:47,987 --> 00:56:50,073
‫את הנזק שנגרם לך? זה בלתי אפשרי.‬

1005
00:56:50,156 --> 00:56:52,450
‫אבל את מחזיקה... "אוכל לדפוק אותך ממש,‬

1006
00:56:52,534 --> 00:56:56,538
‫אבל אדפוק אותך רק קצת‬
‫כי הרבה דברים עלולים להשתבש,‬

1007
00:56:56,621 --> 00:56:58,206
‫כי אני ממש דפוקה."‬

1008
00:56:58,289 --> 00:57:00,458
‫ואת עוצרת מה שאת יכולה,‬

1009
00:57:01,209 --> 00:57:03,336
‫אבל כולם עושים עבודה מחורבנת.‬

1010
00:57:04,629 --> 00:57:07,465
‫כולם. את יודעת שאת עושה עבודה טובה‬

1011
00:57:07,549 --> 00:57:10,135
‫אם הילדים לא אומרים לך‬
‫שאת גרועה מתוך אהבה,‬

1012
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
‫וגידלת ילדים רחומים.‬

1013
00:57:12,846 --> 00:57:14,931
‫נכון? הם לא יגידו, "דפקת אותי".‬

1014
00:57:15,014 --> 00:57:17,600
‫הם יגידו, "עבודה טובה". גידלת ילדים טובים‬

1015
00:57:17,684 --> 00:57:21,020
‫שלא רוצים להגיד לך את האמת‬
‫כדי לא לפגוע בך.‬

1016
00:57:22,355 --> 00:57:25,066
‫אם יש לך ילד בן 40‬
‫שעדיין אומר, "שונא אותך!"‬

1017
00:57:25,150 --> 00:57:26,526
‫סימן שעשית עבודה גרועה.‬

1018
00:57:27,694 --> 00:57:31,739
‫וגם אם איבדת אחד מהם. אז באמת נכשלת.‬

1019
00:57:32,991 --> 00:57:36,035
‫אני חושבת על זה כל הזמן.‬
‫ אני לא רוצה לאבד אחד מהם,‬

1020
00:57:36,119 --> 00:57:37,954
‫כי אלה שמאבדים ילדים...‬

1021
00:57:38,746 --> 00:57:41,624
‫אם איבדת אחד בחנות, את על הפנים.‬

1022
00:57:43,168 --> 00:57:44,085
‫שיט!‬

1023
00:57:48,756 --> 00:57:49,966
‫ברור לי שאהיה גרועה.‬

1024
00:57:50,049 --> 00:57:53,845
‫אהיה גרועה כי אף אחד לא עושה את זה נכון.‬

1025
00:57:54,846 --> 00:57:56,764
‫כולם דופקים את זה קצת.‬

1026
00:57:57,891 --> 00:57:59,225
‫איש לא סומך על הוריו.‬

1027
00:57:59,309 --> 00:58:02,312
‫איש כאן לא סמך על ההורים שלו במאה אחוז.‬

1028
00:58:02,395 --> 00:58:05,565
‫כי הורים עושים דברים דפוקים.‬

1029
00:58:06,733 --> 00:58:09,903
‫שמעת את הטיעונים הדפוקים שלהם.‬

1030
00:58:10,320 --> 00:58:13,656
‫ראית את חייהם קורסים‬
‫כשהם חשבו שהם מגנים עלייך‬

1031
00:58:13,740 --> 00:58:15,325
‫מפני החיים הקורסים שלהם.‬

1032
00:58:15,408 --> 00:58:17,744
‫הם ניסו לנהל שיחות לילה מאוחרות,‬

1033
00:58:17,827 --> 00:58:19,913
‫שבשביל ילד, זה 22:30 בלילה.‬

1034
00:58:21,122 --> 00:58:23,791
‫אז ההורים חושבים שהגיע הזמן לדבר באמת.‬

1035
00:58:24,000 --> 00:58:27,128
‫כי הם טמבלים. איש לא ישן ב-22:30, אידיוט.‬

1036
00:58:27,253 --> 00:58:29,714
‫אתם לא ישנים ב-22:30. כולם ערים.‬

1037
00:58:30,548 --> 00:58:32,842
‫הם אומרים, "זה הזמן לדבר על זה.‬

1038
00:58:33,218 --> 00:58:35,094
‫לרדת לשורש העניין".‬

1039
00:58:36,429 --> 00:58:39,057
‫כולם שמעו את ההורים שלהם צועקים על שטויות,‬

1040
00:58:39,140 --> 00:58:40,767
‫כמו חשבון כבלים של 99 דולר.‬

1041
00:58:40,850 --> 00:58:44,229
‫"איך נשלם את זה? אימא שלך גרועה!‬
‫מה הבית שלי?‬

1042
00:58:45,230 --> 00:58:47,482
‫אי אפשר לסמוך כאן על אף אחד."‬

1043
00:58:48,733 --> 00:58:50,860
‫כי הורים מעמידים פנים שהכול בשליטה.‬

1044
00:58:50,944 --> 00:58:53,780
‫זאת הבעיה. אל תשקרו.‬
‫תפסיקו להתנהג כאילו הכול...‬

1045
00:58:53,863 --> 00:58:56,366
‫אתה לא טובים. רובכם מתחילים בגיל 30.‬

1046
00:58:56,449 --> 00:58:59,244
‫אני בת 38. לו היה לי ילד בגיל 30,‬
‫הוא היה מת.‬

1047
00:59:00,578 --> 00:59:02,288
‫אתם לא יודעים. תהיו כנים.‬

1048
00:59:02,372 --> 00:59:04,999
‫"אין לי מושג מה עושים אבל אנסה שתישאר חי.‬

1049
00:59:05,083 --> 00:59:08,253
‫לפעמים לא אוכל לעשות זאת‬
‫אז שמור על עצמך, כושי קטן.‬

1050
00:59:09,295 --> 00:59:10,588
‫ובוא נעשה את זה.‬

1051
00:59:11,756 --> 00:59:13,091
‫בוא נראה אם נצליח."‬

1052
00:59:16,302 --> 00:59:19,055
‫אבל, לא. הורים אומרים, "הכול בשליטה".‬

1053
00:59:19,138 --> 00:59:20,557
‫לכו תזדיינו. לא נכון.‬

1054
00:59:22,934 --> 00:59:25,728
‫אני זוכר את אימא ואבא שלי‬

1055
00:59:25,812 --> 00:59:28,314
‫רבים על השימוש של אבא שלי בקראק.‬

1056
00:59:29,023 --> 00:59:31,150
‫ואבא שלי...‬

1057
00:59:31,943 --> 00:59:33,945
‫אימא שלי ניסתה ללחוש.‬

1058
00:59:34,028 --> 00:59:36,990
‫היא ניסתה לנהל קרב לחישות,‬
‫אבל אי אפשר ללחוש‬

1059
00:59:37,073 --> 00:59:38,199
‫למכור לקראק.‬

1060
00:59:39,742 --> 00:59:40,952
‫הם נורא קולניים.‬

1061
00:59:41,995 --> 00:59:44,289
‫אז אימא שלי לחשת, ואז אבא שלי אמר,‬

1062
00:59:44,372 --> 00:59:46,165
‫"מי ראה אותי מעשן קראק?"‬

1063
00:59:47,417 --> 00:59:49,127
‫מה שמוכיח שהוא עשה את זה.‬

1064
00:59:49,919 --> 00:59:53,339
‫עכשיו אתה רק מנסה לזהות עדים. הם אמינים?‬

1065
00:59:54,007 --> 00:59:57,885
‫לא אמינים? אבל עשית את זה!‬

1066
01:00:02,390 --> 01:00:04,183
‫ואני אספר לאימא שלי על בעיה?‬

1067
01:00:04,267 --> 01:00:06,811
‫"הבית מלא בקראק.‬
‫יש לנו בעיות גדולות יותר!"‬

1068
01:00:13,234 --> 01:00:16,237
‫"דברים מוזרים" עוסקת בילדים‬
‫שלא סומכים על הוריהם.‬

1069
01:00:16,321 --> 01:00:19,115
‫כאילו, אם דמוגורגון רודף אחריך,‬
‫תגיד לאימא שלך!‬

1070
01:00:19,365 --> 01:00:22,952
‫הכושים הקטנים אומרים,‬
‫"לא, יש לי רק מכשירי קשר ואופניים.‬

1071
01:00:23,494 --> 01:00:27,415
‫הם החברים הכי טובים שלי‬
‫כי הכלבה לא מסוגלת להתמודד עם כלום".‬

1072
01:00:32,962 --> 01:00:36,090
‫כשהייתי בת 11, חשבתי שחייזרים יחטפו אותי.‬

1073
01:00:36,924 --> 01:00:39,135
‫באמת. הייתי בטוחה.‬

1074
01:00:39,218 --> 01:00:41,804
‫חשבתי, "חייזרים יבואו לקחת אותי".‬

1075
01:00:42,597 --> 01:00:45,475
‫וזה מפני שכשהייתי בת 11, גדלתי בשנות ה-90.‬

1076
01:00:45,558 --> 01:00:48,102
‫בשנות ה-90, חייזרים היו עניין גדול.‬

1077
01:00:48,478 --> 01:00:51,439
‫זה היה ענק. זה היה רציני. באמת.‬

1078
01:00:51,522 --> 01:00:54,651
‫היו "בגבולות המסתורין", "תיקים באפלה",‬

1079
01:00:55,109 --> 01:00:58,237
‫"תעלומות בלתי פתורות", ומדי פעם,‬

1080
01:00:58,321 --> 01:01:01,032
‫אמרו בערוץ ההיסטוריה,‬
‫"הם בנו את הפירמידות?"‬

1081
01:01:01,115 --> 01:01:03,743
‫ודפקו לך את הראש ברביעי בערב.‬

1082
01:01:03,826 --> 01:01:06,496
‫השליכו לעברך כדור מסובב. "מה?‬

1083
01:01:06,579 --> 01:01:09,374
‫הם בנו את הפירמידות?‬
‫מעגלי תבואה. הם היו כאן?‬

1084
01:01:09,457 --> 01:01:10,500
‫אלוהים!"‬

1085
01:01:12,669 --> 01:01:14,295
‫אז הייתי לחוצה נורא.‬

1086
01:01:15,421 --> 01:01:18,424
‫במקלחת, יום אחד, חשתי פעימות ברגל.‬

1087
01:01:18,508 --> 01:01:20,927
‫חשבתי, "זה התקן המעקב. ככה הכושים...‬

1088
01:01:22,011 --> 01:01:23,805
‫כך הם יחטפו את הילדה".‬

1089
01:01:25,264 --> 01:01:27,058
‫אז התחלתי להתאמן בקרטה בלילה.‬

1090
01:01:29,352 --> 01:01:30,770
‫צפיתי ב"דרקון האחרון".‬

1091
01:01:33,523 --> 01:01:36,150
‫התחלתי לישון עם סכין ופטיש מתחת לכרית.‬

1092
01:01:37,777 --> 01:01:38,611
‫כל לילה,‬

1093
01:01:38,695 --> 01:01:41,489
‫ישנתי עם סכין ופטיש מתחת לכרית,‬
‫מוכנה לפעולה.‬

1094
01:01:41,572 --> 01:01:44,158
‫"כשהם יבואו, לדקור ולחבוט."‬

1095
01:01:47,578 --> 01:01:49,163
‫פעם אחת נכנסתי לחדר שלי,‬

1096
01:01:50,498 --> 01:01:51,999
‫אימא שלי יושבת על המיטה.‬

1097
01:01:52,500 --> 01:01:54,627
‫"אנחנו צריכות לדבר". "מה קורה?"‬

1098
01:01:54,877 --> 01:01:57,213
‫היא שאלה, "מי פוגע בך?" אמרתי, "מה?"‬

1099
01:01:58,464 --> 01:02:00,925
‫"תגידי לי עכשיו. מי נכנס לכאן בלילה‬

1100
01:02:01,008 --> 01:02:02,135
‫ועושה לך משהו?"‬

1101
01:02:02,343 --> 01:02:04,721
‫"על מה את מדברת?" אמרה, "תסתכלי עליי.‬

1102
01:02:04,804 --> 01:02:08,266
‫לא אכפת לי אם זה אבא שלך‬
‫או אחד מהאחים שלך.‬

1103
01:02:08,516 --> 01:02:12,937
‫את חייבת להגיד לי ברגע זה‬
‫מי עושה לך משהו".‬

1104
01:02:13,020 --> 01:02:15,481
‫איזו אימא, אחי. כבוד!‬

1105
01:02:15,565 --> 01:02:19,026
‫כי אימא שלי הראתה לי,‬
‫"אני מאחורייך ולא חשוב מה".‬

1106
01:02:20,778 --> 01:02:22,238
‫איזה מהלך גדול.‬

1107
01:02:23,197 --> 01:02:25,742
‫כי מה אם זה באמת היה אחד מאחיי או אבי?‬

1108
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
‫זה דבר מטורף לשמוע כשאת אימא,‬

1109
01:02:28,578 --> 01:02:31,247
‫אבל היא הייתה מוכנה לעמוד מול זה למעני.‬

1110
01:02:31,330 --> 01:02:32,582
‫היא אמרה, "ספרי לי".‬

1111
01:02:32,957 --> 01:02:34,876
‫ואז הסתכלתי לאימא שלי בעיניים‬

1112
01:02:36,461 --> 01:02:39,380
‫וסיפרתי לה שחייזרים עומדים לחטוף אותי.‬

1113
01:02:40,757 --> 01:02:42,258
‫כי אני גאונה.‬

1114
01:02:43,676 --> 01:02:46,262
‫וראיתי בעיניה שחלק בה רצה לשמוע‬

1115
01:02:46,345 --> 01:02:47,805
‫שהתעללו בי מינית.‬

1116
01:02:49,223 --> 01:02:51,642
‫כי קל יותר לעבד את זה.‬

1117
01:02:52,685 --> 01:02:55,438
‫ואם אתם לא חושבים שזה דפק אותי קצת...‬

1118
01:02:55,521 --> 01:02:57,523
‫הייתם אדירים. לילה טוב.‬

1119
01:04:04,090 --> 01:04:07,009
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬



